All language subtitles for True.Detective.S04E05.Part.5.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,792 --> 00:00:55,587
"تحديد هوية الجثة المقرر حرقها:
(جوليا نافارو)"
2
00:01:11,145 --> 00:01:13,981
"تشغيل
صُنع في (الولايات المتحدة)"
3
00:01:28,958 --> 00:01:34,687
{\an8}"٣١ ديسمبر
اليوم الرابع عشر من الليل"
4
00:01:48,766 --> 00:01:50,768
ها هو رمادها يا عزيزتي
5
00:01:51,435 --> 00:01:54,271
- شكراً على السماح لي بالبقاء قريبة
- لا شكر على واجب
6
00:01:54,396 --> 00:01:57,358
لكن لا تخبري أحداً رجاءً
7
00:02:01,862 --> 00:02:03,697
وقّعي هنا
8
00:02:12,498 --> 00:02:14,583
توخي الحذر، إنه ساخن
9
00:03:00,003 --> 00:03:01,463
"احموا مياهنا"
10
00:03:42,129 --> 00:03:45,382
قال الطبيب إن تواصلنا مع الرجل
يجب ألا يزيد عن عشر دقائق
11
00:03:45,507 --> 00:03:48,844
لا يزال في مرحلة التعافي من التعاطي
لذا كوني ليّنة معه
12
00:03:49,136 --> 00:03:51,221
- اتفقنا؟
- حسناً
13
00:03:51,930 --> 00:03:54,183
أكانت لديك معرفة مسبقة بـ(كلارك)؟
14
00:03:55,851 --> 00:03:58,520
(أوتيس)، هل كنت تعرفه؟
15
00:03:59,521 --> 00:04:00,981
لا
16
00:04:01,106 --> 00:04:04,234
علمت بشأن محطة (تسالال)
لكنني لم أعرف الرجال العاملين فيها
17
00:04:04,568 --> 00:04:06,528
ماذا كان يريد منك؟
18
00:04:06,695 --> 00:04:10,073
سألني عن كيفية تعافيّ من إصاباتي
19
00:04:11,825 --> 00:04:13,327
وكيف تعافيت؟
20
00:04:13,452 --> 00:04:17,706
بئس الأمر!
هل أبدو كشخص قد تعافى؟
21
00:04:19,833 --> 00:04:21,335
حسناً
22
00:04:21,835 --> 00:04:23,462
أين (كلارك) الآن؟
23
00:04:23,879 --> 00:04:26,590
- لا أدري
- لكنك قلتَ...
24
00:04:28,008 --> 00:04:33,263
قلتَ إنه كان سيعود إلى "دولة الليل"
25
00:04:33,680 --> 00:04:36,225
- أحقاً قلتُ ذلك؟
- أجل، عند آليات التعدين
26
00:04:36,517 --> 00:04:38,810
- ماذا كان يعني ذلك؟
- لا أدري
27
00:04:39,478 --> 00:04:41,355
كان مختلاً تماماً
28
00:04:41,480 --> 00:04:43,273
حسناً، ماذا قال أيضاً؟
29
00:04:44,900 --> 00:04:46,318
"لقد استفاقت"
30
00:04:46,443 --> 00:04:48,278
"لقد استفاقت"
31
00:04:48,487 --> 00:04:50,697
قالها عدة مرات
32
00:04:51,281 --> 00:04:56,286
قال: "يجب أن أختبئ
إنها هناك في الخارج"
33
00:04:56,703 --> 00:04:58,914
وغد مريب
34
00:05:00,582 --> 00:05:04,503
حسناً، لنتحدث عن الماضي
35
00:05:04,962 --> 00:05:07,172
ماذا جرى يوم تعرضك لتلك الإصابات؟
36
00:05:08,340 --> 00:05:13,178
حصل ذلك قبل ٣٠ عاماً
ما أهميته؟
37
00:05:13,762 --> 00:05:16,598
إنه مهم، أخبرني
38
00:05:19,184 --> 00:05:21,270
حصل انهيار
39
00:05:22,062 --> 00:05:25,232
مات رجال لأنهم علقوا في الجليد
40
00:05:26,608 --> 00:05:30,696
هرعنا لإحضار المساعدة
لكن حصلت عاصفة ثلجية
41
00:05:32,823 --> 00:05:34,533
سمعت...
42
00:05:39,162 --> 00:05:40,706
(أوتيس)؟
43
00:05:43,000 --> 00:05:47,879
صوت صراخ... عواء
44
00:05:49,047 --> 00:05:52,384
أخذ الرجال الآخرون يتبعون الصوت
45
00:05:53,135 --> 00:05:55,637
حاولت اللحاق بهم، ثم...
46
00:05:57,055 --> 00:05:59,182
- لا شيء
- لا شيء؟
47
00:05:59,308 --> 00:06:02,227
- ماذا يعني ذلك؟
- استيقظتُ في المستشفى
48
00:06:02,352 --> 00:06:06,189
كانت عيناي محروقتين
وأذناي في حال مزرية
49
00:06:09,276 --> 00:06:10,736
حسناً
50
00:06:14,656 --> 00:06:16,074
حسناً
51
00:06:18,410 --> 00:06:19,953
إذن...
52
00:06:21,371 --> 00:06:24,875
أهذا النظام الكهفي الذي كنتَ ترسم خرائط له؟
53
00:06:26,627 --> 00:06:28,962
هلا تشير إلى مدخله؟
54
00:06:30,714 --> 00:06:33,800
إنه في نهاية جدول (بير)، هنا
55
00:06:34,009 --> 00:06:35,761
لكن لا يمكنك الذهاب بمفردك
56
00:06:37,679 --> 00:06:39,473
الكهوف تنهار
57
00:06:39,723 --> 00:06:42,559
السير فوق ذاك الجليد
أشبه بالزحف على زجاج رقيق
58
00:06:44,519 --> 00:06:46,396
حسناً، ستأخذنا إلى هناك
59
00:06:47,230 --> 00:06:48,649
لا أستطيع وأنا في هذه الحال
60
00:06:48,774 --> 00:06:50,817
ستتحسن بعد بضعة أيام
61
00:06:50,984 --> 00:06:53,028
هذا ليس ما أقصده
62
00:06:53,362 --> 00:06:55,405
تستطيعين مساعدتي على التحسن
63
00:06:59,117 --> 00:07:01,870
لا أستطيع تزويدك بالهيروين
تعلم ذلك
64
00:07:03,455 --> 00:07:05,123
انتهى وقتك
65
00:07:20,681 --> 00:07:22,432
لقد عثرت على المدخل
66
00:07:22,599 --> 00:07:25,811
- أأنت متأكدة من جاهزيّتك لهذا؟
- أجل
67
00:07:36,113 --> 00:07:38,031
أتودين التحدث عن الأمر؟
68
00:07:39,533 --> 00:07:42,619
- لا
- حسناً
69
00:07:55,006 --> 00:07:57,592
- ما هذه؟
- إنها حقيبتك
70
00:07:58,510 --> 00:08:00,554
لا تعُد الليلة رجاءً
71
00:08:01,596 --> 00:08:04,933
- لا، مهلاً يا (كايلا)
- اذهب وحسب، رجاءً
72
00:08:09,688 --> 00:08:12,149
لا، لا، لا يا (كايلا)
73
00:08:13,817 --> 00:08:17,654
لا يمكنك طردي بهذه البساطة يا (كايلا)
هذه عائلتي أيضاً!
74
00:08:20,657 --> 00:08:23,744
هل يقع هذا الكهف ضمن أملاك
(سيلفر سكاي)؟
75
00:08:24,035 --> 00:08:26,955
أجل، إنهم يملكون المنطقة برمتها
76
00:08:28,373 --> 00:08:30,041
كيف حال (ليا)؟
77
00:08:31,460 --> 00:08:33,462
لديها حبيبة
78
00:08:35,046 --> 00:08:38,216
وإن يكن؟ كانت لدي عدة حبيبات
79
00:08:39,176 --> 00:08:43,638
أجل، أعتقد أنه لا بأس بمواعدتها لفتاة
لكن كل ما في الأمر...
80
00:08:45,474 --> 00:08:49,519
هو أن (لي) أصبحت إحدى
أولئك المتطرفين المجانين
81
00:08:50,145 --> 00:08:52,522
الذين يستخدمون الطلاء الأسود للاحتجاج!
82
00:08:52,647 --> 00:08:55,442
إنهم ليسوا مجانين
هذا بسبب الماء
83
00:08:55,567 --> 00:08:58,236
- أعلم، مفهوم؟ أعلم
- إنه يسممهم
84
00:09:48,203 --> 00:09:49,955
"منطقة محظورة"
85
00:09:50,080 --> 00:09:51,748
أهذا هو المكان؟
86
00:09:54,042 --> 00:09:57,629
يبدو أن أحدهم فجر المدخل لإغلاقه
87
00:09:59,756 --> 00:10:02,008
هذا بالطبع ما حصل!
88
00:10:02,551 --> 00:10:03,927
- تباً!
- مهلاً
89
00:10:04,052 --> 00:10:05,971
تباً لهذا الهراء!
90
00:10:32,831 --> 00:10:36,209
"لا وجود للحب"
91
00:10:38,336 --> 00:10:41,882
"ما من حب مفقود وما من حب موجود"
92
00:10:43,717 --> 00:10:47,220
"لا وجود للقدر"
93
00:10:49,180 --> 00:10:52,267
"أو الأرض المقدسة"
94
00:10:54,519 --> 00:11:01,151
"من المقدر لك أن تفشل دائماً"
95
00:11:01,276 --> 00:11:05,572
- "لذا، ما الجدوى؟"
- كنا هنا من قبل!
96
00:11:05,697 --> 00:11:07,741
وسنبقى بعد رحيلكم!
97
00:11:07,866 --> 00:11:11,328
كنا هنا من قبل
وسنبقى بعد رحيلكم!
98
00:11:11,453 --> 00:11:13,455
كنا هنا من قبل
وسنبقى بعد رحيلكم!
99
00:11:13,580 --> 00:11:16,207
- "لا وجود للمَلك"
- كنا هنا من قبل!
100
00:11:16,333 --> 00:11:18,376
- وسنبقى بعد رحيلكم!
- "أولادنا ومستقبلنا"
101
00:11:18,543 --> 00:11:22,088
- كنا هنا من قبل!
- "ولن يُتوّج"
102
00:11:22,213 --> 00:11:24,549
كنا هنا من قبل
وسنبقى بعد رحيلكم!
103
00:11:24,674 --> 00:11:27,093
- "لا وجود للنجم"
- كنا هنا من قبل
104
00:11:27,218 --> 00:11:29,304
وسنبقى بعد رحيلكم!
105
00:11:29,429 --> 00:11:32,724
- لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
- "لقد سقطَت"
106
00:11:33,099 --> 00:11:35,352
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
107
00:11:35,477 --> 00:11:42,067
- "من المقدر لك أن تفشل دائماً"
- لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
108
00:11:42,317 --> 00:11:46,112
- "لذا، ما الجدوى؟"
- لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
109
00:11:46,237 --> 00:11:49,574
كنا هنا من قبل
وسنبقى بعد رحيلكم!
110
00:11:49,699 --> 00:11:54,412
كنا هنا من قبل وسنبقى بعد رحيلكم!
كنا هنا من قبل!
111
00:11:54,537 --> 00:11:58,291
"لا وجود لمكان"
112
00:12:00,543 --> 00:12:03,588
"للاسترخاء"
113
00:12:05,465 --> 00:12:08,760
"لن تغنّي"
114
00:12:10,887 --> 00:12:14,224
"لقد فقدت صوتك"
115
00:12:14,349 --> 00:12:16,393
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
116
00:12:16,518 --> 00:12:21,398
- "من المقدر لك أن تفشل دائماً"
- ما خطبكم؟ تراجعوا
117
00:12:21,523 --> 00:12:22,983
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
118
00:12:23,108 --> 00:12:27,362
- "لذا، ما الجدوى؟"
- لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
119
00:12:27,487 --> 00:12:29,572
تراجعوا! تراجعوا!
120
00:12:30,991 --> 00:12:33,785
- لا تلمسني! إليك عني!
- إليك عني!
121
00:12:34,244 --> 00:12:35,870
"الأمن"
122
00:12:37,330 --> 00:12:38,748
"أنقذوا (إنيس)!"
123
00:13:02,105 --> 00:13:04,649
- مرحباً؟
- مرحباً يا أبي
124
00:13:04,774 --> 00:13:07,152
- "مرحباً"
- مرحباً
125
00:13:09,070 --> 00:13:11,072
ماذا تفعل؟
126
00:13:11,531 --> 00:13:14,659
أنا أعمل على شاحنتي
ماذا يجري؟
127
00:13:16,911 --> 00:13:18,455
(كايلا)
128
00:13:19,539 --> 00:13:23,460
إنها تظن أننا بحاجة
إلى إمضاء بعض الوقت مفترقين
129
00:13:23,585 --> 00:13:29,799
وكنت أتساءل، إن لم تجد حرجاً في ذلك
130
00:13:31,134 --> 00:13:33,928
عما إذا كان بإمكاني المبيت معك؟
131
00:13:36,389 --> 00:13:37,932
أجل
132
00:13:38,141 --> 00:13:41,061
منزلي ليس مثل فندق (راديسون)
لكن أهلاً وسهلاً بك
133
00:13:41,853 --> 00:13:43,730
"حسناً، رائع"
134
00:13:44,981 --> 00:13:48,735
- تفصلني عنك مسافة خمس دقائق تقريباً
- "حسناً"
135
00:13:50,653 --> 00:13:52,322
حسناً
136
00:13:57,702 --> 00:14:00,997
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
137
00:14:01,122 --> 00:14:04,459
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
138
00:14:04,584 --> 00:14:09,464
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
139
00:14:09,631 --> 00:14:11,633
أنت! أنت! تحرك! أفلته!
140
00:14:11,758 --> 00:14:13,635
{\an8}- أفلته حالاً، تراجع!
- "الشرطة"
141
00:14:13,760 --> 00:14:15,470
- انبطح! تحرك!
- "نريد سماءً صافية"
142
00:14:15,595 --> 00:14:16,971
أنتم! لا! فضّوا الشجار!
143
00:14:17,097 --> 00:14:22,060
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
144
00:14:32,278 --> 00:14:35,698
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
145
00:14:35,824 --> 00:14:41,704
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
لنستردّ الأرض، لنستردّ الماء!
146
00:14:41,996 --> 00:14:44,541
تعالي إلى هنا أيتها الساقطة اللعينة!
147
00:14:45,375 --> 00:14:47,961
إليك عني أيها الخنزير اللعين!
148
00:14:51,881 --> 00:14:53,716
(شيري)
149
00:14:54,759 --> 00:14:57,220
(شيري)! (شيري)!
150
00:14:58,763 --> 00:15:00,265
تراجعي والزمي مكانك!
151
00:15:00,390 --> 00:15:02,684
أنت! إنها مجرد طفلة!
152
00:15:03,643 --> 00:15:06,229
- أأنت بخير؟
- تباً للشرطة!
153
00:15:06,396 --> 00:15:08,356
ما هذا الهراء يا (نافارو)؟
154
00:15:17,198 --> 00:15:20,910
بربك يا (تيد)، كان احتجاجاً
ماذا تريد مني؟
155
00:15:21,035 --> 00:15:23,329
"إن (كيت) تستشيط غضباً
وهي تريد إجابات"
156
00:15:23,454 --> 00:15:25,248
لمَ تريدها مني؟
157
00:15:25,874 --> 00:15:28,168
هذا خارج نطاق صلاحياتنا أساساً
إنه اختصاص شرطة السير
158
00:15:28,293 --> 00:15:32,172
- "إنها تطالب بحضورك، فأنت رئيسة الشرطة"
- "مكالمة واردة من (نافارو)"
159
00:15:32,672 --> 00:15:34,924
- حسناً، سأذهب إلى مكتبها
- "سأراك هناك"
160
00:15:35,049 --> 00:15:37,468
مهلاً، هل ستكون موجوداً هناك؟
161
00:15:38,094 --> 00:15:41,181
- ماذا يجري يا (تيد)؟
- "كوني هناك وحسب"
162
00:15:42,432 --> 00:15:44,100
حسناً
163
00:15:45,226 --> 00:15:48,521
- (نافارو)
- "لدي خبر مريع لك"
164
00:15:49,731 --> 00:15:51,316
حقاً؟
165
00:15:52,066 --> 00:15:53,902
لأنني سأفعل ذلك حقاً
166
00:15:56,404 --> 00:15:57,947
حسناً
167
00:16:02,410 --> 00:16:04,037
ماذا قالت؟
168
00:16:04,871 --> 00:16:06,372
كيف هو رأسك؟
169
00:16:06,497 --> 00:16:08,833
بخير، لقد توقف النزيف
170
00:16:09,209 --> 00:16:12,045
هذا مؤسف
ضعي حزام الأمان
171
00:16:13,421 --> 00:16:15,882
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟
172
00:16:16,299 --> 00:16:18,843
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟
173
00:16:19,093 --> 00:16:20,929
أعني، في صفّ من تقفين؟
174
00:16:22,847 --> 00:16:26,809
في صفّ (ليز)، أفهم ذلك
لكنك ملمة بالفظائع الحاصلة في هذه البلدة
175
00:16:27,143 --> 00:16:31,564
- ماذا دهاك؟
- عجباً، أشعر بالتعاطف مع (دانفرز) الآن فعلياً
176
00:16:33,733 --> 00:16:36,903
- خذيني إلى المنزل وحسب
- لن تذهبي إلى المنزل
177
00:16:37,695 --> 00:16:39,447
عم تتحدثين؟
178
00:16:40,031 --> 00:16:41,950
طلبت مني اعتقالك
179
00:16:42,533 --> 00:16:44,410
هل تمازحينني؟
180
00:16:46,746 --> 00:16:49,540
خنازير ملاعين! جميعكم!
181
00:16:52,377 --> 00:16:54,087
- مرحباً
- مرحباً، كنت أبحث عنك
182
00:16:54,212 --> 00:16:56,464
هل كنت على علم بمشاركة (ليا)
في ذلك الاحتجاج؟
183
00:16:56,589 --> 00:16:58,299
- لا، لا، أهي بخير؟
- إذ في حال كنت تتستر عليها...
184
00:16:58,424 --> 00:16:59,968
- لا، لست أفعل ذلك
- أقسم لك...
185
00:17:00,093 --> 00:17:02,679
لست مقيماً في منزلي
لقد طردتني (كايلا)
186
00:17:06,140 --> 00:17:07,976
عجباً، هذا...
187
00:17:09,269 --> 00:17:12,981
هذا صعب
هل تحتاج إلى مكان للإقامة أو...؟
188
00:17:13,481 --> 00:17:19,195
لا، لا، إن الانتقال للسكن معك
سيعجّل من حصول الطلاق، لذا...
189
00:17:22,448 --> 00:17:24,325
لكن الوضع ليس سيئاً كلياً
190
00:17:24,450 --> 00:17:28,162
هاك، ألقي نظرة على هذا
191
00:17:28,997 --> 00:17:32,583
- ما هذا؟
- هذا هو الشيء الذي كنت تبحثين عنه
192
00:17:32,750 --> 00:17:34,252
(ليز)
193
00:17:35,295 --> 00:17:36,671
لا تنظر
194
00:17:36,796 --> 00:17:38,381
- لا
- ماذا يجري؟
195
00:17:38,756 --> 00:17:40,550
- (كوب)
- نعم؟
196
00:17:40,675 --> 00:17:42,593
- احتجزني من فضلك
- حاضر، سيدتي
197
00:17:42,719 --> 00:17:45,138
- أأنت جادة؟
- إذن، ماذا لدي هنا؟
198
00:17:47,307 --> 00:17:50,351
الشركة محدودة المسؤولية
التي دفعت المنح المخصصة لتمويل المحطة
199
00:17:50,518 --> 00:17:52,312
- أجل
- تتبعت عائداتها الضريبية
200
00:17:52,437 --> 00:17:56,399
وقد أرشدتني إلى شركة (تاتل يونايتد)
هل تتذكرينها؟
201
00:17:57,358 --> 00:18:00,445
أجل، شركة زيت النخيل وألعاب الفيديو
وخطوط الرحلات البحرية
202
00:18:00,570 --> 00:18:05,033
أجل، لديها أربع صفقات في (كندا) وصفقتان
في (الصين) مع (نوربانك) للسندات المالية
203
00:18:05,199 --> 00:18:07,577
وهي الشريكة المؤسِسة لـ...
204
00:18:13,875 --> 00:18:16,085
(سيلفر سكاي) للتعدين
205
00:18:19,422 --> 00:18:21,174
هذا دليل
206
00:18:21,716 --> 00:18:26,054
هذا يعني أن المنجم يموّل (تسالال)
207
00:18:26,471 --> 00:18:30,141
وبالتالي، تصدر محطة (تسالال)
مؤشرات معايير تلوث وهمية له
208
00:18:30,641 --> 00:18:33,770
- هذا وارد بكل تأكيد
- عجباً
209
00:18:37,065 --> 00:18:38,858
اسمع، يؤسفني خبر طلاقك
210
00:18:38,983 --> 00:18:41,527
- إنه ليس طلاقاً أيتها الرئيسة
- لا يهم
211
00:18:51,371 --> 00:18:53,664
تعلم أنني لا أحب مشروب
الـ(بيبسي) يا (برايور)
212
00:18:54,207 --> 00:18:57,919
لقد نفد مشروب (ماونتن ديو) من الآلة، لذا...
213
00:18:58,044 --> 00:18:59,504
لا بأس
214
00:19:04,133 --> 00:19:05,927
أأنت بخير؟
215
00:19:06,594 --> 00:19:08,262
أجل
216
00:19:10,390 --> 00:19:12,683
- شكراً
- ماذا عن (شيري)؟
217
00:19:13,309 --> 00:19:15,603
- أهي بخير؟
- تباً لـ(شيري)
218
00:19:15,728 --> 00:19:17,814
تباً لـ(شيري)؟ لماذا؟
219
00:19:17,939 --> 00:19:19,774
سمعت أنك طُردت من المنزل
220
00:19:20,525 --> 00:19:24,153
- أتعلمين بذلك؟
- إنها لم تتوقف عن البكاء يا (برايور)
221
00:19:24,821 --> 00:19:26,614
أنت وغد
222
00:19:38,000 --> 00:19:41,003
لقد حدثتني عن قصة
وقوعها بغرامك في البداية
223
00:19:41,963 --> 00:19:43,631
لقد شاهدتك أثناء اللعب
224
00:19:44,006 --> 00:19:46,300
في المباريات النهائية لسنة التخرج؟
225
00:19:46,592 --> 00:19:49,220
لا، لقد خسرتَ تلك المباراة
226
00:19:50,096 --> 00:19:52,390
لقد سقطت على مؤخرتك، ثم...
227
00:19:52,515 --> 00:19:55,101
أحرز (هيوي لارسون) هدفاً
228
00:19:55,601 --> 00:19:58,438
قالت إن الجميع انتقدوك بشدة
229
00:19:58,938 --> 00:20:02,650
لكن وجهك كانت تعلوه ابتسامة بلهاء
230
00:20:11,325 --> 00:20:14,412
ثم تبيّن لها أن والد (هيوي)
كان قد أصيب بسكتة دماغية
231
00:20:17,915 --> 00:20:20,042
لقد سقطتَ متعمداً، صحيح؟
232
00:20:21,961 --> 00:20:23,546
لا
233
00:20:25,173 --> 00:20:27,508
إنها تفتقد ما كنتَ عليه يا (برايور)
234
00:20:29,719 --> 00:20:32,263
لا تدع (ليز) تفسد ما كنتَ عليه، اتفقنا؟
235
00:20:37,894 --> 00:20:40,438
إنها لا تجيد التعامل مع الأشخاص
الذين تكترث لأمرهم
236
00:20:44,025 --> 00:20:46,861
لن تبقينها محتجزة هناك فعلياً، صحيح؟
237
00:20:48,362 --> 00:20:51,240
يجب أن تدرك خطورة الموقف
الذي تضع نفسها فيه
238
00:20:52,658 --> 00:20:55,870
بربك يا (ليز)، إنها يافعة وحسب
239
00:20:56,245 --> 00:20:58,247
وهي تحاول فعل الصواب
240
00:20:58,372 --> 00:21:00,124
لا، هذا ليس ما تفعله
241
00:21:00,666 --> 00:21:02,835
إنها تفعل ذلك لمجرد إثارة سخطي
242
00:21:04,253 --> 00:21:07,256
أتعلمين شيئاً؟
لا تملي عليّ كيفية تعاملي مع مشاكلي
243
00:21:07,381 --> 00:21:11,594
أتعلمين عدد المكالمات التي اضطررت للتعاطي
معها بشأن ضربك لشرطي سير آخر اليوم؟
244
00:21:12,094 --> 00:21:14,013
ذاك الوغد ضرب (ليا)
245
00:21:14,472 --> 00:21:16,390
أجل، إنه موقوف عن العمل الآن
246
00:21:20,603 --> 00:21:22,355
أأنت بخير؟
247
00:21:24,941 --> 00:21:26,484
لستِ بخير
248
00:21:29,695 --> 00:21:31,531
إلى أين ستذهبين؟
249
00:21:32,823 --> 00:21:35,868
سأذهب لملاقاة (كيت ماكيتريك)
و(كونيلي) بشأن الاحتجاجات
250
00:21:35,993 --> 00:21:38,788
ماذا؟ لماذا؟
هذا اختصاص شرطة السير
251
00:21:38,913 --> 00:21:40,373
تماماً
252
00:21:40,498 --> 00:21:42,208
أتعلمين شيئاً؟
253
00:21:43,584 --> 00:21:45,836
أنا مسرورة نوعاً ما لأنني ذاهبة إلى هناك
254
00:21:47,463 --> 00:21:49,507
لأن لدي شيئاً أود مناقشته معها
255
00:21:50,383 --> 00:21:53,010
انظري إلى هذا، سيعجبك
256
00:22:10,528 --> 00:22:12,863
"(سيلفر سكاي)"
257
00:22:20,538 --> 00:22:24,250
- مرحباً، هل أرافقك إلى...
- لا داعي ذلك، شكراً
258
00:22:28,170 --> 00:22:30,965
(ليز)، شكراً على مجيئك
259
00:22:31,924 --> 00:22:37,597
نعم، أولاً، جميعنا يعلم
أن الفوضى الحاصلة في الاحتجاج
260
00:22:37,722 --> 00:22:40,641
تُعزى لسوء إدارة وتنظيم شرطة السير
261
00:22:41,142 --> 00:22:43,227
ولا علاقة لشرطة (ألاسكا) أو لي بذلك
262
00:22:44,895 --> 00:22:49,984
- لذا، بما أننا هنا...
- بما أننا هنا، هلا ندخل في صلب الموضوع؟
263
00:23:04,332 --> 00:23:07,960
وصلَنا هذا المقطع من كاميرات المراقبة
الخاصة بنا في الشمال
264
00:23:08,085 --> 00:23:12,381
التُقط في التاسعة والربع من نهار اليوم
خلال الأحداث التي أدت إلى وقوع أعمال شغب
265
00:23:13,132 --> 00:23:16,844
ماذا كنتِ تفعلين برفقة (نافارو)
في مكان ناءٍ من أراضي (سيلفر سكاي)؟
266
00:23:20,389 --> 00:23:22,308
إنه مجرد سؤال يا (ليز)
267
00:23:23,768 --> 00:23:27,229
هذا شأن الشرطة
إنه يتعلق بالتحقيق في قضية (تسالال)
268
00:23:27,355 --> 00:23:29,649
في أرض مملوكة لـ(سيلفر سكاي)؟
269
00:23:30,066 --> 00:23:32,026
ما الذي أرشدكما إلى ذاك الموقع؟
270
00:23:34,487 --> 00:23:38,074
في الواقع، بلغتنا معلومات استخباراتية
حول المنطقة
271
00:23:38,699 --> 00:23:40,368
ثمة كهف مهجور
272
00:23:40,493 --> 00:23:48,834
وحددنا موقع مهندس كانت لديه بعض المعلومات
المتعلقة بالعالِم المفقود (رايموند كلارك)
273
00:23:49,669 --> 00:23:51,420
من هو المهندس؟
274
00:23:55,049 --> 00:23:56,884
(أوتيس هايس)
275
00:24:00,429 --> 00:24:03,849
حسناً، لدي خبر سار لك
وللسيد (هايس)
276
00:24:03,974 --> 00:24:07,978
ألا وهو أنه قد تبين أن هذه
ليست جريمة قتل على الإطلاق
277
00:24:09,897 --> 00:24:11,565
حسناً، ماذا تقصدين؟
278
00:24:12,108 --> 00:24:13,943
ما قصدها؟
279
00:24:15,403 --> 00:24:18,489
وصلتنا نتائج التحليل الجنائي
والسبب هو حدث مناخي
280
00:24:18,739 --> 00:24:20,116
انهيار للكتل الثلجية
281
00:24:20,241 --> 00:24:23,911
هذه الانهيارات مفاجئة ويمكن أن تتحرك
الكتل بسرعة ٦٢ كيلومتر في الساعة
282
00:24:24,036 --> 00:24:26,330
انهيار ثلجي؟ بربك
283
00:24:27,373 --> 00:24:31,085
كان غروب الشمس الأخير قبل حلول الليل
الطويل، مفاد النظرية هو أنهم خرجوا لرؤيته
284
00:24:31,210 --> 00:24:32,712
ماذا عن آذانهم وعيونهم و...
285
00:24:32,837 --> 00:24:37,133
من الشائع حصول تمزق في طبلة الأذن وتلف
في الأنسجة اللينة في حالات التجمد الفوري
286
00:24:37,258 --> 00:24:39,552
- أجل، حسناً...
- فضلاً عن ذلك
287
00:24:40,302 --> 00:24:43,013
انخفاض حرارة الجسد الفتاك
يسبب الهلوسات
288
00:24:43,139 --> 00:24:47,560
هل تقصد أن التحليل الرسمي لـ(أنكوريج)
هو أنهم تجمدوا حتى الموت؟
289
00:24:48,060 --> 00:24:54,150
أعلم أنه لمن المطَمئن لنا جميعاً
عدم وجود قاتل ما حر طليق!
290
00:24:54,275 --> 00:24:58,529
هذا موائم للوضع، أليس كذلك؟
لأن المنجم يموّل (تسالال)
291
00:25:00,448 --> 00:25:02,283
بالطبع
292
00:25:02,658 --> 00:25:07,371
أعني، نحن نتبرع للكثير من المشاريع البحثية
التي تستحق التمويل وإن (تسالال) في منطقتنا
293
00:25:07,496 --> 00:25:11,167
- أتعلمين شيئاً؟ كان عملهم مذهلاً...
- أجل، عمل مذهل
294
00:25:11,292 --> 00:25:17,173
لكن التمويل يُعطى لجهة مستقلة
تصادق على مؤشرات معايير التلوث الخاصة بكم
295
00:25:18,591 --> 00:25:20,926
ألا تظنين أن هذا يشكل تضارباً للمصالح؟
296
00:25:23,888 --> 00:25:26,056
حسناً، سيتوجب عليّ النظر في ذلك
297
00:25:26,182 --> 00:25:29,810
لكنني لا أفهم ما قد تكون صلته
بحدث مناخي
298
00:25:29,935 --> 00:25:32,396
تباً لك وللحدث المناخي الذي تتحدثين عنه!
299
00:25:32,521 --> 00:25:34,732
أتعلمين شيئاً؟ سوف...
سوف أترككما على انفراد
300
00:25:34,857 --> 00:25:37,777
أجل، أعتذر لأن أداء (بيل) رديء في المعاشرة
301
00:25:37,902 --> 00:25:39,945
أتعاطف معك
302
00:25:41,822 --> 00:25:45,618
- هل فقدت صوابك؟
- هل نسيت أمر قضية (آني كاي)؟
303
00:25:46,243 --> 00:25:48,662
اسمع، ذاك الموقع، ذاك الكهف
304
00:25:48,913 --> 00:25:50,748
لقد قُتلت هناك
305
00:25:50,915 --> 00:25:55,377
القضيتان مترابطتان
واقتربنا من حلّهما
306
00:25:58,047 --> 00:26:01,217
قبل ثلاث سنوات
أنت وشريكتك (إيفانجيلين نافارو)
307
00:26:01,342 --> 00:26:05,387
استجبتما إلى بلاغ عنف منزلي
في قرية (ليندن)
308
00:26:05,513 --> 00:26:08,891
(ويليام ويلر)
ذكر أبيض يبلغ من العمر ٤٣ عاماً
309
00:26:09,016 --> 00:26:10,559
كانت جريمة قتل وانتحار
310
00:26:10,684 --> 00:26:13,729
باستثناء عدم حصول انتحار، أليس كذلك؟
311
00:26:15,898 --> 00:26:18,108
- لا أعلم عما تتحدث...
- كفى
312
00:26:22,238 --> 00:26:24,824
لقد أغلقت هذه القضية يا (ليز)
313
00:26:27,326 --> 00:26:28,994
ماذا دهاك؟
314
00:26:30,287 --> 00:26:32,206
لقد تعرضت امرأة للقتل
315
00:26:34,959 --> 00:26:36,710
عودي إلى ابنتك في المنزل
316
00:27:17,835 --> 00:27:19,962
- مرحباً يا (هنري)
- مرحباً
317
00:27:21,005 --> 00:27:23,757
- كيف حال (بيتر)؟
- في الواقع
318
00:27:24,675 --> 00:27:27,845
يجب ألا يتزوج الشبّان
في هذه السن اليافعة برأيي
319
00:27:37,813 --> 00:27:40,649
لن تتخلى (دانفرز) عن القضية
320
00:27:42,401 --> 00:27:45,738
إنها تبحث عن الموقع
الذي حصلت فيه جريمة قتل (كوتوك)
321
00:27:49,199 --> 00:27:51,535
يجب ألا تعثر على ذاك الكهف
322
00:27:54,204 --> 00:27:59,251
- لا أعلم ما الذي يمكنني فعله بشأن ذلك
- المهندس (أوتيس هايس)
323
00:28:00,502 --> 00:28:02,212
بمقدوره أخذها إلى هناك
324
00:28:08,719 --> 00:28:12,890
- يجب أن تبلغي (كونيلي) بهذا
- (كونيلي) سياسي شرس
325
00:28:13,015 --> 00:28:15,726
إنه ضعيف، كما أنه يعاشرها
326
00:28:20,981 --> 00:28:24,109
حسناً إذن، لقد أسديت لك خدمة
327
00:28:24,234 --> 00:28:27,112
- وأخلفتِ بوعدك
- حسناً، دفعنا لك مبلغاً مجزياً
328
00:28:27,237 --> 00:28:30,366
لقد صُرف المال
لقد وعدتِني بمنصب رئيس الشرطة
329
00:28:30,491 --> 00:28:34,578
اسمع، ما كنت لأعلم بأن (دانفرز)
ستُنفى إلى هنا
330
00:28:35,496 --> 00:28:39,583
كانت البيروقراطية في حالة من الفوضى
كان الوضع خارجاً عن سيطرتي
331
00:28:39,833 --> 00:28:42,002
لكن الوضع مختلف الآن
332
00:28:43,921 --> 00:28:45,798
لستُ بقاتل
333
00:28:46,173 --> 00:28:49,593
لم أقل هذه الكلمات
هل تفهمني؟
334
00:28:53,222 --> 00:28:55,891
- أريد أن أسمعك تقول ذلك
- لم تطلبي مني قتل أحد
335
00:28:56,016 --> 00:29:00,229
(أوتيس هايس) مدمن على المخدرات
والمدمنون على المخدرات يضلّون الطريق
336
00:29:00,479 --> 00:29:04,191
- لا داعي لأن أعرف التفاصيل
- لا أعرف مكانه
337
00:29:04,316 --> 00:29:07,611
اتبع (دانفرز) إذن وسترشدك إليه
338
00:29:12,449 --> 00:29:14,868
افعل هذا وسيكون المنصب لك
339
00:29:19,623 --> 00:29:22,001
أنا أعتمد عليك يا (هنري)
340
00:30:02,541 --> 00:30:03,959
"يُرجى ترك باب الغسالة مفتوحاً
في حال عدم استخدامها"
341
00:30:22,144 --> 00:30:23,771
أأنت بخير؟
342
00:30:24,897 --> 00:30:27,858
أجل، أجل
343
00:30:29,860 --> 00:30:33,697
- هل جدتك بخير؟
- أجل، أنا أنوب عنها، ليس إلا
344
00:30:34,573 --> 00:30:36,909
لقد ذهبت إلى طبيب الأسنان في (فيربانكس)
345
00:30:39,203 --> 00:30:42,081
ماذا عنك؟ أأنت بخير؟
346
00:30:44,750 --> 00:30:46,919
- (كيني)، إنها هنا
- "خدمات تنظيف"
347
00:30:47,795 --> 00:30:50,047
لقد عثرت عليها، تعال إلى هنا
348
00:30:54,093 --> 00:30:55,719
(إيفانجيلين)
349
00:30:57,971 --> 00:31:00,682
(كيني)، أخبرها بما أخبرتَني به
350
00:31:01,892 --> 00:31:04,394
- يخبرني بماذا؟
- جدي
351
00:31:05,229 --> 00:31:07,606
علّمني أن أبتعد عن المكان
الذي أرى فيه هذه العلامات
352
00:31:08,941 --> 00:31:11,443
كان الناس يتركونها لتحذير الصيادين
353
00:31:11,819 --> 00:31:13,570
أي نوع من التحذير؟
354
00:31:13,695 --> 00:31:16,198
من الأماكن حيث يمكن للجليد
أن يبلعهم بالكامل
355
00:31:19,535 --> 00:31:22,538
- الكهوف الجليدية تحت الأرض؟
- أجل
356
00:31:22,871 --> 00:31:27,626
في الواقع، كنا أحياناً في صغرنا
نشق الجليد متعمدين للنزول إلى الكهوف
357
00:31:27,918 --> 00:31:30,587
غضبت جدتي كثيراً عندما علمت بذلك
358
00:31:32,589 --> 00:31:34,925
قالت إن دولة الليل ستأخذنا
359
00:31:40,764 --> 00:31:42,516
أعلم كيف سنصل إلى الكهوف
360
00:31:42,641 --> 00:31:45,853
الأمر بمنتهى الوضوح، ما علينا سوى العثور
على أعلى نقطة في خريطة الكهوف
361
00:31:45,978 --> 00:31:48,397
وهكذا نتمكن من الدخول
إلى نظام كهفي تحت الأرض
362
00:31:48,522 --> 00:31:51,984
- (نافارو)...
- نجد المكان الأقرب من السطح ونشقه للدخول
363
00:31:52,109 --> 00:31:53,944
يمكن لـ(أوتيس) تحديد البقعة من أجلنا
ويمكننا ببساطة أن نذهب للعثور على...
364
00:31:54,069 --> 00:31:56,697
- أنصتي، أنصتي إليّ
- أنت أنصتي إليّ!
365
00:31:56,947 --> 00:32:00,617
هذا أمر جلل يا (ليز)
إنه يربط بين كل شيء
366
00:32:00,742 --> 00:32:02,703
يسمي الناس هذه الكهوف بـ"دولة الليل"
367
00:32:02,828 --> 00:32:05,330
- ثم كلما...
- لا، لقد انتهى الأمر
368
00:32:06,915 --> 00:32:08,750
عم تتحدثين؟
369
00:32:16,300 --> 00:32:19,595
وصلت نتيجة التحليل الجنائي
لجثث رجال (تسالال)
370
00:32:21,388 --> 00:32:23,348
كان حدثاً مناخياً غريباً
371
00:32:24,016 --> 00:32:25,726
ماذا؟
372
00:32:26,685 --> 00:32:30,314
- هل تمزحين؟
- اسمعي، لا يهم ما أنت مقتنعة به
373
00:32:31,148 --> 00:32:33,192
سيوقف (كونيلي) تحقيقنا
374
00:32:34,818 --> 00:32:37,529
حسناً، تباً لـ(تسالال)!
375
00:32:37,905 --> 00:32:40,657
- قضية (آني) منفصلة عنها تماماً
- إنه يعلم بشأن (ويلر)
376
00:32:52,794 --> 00:32:54,630
ماذا قال؟
377
00:32:56,048 --> 00:32:59,176
إنه يعلم، كل شيء
378
00:33:00,344 --> 00:33:02,095
لا أعرف كيف حتى
379
00:33:03,013 --> 00:33:05,807
أتعلمين شيئاً؟ لا أبالي حتى
380
00:33:05,933 --> 00:33:07,976
- إن وجدتُ مكان وفاة (آني)، أستطيع...
- ماذا ستجدين برأيك؟
381
00:33:08,101 --> 00:33:11,396
- اعتراف خطي على الجدار؟
- سلاح الجريمة، حمض نووي
382
00:33:11,521 --> 00:33:13,815
- أي شيء من شأنه مساعدتنا على الإمساك بـ...
- وحتى لو وجدتِ شيئاً، سيحجبه
383
00:33:13,941 --> 00:33:16,276
لا، عليك التوقف الآن!
384
00:33:16,401 --> 00:33:19,696
التوقف؟ ما الذي تقولينه؟
385
00:33:19,821 --> 00:33:22,574
سيتوقف الأمر عند هذا الحد، مفهوم؟
لقد انتهى
386
00:33:22,699 --> 00:33:26,119
لا، سأذهب إلى (أوتيس) للتحدث إليه
387
00:33:26,703 --> 00:33:28,247
- ويمكنه أن يحدد الموقع على الخريطة
- لا
388
00:33:28,372 --> 00:33:30,999
- ويجد المكان من أجلنا
- لن تذهبي إلى (أوتيس)
389
00:33:31,124 --> 00:33:34,211
لأن (ذا لايتهاوس)
لن يسمحوا لك بالدخول بعدما فعلتِه
390
00:33:34,336 --> 00:33:37,339
عليك فقط... أرجوك، لقد انتهى الأمر
391
00:33:37,673 --> 00:33:39,341
تخلي عن الأمر وحسب
392
00:33:40,300 --> 00:33:42,094
تخلي عنها
393
00:33:43,929 --> 00:33:45,639
لقد آن الأوان
394
00:33:55,857 --> 00:33:57,442
لا
395
00:33:59,069 --> 00:34:00,946
احملي وزرها الآن
396
00:34:03,240 --> 00:34:06,285
كما فعلتُ طيلة هذه المدة
397
00:34:07,828 --> 00:34:09,997
أنت احملي وزر (آني)
398
00:34:11,290 --> 00:34:13,208
يومياً
399
00:34:14,084 --> 00:34:20,048
ستتركينها وحدها في ذاك الكهف
400
00:34:20,799 --> 00:34:22,592
في الظلام
401
00:34:24,052 --> 00:34:25,554
أنت
402
00:34:32,019 --> 00:34:33,979
إنها لك الآن
403
00:34:55,584 --> 00:34:58,295
هل ستخلي (ليز) سبيلي؟
404
00:34:58,795 --> 00:35:00,630
تباً لـ(ليز)!
405
00:35:22,611 --> 00:35:24,654
- مرحباً
- مرحباً
406
00:35:25,197 --> 00:35:27,199
ما شأن كل ذلك؟
407
00:35:28,658 --> 00:35:31,370
مجرد مسائل عائلية
408
00:35:37,793 --> 00:35:41,296
هل يلزمك شيء؟
409
00:35:41,421 --> 00:35:43,757
أنا؟ لا، أنا...
410
00:35:50,305 --> 00:35:52,057
أنا...
411
00:35:55,685 --> 00:36:00,941
أتذكر عندما كنتَ في سن التاسعة
وتشقق الجليد أسفلك أثناء تزلجك وسقطتَ عبره
412
00:36:02,234 --> 00:36:07,155
بالمناسبة، لا أتذكر ذلك كلياً، لذا...
413
00:36:07,280 --> 00:36:09,783
أحقاً لا تتذكر؟ أنا أتذكر
414
00:36:10,575 --> 00:36:13,078
أستيقظ جراء هذا الكابوس أحياناً
415
00:36:14,371 --> 00:36:20,460
في لحظة ما كنتَ موجوداً، والتفتّ حولي
وفجأة لم أجدك! كنتَ قد سقطت عبر الجليد
416
00:36:20,585 --> 00:36:22,421
وسحبك التيار
417
00:36:22,879 --> 00:36:28,468
وجب عليّ أن أسبقك
وأحاول أن أكسر الجليد بفأس الجليد
418
00:36:30,262 --> 00:36:33,932
"واصلت ضرب الجليد حتى كسرته
ثم انتشلتك"
419
00:36:40,897 --> 00:36:45,819
وفي طريقنا إلى المستشفى
علمت أنه من الضروري أن أبقيك مستيقظاً
420
00:36:47,988 --> 00:36:49,823
أن أبقيك مستيقظاً وحسب
421
00:36:51,450 --> 00:36:54,619
شعرت كأنني أقود منذ أيام...
422
00:37:00,834 --> 00:37:02,461
كنتُ...
423
00:37:06,047 --> 00:37:08,175
مسائل عائلية، صحيح؟
424
00:37:11,303 --> 00:37:13,096
العائلة اللعينة
425
00:37:35,243 --> 00:37:39,080
"ما الذي تخفينه؟"
426
00:37:40,165 --> 00:37:45,378
"خلف تينك العينين المغمضتين، تتشبثين"
427
00:37:49,049 --> 00:37:56,139
"لا أريد أن يطلع نهار يوم آخر"
428
00:38:01,728 --> 00:38:07,275
- "ويسرق منا ليلتنا ويسلبنا إياها"
- تم الأمر
429
00:38:08,985 --> 00:38:11,738
أعتقد أن هذا يفي بالغرض
430
00:38:20,121 --> 00:38:21,873
شكراً يا (روز)
431
00:38:22,207 --> 00:38:24,251
هل تريدين مني البقاء معك؟
432
00:38:31,299 --> 00:38:34,302
الطقس رديء
لذا لا تطيلي البقاء
433
00:38:38,014 --> 00:38:40,684
سمعت أن إعصاراً من الدرجة الرابعة
سيضرب المنطقة
434
00:38:45,981 --> 00:38:48,108
ها أنت يا عزيزتي
435
00:38:50,318 --> 00:38:54,197
بما أنك رغبتِ أن تكوني في المحيط
ارتأيت...
436
00:39:30,233 --> 00:39:34,654
"(إيفانجيلين)"
437
00:39:39,451 --> 00:39:42,662
"أنصتي..."
438
00:39:49,794 --> 00:39:52,797
استلقي أرضاً باتجاهي!
439
00:39:54,466 --> 00:39:56,051
استلقي أرضاً
440
00:39:57,218 --> 00:40:00,305
ببطء باتجاهي
441
00:40:03,558 --> 00:40:05,268
خذي هذا
442
00:40:16,071 --> 00:40:19,282
أنت بخير، أنت بخير
443
00:40:19,908 --> 00:40:24,037
ماذا دهاك لتسيري باتجاه البحر بهذه الطريقة؟
444
00:40:25,080 --> 00:40:27,457
لقد ناديتك، ألم تسمعيني؟
445
00:40:52,440 --> 00:40:54,150
(بيتر) ليس هنا
446
00:40:54,526 --> 00:40:58,029
- أنا أبحث عن (ليا)
- إنها لا تريد التحدث إليك
447
00:40:58,279 --> 00:40:59,823
أرجوك
448
00:41:06,371 --> 00:41:07,956
(لي)؟
449
00:41:08,373 --> 00:41:10,125
ماذا تريدين؟
450
00:41:11,251 --> 00:41:14,879
لمَ تفعلين هذا؟ لمجرد العبث معي؟
451
00:41:15,588 --> 00:41:17,841
لستِ محور كل شيء يا (ليز)
452
00:41:19,884 --> 00:41:22,929
- ما هذا الهراء؟ ماذا...
- أهذه كدمات؟
453
00:41:23,346 --> 00:41:24,889
لا تقلقي بشأن ذلك
454
00:41:26,182 --> 00:41:29,018
- كان يمكن أن تُقتلي
- لا تبالغي
455
00:41:29,978 --> 00:41:31,646
هذا ليس من شيمك
456
00:41:33,356 --> 00:41:36,860
- أنا أعمل على قضية...
- (آني كاي)؟
457
00:41:39,988 --> 00:41:42,490
كل ما كافحَت من أجله ما زال يحصل
458
00:41:44,576 --> 00:41:48,288
هل تعلمين كم وليداً وُلد ميتاً في القرى
خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة؟
459
00:41:48,705 --> 00:41:51,416
- أعلم بشأن طفل (أفياك كارتر)...
- تسعة
460
00:41:53,168 --> 00:41:55,462
أي حصل هذا لتسع أمهات يا (ليز)
461
00:41:59,716 --> 00:42:01,176
(ليا)
462
00:42:02,969 --> 00:42:05,805
هلا تعودين إلى المنزل
لإمضاء عشية رأس السنة؟
463
00:42:09,100 --> 00:42:11,102
هيا، رجاءً
464
00:42:20,528 --> 00:42:22,030
(ليز)؟
465
00:42:24,240 --> 00:42:26,409
لم أيأس منك بالمناسبة
466
00:43:16,167 --> 00:43:19,087
لن نتمكن من حفر أي قبور
إلا بعد مضيّ ثلاثة أشهر
467
00:43:21,422 --> 00:43:23,341
مما يعني أنهم عالقون هنا
468
00:43:26,261 --> 00:43:28,137
إنهم يؤنسون بعضهم الآخر على الأقل
469
00:43:28,972 --> 00:43:30,807
لا سيما الصغار
470
00:43:34,394 --> 00:43:37,939
- هل تريدين مني البقاء؟
- لا، لا داعي لذلك، شكراً
471
00:43:46,197 --> 00:43:51,119
"طفل (نوا) و(ويليامز)
وُلد ومات في ١٢ ديسمبر ٢٠٢٣"
472
00:44:13,224 --> 00:44:15,018
مرحباً أيتها الرئيسة
473
00:44:50,345 --> 00:44:52,263
هل تحدثتَ إلى (كونيلي)؟
474
00:45:05,360 --> 00:45:08,321
ادخل إلى مكتبي
وأحضر حاسوبك حالاً
475
00:45:15,411 --> 00:45:17,080
أغلق الباب
476
00:45:23,336 --> 00:45:25,546
من كلّمتَ بخصوص (ويلر)؟
477
00:45:26,297 --> 00:45:28,841
- لا أحد
- (كونيلي) يعلم بشأن ذلك
478
00:45:29,008 --> 00:45:30,843
لأن والدك يعلم بشأن ذلك
479
00:45:32,804 --> 00:45:35,223
ما هي كلمة السر المخصصة لحاسوبك؟
480
00:45:35,723 --> 00:45:37,475
- أهي تاريخ عيد ميلادك؟
- لا
481
00:45:38,017 --> 00:45:40,186
دعني أخمن، إنها تاريخ عيد ميلاد (داروين)
482
00:45:43,481 --> 00:45:46,693
كم مرة يجب أن أحذرك؟
والدك ليس مغفلاً كما يبدو
483
00:45:46,818 --> 00:45:49,570
اجلس، اجلس!
484
00:45:57,370 --> 00:46:00,039
ماذا تظن أنك تعلم بشأن (ويلر)؟
485
00:46:05,253 --> 00:46:06,754
حسناً
486
00:46:07,672 --> 00:46:11,551
هل تريد فعل ذلك بطريقة مختلفة؟
اطرح أنت الأسئلة
487
00:46:12,677 --> 00:46:15,430
أصريت على معرفة ذلك
وأردت مواصلة النبش
488
00:46:15,555 --> 00:46:18,057
هذا ما وجده (هانك) هناك
489
00:46:18,266 --> 00:46:21,728
حتماً كان يسألك: "ماذا تعرفان عن المنجم؟"
490
00:46:23,062 --> 00:46:25,148
وما لبثت أن قدمتَ له هدية صغيرة
491
00:46:25,273 --> 00:46:28,151
- لم أكن أنبش شيئاً
- أجل، هيا، اطرح عليّ الأسئلة، اسألني
492
00:46:28,276 --> 00:46:29,777
- لا أريد فعل ذلك أيتها الرئيسة
- اطرح عليّ الأسئلة
493
00:46:29,902 --> 00:46:31,654
- لا، لا أريد ذلك
- أردتَ الاطلاع على الأمر
494
00:46:31,779 --> 00:46:35,283
اطرح عليّ الأسئلة اللعينة
اطرح الأسئلة يا (برايور)!
495
00:46:39,495 --> 00:46:41,289
حسناً، لا بأس
496
00:46:42,081 --> 00:46:45,418
كم مرة قمتِ و(نافارو) بزيارة منزل (ويلر)؟
497
00:46:45,793 --> 00:46:47,253
لست متأكدة
498
00:46:47,378 --> 00:46:49,130
- ثلاث مرات
- عشر مرات
499
00:46:49,380 --> 00:46:51,966
زرتما المنزل عشر مرات
500
00:46:53,134 --> 00:46:56,763
- وما وضع تلك الزيارات إلى منزل (ويلر)...
- سؤال خاطئ، اسأل مجدداً
501
00:46:57,847 --> 00:46:59,432
اسأل مجدداً
502
00:47:00,099 --> 00:47:02,894
- هل أبدى (ويلر) أي علامات لـ...
- سؤال خاطئ
503
00:47:05,229 --> 00:47:08,441
- أكان (ويلر) برأيك قادراً على...
- سؤال خاطئ، اسأل مجدداً
504
00:47:10,318 --> 00:47:12,612
هل كنت تعلمين أن (ويلر) أعسر؟
505
00:47:16,741 --> 00:47:18,451
لا
506
00:47:21,162 --> 00:47:22,997
لم أعلم ذلك
507
00:47:34,509 --> 00:47:36,761
ما اتجاه الضربات الموجهة؟
508
00:47:43,267 --> 00:47:45,770
من اليمين إلى اليسار، جميعها
509
00:47:53,444 --> 00:47:57,365
هذه صورتها في الكتاب السنوي
لخريجي المرحلة الثانوية
510
00:47:58,658 --> 00:48:00,701
ترين الشامة، صحيح؟
511
00:48:01,994 --> 00:48:08,543
قام أحدهم بعكس اتجاه كل صورة في ملفها
512
00:48:14,006 --> 00:48:15,883
جرح الرصاصة...
513
00:48:18,594 --> 00:48:20,263
موجود على جانبه الأيمن
514
00:48:23,933 --> 00:48:27,770
كل شيء آخر
تحليل المقذوفات وتقرير الطب الشرعي
515
00:48:28,729 --> 00:48:30,815
اختفى أثناء الفيضان
516
00:48:34,819 --> 00:48:36,779
اطرح السؤال الفعلي يا (برايور)
517
00:48:38,030 --> 00:48:39,615
هيا
518
00:48:43,327 --> 00:48:47,623
هل أطلقتِ و(نافارو) النار
على (ويليام ويلر)
519
00:48:49,292 --> 00:48:51,460
وجعلتما ذلك يبدو كانتحار؟
520
00:49:01,596 --> 00:49:05,266
أرأيت؟ بقدر ما أنت ذكي...
521
00:49:08,811 --> 00:49:12,523
يجب أن تتعلم متى تتوقف عن طرح الأسئلة
522
00:49:16,319 --> 00:49:18,321
لا يمكنك المكوث في منزل (هانك)
523
00:49:20,990 --> 00:49:24,869
هذا مفتاح الكوخ الموجود
في الباحة الخلفية لمنزلي
524
00:49:26,037 --> 00:49:28,539
لستُ مضطرة لرؤيتك
ولستَ مضطراً لرؤيتي
525
00:49:30,833 --> 00:49:33,419
لكن لا تتصرف بغباء
أو بدرجة أكثر غباءً
526
00:49:33,920 --> 00:49:35,922
خذ المفتاح
527
00:49:54,357 --> 00:49:57,109
- (بيت)؟
- ابتعد عني!
528
00:50:05,534 --> 00:50:07,245
اسمع
529
00:50:07,620 --> 00:50:09,997
إياك ان تلمسني!
530
00:51:07,888 --> 00:51:13,602
"سأستغل كل ثانية متبقية"
531
00:51:13,728 --> 00:51:17,648
"حتى أفقد توازني"
532
00:51:21,277 --> 00:51:23,279
"يا حبّي"
533
00:51:24,196 --> 00:51:30,202
"سأكون معك بعقلي وفكري"
534
00:51:33,372 --> 00:51:38,919
"كل نفَس أتنفسه"
535
00:51:39,045 --> 00:51:42,923
"هو لك للاستحواذ عليه"
536
00:51:45,009 --> 00:51:48,596
"لنواصل بالرغم من الصعاب"
537
00:51:48,971 --> 00:51:55,227
"أنا على استعداد للموت من أجلك"
538
00:52:05,946 --> 00:52:07,615
شكراً
539
00:52:11,410 --> 00:52:14,330
تباً! لا! لا!
540
00:52:14,747 --> 00:52:16,916
هيا، سترافقني
541
00:52:17,041 --> 00:52:19,919
- أن أبرح مكاني
- لقد أحضرت لك ما تريده
542
00:52:20,336 --> 00:52:24,715
حسناً، سأجعلك تشعر بتحسن
وستكون مرشدنا في تلك الكهوف
543
00:52:24,840 --> 00:52:27,885
- هيا
- أريني ما لديك
544
00:52:41,482 --> 00:52:42,942
أعطيني إياها
545
00:52:43,067 --> 00:52:45,569
لن أدعك تنتشي في شاحنتي علناً!
546
00:52:45,694 --> 00:52:48,489
إذن تباً لك ولكهفك!
547
00:52:49,156 --> 00:52:52,618
اسمع، إذا خرجت من ذاك الباب
سأعيدك إلى السجن
548
00:52:53,828 --> 00:52:55,621
ما هو قرارك؟
549
00:53:01,335 --> 00:53:03,087
حسناً
550
00:53:06,549 --> 00:53:09,343
- "مرحباً"
- مرحباً، قابليني في منزلي
551
00:53:09,468 --> 00:53:12,847
- سنذهب إلى مكان موت (آني)
- ظننتك قلتِ إن القضية أغلقت
552
00:53:12,972 --> 00:53:14,640
"كنت مخطئة"
553
00:53:25,860 --> 00:53:27,862
ألن تمنعني من الذهاب؟
554
00:53:29,029 --> 00:53:32,825
عودي وحسب، اتفقنا؟
555
00:53:49,175 --> 00:53:50,843
عودي
556
00:54:01,270 --> 00:54:03,397
الحمام موجود هناك
557
00:54:04,190 --> 00:54:05,858
دلّني على البقعة
558
00:54:07,735 --> 00:54:09,487
دلّني عليها
559
00:54:13,908 --> 00:54:16,869
ها هي، إنها قبالة ممر (نكسيك)
560
00:54:17,286 --> 00:54:19,288
هذه أعلى نقطة
561
00:54:24,919 --> 00:54:28,255
لا تُكثر منها
ولا تخلّف الفوضى
562
00:55:31,986 --> 00:55:33,571
(نافارو)؟
563
00:55:35,781 --> 00:55:37,741
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟
564
00:55:37,866 --> 00:55:40,452
يريد (كونيلي) مني تسليم المهندس إلى القضاء
565
00:55:41,870 --> 00:55:44,456
- عم تتحدث؟
- مدمن المخدرات، (أوتيس هايس)
566
00:55:44,582 --> 00:55:47,543
- يُفترض بي أن أسلمه إلى القضاء
- بأي تهمة؟
567
00:55:47,668 --> 00:55:51,922
شيء يتعلق بمذكرة معلّقة، لقد تخلّف
عن سداد الكفالة في (نواتاك) أو ما شابه
568
00:55:53,507 --> 00:55:55,426
لمَ لم يطلب مني (كونيلي) ذلك شخصياً؟
569
00:55:55,551 --> 00:55:58,053
لا أدري
لعل ذلك أدنى من مستوى مسؤولياتك
570
00:55:58,178 --> 00:56:03,809
بربك، أتعتقدين أنني راغب في أن أكون هنا
في عشية رأس السنة لاعتقال مدمن ما؟
571
00:56:04,977 --> 00:56:07,229
ما أدراك بأن (أوتيس هايس) موجود هنا؟
572
00:56:09,023 --> 00:56:11,400
إنه هنا؟ في المنزل؟
573
00:56:11,525 --> 00:56:14,194
رغبت فقط في أن ترشديني إلى مكانه
574
00:56:15,321 --> 00:56:18,449
- حسناً، سأتصل بـ(كونيلي)
- سلّميني إياه وحسب
575
00:56:19,199 --> 00:56:22,578
عجباً يا (ليز)! هل يجب أن يكون
التعامل معك كمعركة على الدوام؟
576
00:56:22,703 --> 00:56:25,205
- ماذا يجري هنا يا ترى؟
- سترافقني
577
00:56:25,331 --> 00:56:27,291
لا، لن ترافقه
578
00:56:27,625 --> 00:56:30,753
اسمع، لا أعلم ما الذي يجري يا (هانك)
579
00:56:30,878 --> 00:56:34,590
لكن ما زال بإمكانك الخروج عبر ذاك الباب
الأمامي وسيكون كل شيء على ما يرام
580
00:56:34,715 --> 00:56:36,300
تباً لهذا! سأغادر
581
00:56:36,425 --> 00:56:39,011
- لا تتحرك
- لا! ضع السلاح جانباً
582
00:56:39,136 --> 00:56:41,722
- (هانك)
- لا، سآخذه
583
00:56:41,847 --> 00:56:44,099
سأفعل به ما فعلتِه بـ(ويلر)
584
00:56:44,224 --> 00:56:46,435
اسمع، لا أعلم أي مأخذ لديهم عليك
585
00:56:46,560 --> 00:56:49,688
لكن مهما كان، نستطيع تصويب الأمر، مفهوم؟
نستطيع تصويب هذا
586
00:56:49,813 --> 00:56:52,441
لقد قلبتِ ابني ضدي
وهذا أمر لا يمكن تصويبه، أليس كذلك؟
587
00:56:52,566 --> 00:56:54,610
ابنك يحبك، إنه يحبك
588
00:56:54,735 --> 00:56:57,780
وهو لا يريد أن يراك
مُقدماً على أي عمل أرعن، مفهوم؟
589
00:56:57,905 --> 00:57:00,032
أنت!
590
00:57:01,367 --> 00:57:02,910
تراجعي
591
00:57:03,494 --> 00:57:04,870
- تراجعي يا (ليز)
- حسناً
592
00:57:04,995 --> 00:57:06,580
الزمي مكانك
593
00:57:07,915 --> 00:57:09,875
عجباً!
594
00:57:12,795 --> 00:57:14,546
ماذا يجري؟
595
00:57:16,632 --> 00:57:18,634
أخفض سلاحك يا (بيت)
596
00:57:21,261 --> 00:57:24,640
(برايور)، إياك
فكر في الأمر، فكر
597
00:57:27,601 --> 00:57:29,311
- أبي؟
- يجب أن أخرجه من هنا
598
00:57:29,436 --> 00:57:32,690
(برايور)، فكر، فكر
599
00:57:32,815 --> 00:57:35,150
هيا، لنضعه في شاحنتي
600
00:57:37,152 --> 00:57:39,655
(برايور)، إياك
فكر في الأمر
601
00:57:41,240 --> 00:57:43,283
هيا، أحتاج إلى مساعدتك يا بنيّ
602
00:57:43,409 --> 00:57:44,952
(برايور)
603
00:57:45,494 --> 00:57:47,287
ساعدني
604
00:57:55,838 --> 00:57:57,715
يجب أن أعلمك بشيء
605
00:57:58,632 --> 00:58:01,593
أنا لم أقتل (آني كاي)
بل نقلت جثتها وحسب
606
00:58:04,096 --> 00:58:05,931
الولاء الدائم هو للعائلة يا (بيتر)
607
00:58:08,517 --> 00:58:10,227
تذكر ذلك
608
00:58:11,520 --> 00:58:13,147
لا!
609
00:58:28,078 --> 00:58:32,499
- لا عليك، لا بأس
- "سنفترق بمنتهى البرود"
610
00:58:32,624 --> 00:58:37,004
"نعيش ونموت بأكاذيب منمّقة"
611
00:58:37,254 --> 00:58:39,089
"نعلم ذلك"
612
00:58:41,884 --> 00:58:44,803
"كلانا يعلم ذلك"
613
00:58:47,389 --> 00:58:52,227
"هذه السجائر أشبه برصاصات فضية"
614
00:58:52,352 --> 00:58:56,273
"وهذا المنزل المحترق... لم يتبق شيء"
615
00:58:56,940 --> 00:58:59,151
"الدخان يتصاعد"
616
00:59:01,528 --> 00:59:04,406
"كلانا يعلم ذلك"
617
00:59:07,034 --> 00:59:12,039
"لدينا الليل بطوله للوقوع في الغرام
لكن ما بيننا تداعى بكل بساطة"
618
00:59:12,164 --> 00:59:17,127
"نحن محطمان، نحن محطمان"
619
00:59:22,841 --> 00:59:24,635
سأتصل بـ(كونيلي)
620
00:59:24,968 --> 00:59:27,387
- لا، لا، لن تتصلي بأحد
- بلى، سأتصل به حالاً
621
00:59:27,513 --> 00:59:29,097
اسمعي
622
00:59:30,057 --> 00:59:34,645
إذا أقحمتِ (كونيلي) في هذا
فسيُقضى على الفتى
623
00:59:35,270 --> 00:59:39,316
(كونيلي) أحد المتواطئين
وسيدفن كل واحد منا!
624
00:59:44,947 --> 00:59:46,907
لا، هذا...
625
00:59:48,283 --> 00:59:49,660
- هذا لم يحصل
- ماذا؟
626
00:59:49,785 --> 00:59:51,537
لم يأت (هانك) إلى هنا إطلاقاً
627
00:59:51,745 --> 00:59:54,373
لقد خطف (أوتيس) وأرداه
628
00:59:55,624 --> 00:59:59,419
لكن عندما حاول التخلص من الجثة
تعرض لحادث
629
01:00:00,629 --> 01:00:04,341
ستكون شاحنته موجودة
لكن لن يتم العثور عليه إطلاقاً
630
01:00:05,926 --> 01:00:07,761
- لا نستطيع حل المسألة، إنها خطيرة
- اسمعي يا (ليز)
631
01:00:07,886 --> 01:00:10,055
- لا نستطيع حلها
- أرسل (هانك) إلى هنا
632
01:00:10,180 --> 01:00:14,017
لمنعنا من الوصول إلى المكان الذي ماتت
فيه (آني)، نحن قاب قوسين أو أدنى!
633
01:00:14,643 --> 01:00:19,147
ستساعدنا العاصفة بطمسها لآثارنا
ولهذا يجب أن ننطلق حالاً
634
01:00:22,568 --> 01:00:24,319
إنها محقة
635
01:00:31,159 --> 01:00:33,245
علينا تنظيف المكان
636
01:00:39,585 --> 01:00:41,879
لا، أنا سأنظف
637
01:00:42,629 --> 01:00:45,424
لا، لا، لا
638
01:00:45,549 --> 01:00:48,135
- لا، عليك الذهاب
- لا يا (بيت)، يجب ألا تفعل ذلك
639
01:00:48,260 --> 01:00:50,596
- لا يمكنها الدخول إلى تلك الكهوف بمفردها
- لا يمكنني تركك وحدك
640
01:00:50,721 --> 01:00:53,974
لن تنجو في تلك الكهوف بمفردها
تعلمين ذلك
641
01:00:54,099 --> 01:00:57,227
- هذا والدك!
- اسمع، أنت نظف المكان
642
01:00:57,477 --> 01:01:00,397
نظفه جيداً
تعلم ما يتوجب عليك فعله
643
01:01:01,481 --> 01:01:05,068
ثم خذ الجثتين إلى (روز أغيناو)، اتفقنا؟
644
01:01:05,652 --> 01:01:07,779
وقل لها إنني أريد منها أخذك إلى (جوليا)
645
01:01:07,905 --> 01:01:10,866
- قلها
- خذيني إلى (جوليا)
646
01:01:16,163 --> 01:01:17,915
اذهبي وحسب رجاءً
647
01:01:21,084 --> 01:01:22,878
تحركي يا (ليز)
648
01:01:23,837 --> 01:01:26,256
دعي الأمر لي
649
01:01:56,370 --> 01:01:59,790
"لندخّر الليلة"
650
01:02:00,290 --> 01:02:02,626
"ونحارب بزوغ الفجر"
651
01:02:02,751 --> 01:02:06,171
"عندما يحلّ يوم غد"
652
01:02:06,463 --> 01:02:08,757
"سأكون قد رحلت"
653
01:02:08,882 --> 01:02:11,843
"لندخّر الليلة"
654
01:02:12,594 --> 01:02:15,097
"ونحارب بزوغ الفجر"
655
01:02:15,222 --> 01:02:18,684
"عندما يحلّ يوم غد"
656
01:02:18,976 --> 01:02:22,729
"سأكون قد رحلت"
657
01:02:22,824 --> 01:02:49,238
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
658
01:02:49,923 --> 01:02:51,842
"لندخّر الليلة"
659
01:02:55,429 --> 01:03:01,852
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن
67095