All language subtitles for True.Detective.S04E01.Part.1.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:13,046
"لأننا لا نعلم أي وحوش تنبثق من الليل
عندما تطول ساعاته ويكون الجميع نياماً"
2
00:00:13,171 --> 00:00:18,051
"(هيلدريد كاستاين)"
3
00:00:24,848 --> 00:00:27,976
{\an8}"(ألاسكا)، على بعد ٢٤٢ كيلومتراً
من الدائرة القطبية الشمالية"
4
00:00:29,644 --> 00:00:34,691
{\an8}"١٧ ديسمبر، آخر غروب شمس للسنة"
5
00:02:22,070 --> 00:02:23,989
- "ارقصي الآن يا عزيزتي"
- "ارقصي يا عزيزتي"
6
00:02:24,054 --> 00:02:25,710
"محطة (تسالال) لأبحاث القطب الشمالي"
7
00:02:25,875 --> 00:02:28,920
- "تمايلي واصرخي"
- "تمايلي واصرخي"
8
00:02:29,001 --> 00:02:32,713
- "هيا، هيا، هيا الآن يا عزيزتي"
- "هيا يا عزيزتي"
9
00:02:32,838 --> 00:02:34,882
- "هيا تمايلي لأقصى درجة"
- "تمايلي لأقصى درجة"
10
00:02:35,007 --> 00:02:36,592
"إحداثيات محطة (تسالال)
لأبحاث القطب الشمالي"
11
00:02:36,717 --> 00:02:40,012
- "تمايلي لأقصى درجة"
- "تمايلي لأقصى درجة"
12
00:02:40,137 --> 00:02:43,849
- "تعلمين أنك تبدين جميلة جداً"
- "تبدين جميلة جداً"
13
00:02:43,974 --> 00:02:46,143
- "تعلمين أنك أثرت حماستي"
- اسمع، هل رأيت هاتفي؟
14
00:02:46,268 --> 00:02:47,686
لا، لا يا صاح
15
00:02:47,811 --> 00:02:51,565
- "كما توقعت منك"
- "كما توقعت منك"
16
00:02:51,690 --> 00:02:55,277
- "تعلمين أنك ترقصين أيتها الشابة"
- "ارقصي أيتها الشابة"
17
00:02:55,402 --> 00:02:57,279
- "تعلمين أنك بارعة في الرقص"
- مرحباً يا (كوتوف)
18
00:02:57,654 --> 00:02:59,323
"بارعة في الرقص"
19
00:03:05,038 --> 00:03:06,498
بيانات جديدة؟
20
00:03:07,332 --> 00:03:08,792
لا، لم يتغير شيء
21
00:03:16,800 --> 00:03:18,343
تأخرتَ كثيراً يا (فير)
لقد انتهيت
22
00:03:19,219 --> 00:03:20,804
الدور دورك لهذا الأسبوع
23
00:03:23,390 --> 00:03:25,267
- يجب تخمير الخبز جيداً
- "محطة (تسالال) ترحب بكم"
24
00:03:25,392 --> 00:03:29,563
وإلا فلن تحصلوا على النتيجة المرجوة
كما ترون هنا، مفهوم؟
25
00:03:29,980 --> 00:03:33,567
والآن وفي بث مباشر لأجلكم جميعاً
سنضيف المايونيز
26
00:03:33,692 --> 00:03:37,904
وهو نفس المايونيز الذي أعددناه أمس
ذو المذاق اللذيذ، انظروا إلى هذا
27
00:03:39,364 --> 00:03:43,368
المايونيز! أضيفوا كمية وافرة منه
ولا تبخلوا بذلك، أضيفوه
28
00:03:43,535 --> 00:03:45,120
وهكذا يتم الأمر
هل تريدون رؤية النتيجة النهائية؟
29
00:03:45,245 --> 00:03:47,664
أجل؟ أتريدون ذلك؟
ممتاز، أأنتم مستعدون؟
30
00:03:48,373 --> 00:03:49,958
انظروا!
31
00:03:54,880 --> 00:03:57,257
(كلارك)، أأنت بخير؟
32
00:04:01,428 --> 00:04:03,638
لقد... لقد استفاقت
33
00:04:08,768 --> 00:04:12,981
"أنا أراقبك منذ مدة طويلة"
34
00:04:13,106 --> 00:04:14,482
"٢٠ ديسمبر"
35
00:04:14,608 --> 00:04:15,984
- "ثالث يوم من الليل"
- "هيا"
36
00:04:16,109 --> 00:04:20,113
"منذ وقت طويل"
37
00:04:20,238 --> 00:04:23,575
"نعم، وقفت في الجانب المقابل للغرفة"
38
00:04:23,742 --> 00:04:26,828
- "ورأيتك تبتسمين"
- "(تسالال)"
39
00:04:27,204 --> 00:04:32,375
"وقررت التحدث إليك لبعض الوقت"
40
00:04:32,500 --> 00:04:34,211
"لكن قبل أن..."
41
00:04:41,718 --> 00:04:43,678
يا قوم! توصيلة!
42
00:04:46,223 --> 00:04:50,018
(إمرسون)!
وصلت طلبيتك!
43
00:04:50,810 --> 00:04:52,938
أحضرت لك رقائق البطاطس بنكهة البصل
44
00:04:53,271 --> 00:04:56,066
- هيا يا رفاق، وصلت الأغراض المنتظرة!
- "مخرج"
45
00:04:58,151 --> 00:05:00,111
لا يساعدني أحد إطلاقاً هنا
46
00:05:04,616 --> 00:05:07,369
هلا يساعدني أحد على إدخال هذه الأغراض؟
47
00:05:13,583 --> 00:05:15,126
يا رفاق؟
48
00:05:17,337 --> 00:05:19,965
يلزمني توقيع
هيا، علي العودة
49
00:05:22,467 --> 00:05:24,052
(آنتون)؟
50
00:05:25,804 --> 00:05:27,847
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
51
00:05:31,268 --> 00:05:32,769
مرحباً؟
52
00:05:34,771 --> 00:05:37,524
يا رفاق؟
53
00:05:44,072 --> 00:05:45,782
"مشروب (لون ستار)"
54
00:05:50,161 --> 00:05:54,040
- "تمايلي واصرخي"
- "هيا، هيا، هيا الآن يا عزيزتي"
55
00:05:54,165 --> 00:05:57,544
- "هيا يا عزيزتي"
- "هيا تمايلي لأقصى درجة"
56
00:05:57,961 --> 00:06:01,881
- "تمايلي لأقصى درجة"
- "تعلمين أنك تبدين جميلة جداً"
57
00:06:56,394 --> 00:06:58,021
"احموا مياهنا"
58
00:07:43,775 --> 00:07:46,986
- صيد السلطعون ليس وافراً، صحيح؟
- لا، الوضع مزرٍ هذا العام
59
00:07:47,987 --> 00:07:49,739
وهو يزداد سوءاً كل عام
60
00:07:50,407 --> 00:07:52,742
أين سيارة الإسعاف؟
لا نريد أن يموت أحد هنا
61
00:07:52,867 --> 00:07:54,953
إنها قادمة، لكنني كنت أقرب
62
00:07:55,912 --> 00:07:57,997
عودوا إلى العمل!
63
00:07:59,165 --> 00:08:01,793
هذه الشحنات لن تحمل نفسها بنفسها
هيا، تحركوا!
64
00:08:04,421 --> 00:08:06,631
هيا، تحركوا! تحركوا!
65
00:08:07,465 --> 00:08:08,967
سيدي؟
66
00:08:09,259 --> 00:08:13,012
لن يموت هذا الوغد
إنه غير قادر على النهوض لفرط ثمالته
67
00:08:13,138 --> 00:08:14,556
سيدي؟
68
00:08:14,681 --> 00:08:19,102
- سيدي؟ سيدي؟
- أخبرتك، إنه ثمل للغاية، ليس إلا
69
00:08:19,769 --> 00:08:21,438
هل ضربتِ هذا الرجل يا سيدتي؟
70
00:08:22,105 --> 00:08:25,567
الوغد ضرب (بلير) وأنا ضربت الوغد
71
00:08:26,568 --> 00:08:28,319
بدلو معدني؟
72
00:08:29,904 --> 00:08:33,283
ما اسمك يا عزيزتي؟
من هي جدتك؟
73
00:08:33,867 --> 00:08:37,120
هل ضربت هذا الرجل بدلو معدني
أم لا يا سيدتي؟
74
00:08:37,245 --> 00:08:41,416
بالطبع ضربته بدلو معدني
هل ستعتقلينني جراء ذلك يا عزيزتي؟
75
00:08:41,833 --> 00:08:45,753
- بالطبع! أعني، إنه...
- سيدي، أود التحدث إلى هاتين الامرأتين الآن
76
00:08:48,006 --> 00:08:51,134
- إذا فارق الحياة، سوف...
- الآن يا سيدي
77
00:08:56,598 --> 00:08:59,142
حسناً، ما القصة؟
78
00:08:59,976 --> 00:09:03,062
إنه يضربني وغيّرت مكان سكني
ولم يعجبه الأمر
79
00:09:03,688 --> 00:09:06,524
لقد انتقلت للسكن معي بالمناسبة
وليس مع رجل ما
80
00:09:07,692 --> 00:09:10,528
- هل هو...
- لا، هذا بسبب العمل، ليس إلا
81
00:09:11,029 --> 00:09:15,909
إن العبث بالأدوات الحادة بعد نوبة عمل أولى
أو ثانية لتولي مهام أخرى سيتسبب لك بجروح
82
00:09:16,034 --> 00:09:19,287
أيتها الساقطة اللعينة!
لقد كسرتِ أنفي
83
00:09:19,412 --> 00:09:20,955
أنت!
84
00:09:22,457 --> 00:09:24,375
- يا آنسة، هل ستوجهين له التهم؟
- ماذا؟
85
00:09:24,501 --> 00:09:26,252
بالتأكيد ستفعل ذلك
86
00:09:26,794 --> 00:09:28,838
سيدي، أنت رهن الاعتقال
بتهمة الاعتداء والضرب
87
00:09:28,963 --> 00:09:30,882
كلام فارغ! تلك الساقطة اللعينة
هي من ضربتني!
88
00:09:31,257 --> 00:09:33,718
تباً لك أيضاً أيتها الساقطة الخنزيرة!
89
00:09:34,636 --> 00:09:36,095
تباً!
90
00:09:38,056 --> 00:09:39,432
لا أستطيع التحدث الآن
91
00:09:39,557 --> 00:09:43,019
هل تجرين مكالمة هاتفية؟
أحقاً تجرين مكالمة هاتفية؟
92
00:09:44,354 --> 00:09:51,402
"واحد يشير إلى الحزن
واثنان يشيران إلى الفرح"
93
00:09:52,403 --> 00:09:54,322
- "ثلاثة يشيرون إلى ولادة فتاة"
- "محطة (تسالال) لأبحاث القطب"
94
00:09:54,447 --> 00:09:59,369
"وأربعة يشيرون إلى ولادة فتى"
95
00:10:00,662 --> 00:10:07,418
"خمسة يشيرون إلى الفضة
وستة يشيرون إلى الذهب"
96
00:10:08,169 --> 00:10:16,427
"وسبعة يشيرون إلى سر لم يُكشف قط"
97
00:10:29,774 --> 00:10:32,318
إذن، هذا ما يبدو عليه المكان من الداخل؟
98
00:10:33,152 --> 00:10:34,862
هل سبق لك المجيء إلى هنا؟
99
00:10:35,071 --> 00:10:38,241
أجل يا (ليز)، أتقصدين بواسطة شهادة الدكتوراه
الخاصة بي في علم الكيمياء القطبية؟
100
00:10:39,325 --> 00:10:41,369
لا أجد نظارتي
101
00:10:43,162 --> 00:10:46,749
- هل من مركبات مفقودة؟
- لا، هذه كلها
102
00:10:50,628 --> 00:10:53,464
لا نعتقد أن جميعهم خرجوا للتنزه؟
103
00:10:53,756 --> 00:10:55,174
لا
104
00:10:56,968 --> 00:10:58,636
حسناً، بئساً
105
00:10:59,637 --> 00:11:04,350
أجل، ما زلنا في اليوم الثالث من حلول الظلام
والوضع يزداد غرابة
106
00:11:12,942 --> 00:11:14,861
ما مصدر تلك الأغنية اللعينة؟
107
00:11:21,993 --> 00:11:24,454
- ما مصدرها؟
- طاب نهارك أيتها الرئيسة...
108
00:11:24,579 --> 00:11:28,333
- ما مصدرها؟
- أجل، معذرة، لا نستطيع إيقاف تشغيلها
109
00:11:28,458 --> 00:11:29,959
إنها تستفزني كذلك
110
00:11:30,168 --> 00:11:32,211
حاولت استخدام غطاء
لعله يكتم الصوت قليلاً
111
00:11:32,420 --> 00:11:34,505
ليست هناك أزرار
ولم أجد جهاز التحكم
112
00:11:34,672 --> 00:11:37,675
تلك لا تفتح
وذاك لا يفتح
113
00:11:38,134 --> 00:11:40,219
وتلك لا تفتح أيضاً
114
00:11:42,347 --> 00:11:43,931
عجباً!
115
00:11:54,525 --> 00:11:56,486
لا تستهويني فرقة الـ(بيتلز)، مفهوم؟
116
00:11:58,446 --> 00:12:00,323
حسناً، ماذا لدينا من معلومات يا (بيت)؟
117
00:12:00,448 --> 00:12:05,078
وجد أحد الموردين المحطة فارغة نهار اليوم
وأبلغ عن ذلك
118
00:12:05,953 --> 00:12:08,456
- كان آخر تواصل مع العلماء...
- ارفع صوتك يا (بيتر)
119
00:12:08,581 --> 00:12:10,375
أسمع صوته جيداً
120
00:12:10,500 --> 00:12:14,295
- متى تواصلوا مع البلدة آخر مرة؟
- قبل أسبوع
121
00:12:14,420 --> 00:12:18,841
- اتصلوا طلباً لبعض الإمدادات
- ومن يتواصل مع عائلاتهم؟
122
00:12:18,966 --> 00:12:25,264
(لولو)، لكنهم من كافة أنحاء العالم
لذا سيستغرق ذلك بعض الوقت
123
00:12:25,890 --> 00:12:27,767
ومن يموّل هذه المحطة؟
124
00:12:28,393 --> 00:12:30,103
المنح الحكومية؟
125
00:12:30,978 --> 00:12:32,480
هل تسألني؟
126
00:12:32,605 --> 00:12:34,607
سأتحقق من مصدر التمويل
127
00:12:36,567 --> 00:12:38,111
وجدت نظارتي!
128
00:12:46,953 --> 00:12:50,540
كأنهم ذهبوا لقضاء حاجتهم بلا عودة
129
00:12:51,999 --> 00:12:54,377
حسناً، هات ما لديك
130
00:12:55,128 --> 00:12:58,464
حسناً
إن محطة (تسالال) تعمل منذ ١٨ عاماً
131
00:12:58,589 --> 00:13:04,554
وتجري البحوث المتعلقة بعلم الأحياء وجيولوجيا
القطب الشمالي وآثار تغير المناخ
132
00:13:16,357 --> 00:13:18,526
- (رالف إمرسون)، عالم أحياء
- "السيرة الذاتية لـ(رالف إمرسون)"
133
00:13:20,069 --> 00:13:22,363
- (آنتون كوتوف)، عالم جيوفيزياء
- "السيرة الذاتية لـ(آنتون كوتوف)"
134
00:13:23,322 --> 00:13:25,658
- "جميعهم رجال، صحيح؟"
- "أجل"
135
00:13:28,286 --> 00:13:29,746
"(ويلكو)"
136
00:13:29,871 --> 00:13:32,123
- (لي جي)، عالم بيولوجيا أرضية
- "السيرة الذاتية لـ(لي جي)"
137
00:13:33,750 --> 00:13:36,836
- (رايموند كلارك)، عالم أحياء دقيقة قديمة
- "السيرة الذاتية لـ(رايموند كلارك)"
138
00:13:39,255 --> 00:13:40,882
"جهاز (لايف فيتنس)"
139
00:13:41,007 --> 00:13:43,634
- (لوكاس ميرينز)، عالم كيمياء بيئية
- "السيرة الذاتية لـ(لوكاس ميرينز)"
140
00:13:46,262 --> 00:13:49,682
(فاكوندو مولينا) و(فير ميتا)
عالما فيزياء حيوية
141
00:13:50,808 --> 00:13:52,310
"بالإضافة إلى (آندرز لوند)"
142
00:13:52,852 --> 00:13:55,897
- المؤسس والمدير وعالم أحياء بنيوية
- "السيرة الذاتية لـ(آندرز لوند)"
143
00:13:56,022 --> 00:13:58,316
"يُرجى الامتناع عن التعرض المطول"
144
00:13:59,984 --> 00:14:03,905
"هل يقيمون هنا العام كاملاً
وحدهم مثل الرهبان؟"
145
00:14:04,906 --> 00:14:08,075
"ما الذي يبحثون عنه
بنبشهم الجليد؟"
146
00:14:08,201 --> 00:14:12,413
"بحسب ظني... أصل الحياة"
147
00:14:12,538 --> 00:14:14,707
"ذاك الشيء!"
148
00:14:21,672 --> 00:14:24,050
"عينة نادرة"
149
00:14:30,515 --> 00:14:34,060
"جميعنا أموات"
150
00:14:34,519 --> 00:14:37,897
هواتف القمر الصناعي موجودة هناك
وهذه هي الهواتف التي تمكنت من العثور عليها
151
00:14:38,022 --> 00:14:44,237
كان هذا قيد الشحن، وذاك كان موجوداً هناك
على هذه الحال، بطارية غير مشحونة
152
00:14:45,404 --> 00:14:49,200
- من يخرج دون هاتفه؟
- بالكاد توجد شبكة إرسال في الخارج أساساً
153
00:14:49,325 --> 00:14:51,327
بالكاد يوجد أي شيء في الخارج
154
00:14:51,869 --> 00:14:55,289
حسناً، زودنا بسجلات المكالمات الهاتفية
والبث اللاسلكي يا (بيت)
155
00:14:56,499 --> 00:14:58,709
تبدو شرائح اللحم طازجة
156
00:15:03,005 --> 00:15:06,759
حسناً، سأستدعي فرق الإنقاذ
لنحضر مروحيات
157
00:15:06,884 --> 00:15:09,929
حدد الموقع على أنه آخر مكان معروف
ونقطة الوصول ضمن ٨ كيلومترات
158
00:15:10,054 --> 00:15:11,681
مهلاً، مهلاً، مهلاً
159
00:15:12,139 --> 00:15:15,351
سيُذاع الخبر وستستاء عائلاتهم
160
00:15:15,768 --> 00:15:18,980
وإذا اتضح أن هؤلاء الحمقى
في رحلة استكشافية للأذكياء
161
00:15:19,689 --> 00:15:22,733
- ألا تريدين تأجيل ذلك القرار قليلاً؟
- لا يا (هانك)، لا أريد ذلك
162
00:15:23,234 --> 00:15:24,944
لقد وصلنا متأخرين جداً بالفعل
163
00:15:26,612 --> 00:15:30,950
قد تبدو الشطيرة وشرائح اللحم طازجة
لكن قوام المايونيز سائل
164
00:15:31,200 --> 00:15:33,744
والمايونيز لا يصبح سائلاً
إلا بعد بقائه خارج الثلاجة ليومين
165
00:15:33,870 --> 00:15:38,040
لكن يمكن لشرائح اللحم الباردة والمعالجة
أن تصمد خلال نهاية العالم
166
00:15:39,834 --> 00:15:43,212
تعلمت هذه الأمور جراء نسيان أولادي غداءهم
في المقعد الخلفي للسيارة
167
00:15:44,005 --> 00:15:46,173
لم تكن يوماً من الآباء الذين يعدون الشطائر
168
00:15:46,382 --> 00:15:47,758
أليس كذلك يا (بيت)؟
169
00:15:50,469 --> 00:15:53,055
تفوح رائحة كريهة
من الملابس الموجودة في تلك الغسالة
170
00:15:53,848 --> 00:15:57,059
لن تفوح رائحة نتنة من الملابس المبللة
إلا بعض مضيّ يومين على ذلك
171
00:15:58,769 --> 00:16:01,606
اختفى هؤلاء الرجال قبل ٤٨ ساعة
على أقل تقدير
172
00:16:01,772 --> 00:16:03,274
على أقل تقدير
173
00:16:07,236 --> 00:16:09,488
حسناً، لنلقِ نظرة على ذاك اللسان
174
00:16:13,159 --> 00:16:16,412
مضى يومان، فقد بدأ يتغير لونه
175
00:16:17,371 --> 00:16:19,165
ربما ليس لبشر
176
00:16:19,749 --> 00:16:21,876
بلى، إنه لبشر
177
00:16:22,251 --> 00:16:23,920
أترى ذلك؟
178
00:16:25,421 --> 00:16:28,049
- أتلك عضّة؟
- لا
179
00:16:29,216 --> 00:16:32,887
هذه علامات يخلّفها السلوك المكرر
180
00:16:33,596 --> 00:16:37,850
أتتذكر تلك العجوز الأمريكية الأصلية
التي وجدناها متجمدة كلياً قبل عام؟
181
00:16:37,975 --> 00:16:41,771
أجل، خارج (سينت جوزيف)؟
182
00:16:41,896 --> 00:16:44,315
أجل، كانت لديها نفس العلامات
183
00:16:44,565 --> 00:16:48,861
إنها تتشكل جراء لعق الخيوط
عند إصلاح شبكات الصيد
184
00:16:49,612 --> 00:16:51,739
هذا لسان امرأة أمريكية أصلية
185
00:16:52,531 --> 00:16:54,116
يا للهول!
186
00:16:54,659 --> 00:16:56,160
أتظنينها حية أم ميتة؟
187
00:16:56,285 --> 00:16:59,747
سأنتظر حتى تحليل المختبر في (أنكوريج)
لمحتوى هذا الكيس
188
00:16:59,872 --> 00:17:02,541
- وفي تلك الأثناء، (هانك)؟
- نعم؟
189
00:17:03,501 --> 00:17:08,381
اتصل بمركز القيادة للاستفسار
عن وجود امرأة بلا لسان في مشرحة ما
190
00:17:14,679 --> 00:17:18,265
(برايور)، اتصل بمركز القيادة
إن والدك فاقد لتركيزه
191
00:17:19,100 --> 00:17:20,685
توقف!
192
00:17:21,978 --> 00:17:24,522
(لولو)، أنا (هانك برايور)
صليني بمركز القيادة
193
00:17:24,647 --> 00:17:26,399
"لك ذلك يا (هانك)"
194
00:17:33,239 --> 00:17:37,159
"حسناً يا رفاق، عيد الميلاد قادم
ولا يمكن منع ذلك"
195
00:17:37,868 --> 00:17:39,704
"هل جهزتم هداياكم؟"
196
00:17:40,621 --> 00:17:43,332
"أجل، أنا لم أجهزها كذلك
لكننا سنتلقى مكالمات هاتفية"
197
00:17:43,457 --> 00:17:45,918
"حسناً، هل من أحد هناك؟ مرحباً؟"
198
00:17:47,169 --> 00:17:48,671
"مرحباً؟"
199
00:17:56,053 --> 00:17:58,014
"هل من أحد هناك؟"
200
00:18:06,355 --> 00:18:08,024
مرحباً يا (ترافيس)
201
00:18:14,071 --> 00:18:15,740
ماذا تريد؟
202
00:18:23,664 --> 00:18:27,585
"(إنيس)، (ألاسكا)"
203
00:18:28,836 --> 00:18:31,839
- لا، لا أتكلم الإسبانية يا سيدتي
- "الشرطة"
204
00:18:31,964 --> 00:18:33,340
- لقد تركت بعض الرسائل...
- مرحباً يا (لولو)
205
00:18:33,466 --> 00:18:35,176
- وأحاول الوصول إلى عائلة الدكتور (مولينا)
- "قسم شرطة (إنيس)"
206
00:18:35,301 --> 00:18:36,677
هل أجرى مكالمة؟
207
00:18:37,553 --> 00:18:39,638
هل اتصل بكم...
208
00:18:40,014 --> 00:18:41,390
لحظة واحدة
209
00:18:41,515 --> 00:18:43,476
- لديك رسالة، لكن الـ...
- قهوة
210
00:18:43,601 --> 00:18:46,812
ثمة شخص في مكتبك، لكنها هي
211
00:18:48,814 --> 00:18:50,441
{\an8}- إنه ليس لسانها
- "شرطة مدينة (إنيس)"
212
00:18:50,566 --> 00:18:53,027
{\an8}- ما أدراك؟
- مضت على ذلك ستة أعوام
213
00:18:53,194 --> 00:18:56,322
{\an8}- لا يمكن أن يكون لسانها
- لكنه لسان امرأة
214
00:18:56,572 --> 00:18:58,157
لا أدري
215
00:18:58,324 --> 00:19:00,701
حسناً، أريني إياه إذن
216
00:19:01,160 --> 00:19:02,703
لا
217
00:19:03,329 --> 00:19:05,790
لقد تمت إزالتك من القضية
أم أنك نسيت؟
218
00:19:06,624 --> 00:19:10,544
أنت شرطية سير الآن وما عدتِ تابعة
لدائرة شرطة (ألاسكا)، أم أنك نسيت؟
219
00:19:11,462 --> 00:19:14,882
إنه لسان امرأة
إنه لسان امرأة من شعب الأنوبياك
220
00:19:16,217 --> 00:19:21,013
وهل تعلمين ذلك لأن حيوانك الروحي
راودك في حلم؟
221
00:19:21,514 --> 00:19:26,227
لا، إن حيواني الروحي يلتهم المسنات البيضاوات
البائسات مثلك على وجبة الفطور يا (دانفرز)
222
00:19:26,393 --> 00:19:27,770
توخي الحذر
223
00:19:33,234 --> 00:19:36,987
كيف حال الأب (كونيلي)؟
هل يحسن معاملتك؟
224
00:19:37,279 --> 00:19:40,533
حسناً، أهذا كل شيء
يا شرطية المرور (نافارو)؟
225
00:19:42,827 --> 00:19:46,789
حتماً ثمة وعل مدهوس لتزيليه عن الطريق
في مكان ما
226
00:19:46,956 --> 00:19:49,458
لم ترغبي قط في النظر إلى ملفاتها حتى
227
00:19:49,583 --> 00:19:53,629
وأنت الآن تتجاهلينها كأن...
كأنها...
228
00:19:58,634 --> 00:20:00,344
هل سمعت كل ذلك؟
229
00:20:02,346 --> 00:20:04,557
عن أي ملف تتحدث؟
230
00:20:05,391 --> 00:20:09,478
حسناً، ابحث في ملفات القضايا غير المحلولة
وصلني هاتفياً بـ(آن ماسو كوتوك)
231
00:20:11,438 --> 00:20:13,899
- مرحباً
- "أأنت (إليزابيث دانفرز)؟"
232
00:20:14,733 --> 00:20:17,528
- أجل
- "أنا (كيري غيلارد)، والدة (شيري)"
233
00:20:18,445 --> 00:20:20,322
"(شيري غيلارد)، زميلة (ليا) في الصف"
234
00:20:20,489 --> 00:20:23,159
- أجل، لا أستطيع التحدث إليك الآن
- "من الضرورة بمكان أن أتحدث إليك"
235
00:20:23,284 --> 00:20:24,660
- "سيدة (دانفرز)"
- سأهاتفك لاحقاً عندما أكون...
236
00:20:24,785 --> 00:20:27,496
"لا، بل يجب أن نتحدث الآن
وأعني حالاً!"
237
00:20:29,331 --> 00:20:31,709
- إنها تبلغ من العمر ١٥ عاماً!
- أعلم، فهمت
238
00:20:31,834 --> 00:20:33,377
١٥ عاماً
239
00:20:33,627 --> 00:20:36,589
- وضعنا القوانين وسنرى النتيجة هذا الأسبوع
- أيمكنك فقط أن...
240
00:20:36,797 --> 00:20:38,424
- هل تفهمين؟
- أفهم، أنا...
241
00:20:38,549 --> 00:20:42,011
- لا، ابنتك هي البادئة في هذا...
- حسناً، لا داعي لأن نصعّد الأمر
242
00:20:42,136 --> 00:20:45,139
لنناقش الأمر في الأسبوع المقبل
ونرى إن كان هناك أي تقدّم
243
00:20:45,514 --> 00:20:46,932
"محامي"
244
00:20:54,773 --> 00:20:56,984
- لم أفعل شيئاً
- اصمتي
245
00:21:02,031 --> 00:21:05,451
مقطع مصوّر؟ حقاً؟
246
00:21:06,911 --> 00:21:09,830
- لا داعي لأن تفزعي جراء ذلك
- لست أتحدث عنه
247
00:21:12,166 --> 00:21:14,543
ظننت أنك أوعى من ذلك يا (ليا)
248
00:21:16,003 --> 00:21:17,713
أتعرفين مصير تلك المقاطع المصورة؟
249
00:21:18,380 --> 00:21:20,257
مصيرها هو المواقع الإباحية
250
00:21:20,507 --> 00:21:22,468
لما تبقى من حياتك
كلما بحث عنك شخص ما...
251
00:21:22,593 --> 00:21:24,470
حسناً، نحن لم ننشره
252
00:21:24,762 --> 00:21:26,347
أمها أخذت منها هاتفها وفزعَت جراء ذلك
253
00:21:26,472 --> 00:21:28,641
- المقطع لنا وحدنا، لذا لا...
- لا تكوني مغفلة!
254
00:21:28,766 --> 00:21:31,727
- العلاقات تنتهي والهواتف تُخترق
- صحيح!
255
00:21:31,852 --> 00:21:35,356
شكراً أيتها الرئيسة (دانفرز)
فهمتُ جميع الزوايا الإجرامية
256
00:21:36,315 --> 00:21:39,568
- كفي عن التظاهر بأنك تبالين
- أنا لا أبالي
257
00:21:39,777 --> 00:21:42,988
لكن كانت تلك المرأة تصرخ في وجهي لأنك...
258
00:21:44,615 --> 00:21:48,786
- أنا ماذا؟
- لأنك صورتِ مقطع فيديو لـ...
259
00:21:49,245 --> 00:21:53,082
- مقطعاً لماذا؟
- لمعاشرتك فتاة في سن الـ١٥، مفهوم؟
260
00:21:53,207 --> 00:21:56,502
لقد صورتِ مقطع فيديو
اضطررتُ لمشاهدته لـ...
261
00:21:58,337 --> 00:22:00,256
"محطة وقود"
262
00:22:01,257 --> 00:22:02,675
مهلاً، أأنت بخير؟
263
00:22:02,800 --> 00:22:05,219
- هل صدمنا شيئاً؟
- لا، لم نصدم شيئاً
264
00:22:05,386 --> 00:22:09,223
لا عليك... (ليا)، (ليا)
إنه مجرد انزلاق على الجليد، مفهوم؟
265
00:22:09,431 --> 00:22:11,850
حسناً، اهدئي، اهدئي
266
00:22:15,396 --> 00:22:16,772
- أنا (دانفرز)
- "حضرة الرئيسة؟"
267
00:22:16,897 --> 00:22:18,482
- وقع حادث سير
- "سنرسل سيارة إسعاف يا حضرة الرئيسة"
268
00:22:18,607 --> 00:22:20,401
أجل، أرسلوا سيارة إسعاف
269
00:22:20,943 --> 00:22:23,529
يُحتمل وجود إصابات
عنواننا هو (فيفث آند فرونت)
270
00:22:32,204 --> 00:22:35,332
هل فعلَتها (ستايسي تشالمرز) مرة أخرى؟
271
00:22:36,083 --> 00:22:39,044
- أنا آسفة جداً!
- (ستايسي)، أيتها الحمقاء!
272
00:22:39,295 --> 00:22:43,132
- هل أنت ثملة؟
- أنا آسفة جداً! أنا آسفة جداً!
273
00:22:43,257 --> 00:22:46,385
حسناً، ترجلي من المركبة
ترجلي من المركبة!
274
00:22:46,719 --> 00:22:48,721
- مرحباً، سيدة (دانفرز)
- مرحباً
275
00:22:48,971 --> 00:22:51,265
- أنا آسفة جداً!
- لقد فقدتِ رخصتك أساساً!
276
00:22:51,390 --> 00:22:55,060
ابنتي، إنها لا تكلّمني!
277
00:22:55,185 --> 00:22:58,439
- بربك!
- أنا آسفة جداً!
278
00:22:58,856 --> 00:23:02,735
أبعدي يديك اللعينتين عني!
استديري! هيا، استديري!
279
00:23:02,860 --> 00:23:05,321
ارفعي يديك حالاً! تحركي!
280
00:23:05,487 --> 00:23:08,449
ارفعي يديك حالاً!
أيتها الحمقاء اللعينة!
281
00:23:20,210 --> 00:23:22,838
- "٦١ (تشارلي) إلى مركز القيادة"
- "لا يُسمح بالأسلحة أو السكاكين في العقار"
282
00:23:22,963 --> 00:23:25,758
"شرطة (إنيس)"
283
00:23:29,470 --> 00:23:32,639
- إنها في سن الـ١٦
- ماذا؟
284
00:23:34,016 --> 00:23:36,268
تبلغ (شيري) من العمر ١٦ عاماً وليس ١٥
285
00:23:38,145 --> 00:23:39,855
عجباً!
286
00:24:08,759 --> 00:24:11,178
العميلة (نافارو)، لم نلتقِ منذ مدة
287
00:24:11,637 --> 00:24:13,097
مرحباً يا (ريان)
288
00:24:13,555 --> 00:24:15,140
هل أحرزتِ تقدماً في قضيتها؟
289
00:24:16,100 --> 00:24:19,436
لست متأكدة بعد، أتود احتساء الجعة؟
290
00:24:20,437 --> 00:24:23,982
طلبت مني طليقتي أن أرعى (إيفان) الليلة
هل تودين المجيء لمنزلي؟
291
00:24:25,943 --> 00:24:27,361
أجل
292
00:24:29,696 --> 00:24:35,369
ألم يسبق لـ(آني) أن ذكرت محطة (تسالال)
أو تحدثت عنها أو أي شيء؟
293
00:24:36,495 --> 00:24:38,080
لا
294
00:24:38,747 --> 00:24:40,666
هل اتضح لك أن لـ(آني) صلة بها؟
295
00:24:41,917 --> 00:24:47,089
لا أدري، إنني آخذ كافة الاحتمالات الواردة
والتي يمكن أن تكون فاتتني آنذاك في الحسبان
296
00:24:49,883 --> 00:24:52,511
- آخر ما تبقى من مخزون مشروباتي؟
- لا
297
00:24:52,803 --> 00:24:54,263
ربما بعض الماء فقط
298
00:24:54,513 --> 00:24:58,100
الماء قذر
لقد تلوث منذ ثلاثة أيام تقريباً
299
00:24:59,601 --> 00:25:02,020
كانت (آني) لتقول: "لقد حذرتك"
300
00:25:03,147 --> 00:25:08,068
اسمعي، لا تسيئي فهم ذلك
فقد أحببت أختي
301
00:25:08,819 --> 00:25:10,737
وأتمنى لو أنها بقيت على قيد الحياة
302
00:25:10,863 --> 00:25:13,991
لكنني لست متأكداً من أن خوض
كل هذا مجدداً سيعود بالنفع
303
00:25:16,034 --> 00:25:18,912
اسمع، هذا ليس ما تظنه حقاً يا (ريان)
304
00:25:21,373 --> 00:25:24,918
اسمع، أنصت إليّ
305
00:25:25,836 --> 00:25:28,005
أعلم أن الأمر لم يكن هيناً عليك
306
00:25:28,922 --> 00:25:32,801
احتجاج (آني) ضد المنجم
وملاحقة المسؤولين عن المنجم لها
307
00:25:33,510 --> 00:25:35,721
- كانت فوضى عارمة
- أجل
308
00:25:37,806 --> 00:25:40,058
خضنا بعض الشجارات الشرسة
309
00:25:40,684 --> 00:25:44,313
قلت لها إنه في حال تسببها بإغلاق المنجم
فستكون تلك نهاية مدينة (إنيس)
310
00:25:44,771 --> 00:25:48,817
ولن تعود هناك وظائف أو ضرائب منجم
أو مدارس أو أي شيء
311
00:25:49,943 --> 00:25:51,653
ولم تأبه لذلك
312
00:25:51,862 --> 00:25:54,031
بالكاد تكلمنا في العام الفائت
313
00:26:03,665 --> 00:26:06,877
هل تؤمنين بالذات الإلهية
أيتها العميلة (نافارو)؟
314
00:26:15,302 --> 00:26:16,762
أجل
315
00:26:19,431 --> 00:26:21,308
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
316
00:26:26,188 --> 00:26:27,773
في بعثتي القتالية الأخيرة...
317
00:26:34,613 --> 00:26:36,740
أنصتي
318
00:26:41,703 --> 00:26:43,372
لا يهم
319
00:26:45,165 --> 00:26:46,708
لا بد أنه شعور جميل
320
00:26:49,378 --> 00:26:50,921
ما هو؟
321
00:26:51,588 --> 00:26:53,465
أن نعرف أننا لسنا وحدنا
322
00:26:55,717 --> 00:26:57,386
لا، بل نحن وحدنا
323
00:27:00,347 --> 00:27:01,723
والذات الإلهية أيضاً
324
00:27:10,649 --> 00:27:13,110
- مرحباً
- "مرحباً يا (نافارو)، أنا (كوبر)"
325
00:27:13,652 --> 00:27:15,195
"لقد تكرر الأمر"
326
00:27:17,072 --> 00:27:18,448
سآتي في الحال
327
00:27:22,661 --> 00:27:25,581
"إمدادات صناعية للبنّائين"
328
00:27:25,706 --> 00:27:27,583
"ملهى (بينغو) الليلي"
329
00:27:28,542 --> 00:27:30,460
"محطة وقود"
330
00:27:35,424 --> 00:27:37,050
"مغسلة"
331
00:27:37,175 --> 00:27:39,886
"فندق، غرف شاغرة"
332
00:27:43,974 --> 00:27:47,269
- مرحباً يا (كوبر)
- مرحباً يا (آنج)، كيف هي شرطة السير؟
333
00:27:47,394 --> 00:27:49,438
نفس العمل لكن الوسام مختلف
334
00:27:51,064 --> 00:27:54,943
اتصلت في حال هستيرية
وقالت إن هناك شخصاً في الشقة
335
00:27:55,068 --> 00:27:58,530
لكن الباب مُقفل من الداخل
وكانت جميع النوافذ موصدة بإحكام
336
00:28:00,490 --> 00:28:02,909
- شكراً على المكالمة
- لا شكر على واجب
337
00:28:03,577 --> 00:28:05,704
- ليبقى هذا سراً بيننا
- شكراً
338
00:28:17,257 --> 00:28:19,760
- مرحباً يا (جولز)
- مرحباً يا (آنجي)
339
00:28:21,595 --> 00:28:25,057
- ماذا يجري؟
- لا شيء، ما كان يجب أن أتصل، أنا آسفة
340
00:28:26,433 --> 00:28:28,602
كانت مجرد حالة ذعر بسيطة
341
00:28:29,102 --> 00:28:32,648
أنا بخير، أنا متعبة وحسب
342
00:28:32,856 --> 00:28:36,234
حسناً، ما رأيك في المجيء إلى منزلي
343
00:28:36,360 --> 00:28:39,196
لتناول الطعام غير الصحي
ومشاهدة برنامج (ذا باتشيلور)؟ هيا
344
00:28:39,321 --> 00:28:44,201
- ما كان عليّ الانتقال إلى هنا قط، آسفة جداً
- لا عليك يا (جولز)، اقتربي
345
00:28:44,326 --> 00:28:49,122
انظري إلي، اسمعي، أنا أردت أن تكوني هنا
وأنا سعيدة لأنك هنا، مفهوم؟
346
00:28:49,915 --> 00:28:51,708
اسمعي، لست مثل أمنا
347
00:28:52,542 --> 00:28:54,670
لست مثل أمنا على الإطلاق
348
00:28:55,504 --> 00:28:59,049
أنت لست هي، مفهوم؟ أتسمعينني؟
349
00:29:06,515 --> 00:29:09,184
إذ بخلاف ذلك، يمكننا التحدث
عن الخيارات المتاحة...
350
00:29:09,309 --> 00:29:11,103
لا مستشفيات
351
00:29:11,269 --> 00:29:13,313
وعدتِني بعدم اللجوء إلى المستشفيات
352
00:29:13,522 --> 00:29:16,024
حسناً، إذن احرصي
على أن تكوني بخير يا (جولز)
353
00:29:16,441 --> 00:29:18,026
أنا بخير
354
00:29:18,276 --> 00:29:19,778
أؤكد لك
355
00:29:20,529 --> 00:29:21,988
أنا لها
356
00:29:41,883 --> 00:29:44,511
حسناً، بالنظر إلى التمويل
357
00:29:44,845 --> 00:29:49,766
فإن المصدر الأكبر لتمويل (تسالال)
هو منظمة غير حكومية، لكن بعضه...
358
00:29:49,891 --> 00:29:58,233
"أريد العودة إلى المنزل!"
359
00:30:00,652 --> 00:30:06,700
- لكن إذا حاولتِ...
- "رجاءً!"
360
00:30:06,825 --> 00:30:08,493
- كأنها تحتضر!
- إذن...
361
00:30:08,618 --> 00:30:15,250
"أطلقوا سراحي!"
362
00:30:15,792 --> 00:30:17,544
"شكراً لك"
363
00:30:18,754 --> 00:30:20,797
- تفضلي
- أنت، أنت، ماذا تفعل؟
364
00:30:20,922 --> 00:30:24,092
- أخلّصنا جميعاً من بؤسنا
- انسَ الأمر، لا تزال هي ثملة
365
00:30:24,217 --> 00:30:25,677
أجل، لذا سأوصلها إلى المنزل
366
00:30:25,802 --> 00:30:29,639
لن أخلي سبيل امرأة ثملة قادت تحت تأثير
الكحول لمجرد أنها تداعبك فموياً أحياناً
367
00:30:29,765 --> 00:30:32,642
- انتبهي لكلامك!
- هذا قرار نهائي، عودي للداخل
368
00:30:32,809 --> 00:30:34,311
عودي للداخل!
369
00:30:38,064 --> 00:30:39,816
"أحتاج إلى مناديل حمام!"
370
00:30:39,941 --> 00:30:42,152
بالمناسبة، لدي خطيبة
371
00:30:42,652 --> 00:30:45,530
حقاً؟ (ناتاشا) من الكتالوج؟
372
00:30:45,655 --> 00:30:50,202
إنها ليست من كتالوج، إنها من (فلاديفوستوك)
وسوف تأتي بمناسبة عيد الميلاد
373
00:30:50,702 --> 00:30:53,789
- سوف نتزوج بالمناسبة
- زواج في عيد الميلاد!
374
00:30:53,914 --> 00:30:56,333
أجواء احتفالية!
ستبقى حبيبتك هذه هنا
375
00:30:56,458 --> 00:31:00,003
- معذرة يا (ستايس)، لقد سمعتِ الأوامر
- "أكرهك!"
376
00:31:00,712 --> 00:31:03,048
- "أكرهكم جميعاً!"
- أجل، وأنا بحاجة إلى ملف (آن كوتوك)
377
00:31:03,173 --> 00:31:04,925
- إنه بحوزتك
- أهو بحوزتي حقاً؟
378
00:31:05,050 --> 00:31:06,635
أجل، إنه في منزلك
379
00:31:06,760 --> 00:31:08,929
لقد أخذتَ مجموعة من ملفات القضية
إلى منزلك بعد الفيضان
380
00:31:09,054 --> 00:31:11,264
لا أعتقد ذلك، سأتحقق من الأمر
381
00:31:11,807 --> 00:31:13,266
- متى؟
- عما قريب
382
00:31:13,475 --> 00:31:16,686
- "أكرهكم جميعاً!"
- اصمتي!
383
00:31:16,812 --> 00:31:23,443
- هل الملفات بحوزته؟
- "أكرهكم جميعاً!"
384
00:31:23,902 --> 00:31:25,821
ماذا تفعل أسفل المكتب يا (داروين)؟
385
00:31:26,571 --> 00:31:28,114
هل ترسم؟
386
00:31:30,075 --> 00:31:31,660
ما هذا؟
387
00:31:36,289 --> 00:31:37,749
هل رسمت هذه؟
388
00:31:41,336 --> 00:31:42,838
(كايلا)؟
389
00:31:43,547 --> 00:31:44,923
نعم؟
390
00:31:46,132 --> 00:31:47,509
ما هذا؟
391
00:31:48,677 --> 00:31:50,470
مجرد أسطورة محلية
392
00:31:50,804 --> 00:31:54,140
هل تركتِه في المغسلة برفقة جدتك؟
393
00:31:54,933 --> 00:31:56,560
- أجل، فعلت ذلك
- فهمت
394
00:31:56,685 --> 00:32:00,814
- أتعرف السبب؟
- حسناً، أجل، آسف لأنني تأخرت
395
00:32:00,981 --> 00:32:05,735
- لكن الوضع في (تسالال) كان جنونياً...
- لا بأس، لا مشكلة في ذلك
396
00:32:06,361 --> 00:32:10,240
لكن لدي دروس
وجدتي موجودة للاعتناء بـ(داروين)
397
00:32:10,365 --> 00:32:13,034
وهي تحب أن تحكي له قصصاً من ثقافته
398
00:32:13,159 --> 00:32:18,164
حسناً، لذا عندما تراوده الكوابيس
بسبب القصص التي تحكيها له جدته
399
00:32:18,456 --> 00:32:22,794
يمكنني أن أتصل بك هاتفياً، صحيح؟
وستكلمينه وتفسرين له سبب أهمية ذلك
400
00:32:22,919 --> 00:32:24,671
يا لك من فتى أبيض البشرة!
401
00:32:25,422 --> 00:32:28,091
كيف وقعت في غرام فتى أبيض البشرة؟
402
00:32:38,268 --> 00:32:40,061
لن ترد على المكالمة
403
00:32:40,562 --> 00:32:42,188
- حقاً؟
- "مكالمة من (دانفرز)"
404
00:33:01,583 --> 00:33:03,293
يجب أن أرد على المكالمة!
405
00:33:08,006 --> 00:33:09,424
تباً!
406
00:33:09,591 --> 00:33:11,301
- (كايلا)!
- حقاً؟
407
00:33:11,426 --> 00:33:14,721
- إنها مكالمة عمل
- العمل ينتهي في السادسة، هذه (دانفرز)!
408
00:33:14,846 --> 00:33:17,223
يجب أن أرد على المكالمة... تباً!
409
00:33:18,308 --> 00:33:20,602
- مرحباً أيتها الرئيسة
- "أريد أن تحضر لي شيئاً من منزل والدك"
410
00:33:20,727 --> 00:33:24,147
ماذا؟ آسف أيتها الرئيسة
لا، من فضلك!
411
00:33:24,356 --> 00:33:26,942
"هل سمعت رداً بالرفض؟
هذا غريب"
412
00:33:27,108 --> 00:33:30,570
"أجل، أعتقد أنني سمعتك ترفض طلبي
لا بد أن هذا بسبب ضعف الشبكة"
413
00:33:32,030 --> 00:33:37,369
"أصبح الجو معتدلاً في موسم الصيف"
414
00:33:38,703 --> 00:33:42,332
"لكن الطقس لا يزال حاراً في النهار"
415
00:33:45,794 --> 00:33:48,296
- مرحباً
- مرحباً يا أبي
416
00:33:51,174 --> 00:33:52,926
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل
417
00:33:53,969 --> 00:33:58,014
وعدت (داروين) بأنني سأريه صورة قديمة لي
عندما كنت في مثل سنّه
418
00:33:59,641 --> 00:34:03,728
- هل يمكنني إلقاء نظرة؟
- لا بأس، أجل
419
00:34:06,940 --> 00:34:08,817
عجباً!
420
00:34:10,652 --> 00:34:12,737
أجل، احترس
إنه لم يجف بعد
421
00:34:14,489 --> 00:34:18,410
عجباً، إنه... أزرق حقاً
422
00:34:18,535 --> 00:34:20,996
تحب (ألينا) اللون الأزرق
423
00:34:24,499 --> 00:34:28,712
- هل درجة اللون مبالغ بها؟
- أعني، إنه أزرق، لكن...
424
00:34:30,463 --> 00:34:33,091
- درجة اللون مبالغ بها
- لا، لا، لا
425
00:34:33,216 --> 00:34:36,803
- إنه رائع، هذا تغيير
- أجل، هل تريد احتساء الجعة؟
426
00:34:38,138 --> 00:34:39,973
لا، لا أريد ذلك، شكراً
427
00:34:44,811 --> 00:34:46,312
تباً!
428
00:34:46,438 --> 00:34:48,606
- أأنت متأكد؟
- أجل
429
00:34:51,943 --> 00:34:56,740
في الواقع، ألديك ما يمكنني تناوله
مثل رقائق البطاطس أو ما شابه؟ أنا أتضور جوعاً
430
00:34:57,949 --> 00:34:59,617
دعني أتحقق
431
00:35:03,872 --> 00:35:07,584
لم يبق لدي شيء
عليّ شراء مواد البقالة
432
00:35:07,876 --> 00:35:09,502
"أتريد تناول تفاحة؟"
433
00:35:09,627 --> 00:35:11,463
لا، لا أريد ذلك
434
00:35:11,588 --> 00:35:13,006
"ملفات قضية (آن ماسو كوتوك)"
435
00:35:13,548 --> 00:35:16,342
"هل تود أن نخرج لتناول الطعام؟"
436
00:35:18,470 --> 00:35:22,640
لا، لقد وعدت بوضع (داروين)
في الفراش، لذا...
437
00:35:31,149 --> 00:35:33,026
أرني ما أخذت
438
00:35:45,538 --> 00:35:47,540
لم أعلم أن تلك الصورة لا تزال موجودة لدي
439
00:35:49,042 --> 00:35:52,170
انتبه أثناء قيادتك على الثلج
فإن الطرقات زلقة جداً
440
00:36:48,351 --> 00:36:50,103
هل أخذتَ (داروين) ليرى (سانتا)؟
441
00:36:50,395 --> 00:36:52,939
ليس بعد، لكنني أعمل على ذلك
442
00:36:53,064 --> 00:36:56,526
حري بك أن تأخذه
وإلا لن تسكت (كايلا) على ذلك
443
00:36:57,110 --> 00:37:00,864
أعتقد أنني كنت أفضّل الوضع أكثر
عندما كنت أعتني به ولم يكن بوسعها قول شيء
444
00:37:00,989 --> 00:37:02,365
شكراً
445
00:37:02,490 --> 00:37:04,784
أهذه القضية ذات صلة بـ(تسالال)؟
446
00:37:04,909 --> 00:37:06,494
لا
447
00:37:07,412 --> 00:37:08,788
- لا؟
- لا
448
00:37:08,913 --> 00:37:10,582
أهذا كل ما سأحصل عليه؟
449
00:37:10,957 --> 00:37:14,043
أيتها الرئيسة، سيقتلني أبي
إذا علم أنني أخذت هذه
450
00:37:14,794 --> 00:37:18,089
حسناً، أدخل صندوق شجرة عيد الميلاد
إلى غرفة المعيشة، هل أكلت؟
451
00:37:18,339 --> 00:37:20,967
لا، ليس لدي الوقت لتناول الطعام!
452
00:37:21,092 --> 00:37:22,552
عليك تناول الطعام
453
00:37:25,722 --> 00:37:27,974
وُجدت الجثة على مشارف القرى
454
00:37:28,725 --> 00:37:30,310
كانت (نافارو) أول الواصلين إلى مسرح الجريمة
455
00:37:38,234 --> 00:37:41,321
كان اسمها (آن ماسو كوتوك)
456
00:37:44,282 --> 00:37:45,825
كان الناس يسمونها (آني كاي)
457
00:37:46,993 --> 00:37:52,332
طُعنت ٣٢ مرة
بأداة حادة غير معروفة
458
00:37:54,292 --> 00:37:55,877
جروح على شكل نجمة
459
00:37:57,003 --> 00:37:58,588
لم يتم العثور على سلاح الجريمة قط
460
00:37:58,922 --> 00:38:00,548
هل كان لسانها مقطوعاً؟
461
00:38:01,633 --> 00:38:03,760
أجل، لم يتم العثور عليه إطلاقاً
462
00:38:05,845 --> 00:38:10,600
كنت أعلم بشأن الفتاة الميتة في القرى
لكنني لم أعلم بشأن اللسان
463
00:38:12,852 --> 00:38:15,063
أجل، حجبنا تلك المعلومة عن عامة الناس
464
00:38:19,484 --> 00:38:23,863
كانت قابلة وناشطة ومتظاهرة
465
00:38:24,530 --> 00:38:27,492
كانت تكافح ضد المنجم بقوة
وتثير سخط الجميع
466
00:38:27,909 --> 00:38:31,955
العمّال وأصحاب المنجم
كان لديها الكثير من الكارهين
467
00:38:34,916 --> 00:38:38,836
إنما هذا؟ لا أحد يستحق ذلك
468
00:38:45,718 --> 00:38:47,178
لقد كذبتِ عليها
469
00:38:47,345 --> 00:38:49,055
وأعني (نافارو)
470
00:38:49,973 --> 00:38:52,475
أنت تعرفين القضية بالفعل وقد درستِها
471
00:38:53,351 --> 00:38:55,103
لا تتدخل فيما لا يعنيك يا فتى
472
00:38:55,520 --> 00:38:58,523
لقد جعلتِني معنياً بهذا عندما طلبت مني
سرقة هذه الملفات من أجلك
473
00:38:59,232 --> 00:39:01,025
طلبت منك نقلها
474
00:39:01,609 --> 00:39:08,574
حسناً، سأنقلها إلى أبي حيث كانت
ويمكنك أن تطلبيها منه
475
00:39:09,158 --> 00:39:11,244
تهديدك خاوٍ، أتعلم ذلك؟
476
00:39:12,745 --> 00:39:15,581
حسناً، تفضل بالجلوس، الطقس يزداد برودة
477
00:39:17,458 --> 00:39:19,002
إليك ما في الأمر
478
00:39:19,335 --> 00:39:20,878
(نافارو) مهووسة بالقضية
479
00:39:21,004 --> 00:39:24,507
نقطة ضعفها هي النساء اللواتي يتعرضن للأذية
لا أدري
480
00:39:24,716 --> 00:39:26,926
لم تتوصل إلى أي نتيجة فيها
لكنها أبت أن تتخلى عنها
481
00:39:27,051 --> 00:39:29,053
وبدأت تزعج الأشخاص الخاطئين
482
00:39:29,887 --> 00:39:31,472
أصحاب المنجم
483
00:39:32,140 --> 00:39:34,976
- (كيت ماكيتريك) تحديداً
- تباً!
484
00:39:35,101 --> 00:39:38,938
أجل، ذهبَت إلى منزلها
وبدأت تطالب بالإجابات
485
00:39:39,063 --> 00:39:42,900
وأعتقد أنها تشاجرت مع بعض عمال المنجم
486
00:39:43,026 --> 00:39:45,194
واضطر والدك لإبعادها عن القضية
487
00:39:45,320 --> 00:39:47,071
وعندما أتيت إلى البلدة
488
00:39:48,781 --> 00:39:52,785
بدأنا العمل معاً
وطلبَت مني إعادة فتح القضية
489
00:39:53,161 --> 00:39:54,662
ولم تفعلي ذلك؟
490
00:39:57,248 --> 00:40:00,418
- لم تكن هذه القضية لتُحلّ يوماً
- ماذا تقصدين؟
491
00:40:01,502 --> 00:40:03,087
مدينة (إنيس) قتلت (آني)
492
00:40:03,504 --> 00:40:05,131
هذا المكان اللعين
493
00:40:06,215 --> 00:40:08,176
لم يكن ليتم العثور على القاتل
494
00:40:12,847 --> 00:40:15,433
أهذا إشعار حصولك على مطابق
في تطبيق (تندر) للمواعدة؟
495
00:40:15,767 --> 00:40:17,352
كرة القدم الافتراضية
496
00:40:17,602 --> 00:40:21,230
لدي لاعبان مصابان في موقع الهجوم الخلفي
ومُستقبل كرات عرضية أخرق
497
00:40:21,689 --> 00:40:24,192
لا أدري من سأختار لتشكيلة الفريق يوم الأحد
498
00:40:26,694 --> 00:40:28,946
"مصرف (ويل فارغو)"
499
00:40:31,074 --> 00:40:36,871
"يا محبوبي، أعتقد أنني أغرق"
500
00:40:38,164 --> 00:40:42,585
"اسحبني إلى الأعماق"
501
00:40:42,752 --> 00:40:45,588
- (إيفانجيلين)
- (كافيك)
502
00:40:45,713 --> 00:40:51,219
"لقد مضى وقت طويل منذ أن تم العثور عليّ"
503
00:40:52,136 --> 00:40:58,184
"ألن تأتي؟ ألن تأتي لإنقاذي؟"
504
00:41:03,981 --> 00:41:09,654
"إنني أمضي أيامي في البحث"
505
00:41:11,030 --> 00:41:12,448
مهلاً!
506
00:41:12,573 --> 00:41:16,411
"أتجول في الطريق بمفردي"
507
00:41:16,536 --> 00:41:17,995
مهلاً!
508
00:41:18,704 --> 00:41:24,585
"يجافيني النوم في الليالي وأنا على قناعة"
509
00:41:25,336 --> 00:41:30,842
"بأنك ستأتي، ستأتي لإنقاذي"
510
00:41:30,967 --> 00:41:32,802
تباً!
511
00:41:37,181 --> 00:41:43,938
"أنقذني يا محبوبي"
512
00:41:44,105 --> 00:41:48,985
- "وتعال، قل لي إنك ستأتي"
- تباً!
513
00:41:49,694 --> 00:41:54,157
"لإنقاذي"
514
00:41:55,158 --> 00:41:57,410
(سبونج بوب)؟ حقاً؟
515
00:41:57,535 --> 00:42:01,998
(سبونج بوب) رائع، إنه ينظف أسنانك
ويسكن في حبة أناناس
516
00:42:04,125 --> 00:42:05,751
مهلاً، ماذا تفعلين؟
517
00:42:06,127 --> 00:42:09,714
لا تفعلي ذلك، لا
هذا مقرف، لا!
518
00:42:18,306 --> 00:42:21,642
- عليّ الذهاب؟
- هل لذلك صلة بأختك؟
519
00:42:22,727 --> 00:42:24,187
لماذا؟ هل تتصرف بطريقة غريبة مؤخراً؟
520
00:42:24,312 --> 00:42:29,150
لا، إنها تتغيب عن العمل أحياناً
إنه ليس بالأمر الجلل
521
00:42:31,486 --> 00:42:33,446
يجب أن أعرج على متجر المشروبات
522
00:42:34,405 --> 00:42:39,076
لا تذهبي، يمكنك أخذ غالون
من كحولي المعدّ منزلياً
523
00:42:39,660 --> 00:42:42,038
أجل، لست مستعدة لفقدان بصري!
524
00:42:42,663 --> 00:42:45,458
إن كحولي المعدّ منزلياً
يجذب كافة الفتية إلى باحتي
525
00:42:46,834 --> 00:42:49,337
هل تقول هذا لشرطية يا (كافيك)؟
526
00:43:04,018 --> 00:43:05,436
اسمعي
527
00:43:06,479 --> 00:43:09,482
عند اتصالك بي في المرة القادمة
لن أردّ على المكالمة
528
00:43:19,450 --> 00:43:22,495
أنت! هذه فرشاة أسناني!
529
00:43:22,620 --> 00:43:24,163
أنا بحاجة إليها!
530
00:43:34,674 --> 00:43:36,926
اسمعي، بالنسبة إلى ما جرى سابقاً...
531
00:43:38,928 --> 00:43:41,305
هل تتحدثين عن تصويرك
لمقاطع فيديو قذرة؟
532
00:43:41,931 --> 00:43:43,516
لا
533
00:43:44,684 --> 00:43:46,686
بل عن قيادة الناس وهم في حالة ثمالة
534
00:43:50,231 --> 00:43:53,734
إن عدم تحدثنا عن ذلك اليوم إطلاقاً
أمر بمنتهى السخافة
535
00:43:57,822 --> 00:44:01,284
سوف نحتفل بعيد الميلاد هذا العام
وسأطهو الطعام
536
00:44:06,581 --> 00:44:09,125
لا داعي لأن تكوني أماً لي يا (ليز)
537
00:44:10,209 --> 00:44:12,420
أعتقد أن أبي كان ليتفهم الأمر
538
00:44:16,173 --> 00:44:18,009
سأستحم
539
00:44:24,974 --> 00:44:27,727
"متجر كحول، خاضع لسيطرة الدولة"
540
00:44:27,852 --> 00:44:29,395
تفضلوا
541
00:44:31,522 --> 00:44:33,816
ستعود متوسلة لهذا
542
00:44:33,941 --> 00:44:38,154
وسيكون ردي قوياً لدرجة أن عينيها
ستخرجان من وجهها القبيح!
543
00:44:38,279 --> 00:44:40,906
وسأحشو فمها بكل الفواتير التي توليت دفعها
544
00:44:41,032 --> 00:44:43,951
- أجل يا رجل
- لقد كسرت الساقطة أنفي!
545
00:44:44,118 --> 00:44:47,788
- تباً لها يا رجل، إنها ساقطة
- لا يمكن لتلك الساقطة الاختباء مدى الحياة!
546
00:45:02,637 --> 00:45:04,805
عيد ميلاد مجيد أيها الوغد!
547
00:45:16,067 --> 00:45:17,610
"أمي؟"
548
00:45:17,943 --> 00:45:19,487
(هولدن)؟
549
00:45:21,656 --> 00:45:23,282
"لقد استفاقت"
550
00:45:47,765 --> 00:45:49,975
"إشارة قف"
551
00:45:50,601 --> 00:45:52,603
مرحباً، آنسة (آرنايك)
شكراً على معاودتك الاتصال بي
552
00:45:52,728 --> 00:45:54,814
"أرجو ألا أكون قد أيقظتك
فأنا لا أحظى بقدر كافٍ من النوم مؤخراً"
553
00:45:54,939 --> 00:45:59,527
لا، لا، كنت أراجع بعض الملاحظات القديمة
وأنظم بعض الملفات
554
00:45:59,985 --> 00:46:01,821
أنا أحاول التواصل مع معارف (آني)
555
00:46:01,946 --> 00:46:06,409
هل تتذكرين ذكر (آني)
لمحطة (تسالال) بأي شكل؟
556
00:46:06,742 --> 00:46:09,912
"(تسالال)؟ حيث يوجد العلماء؟"
557
00:46:11,997 --> 00:46:14,625
- أأنت على الخط؟
- "لقد..."
558
00:46:15,209 --> 00:46:18,212
- سيدتي، أأنت على الخط؟
- "لقد استفاقت!"
559
00:46:25,094 --> 00:46:28,222
"مركز القيمة في (إنيس)"
560
00:46:56,751 --> 00:47:02,715
"حل النهار"
561
00:47:02,840 --> 00:47:04,467
"(آندرز لوند)، (فير ميتا)..."
562
00:47:04,633 --> 00:47:11,348
"ينتهي النهار"
563
00:47:11,932 --> 00:47:15,478
"إلى أي مدى سيصل؟"
564
00:47:19,482 --> 00:47:26,322
"لا علم لأحد"
565
00:47:34,914 --> 00:47:37,833
"أستعين بكل ما هو متقدم..."
566
00:47:37,958 --> 00:47:39,877
{\an8}"التنوع الحيوي البري
في منحدر (ألاسكا) الشمالي"
567
00:47:42,379 --> 00:47:45,674
"من التكنولوجيا"
568
00:47:48,427 --> 00:47:52,097
"يُفترض أن يجعل ذلك حياتنا أفضل"
569
00:47:55,351 --> 00:47:58,896
"هل نحن أفضل كبشر؟"
570
00:47:59,021 --> 00:48:00,898
{\an8}"ملفات قضية (آن ماسو كوتوك)"
571
00:48:01,774 --> 00:48:05,110
"جميعنا مختلفون"
572
00:48:08,656 --> 00:48:14,662
"وهكذا خُلقنا"
573
00:48:25,464 --> 00:48:29,802
"استعنت بكل ما هو متقدم..."
574
00:48:32,680 --> 00:48:36,433
"من التكنولوجيا"
575
00:48:38,811 --> 00:48:41,438
"لأن التيار الكهربائي سيُقطع"
576
00:48:45,109 --> 00:48:47,820
"أعتقد أن التيار الكهربائي سيُقطع"
577
00:48:51,282 --> 00:48:54,785
"أنا جاد، سيُقطع التيار الكهربائي"
578
00:48:57,246 --> 00:49:00,791
"أنا جاد بالفعل، سيُقطع التيار الكهربائي"
579
00:51:04,289 --> 00:51:07,001
شرطة (إنيس)، يُرجى الخروج بهدوء!
580
00:51:17,428 --> 00:51:19,471
إنه تحقيق متعلق بدائرة الشرطة
581
00:51:22,016 --> 00:51:24,893
- أحمل شارة
- أجل، شارة شرطة السير
582
00:51:25,227 --> 00:51:26,937
أنت تتعدين على ممتلكات الغير
583
00:51:28,564 --> 00:51:30,733
أتعدى على ممتلكات الغير؟
584
00:51:31,900 --> 00:51:33,527
هل ستلقين القبض عليّ؟
585
00:51:37,614 --> 00:51:41,035
ما زلتِ متمسكة بها حقاً، ألست كذلك؟
أعني قضية (آني)
586
00:51:42,036 --> 00:51:45,039
- نتمسك بجميع القضايا
- لا، هذا غير صحيح
587
00:51:46,331 --> 00:51:47,916
عم تبحثين؟
588
00:51:48,751 --> 00:51:52,087
لا أدري، أي من مقتنياتها
589
00:51:52,337 --> 00:51:54,715
حذاء، قرط...
590
00:51:54,840 --> 00:51:56,717
معطف؟
591
00:51:59,553 --> 00:52:02,806
حسناً، يمكنك تفحص المكان
هذه المرة فقط
592
00:52:03,724 --> 00:52:06,060
لكن قضية اختفاء رجال (تسالال) لي
593
00:52:06,602 --> 00:52:08,187
أي معطف؟
594
00:52:08,979 --> 00:52:10,731
هذا
595
00:52:17,237 --> 00:52:21,617
هذا يعني أنك بحثت
في القضية آنذاك، صحيح؟
596
00:52:21,742 --> 00:52:23,577
أجل، هذا لا يعني شيئاً
597
00:52:23,786 --> 00:52:26,872
إنه معطف واحد
ربما يكون هناك الآلاف منه
598
00:52:29,374 --> 00:52:31,210
صحيح
599
00:52:32,419 --> 00:52:35,380
- ماذا تفعلين هنا إذن؟
- أتابع عملي، ليس إلا
600
00:52:42,846 --> 00:52:45,224
إنه الوحيد الذي لديه غرفة خاصة به
601
00:52:46,100 --> 00:52:47,810
عمن تتحدثين؟
602
00:52:50,562 --> 00:52:52,147
(رايموند كلارك)
603
00:52:53,941 --> 00:52:58,403
أجل، لم أرَ هذا الرجل من قبل
إنه لا يظهر في أي من الصور الموجودة لدينا
604
00:52:59,154 --> 00:53:01,990
ماذا عن شقيق (آني)، عامل المنجم؟
605
00:53:03,033 --> 00:53:06,036
(ريان)
أجل، سأعرض عليه إحدى الصور
606
00:53:08,622 --> 00:53:10,082
انتهيت من البحث
607
00:53:10,624 --> 00:53:12,334
لم أجده هنا
608
00:53:12,793 --> 00:53:14,169
لم أجد المعطف
609
00:53:14,294 --> 00:53:18,340
- ربما كان يرتديه عندما...
- عندما اختفوا فجأة؟
610
00:53:20,467 --> 00:53:23,470
لا تظنين حقاً أنهم سيعثرون عليهم، صحيح؟
611
00:53:24,429 --> 00:53:28,809
أنت من تؤمنين بالمعجزات
هل تشعرين بأي موجات روحية؟
612
00:53:29,184 --> 00:53:32,437
لا، كل ما أشعر به هو أسلوبك الرديء!
613
00:53:37,151 --> 00:53:41,113
"وحدة رقم ٥، عُلم
الانتقال إلى القطاع ٢-٧-٨"
614
00:53:48,412 --> 00:53:51,790
حري بك توخي الحذر
فقد تسببت القضية في سقوطك ذات مرة
615
00:53:55,210 --> 00:53:57,129
لم تتسبب القضية في سقوطي
616
00:53:58,088 --> 00:54:00,340
أنت طلبت مني الانتقال إلى شرطة السير
617
00:54:00,465 --> 00:54:02,259
لم يكن لذلك صلة بـ(آني)
618
00:54:02,426 --> 00:54:04,386
كلانا يعلم ما حصل فعلياً
619
00:54:05,596 --> 00:54:07,222
هل انتهيتِ؟
620
00:54:08,265 --> 00:54:10,267
لم تُغلق قضية (آني)
621
00:54:11,268 --> 00:54:13,061
إنها لم تُغلق
622
00:54:13,812 --> 00:54:15,480
انسي أمرها وحسب
623
00:54:16,607 --> 00:54:18,233
انسي أمر تلك الفتاة المسكينة
624
00:54:21,945 --> 00:54:23,530
أنسى أمرها؟
625
00:54:26,408 --> 00:54:27,910
لستِ من عثر عليها
626
00:54:39,338 --> 00:54:41,131
لم تري علامات الكُره
627
00:54:43,550 --> 00:54:46,553
كان الشعور بالاشمئزاز جلياً
في طريقة طعنها
628
00:54:49,264 --> 00:54:53,769
أظهرت التحاليل الجنائية أن أحداً ركلها
بعد تخلصه من جثمانها يا (ليز)
629
00:54:54,770 --> 00:54:58,982
كانت تلك المسكينة راقدة هناك
ومع ذلك ركلوها
630
00:54:59,858 --> 00:55:02,402
"بأسنان وضلوع مكسورة"
631
00:55:04,404 --> 00:55:06,281
ثم قطعوا لسانها
632
00:55:08,408 --> 00:55:10,244
لحملها على أن تصمت
633
00:55:13,038 --> 00:55:15,415
ما كان ذلك ليحصل لو كانت بيضاء البشرة
634
00:55:16,333 --> 00:55:18,377
- ما كان للون بشرتها أن يحدث أي فرق!
- بلى
635
00:55:18,502 --> 00:55:21,630
كانوا لينشروا كافة قوات الشرطة
للبحث عنها لأنها بيضاء
636
00:55:21,755 --> 00:55:25,509
لا، لن تحمّليني ذنبها
وأنا لم أكن موجودة هنا حتى
637
00:55:25,634 --> 00:55:29,179
أتعلمين من كان هنا؟
أنت، أنت كنت هنا
638
00:55:29,596 --> 00:55:33,475
كانت قضيتك طيلة هذه الشهور
وأنت لم تحلّيها، أنت!
639
00:55:35,727 --> 00:55:37,312
تماماً
640
00:55:47,948 --> 00:55:51,493
- هل حصلت على سجلات المكالمات الهاتفية؟
- "لا، لكن وردنا بلاغ"
641
00:55:52,160 --> 00:55:54,037
"وجدوا شيئاً في الجليد"
642
00:55:56,873 --> 00:55:58,375
"حضرة الرئيسة؟"
643
00:55:58,709 --> 00:56:00,252
"حضرة الرئيسة، هل تسمعينني؟"
644
00:56:00,627 --> 00:56:02,963
أجل، كلمني يا (برايور)
645
00:56:04,423 --> 00:56:08,510
"(روز أغيناو)، أيتها الرئيسة
(روز أغيناو) عثرت عليهم"
646
00:56:18,895 --> 00:56:20,647
هنا! هنا!
647
00:56:39,666 --> 00:56:41,960
- مرحباً يا (روز)
- طاب يومك يا آنسة
648
00:56:42,294 --> 00:56:44,963
- كيف عثرتِ عليهم؟
- أرشدني (ترافيس) إليهم
649
00:56:50,552 --> 00:56:52,095
(ترافيس)
650
00:56:52,971 --> 00:56:55,307
(ترافيس) ميت يا (روز)
651
00:56:56,850 --> 00:56:58,435
أعلم ذلك
652
00:57:28,632 --> 00:57:35,639
"واحد يشير إلى الحزن
واثنان يشيران إلى الفرح"
653
00:57:36,598 --> 00:57:43,522
"ثلاثة يشيرون إلى ولادة فتاة
وأربعة يشيرون إلى ولادة فتى"
654
00:57:44,439 --> 00:57:50,654
"خمسة يشيرون إلى الفضة
وستة يشيرون إلى الذهب"
655
00:57:51,696 --> 00:57:58,912
"وسبعة يشيرون إلى سر لم يُكشف قط"
656
00:57:59,579 --> 00:58:06,711
"أيها الشيطان، أيها الشيطان
أنا أتحداك"
657
00:58:07,045 --> 00:58:14,094
"أيها الشيطان، أيها الشيطان
أنا أتحداك"
658
00:58:14,219 --> 00:58:22,519
"أيها الشيطان، أيها الشيطان
أنا أتحداك"
659
00:58:22,640 --> 00:58:27,680
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
660
00:58:27,811 --> 00:58:30,939
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
71092