All language subtitles for True.Detective.S03E06.Hunters.in.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,060 --> 00:01:18,030 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا تظنونها تقول؟" 2 00:01:18,280 --> 00:01:21,990 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 3 00:01:22,120 --> 00:01:26,160 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 4 00:01:26,410 --> 00:01:29,210 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 5 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 ‫"قالت أسرع، أسرع" 6 00:01:36,380 --> 00:01:39,180 ‫"لقد مات حبك" 7 00:01:42,180 --> 00:01:45,470 ‫"أخذت حقيبتي" 8 00:01:45,600 --> 00:01:47,980 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 9 00:01:48,100 --> 00:01:52,480 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 10 00:01:53,360 --> 00:01:58,110 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 11 00:02:02,780 --> 00:02:08,200 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 12 00:02:38,110 --> 00:02:42,070 ‫إنه يوم رائع حين يكون التعرض لإطلاق نار ‫هو ثاني شيء مثير يحدث لك 13 00:02:45,570 --> 00:02:47,580 ‫كنت أحاول أن أقاوم 14 00:02:48,620 --> 00:02:50,330 ‫وأن أجعلك تنتظر قليلاً 15 00:02:52,120 --> 00:02:54,630 ‫تبدو ممن يهتمون بمثل هذه الأمور 16 00:02:57,210 --> 00:02:59,130 ‫ليس عليك أن تفعلي ذلك 17 00:03:00,210 --> 00:03:01,720 ‫ماذا؟ 18 00:03:02,260 --> 00:03:05,890 ‫أن تتحققي إن كنت أحكم عليك ‫لا أفعل ذلك 19 00:03:21,570 --> 00:03:24,450 ‫سعدت كثيراً لأنك لم تُصب بأذى 20 00:03:25,870 --> 00:03:27,280 ‫أوشك ذلك على الحدوث 21 00:03:30,750 --> 00:03:33,330 ‫إنها أول مرة أطلق النار أثناء العمل 22 00:03:38,500 --> 00:03:42,470 ‫هل استخدمت سلاحك من قبل في الحرب؟ 23 00:03:45,590 --> 00:03:50,100 ‫أريد أن أسمع عن حياتك ‫وكيف وصلت إلى هنا؟ وعن ماضيك؟ 24 00:03:52,020 --> 00:03:55,560 ‫بصراحة، لم أفكر في الأمر قط 25 00:04:01,110 --> 00:04:05,820 ‫ما تعلّمته في الحرب ‫أن علينا أن نعيش الحاضر 26 00:04:07,780 --> 00:04:09,830 ‫ثم ننتقل إلى المستقبل 27 00:04:11,240 --> 00:04:13,000 ‫لا يمكن نسيان شيء أبداً 28 00:04:15,330 --> 00:04:18,330 ‫وأنا لا أتهرب من السؤال، لكن... 29 00:04:19,170 --> 00:04:21,880 ‫لا أضيّع الوقت في تذكّر الأشياء 30 00:04:25,380 --> 00:04:27,550 ‫هذا أشبه بقوة خارقة بالنسبة إليّ 31 00:04:28,470 --> 00:04:31,760 ‫لا أفهم ذلك، كيف تفعله؟ 32 00:04:32,100 --> 00:04:34,020 ‫أظن أني محظوظ فحسب 33 00:04:59,290 --> 00:05:04,550 ‫"قل له أن يتركني وشأني ‫أنا أعرف ما فعله" 34 00:05:04,670 --> 00:05:06,800 ‫- "من؟" ‫- "الرجل في التلفاز" 35 00:05:06,920 --> 00:05:09,220 ‫"الذي يتظاهر بأنه أبي" 36 00:05:09,640 --> 00:05:12,140 ‫"أيمكنك إخباري من أين تتصلين؟" 37 00:05:12,430 --> 00:05:16,430 ‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به" 38 00:05:18,440 --> 00:05:20,480 ‫يبدو هذا كاتهام بالتأكيد 39 00:05:21,650 --> 00:05:25,280 ‫ووفقاً للملف، لم تكن لديه حجة غياب ‫في ليلة الحادث 40 00:05:25,440 --> 00:05:28,030 ‫لم تحققا في ذلك جيداً، أليس كذلك؟ 41 00:05:28,150 --> 00:05:29,910 ‫هل تجاهلتما ذلك؟ 42 00:05:31,570 --> 00:05:33,330 ‫علينا أن نقسو عليه 43 00:05:33,450 --> 00:05:36,370 ‫(فريدي بيرنز) رأى الصبي وحده في الغابة 44 00:05:36,500 --> 00:05:38,660 ‫في الوقت الذي نعرف أن (توم) ‫كان يصلح فيه سيارته 45 00:05:39,040 --> 00:05:42,000 ‫أنا و(تيد) يمكننا المحاولة ‫أتريدون المشاهدة؟ 46 00:05:42,380 --> 00:05:45,300 ‫لا، نحن سنفعل ذلك 47 00:05:57,480 --> 00:06:01,230 ‫لا أدري ما هي تلك المكالمة ‫لكن من المستحيل أن نكون مخطئين لهذه الدرجة 48 00:06:03,110 --> 00:06:06,230 ‫- أتريد ترك الأمر لـ(موريلي)؟ ‫- لا 49 00:06:07,110 --> 00:06:09,610 ‫الآخرون سيقضون عليه 50 00:06:22,420 --> 00:06:26,340 ‫ما معنى ذلك؟ ‫كانت تلك هي، أليس كذلك؟ 51 00:06:26,460 --> 00:06:28,710 ‫- اجلس يا (توم) ‫- لا أريد الجلوس الآن 52 00:06:28,840 --> 00:06:31,090 ‫ليس هذا طلباً 53 00:06:34,890 --> 00:06:37,310 ‫"لِم تنظران هكذا؟" 54 00:06:38,930 --> 00:06:42,100 ‫- أتريد إخبارنا بشيء يا سيد (بورسيل)؟ ‫- ماذا؟ 55 00:06:42,230 --> 00:06:44,360 ‫مهما طالت المدة، فهذا هو الوقت المناسب 56 00:06:44,480 --> 00:06:49,490 ‫بينما تتحدث إلى صديقيك ‫لأنهم سيحضرون الآخرين، وستسوء الأمور 57 00:06:49,940 --> 00:06:54,450 ‫أخبرنا بما لديك، ويمكننا المساعدة ‫وسنحاول توضيح القضية 58 00:06:55,740 --> 00:06:57,910 ‫ما لديّ؟ 59 00:06:58,620 --> 00:07:01,000 ‫الجميع يعرفون ما لديّ 60 00:07:03,290 --> 00:07:04,750 ‫هل... 61 00:07:06,000 --> 00:07:08,130 ‫أتظنون أني... 62 00:07:13,470 --> 00:07:16,100 ‫في عام 80، ليلة الحادثة 63 00:07:17,760 --> 00:07:20,810 ‫رآك بعض الجيران تعمل في المرآب ‫في وقت مبكر من الأمسية 64 00:07:22,440 --> 00:07:26,150 ‫- لم يرك أحد بعد الـ6:30 ‫- لم يرني؟ 65 00:07:28,610 --> 00:07:29,980 ‫(رولاند)... 66 00:07:35,450 --> 00:07:37,280 ‫الملازم (ويست) 67 00:07:37,580 --> 00:07:39,910 ‫هل ذهبت إلى مكان ما في ذلك اليوم؟ 68 00:07:40,240 --> 00:07:44,210 ‫- هل غادرت المنزل ونسيت إخبارنا؟ ‫- لا 69 00:07:44,620 --> 00:07:48,290 ‫لا، عدت إلى الداخل ‫وتناولت بعض زجاجات الجعة 70 00:07:48,420 --> 00:07:51,260 ‫واستمعت لمباراة (كاردينالز) ‫كما أخبرتكما مسبقاً 71 00:07:52,380 --> 00:07:58,180 ‫غرفة (جولي)، هناك ثقب صغير في الجدار 72 00:07:59,600 --> 00:08:01,720 ‫وكان يقود إلى خزانة (ويل) 73 00:08:03,600 --> 00:08:07,230 ‫- ماذا؟ ‫- "ثقب للتلصص" 74 00:08:08,190 --> 00:08:10,570 ‫"هل سبق أن تلصصت على (جولي)؟" 75 00:08:10,860 --> 00:08:13,360 ‫"ربما بينما كانت تبدل ملابسها؟" 76 00:08:15,400 --> 00:08:18,780 ‫كان هناك شك فيما إن كانت ابنتك ‫أليس كذلك؟ 77 00:08:19,660 --> 00:08:21,200 ‫تحدثت (لوسي) عن ذلك كثيراً ‫كما عرفنا 78 00:08:21,330 --> 00:08:23,870 ‫اسمع، إنها... إنها... 79 00:08:25,000 --> 00:08:29,460 ‫حملتها وأطعمتها ‫وسهرت عليها في الليل 80 00:08:29,670 --> 00:08:32,630 ‫إنها ابنتي، تلك الطفلة ابنتي 81 00:08:33,380 --> 00:08:38,510 ‫كيف يمكنكما... بعد كل ما عرفتماه ‫أتظنان أني قد أفعل شيئاً كهذا؟ أتظنان ذلك؟ 82 00:08:38,640 --> 00:08:40,010 ‫أنت... 83 00:08:41,140 --> 00:08:43,140 ‫- هل أعطيتها لأحد يا (توم)؟ ‫- ماذا؟ 84 00:08:43,270 --> 00:08:45,770 ‫- هل كانت تحاول الهرب منك؟ ‫- ماذا؟ 85 00:08:45,890 --> 00:08:48,060 ‫هل كان هناك من يساعدها ‫للتخلص منك؟ 86 00:08:48,190 --> 00:08:51,860 ‫- هل عرف (ويل)؟ هل كشف أمرك؟ ‫- لماذا؟ لماذا؟ لماذا سأفعل... 87 00:08:51,980 --> 00:08:56,200 ‫تعرف أنهما لم يلعبا مع ابن الجيران ‫بمن كانا يلتقيان في (ديفلز دين)؟ 88 00:08:58,030 --> 00:09:01,410 ‫لا أدري، لا أعرف شيئاً مما تتحدثان عنه 89 00:09:06,410 --> 00:09:09,040 ‫لا، لا، لا، لا 90 00:09:09,170 --> 00:09:10,750 ‫حدّثنا عن ذلك 91 00:09:11,840 --> 00:09:15,460 ‫نريد مساعدتك ‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك إن لم تتحدث إلينا 92 00:09:22,260 --> 00:09:23,640 ‫لا أدري 93 00:09:25,770 --> 00:09:28,390 ‫أعرف عادة، لكني لا أعرف الآن 94 00:09:29,400 --> 00:09:31,440 ‫لا أصدق أن هذا فاتنا 95 00:09:32,150 --> 00:09:34,070 ‫أيمكن أنه تآمر مع (وودارد)؟ 96 00:09:34,480 --> 00:09:38,150 ‫إن كان ذلك صحيحاً ‫أيمكن أنه زرع الأدلة في منزل (وودارد)؟ 97 00:09:40,990 --> 00:09:43,370 ‫لا يوجد دليل الآن للقبض عليه 98 00:09:43,990 --> 00:09:47,660 ‫احتجزوه 24 ساعة ‫وابدأوا التحقيق في كل ما قد يشير إليه 99 00:09:47,790 --> 00:09:50,170 ‫سأعطيكم مذكرة لتفتيش منزله 100 00:09:50,620 --> 00:09:53,590 ‫علينا أن نعرف مصدر تلك المكالمة أيضاً 101 00:09:53,790 --> 00:09:58,760 ‫ابدأوا العمل، فاتنا هذا مرة ‫ولن نخسره الآن 102 00:10:03,510 --> 00:10:06,560 ‫"اعتُبرت المكالمة الهاتفية ‫تحولاً كبيراً، صحيح؟" 103 00:10:09,590 --> 00:10:15,840 ‫بدا أن الشرطة اعتبروا ذلك اتهاماً ‫خاصة مع ما حدث 104 00:10:21,060 --> 00:10:22,600 ‫ما الذي حدث؟ 105 00:10:27,480 --> 00:10:30,020 ‫بعد الاستجواب، احتُجز (توم بورسيل) ‫في السجن 106 00:10:30,560 --> 00:10:33,230 ‫ماذا فعل المحققون بعد تلك المكالمة؟ 107 00:10:33,820 --> 00:10:36,320 ‫كانت هي فعلاً، صحيح؟ (جولي)؟ 108 00:10:39,530 --> 00:10:42,160 ‫وردت المكالمة من موقف شاحنات ‫خارج (راسلفيل) 109 00:10:43,160 --> 00:10:46,750 ‫"وجدنا بصمة جزئية على الهاتف العمومي ‫وكانت بصمتها" 110 00:10:48,500 --> 00:10:51,790 ‫لم ترغب بإخبار المسؤولين عن الحقيبة 111 00:10:52,750 --> 00:10:55,260 ‫كنت مقتنعاً تماماً بأنه تم دسّها 112 00:10:55,380 --> 00:10:56,760 ‫تمّ دسها فعلاً 113 00:10:58,510 --> 00:11:01,010 ‫لا أريد أن أعطيها لهم ‫ليستغلوها ضده بعد 114 00:11:15,900 --> 00:11:17,950 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 115 00:11:18,610 --> 00:11:20,700 ‫كان عليّ تغيير ملابسي، عليّ الخروج ثانية 116 00:11:20,820 --> 00:11:22,200 ‫حسناً 117 00:11:23,620 --> 00:11:26,330 ‫أفتقد ربطة عنقي الجاهزة 118 00:11:28,250 --> 00:11:29,710 ‫تباً! 119 00:11:31,710 --> 00:11:33,960 ‫لم تعد في الابتدائية 120 00:11:39,980 --> 00:11:41,570 ‫أين ستذهبين؟ 121 00:11:42,610 --> 00:11:46,070 ‫لديّ أعمال عليّ القيام بها ‫كتاب جديد 122 00:11:47,120 --> 00:11:50,410 ‫- أيّ كتاب جديد؟ ‫- تكملة 123 00:11:51,500 --> 00:11:53,620 ‫إنه عن التحقيق الحاليّ 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,500 ‫ظننتك تريدين كتابة رواية بعد الكتاب الأول 125 00:11:58,210 --> 00:12:02,340 ‫يريد الناشر هذا بشدة ‫يظنها فرصة أفضل من أن تفوّت 126 00:12:03,550 --> 00:12:06,590 ‫أجد صعوبة في وصف ما حدث بأنه "فرصة" 127 00:12:07,850 --> 00:12:09,720 ‫هم من استخدموا هذه الكلمة 128 00:12:11,060 --> 00:12:15,140 ‫لا يمكننا أن نتوقع من العالم ‫أن يمتثل لألفاظ (وين هيز) الأخلاقية 129 00:12:16,810 --> 00:12:20,270 ‫- نعم ‫- إنها فرصة لك، أليس كذلك؟ 130 00:12:21,610 --> 00:12:25,910 ‫عدت إلى قسم الجرائم الكبرى ‫وتعمل في الساعات التي تختارها 131 00:12:26,780 --> 00:12:30,080 ‫حين ننتهي من هذا ‫سأمضي وقتاً أطول في المنزل 132 00:12:30,910 --> 00:12:34,540 ‫حقاً؟ يبدو أن هذا يناسبك أكثر 133 00:12:34,910 --> 00:12:36,750 ‫التجول بحرية 134 00:12:38,790 --> 00:12:40,920 ‫أحاول القيام بعملي بالطريقة الصحيحة فحسب 135 00:12:41,050 --> 00:12:46,300 ‫أنا أتخيل إذن ‫حين أراك لا تستطيع التنفس هنا 136 00:12:46,550 --> 00:12:48,340 ‫نعم، أنت تتخيلين 137 00:12:48,640 --> 00:12:51,220 ‫تؤلفين لنفسك قصصاً عني وعن دوافعي 138 00:12:51,470 --> 00:12:55,560 ‫أستطيع أن أروي القصص ‫عما جعلك فجأة تؤلفين كتاباً 139 00:12:56,440 --> 00:12:59,060 ‫ما تبحثين عنه هناك لا تجدينه هنا 140 00:13:07,900 --> 00:13:14,280 ‫"حققنا في أمر (توم)، الأب ‫في مكانه، وتحدثنا إلى رؤسائه" 141 00:13:15,530 --> 00:13:18,040 ‫أتذكر حين تحدثت إليكم في ذلك الوقت 142 00:13:18,870 --> 00:13:22,080 ‫نعم، لقد استقال قبل إغلاق ‫مصنع حافلات المدارس 143 00:13:23,710 --> 00:13:30,050 ‫بصراحة، كان في طريقه للخروج ‫حتى قبل ما حدث 144 00:13:30,880 --> 00:13:35,470 ‫- لماذا؟ ‫- وجدته يشرب أثناء العمل أكثر من مرة 145 00:13:36,050 --> 00:13:38,890 ‫الآلات خطيرة في هذه الأوضاع 146 00:13:39,100 --> 00:13:44,770 ‫كان يطلب القروض دائماً ‫ولم يكن يتفق مع الآخرين 147 00:13:45,480 --> 00:13:48,820 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لم أرغب بأن أقول شيئاً آنذاك 148 00:13:48,940 --> 00:13:53,530 ‫لكنّ بعض الرجال هنا ‫رأوه يذهب إلى نادٍ للمثليين 149 00:13:56,070 --> 00:13:58,330 ‫وكانوا يضايقونه كثيراً بعد ذلك 150 00:15:15,950 --> 00:15:18,740 ‫"المثلية الجنسية يمكن علاجها ‫بالاستشارة والإصلاح والعلاج السلوكي" 151 00:15:26,460 --> 00:15:29,040 ‫إذن، ليس قديساً حزيناً 152 00:15:30,330 --> 00:15:36,220 ‫الجميع لديهم نقاط ضعف ‫هذا لا يعني أنه فعل ذلك لطفليه 153 00:15:36,420 --> 00:15:38,930 ‫بدأت أشك أكثر فأكثر أنهما طفليه 154 00:15:41,100 --> 00:15:45,640 ‫كانت (ديفيلز دين) مكاناً للمثليين ‫ولم يفترض أن يكون الطفلين هناك 155 00:15:46,100 --> 00:15:47,850 ‫- لو كان (توم)... ‫- اخرس 156 00:15:49,100 --> 00:15:51,810 ‫نعرف أنهما كانا يذهبان ‫للالتقاء بشخص آخر هناك 157 00:15:53,230 --> 00:15:55,740 ‫لا يمكن أن يفعل (توم) ذلك... أو هذا 158 00:15:56,360 --> 00:15:58,570 ‫إن لم يفعل، فسنثبت براءته 159 00:16:00,200 --> 00:16:03,410 ‫لكن علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة ‫رأيت في المركز 160 00:16:03,950 --> 00:16:06,620 ‫(كينت) و(بليفنز) متحمسان لهذا 161 00:16:08,540 --> 00:16:12,540 ‫إن لم يكن هو، فسنثبت براءته 162 00:16:13,500 --> 00:16:17,590 ‫لكننا لن نتوقف ‫سنستمر حتى النهاية هذه المرة 163 00:16:25,350 --> 00:16:27,140 ‫أتذكر عام 1980 164 00:16:58,340 --> 00:17:02,340 ‫- يفترض أن تكون في المنزل ‫- المحقق (هيز) 165 00:17:03,470 --> 00:17:06,100 ‫لست مذنباً في إطلاق النار ‫ليس ذلك مفاجئاً 166 00:17:06,470 --> 00:17:09,890 ‫- ما آخر أخبار (رولاند)؟ ‫- سيحتفظ بساقه 167 00:17:11,100 --> 00:17:14,190 ‫لن يعود كما كان ‫لكنّ ذلك أفضل مما حدث لـ(ديلر) و(بوين) 168 00:17:14,310 --> 00:17:17,480 ‫وجدوا حقيبة الصبي وقميص الفتاة 169 00:17:18,150 --> 00:17:19,570 ‫كلاهما في منزل (وودارد) 170 00:17:20,570 --> 00:17:22,410 ‫نعم، إنه الفاعل 171 00:17:22,910 --> 00:17:24,280 ‫ماذا؟ 172 00:17:26,950 --> 00:17:28,790 ‫لا، ثمة خطأ ما هنا 173 00:17:29,330 --> 00:17:31,620 ‫إن كان هو، فهذا ليس كل شيء 174 00:17:32,160 --> 00:17:34,630 ‫هناك آخرون متورطون ‫كان الطفلان يلتقيان بأحد 175 00:17:34,750 --> 00:17:39,050 ‫- يا إلهي! كنت موجوداً ‫- (وين)، أترى ما يحدث هنا؟ 176 00:17:39,460 --> 00:17:42,050 ‫تجعل الصحافة المقاطعة تبدو بمظهر سيئ 177 00:17:42,170 --> 00:17:46,100 ‫- ربما حصلوا على مساعدة في ذلك ‫- حسناً أيها المحقق، التزم بالأدلة 178 00:17:46,220 --> 00:17:47,970 ‫وهناك طريقة واحدة فقط 179 00:17:48,430 --> 00:17:52,640 ‫هذا يفسّر رسالة الاختطاف أيضاً ‫ملاحظات من حروف مقصوصة، وأخطاء في التهجئة 180 00:17:53,100 --> 00:17:55,600 ‫- إنه (وودارد) ‫- أين الفتاة إذن؟ 181 00:17:56,060 --> 00:17:59,070 ‫لديه بعض براميل النفط ‫حوّلها إلى محرقة 182 00:17:59,360 --> 00:18:01,440 ‫تقول الأدلة أنه أحرق الجثة 183 00:18:01,690 --> 00:18:04,160 ‫- هل نحن متأكدون؟ ‫- لقد ماتت 184 00:18:05,320 --> 00:18:08,030 ‫علينا ألا نطيل ألم العائلة لمدة أطول 185 00:18:08,160 --> 00:18:11,830 ‫استنتاجنا الرسمي أن (وودارد) ‫قتل الطفلين، وهذا كل شيء 186 00:18:12,370 --> 00:18:14,960 ‫خذ إجازة ‫تستحق وساماً على هذا على الأرجح 187 00:18:15,080 --> 00:18:19,130 ‫(وارن)، لا أريد إجازة ‫ولا أهتم بالأوسمة، أؤكد لك... 188 00:18:19,250 --> 00:18:22,880 ‫كفى! لقد قتل 10 أشخاص يا (وين) ‫كنت موجوداً 189 00:18:23,760 --> 00:18:25,340 ‫انتهى الأمر 190 00:18:25,630 --> 00:18:28,850 ‫هذا المجتمع يحتاج إلى التعافي أيها المحقق ‫ونحن الخطوة الأولى 191 00:18:29,970 --> 00:18:34,390 ‫قوانين الولاية تتيح الإدانة غيابياً ‫في الظروف الخاصة 192 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 ‫سيحتاج رجالنا كل الأدلة وسجلات التحقيق ‫وكل شيء 193 00:18:41,570 --> 00:18:43,030 ‫12 شخصاً 194 00:18:44,240 --> 00:18:45,610 ‫ماذا؟ 195 00:18:46,320 --> 00:18:49,780 ‫ستحمّله مسؤولة مقتل الطفلين ‫هذا يعني أنه قتل 12 شخصاً 196 00:18:50,700 --> 00:18:52,240 ‫وليسوا 10 197 00:18:54,290 --> 00:18:56,500 ‫لتكون قصتك صحيحة فقط 198 00:19:00,040 --> 00:19:05,380 ‫الخال (دان أوبرايان)، عُثر على جثته ‫في محجر مهجور في جنوب (ميزوري) 199 00:19:06,680 --> 00:19:08,680 ‫أتظن أن هذا قد يكون مرتبطاً بـ(توم)؟ 200 00:19:09,600 --> 00:19:11,180 ‫لا أدري 201 00:19:11,720 --> 00:19:13,430 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك 202 00:19:13,560 --> 00:19:18,270 ‫ما حدث لـ(توم) و(لوسي) ‫والآن، قريبها (دان) 203 00:19:18,520 --> 00:19:22,270 ‫كان علينا التحدث إلى رجال شرطة ‫آخرين أيضاً ممن عملوا في موقع حادث (وودارد) 204 00:19:22,400 --> 00:19:23,780 ‫في عام 80 205 00:19:24,900 --> 00:19:28,200 ‫أظن ذلك ما فعلناه في المرحلة التالية ‫أو ما شابه ذلك 206 00:19:28,780 --> 00:19:31,950 ‫لأن الفكرة كانت أن (توم) ‫قد يكون من دسّ الأدلة هناك 207 00:19:32,280 --> 00:19:35,450 ‫كان علينا التحقيق في الاحتمالات 208 00:19:36,120 --> 00:19:40,840 ‫أو ربما عملا معاً، هو و(وودارد) 209 00:19:43,130 --> 00:19:45,010 ‫أتعرفين؟ 210 00:19:45,760 --> 00:19:48,550 ‫ما يجعلك هذا العمل تفكرين به مروع 211 00:19:50,390 --> 00:19:51,850 ‫ألا تظنين ذلك؟ 212 00:19:54,890 --> 00:19:59,230 ‫ربما رأيته، يصعب علي تأكيد ذلك ‫يأتي إلى هنا الكثير من عابري السبيل 213 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 ‫هل أنت من وجدت الحقيبة؟ 214 00:20:02,820 --> 00:20:07,030 ‫نعم، نعم، أنا وجدتها ‫ثم قال (هاريس) إنها تشبه حقيبة الصبي 215 00:20:07,150 --> 00:20:09,070 ‫- أتعني (هاريس جيمس)؟ ‫- نعم 216 00:20:09,660 --> 00:20:12,580 ‫- قال إنه ترك الشرطة ‫- نعم، منذ زمن طويل 217 00:20:12,950 --> 00:20:14,700 ‫أتدري ماذا يفعل الآن؟ 218 00:20:30,220 --> 00:20:34,850 ‫مسؤول أمنيّ، كيف أحصل على وظيفة كهذه؟ 219 00:20:35,060 --> 00:20:39,730 ‫عملت في وظيفة ثانية كحارس في المصنع ‫لـ5 سنوات تقريباً حين كنت شرطي دوريات 220 00:20:40,100 --> 00:20:42,730 ‫وحين أتيحت الوظيفة هنا ‫كنت في المكان الصحيح 221 00:20:43,400 --> 00:20:45,980 ‫لا أدري لماذا قد يرغب ملازم ‫في تغيير وظيفته 222 00:20:46,730 --> 00:20:50,030 ‫ولم أسمع أيضاً بملازم يعمل في الميدان 223 00:20:50,910 --> 00:20:52,700 ‫إنها حالة خاصة 224 00:20:53,370 --> 00:20:57,240 ‫وإن حصلت على مثل راتبك ‫فسأنتقل إلى أي وظيفة يقدمونها إلي 225 00:20:58,500 --> 00:21:00,410 ‫هل رأيت راتبي؟ 226 00:21:01,210 --> 00:21:03,290 ‫إنه يثير الكآبة بالنسبة إليّ 227 00:21:05,630 --> 00:21:08,380 ‫عملت في هذه الوظيفة في مايو 81؟ 228 00:21:09,300 --> 00:21:13,510 ‫- نعم ‫- عدنا للتحقيق في قضية (بورسيل) 229 00:21:15,140 --> 00:21:17,890 ‫عرفنا أنك أنت من رأيت الحقيبة 230 00:21:18,060 --> 00:21:22,140 ‫لا، لم أجدها، لكني كنت أول من عرفتها 231 00:21:22,310 --> 00:21:23,730 ‫عرفتها من التعميم 232 00:21:24,310 --> 00:21:27,570 ‫كنا نتساءل لماذا استغرقت يومين ‫لتجد الحقيبة 233 00:21:27,940 --> 00:21:30,440 ‫خُلق العالم في 6 أيام 234 00:21:31,030 --> 00:21:34,950 ‫يمكنني أن أصدق أن مجموعة من خريجي الثانوية ‫استغرقوا يومين للعثور على حقيبة 235 00:21:40,160 --> 00:21:45,420 ‫والد الطفل، هل سبق أن رأيته هناك ‫حين كنت تفتّش الموقع؟ 236 00:21:46,460 --> 00:21:50,800 ‫نعم، في الواقع، رأيته في الحقل ‫بعد الشارع المقابل، كان يراقب 237 00:21:51,420 --> 00:21:55,050 ‫- ماذا كان يفعل؟ ‫- كان يحدّق فحسب 238 00:21:55,390 --> 00:21:58,720 ‫وقف هناك وكان ينظر إلى المنزل... ‫أو ما بقي منه 239 00:21:58,850 --> 00:22:00,350 ‫لمدة طويلة 240 00:22:01,430 --> 00:22:05,690 ‫كانت والدة الطفل تعمل هنا ‫في عام 79 241 00:22:06,650 --> 00:22:09,570 ‫إن لم تعمل منذ العاشرة إلى السادسة صباحاً ‫فأنا لم أرها 242 00:22:10,860 --> 00:22:13,900 ‫كنتما هناك، صحيح؟ ‫عند وقوع إطلاق النار 243 00:22:14,360 --> 00:22:16,240 ‫ذلك ما تسبب لي بالعرج 244 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 ‫لماذا تركت دورية الطريق السريع؟ 245 00:22:21,000 --> 00:22:24,620 ‫لماذا تخليت عن الإصابة بالبواسير ‫وراتب 15 ألف دولار سنوياً؟ لا أدري 246 00:22:24,750 --> 00:22:26,920 ‫ذلك السؤال يؤرقني في الليل 247 00:22:36,930 --> 00:22:39,890 ‫ماذا تتطلب الوظيفة لتأخذ راتباً كهذا؟ 248 00:22:41,890 --> 00:22:46,650 ‫أهناك لصوص للحم الخنزير ‫أو أناس يحاولون سرقة وصفة الدجاج السرية؟ 249 00:22:50,690 --> 00:22:55,320 ‫الحراسة بدون تعريض نزاهة ‫ممتلكات الشركة للخطر 250 00:22:55,450 --> 00:22:58,950 ‫مع الحراسة ضد مخاطر العمليات اليومية 251 00:22:59,870 --> 00:23:04,790 ‫لكنّي أعترف أني من وقت لآخر ‫أفتقد قضاء أيامي في التجول وتناول الدونات 252 00:23:05,660 --> 00:23:07,290 ‫أنا لا آكل الدونات 253 00:23:07,710 --> 00:23:09,290 ‫هذا واضح 254 00:23:10,250 --> 00:23:12,090 ‫تتمتع بجسد جيد أيها المحقق 255 00:23:13,710 --> 00:23:17,470 ‫نشكرك على وقتك، سنتركك وشأنك 256 00:23:25,730 --> 00:23:28,810 ‫ظننت العالم خُلق في 7 أيام 257 00:23:29,270 --> 00:23:34,190 ‫كان اليوم السابع يوماً للراحة ‫لطالما ظننت أنه كان يجب زيادة اليوم الإضافي 258 00:23:34,320 --> 00:23:35,740 ‫ليكون العالم مثالياً 259 00:23:37,660 --> 00:23:41,540 ‫(هاريس جيمس)؟ كان أحد الشرطة ‫الذين فتشوا موقع حادث (وودارد) 260 00:23:42,370 --> 00:23:45,540 ‫اختفى أثناء تحقيق 1990 261 00:23:48,840 --> 00:23:51,800 ‫- أتعرفين ما الذي حدث له؟ ‫- لا 262 00:23:52,050 --> 00:23:56,590 ‫لكنّ الأم والأب والعثور على جثة القريب 263 00:23:57,050 --> 00:23:58,640 ‫وكل القتلى في منزل (وودارد) 264 00:23:58,800 --> 00:24:01,260 ‫هذا الشرطي السابق الذي عمل في الموقع 265 00:24:01,680 --> 00:24:04,560 ‫أتساءل إن كانوا سيجدونه يوماً ما ‫في محجر مهجور 266 00:24:07,480 --> 00:24:09,230 ‫لا أدري يا آنسة 267 00:24:11,190 --> 00:24:15,700 ‫لكنّ ما فعلتِه للتو يسمى تخميناً ‫وذلك يؤدي إلى التقديرات 268 00:24:16,150 --> 00:24:18,240 ‫وذلك يحرّف ما ترينه، ويجعل الحقيقة مبهمة 269 00:24:19,200 --> 00:24:25,750 ‫هل جلست في أي مرحلة في العقدين الماضيين ‫وفكرت في عدد القتلى المرتبطين بهذه القضية؟ 270 00:24:36,550 --> 00:24:39,760 ‫أخشى أن عليّ التوقف اليوم 271 00:24:40,470 --> 00:24:43,270 ‫آسفة، هلّا تمنحنا 5 دقائق أخرى؟ ‫لم أقصد أن أضغط عليك 272 00:24:43,390 --> 00:24:45,350 ‫لم تخطئي، لكني اكتفيت 273 00:24:47,730 --> 00:24:51,570 ‫كل ما قصدته هو... ‫ألا يشير عدد القتلى إلى شيء أكبر... 274 00:24:51,690 --> 00:24:53,230 ‫توقفي، لقد اكتفي 275 00:24:53,360 --> 00:24:56,860 ‫- سأدخل في صلب الموضوع ‫- كان عليك فعل ذلك مسبقاً، حسناً؟ 276 00:25:03,080 --> 00:25:06,910 ‫شكراً جزيلاً على المساعدة ‫أتعملين مع الكثير من الفتيات الصغيرات؟ 277 00:25:07,040 --> 00:25:11,630 ‫نستقبل عدداً لا بأس به ‫هاربات، فتيات يحاولن الابتعاد عن منازل مفككة 278 00:25:12,250 --> 00:25:14,090 ‫نخسر الكثيرات 279 00:25:16,550 --> 00:25:18,840 ‫لا يمكنني التأكيد على أني أعرفها 280 00:25:19,800 --> 00:25:22,050 ‫لكنّ الصورة ليست واضحة 281 00:25:24,810 --> 00:25:28,230 ‫الفكرة أنها قد تكون هذه الطفلة ‫بعد أن كبرت 282 00:25:33,480 --> 00:25:34,860 ‫ها قد وصلنا 283 00:25:38,360 --> 00:25:40,990 ‫نعم، كنا في نفس المجموعة 284 00:25:42,450 --> 00:25:46,040 ‫أظن ذلك كان قبل 4 أو 5 أشهر 285 00:25:47,290 --> 00:25:48,750 ‫لماذا رحلت؟ 286 00:25:49,660 --> 00:25:53,420 ‫أصبحت الأمور متزعزعة، مخدرات 287 00:25:54,880 --> 00:25:58,010 ‫أحد الرجال جعل بعض الفتيات ‫يعملن في الدعارة 288 00:25:58,590 --> 00:26:00,840 ‫وأصبحت الأمور سيئة 289 00:26:02,550 --> 00:26:05,350 ‫انسحبت بعد (ماري) ببضعة أسابيع 290 00:26:05,680 --> 00:26:09,100 ‫- هل كانت تسمي نفسها (ماري)؟ ‫- أحياناً 291 00:26:09,640 --> 00:26:12,350 ‫أو (ماري جولي) 292 00:26:12,650 --> 00:26:16,820 ‫وأحياناً، (ماري جولاي) ‫بدلاً من (جولي) 293 00:26:17,400 --> 00:26:19,650 ‫قالت إنها أطلقت على نفسها ‫اسماً يشبه الصيف 294 00:26:20,570 --> 00:26:22,280 ‫كان لها أسماء مختلفة 295 00:26:26,030 --> 00:26:30,830 ‫هل تحدثت عن نفسها؟ ‫عن منزلها أو من أين جاءت؟ 296 00:26:31,750 --> 00:26:36,800 ‫قالت شيئاً عن العيش في غرف زهرية ‫أو... 297 00:26:37,590 --> 00:26:39,760 ‫عن ملكة في قلعة زهرية 298 00:26:41,300 --> 00:26:43,340 ‫أتعرفين ماذا أظن؟ 299 00:26:43,890 --> 00:26:46,350 ‫أظن أنها لم تعرف من هي 300 00:26:46,810 --> 00:26:49,310 ‫أظنها كانت تتظاهر فحسب 301 00:26:51,310 --> 00:26:57,610 ‫إن أردت تأليف كتاب ‫فاكتبي عما يحدث للأطفال هنا 302 00:26:59,990 --> 00:27:02,280 ‫عمّا يحدث للفتيات 303 00:27:11,620 --> 00:27:13,790 ‫"(دي 12)، هل تسمعني؟ حوّل" 304 00:27:18,840 --> 00:27:20,210 ‫(دي 12)، نحن هنا 305 00:27:20,920 --> 00:27:25,140 ‫"وردنا اتصال على الخط الساخن من رجل ‫يقول إنه يريد التحدث إلى الملازم (ويست)" 306 00:27:25,260 --> 00:27:29,510 ‫- "قال إنه يعرفه" ‫- أي رجل؟ من هو؟ 307 00:27:30,270 --> 00:27:32,640 ‫"أعطانا رقماً لنتصل به" 308 00:27:33,770 --> 00:27:35,270 ‫اتصل 309 00:27:35,560 --> 00:27:39,900 ‫"(وافل هات)" 310 00:27:58,960 --> 00:28:02,050 ‫هل ما زلتما معاً؟ أحسنتما 311 00:28:03,130 --> 00:28:05,380 ‫أنت رجل يصعب العثور عليه 312 00:28:08,220 --> 00:28:09,760 ‫أين كنت؟ 313 00:28:10,970 --> 00:28:14,770 ‫مع ما يحدث حالياً ‫أرى أن الأفضل أن تلتزما بالمهم 314 00:28:14,940 --> 00:28:18,860 ‫وهو أن العدالة قد تكون قد تحققت أخيراً ‫لـ(لوسي) وطفليها 315 00:28:19,810 --> 00:28:22,030 ‫أريدك أن تدخل في الموضوع يا (دان) 316 00:28:22,320 --> 00:28:27,860 ‫أعني أن ظهور (توم) على التلفاز ‫وكون (جولي) على قيد الحياة 317 00:28:28,370 --> 00:28:31,830 ‫هناك أسئلة لا يمكنكما الإجابة عنها ‫بدون معلومات أعرفها 318 00:28:31,950 --> 00:28:35,830 ‫إن كنت تعرف شيئاً ولم تدلِ به ‫فيمكننا إرسالك للسجن الآن 319 00:28:35,960 --> 00:28:41,000 ‫أو يمكننا أخذك إلى مكان ما وإيساعك ضرباً ‫حتى نقتنع بأنك كاذب كما يبدو عليك 320 00:28:44,590 --> 00:28:47,630 ‫- أريد 7 آلاف دولار ‫- وأنا أريد قارباً 321 00:28:48,010 --> 00:28:51,680 ‫واضح من الأخبار أنكم لا تعرفون الآن شيئاً ‫كما لم تعرفوا آنذاك 322 00:28:51,810 --> 00:28:55,730 ‫لكن حين تدفعا لي ذلك المبلغ ‫ستعرفان المزيد 323 00:28:56,140 --> 00:28:59,440 ‫وأظن أن الكثير من حيرتكما ستنتهي 324 00:29:03,780 --> 00:29:06,860 ‫تحاول أن تجعلني أضرب رأسك بالرصيف 325 00:29:08,910 --> 00:29:14,490 ‫أتعرّض للضرب المبرّح منذ كان عمري عامين ‫قبل أن تأتي (لوسي) لتعيش معنا بوقت طويل 326 00:29:15,410 --> 00:29:16,790 ‫- لتعيش معكم؟ ‫- نعم 327 00:29:17,080 --> 00:29:20,580 ‫انتقلت للعيش معنا ‫حين كان عمرها 4 سنوات بعد وفاة والدتها 328 00:29:20,920 --> 00:29:25,460 ‫أنا وهي تشاركنا في الكثير ‫من اللحظات الحاسمة أثناء نشأتنا 329 00:29:31,390 --> 00:29:35,470 ‫حين تحدثنا في المرة الأولى ‫كان واضحاً أنك لا تستطيع التحدث بدون أن تكذب 330 00:29:35,600 --> 00:29:37,230 ‫فلماذا علينا أن نصدقك الآن؟ 331 00:29:39,600 --> 00:29:41,810 ‫يمكنكما تجاهلي إن أردتما 332 00:29:42,020 --> 00:29:45,400 ‫لكن إن حاولتما الضغط علي ‫فلن يستفيد أي منا 333 00:29:46,480 --> 00:29:49,150 ‫جئتما إلى هنا ‫لأنكما تبحثان عن (جولي) ثانية 334 00:29:49,280 --> 00:29:53,580 ‫وذلك يعني أن هناك أشخاص يحاولون الآن ‫ألا تجدا إجابات لأي من أسئلتكم 335 00:29:53,700 --> 00:29:55,950 ‫من هم هؤلاء الأشخاص؟ 336 00:29:56,080 --> 00:30:00,120 ‫أناس لا يعيدون التفاوض 337 00:30:00,370 --> 00:30:03,670 ‫أناس يستفيدون من جعل (لوسي) ‫تبدو كأنها توفيت بجرعة زائدة 338 00:30:03,920 --> 00:30:06,340 ‫أتعني أنها قُتلت؟ 339 00:30:09,260 --> 00:30:12,930 ‫كانت لدى (لوسي) مشكلة ‫كانت انهزامية 340 00:30:13,850 --> 00:30:18,390 ‫لم تعرف متى عليها التوقف عن الضغط ‫كانت تضغط حتى تحصل على ما تريده 341 00:30:18,520 --> 00:30:21,770 ‫ثم تستمر في الضغط ‫إلى أن تحصل على ما لم ترغب به 342 00:30:22,310 --> 00:30:25,610 ‫- هل تعرفان أحداً مثلها؟ ‫- فلنضعه في السجن الانفرادي لمدة أسبوع 343 00:30:25,730 --> 00:30:28,610 ‫- ولنر ماذا سيتذكر هناك ‫- أتظن أنها تستطيع الانتظار لأسبوع؟ 344 00:30:29,690 --> 00:30:34,120 ‫سأتذكر فقط أني شخص مريض ‫انجرف مع خياله 345 00:30:34,240 --> 00:30:35,700 ‫وروى قصصاً للشرطة 346 00:30:35,990 --> 00:30:38,370 ‫وحين تهدداني وتضرباني وما إلى ذلك 347 00:30:38,500 --> 00:30:43,420 ‫ما تفعلانه في الواقع ‫هو إخفاء الحقيقة عن وجه الأرض 348 00:30:44,460 --> 00:30:47,340 ‫هل لـ(توم) علاقة بما أصابها؟ 349 00:30:49,380 --> 00:30:51,930 ‫أنتما بعيدان جداً عن الحقيقة ‫أليس كذلك؟ 350 00:30:52,340 --> 00:30:56,720 ‫أتظنان أني سأخاف من إظهار نفسي ‫بسبب ذلك الحقير؟ تباً! 351 00:30:56,850 --> 00:31:00,560 ‫من تقول إنهم تسببوا بالأذى لـ(لوسي)... ‫هل لذلك علاقة بالطفلين؟ 352 00:31:00,890 --> 00:31:05,810 ‫ماذا؟ نعم، اللعنة! ‫نعم، كل شيء متعلق بالطفلين 353 00:31:06,400 --> 00:31:09,190 ‫وطريقتي هي الوحيدة ‫التي ستجعل هذا مفيداً لنا 354 00:31:09,320 --> 00:31:13,110 ‫أحضرا المبلغ الذي طلبته ‫وسنلتقي هنا غداً أو بعد غد 355 00:31:13,240 --> 00:31:15,160 ‫وسترون حل مشاكلكما 356 00:31:15,280 --> 00:31:18,080 ‫نحتاج إلى أكثر من يومين ‫لجمع هذا المبلغ 357 00:31:18,200 --> 00:31:20,080 ‫ليس لديكما فرصة أطول 358 00:31:20,250 --> 00:31:24,000 ‫كما قلت أكثر من مرة ‫لستما الوحيدين الذين يبحثان عن (جولي) 359 00:31:34,720 --> 00:31:38,310 ‫لا يمكن أن تكون غبياً ‫لدرجة أن تظننا سنسمح لك بالخروج من هنا 360 00:31:42,180 --> 00:31:44,390 ‫ربما أخطأت في كلامي 361 00:31:44,890 --> 00:31:48,820 ‫انظرا إليّ، هذا المدمن المعتوه ‫لا يفرّق بين الليل والنهار 362 00:31:49,480 --> 00:31:51,030 ‫وأضيّع وقتكما الثمين 363 00:31:51,150 --> 00:31:53,570 ‫على الأرجح أني مجرد مجنون ‫عليكما أن تتجاهلاني 364 00:31:53,700 --> 00:31:56,110 ‫أنا أجيد لغة المجانين، وأتكلمها بطلاقة 365 00:32:00,990 --> 00:32:05,000 ‫الوقت يمضي، وستفقد فتاتنا فرصتها ‫أيها المحققان 366 00:32:05,580 --> 00:32:08,670 ‫والآخرون الذين يبحثون عنها ‫متقدمون عليكم بكثير 367 00:32:12,050 --> 00:32:14,760 ‫سأتصل بكما بعد غد 368 00:32:16,090 --> 00:32:19,510 ‫إلا إن كنت تفضّل أن نستمر ‫في مسابقة التحديق هذه 369 00:32:35,320 --> 00:32:40,740 ‫قد أكون متوتراً ‫لكن إن رأيت شرطياً يلحق بي، فسألغي الاتفاق 370 00:32:42,740 --> 00:32:44,290 ‫أشكركما على الفطور 371 00:33:00,720 --> 00:33:05,680 ‫هل تصدق هذا؟ أتظنه يقول الحقيقة؟ 372 00:33:06,270 --> 00:33:09,560 ‫أظن أن علينا الحصول على سجلات ‫مكالمات (لوسي) من الفندق قبل عامين 373 00:33:10,810 --> 00:33:12,190 ‫نعم 374 00:33:12,480 --> 00:33:16,070 ‫وأظن أن علينا أن نعرف ‫أين كان (توم) حين توفيت 375 00:33:16,190 --> 00:33:18,860 ‫لم يكن يحب (توم) 376 00:33:20,370 --> 00:33:25,450 ‫أظن أيضاً أن علينا أن نحاول ‫جمع الـ7 آلاف 377 00:33:28,160 --> 00:33:29,960 ‫راقب هذا الحثالة 378 00:33:39,430 --> 00:33:41,800 ‫هيّا، ستخرج 379 00:33:43,850 --> 00:33:47,520 ‫- أريد أن أرى الملازم (ويست) ‫- هذه ليست مشكلتي 380 00:34:02,200 --> 00:34:05,580 ‫"كانت هذه المكالمة من الملازم ‫لقد تناولا الغداء مع القذر" 381 00:34:08,040 --> 00:34:10,870 ‫- ماذا؟ ‫- الخال، (دان أوبرايان) 382 00:34:11,580 --> 00:34:13,420 ‫التقيا به في مطعم ما 383 00:34:13,540 --> 00:34:15,710 ‫قال إنه يعرف كل شيء ‫ويريد نقوداً 384 00:34:15,840 --> 00:34:18,720 ‫دعك من ذلك ‫اتركني معه على انفراد لمدة ساعة 385 00:34:18,840 --> 00:34:23,220 ‫ويريدان منا أن نطلب سجلات الهاتف ‫لنُزل (دايموند كاكتس)، (بارادايس، نيفادا) 386 00:34:23,720 --> 00:34:25,100 ‫قبل عامين 387 00:34:25,260 --> 00:34:26,640 ‫سجلات مكالمات (لوسي) 388 00:34:26,770 --> 00:34:29,230 ‫نعم، هذا استغلال جيد لوقتنا 389 00:34:29,390 --> 00:34:32,230 ‫- أين (أوبرايان) الآن؟ ‫- أعطانا عملاً لنقوم به 390 00:34:32,350 --> 00:34:34,360 ‫لكن يبدو أنه ما زال مختفياً 391 00:34:45,140 --> 00:34:49,310 ‫- "تتصرف كالأطفال" ‫- "كلا، لا تهتمين بأحد سوى بنفسك" 392 00:34:49,430 --> 00:34:52,730 ‫حسناً، انسي الأمر، كانت هذه غلطة 393 00:35:06,820 --> 00:35:08,200 ‫هل أصبحت تدخن الآن؟ 394 00:35:08,870 --> 00:35:11,870 ‫يبدو الوقت مناسباً ‫لأتوقف عن حرمان نفسي 395 00:35:28,350 --> 00:35:32,980 ‫هل ستستمر بعلاقتك بها ‫بعد انتهاء التصوير؟ 396 00:35:37,440 --> 00:35:38,900 ‫ماذا تعني؟ 397 00:35:39,730 --> 00:35:42,990 ‫أجد صعوبة في تخيلك في مدينة (نيويورك) 398 00:35:49,780 --> 00:35:51,450 ‫كيف عرفت؟ 399 00:35:52,620 --> 00:35:54,580 ‫ما زلت والدك أيها الصبي 400 00:35:57,380 --> 00:36:01,300 ‫كما أني كنت يوماً ما محققاً ماهراً 401 00:36:06,300 --> 00:36:08,050 ‫أشعر باستياء 402 00:36:08,470 --> 00:36:12,180 ‫(هيذر)... إنها امرأة صالحة 403 00:36:13,930 --> 00:36:16,020 ‫هل تعرف عن ذلك؟ 404 00:36:19,610 --> 00:36:21,400 ‫عليّ أن أخبرها، أليس كذلك؟ 405 00:36:24,030 --> 00:36:26,860 ‫- هل ستتركها؟ ‫- لا 406 00:36:27,910 --> 00:36:30,160 ‫ستنهي علاقتك الغرامية 407 00:36:31,080 --> 00:36:34,410 ‫والحقيقة ستؤذيها فقط 408 00:36:34,540 --> 00:36:36,790 ‫ستسبب لها الألم لأنك تشعر بالذنب 409 00:36:37,960 --> 00:36:42,050 ‫أهذا عدل؟ ستشعر أنت بتحسن ‫وهي ستشعر باستياء 410 00:36:42,460 --> 00:36:45,840 ‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل يا أبي ‫أريدك أن تعرف ذلك 411 00:36:45,970 --> 00:36:49,260 ‫لم أخطط له، كان هذا فقط... 412 00:36:51,260 --> 00:36:53,350 ‫كانت مثيرة للاهتمام 413 00:36:53,970 --> 00:36:57,890 ‫- إنهن مثيرات بالتأكيد ‫- أنا و(هيذر) لم نعد كما كنا 414 00:37:00,400 --> 00:37:03,110 ‫لا شيء يبقى كما هو 415 00:37:09,490 --> 00:37:12,200 ‫كنت أنظر إلى نفسي كثيراً 416 00:37:13,030 --> 00:37:17,620 ‫و... أطرح هذا السؤال لأجل نفسي ‫لذا، فأنا أعرف 417 00:37:18,750 --> 00:37:20,170 ‫ماذا؟ 418 00:37:21,080 --> 00:37:23,500 ‫هل وجدت... 419 00:37:25,420 --> 00:37:27,300 ‫أني... 420 00:37:30,590 --> 00:37:32,850 ‫هل علّمتك على الكبت؟ 421 00:37:33,760 --> 00:37:35,680 ‫لا أفهم السؤال 422 00:37:39,890 --> 00:37:43,770 ‫لم أنو ذلك، ولم أدرك أنه يحدث 423 00:37:51,110 --> 00:37:53,450 ‫حصلت على العناوين التي طلبتها 424 00:37:55,870 --> 00:37:57,250 ‫الأسماء 425 00:37:59,580 --> 00:38:01,370 ‫ما الذي تخطط له؟ 426 00:38:07,510 --> 00:38:09,510 ‫قبل أن تعرفني، كنت... 427 00:38:10,380 --> 00:38:12,260 ‫لم أكن أخاف كثيراً 428 00:38:13,430 --> 00:38:15,560 ‫لم أكن رجلاً جباناً 429 00:38:17,680 --> 00:38:20,270 ‫كنت أفعل أشياء يعتبرها الناس شجاعة 430 00:38:22,770 --> 00:38:25,110 ‫أنت جعلتني جباناً 431 00:38:26,230 --> 00:38:29,240 ‫أنا مرتعب منذ يوم ولادتك 432 00:38:31,030 --> 00:38:33,160 ‫ربما تعرف ما أعنيه 433 00:38:36,620 --> 00:38:39,870 ‫لا يمكنني ردع ذلك ‫ولا يمكن أن أكون بخيلاً 434 00:38:40,000 --> 00:38:44,500 ‫مع من تحب... لا يمكنك إخفاء ذلك 435 00:38:45,170 --> 00:38:48,460 ‫أتفهم؟ لا يمكنك إخفاء شيء 436 00:38:51,590 --> 00:38:53,720 ‫عليّ أن أجري مكالمة هاتفية يا أبي 437 00:39:16,780 --> 00:39:20,080 ‫بسبب الأحداث الصادمة المروّعة ‫التي وقعت قبل 3 أيام 438 00:39:20,700 --> 00:39:25,920 ‫توصلت مكاتبنا إلى استنتاج ‫في قضية (ويل) و(جولي بورسيل) 439 00:39:27,380 --> 00:39:31,090 ‫تبيّن الأدلة الجديدة ‫أن (بريت وودارد) قتل الطفلين 440 00:39:32,630 --> 00:39:39,010 ‫سنحاول الحصول على إدانة غيابياً ‫بسبب جرائمه المروّعة 441 00:39:39,930 --> 00:39:45,230 ‫ونأمل أن يستطيع المجتمع التعافي ‫من هذه الأحداث التي هزّتنا جميعاً 442 00:39:45,350 --> 00:39:47,360 ‫هل وجدوا جثة الفتاة؟ 443 00:39:48,060 --> 00:39:51,190 ‫لدينا أدلة، لكني لا أريد كشفها ‫بسبب الظروف الحالية 444 00:39:51,320 --> 00:39:53,110 ‫هل كان يجري تحقيق مع (وودارد)؟ 445 00:39:53,240 --> 00:39:55,860 ‫كان شخصاً ذا علاقة ‫وكنا نتحقق من أمره 446 00:39:55,990 --> 00:39:58,660 ‫هل أوشكتم على القبض عليه ‫ولذلك فقد صوابه؟ 447 00:39:58,780 --> 00:40:02,580 ‫أظن أنه من المحتمل أن الضغط ‫وربما الشعور بالذنب قاده للانفجار 448 00:40:02,700 --> 00:40:04,410 ‫قبل تقديمه للمحاكمة 449 00:40:04,540 --> 00:40:09,960 ‫لكن تأكدوا أنها كانت عملية انتحار ‫أراد فيها قتل أكبر عدد ممكن 450 00:40:10,670 --> 00:40:13,510 ‫تم التحقيق مع (بريت وودارد) في البداية ‫أليس كذلك؟ 451 00:40:13,970 --> 00:40:16,470 ‫لماذا لم يتم احتجازه وقت الاستجواب؟ 452 00:40:16,720 --> 00:40:19,800 ‫بسبب عدم كفاية الأدلة ‫نحن مقيدون بقوانيننا 453 00:40:19,930 --> 00:40:24,680 ‫التي تحافظ على حقوق كل البشر ‫حتى إن كانوا أشرار ومتوحشين مثل (وودارد) 454 00:40:28,230 --> 00:40:33,230 ‫- السيدة (بورسيل)، ألديك تصريح الآن؟ ‫- تصريحي هو اتركيني وشأني 455 00:40:33,360 --> 00:40:36,200 ‫- أتشعرين أن العدالة قد تحققت؟ ‫- العدالة؟ 456 00:40:36,320 --> 00:40:38,660 ‫عمّ تتحدثين بحق السماء؟ ‫ما معنى ذلك حتى؟ 457 00:40:38,780 --> 00:40:40,240 ‫هنا؟ الآن؟ 458 00:40:40,370 --> 00:40:42,870 ‫- سيدة (بورسيل) ‫- اتركيها وشأنها، هذه مضايقة 459 00:40:42,990 --> 00:40:46,910 ‫إنها وظيفتي، أحاول معرفة الحقيقة فحسب ‫إن لم أفعل، فسينشر غيري الخبر الخاطئ 460 00:40:47,040 --> 00:40:49,830 ‫- هذا ليس عذراً ‫- ماذا تريدين أيتها المعلمة؟ 461 00:40:49,960 --> 00:40:55,510 ‫- أريد فقط الاعتذار عما حدث... ‫- لا تعتذري لي أبداً عن أي شيء 462 00:40:56,300 --> 00:41:00,510 ‫تحدثا إلى بعضكما أيتها الحقيرتان ‫وألفا قصة خاصة بكما 463 00:41:32,960 --> 00:41:36,670 ‫ستكون مفارقة ساخرة ‫إن ساعد ذلك القذر على تبرئة (توم) 464 00:41:43,430 --> 00:41:47,350 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ ‫السرعة التي ماتت بها هذه المدينة 465 00:41:49,020 --> 00:41:51,020 ‫لم تمت، بل قُتلت 466 00:41:53,150 --> 00:41:56,400 ‫علينا أن نحقق فيمن قد يكون ‫قد دسّ الحقيبة والقميص 467 00:41:57,240 --> 00:41:59,070 ‫قد يكون أياً كان 468 00:41:59,990 --> 00:42:03,410 ‫ولم أصدق براءة (توم) بعد ‫فهو يخفي أسراراً 469 00:42:04,660 --> 00:42:08,410 ‫فلنعد إلى المكتب، أريد رؤية برنامج الكنيسة ‫والمزيد من زملائه في العمل 470 00:42:11,830 --> 00:42:14,380 ‫مهلاً، أين سنذهب؟ 471 00:42:14,790 --> 00:42:18,590 ‫- سآخذك إلى المنزل، ماذا ظننت؟ ‫- لن أعود إلى المنزل، لديّ عمل 472 00:42:18,720 --> 00:42:20,380 ‫سيكون العمل موجوداً في الصباح 473 00:42:20,970 --> 00:42:24,720 ‫بربك يا رجل! (أوبرايان)؟ لدينا دليل 474 00:42:25,430 --> 00:42:29,730 ‫فلنعد ونفكر في خطة، ونتحدث إلى أحد ‫من قسم مكافحة الرذيلة عن نادي المثليين 475 00:42:30,100 --> 00:42:34,360 ‫توقّف فحسب، حسناً؟ ‫إن لم ترغب بالعودة للمنزل، فلا تفعل 476 00:42:34,730 --> 00:42:37,610 ‫- لكن لا تتذرّع بالعمل ‫- قد نكون مختلفين فحسب 477 00:42:37,730 --> 00:42:40,190 ‫- نعم، نعمل بطريقتين مختلفتين ‫- هذا ما قلته للتو 478 00:42:40,320 --> 00:42:43,570 ‫وأنا أوافقك الرأي ‫لهذا وصلت لما وصلت إليه، وأنت... 479 00:42:43,780 --> 00:42:45,160 ‫ماذا؟ 480 00:42:45,410 --> 00:42:46,780 ‫أنا ماذا؟ 481 00:42:47,540 --> 00:42:48,910 ‫أنت كما أنت 482 00:42:50,830 --> 00:42:52,710 ‫- توقف ‫- ماذا؟ 483 00:42:52,830 --> 00:42:55,460 ‫- أوقف السيارة ‫- هل ستتصرف كطالبات المدارس؟ 484 00:42:55,590 --> 00:42:58,130 ‫هل جرحت مشاعرك؟ ‫هل ستنزل من السيارة غاضباً؟ 485 00:43:00,300 --> 00:43:03,550 ‫أتمزح بهذا الهراء الطفولي؟ 486 00:43:03,680 --> 00:43:06,850 ‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟ ‫- لا أهتم كثيراً بأوقات العمل 487 00:43:06,970 --> 00:43:08,350 ‫سأعمل 488 00:43:13,060 --> 00:43:17,190 ‫إن رآك أحد وأنت تتلصص هنا ‫فسيقتلونك 489 00:43:19,860 --> 00:43:21,240 ‫وقح! 490 00:44:04,400 --> 00:44:08,280 ‫(توم بورسيل)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 491 00:44:08,490 --> 00:44:12,790 ‫متذاكي، بالنسبة إلى رجل ذكي ‫فأنت فوضويّ 492 00:44:13,540 --> 00:44:17,380 ‫نفس المكان الذي كنت تأتي إليه ‫لتعاطي المخدرات حين كنت تتطفل علينا 493 00:44:18,790 --> 00:44:21,500 ‫لا أرغب باستعادة الذكريات الآن يا (تومي) 494 00:44:30,890 --> 00:44:36,190 ‫هناك استراحة على مسافة قريبة ‫رأيت ثقباً في الجدار إن أردت ما تفعله 495 00:44:42,110 --> 00:44:46,280 ‫سمعت أنك تريد النقود ‫فلنتظاهر بأن كلا من هذه الرصاصات هي ألف دولار 496 00:44:46,570 --> 00:44:49,320 ‫انتظر يا (توم)، ليست لديك مشكلة معي 497 00:44:49,570 --> 00:44:51,910 ‫أعرف أننا لسنا صديقين ‫لكن لا ضرورة لهذا 498 00:44:52,040 --> 00:44:55,960 ‫أنت تعرف شيئاً أيها الوغد ‫فما هو؟ ما الذي تريد بيعه للشرطة؟ 499 00:44:56,410 --> 00:45:00,460 ‫أبعد هذا المسدس يا (توم) ‫فأنت توتّرني كثيراً 500 00:45:02,090 --> 00:45:04,550 ‫هل كنت تشرب؟ ظننتك أقلعت عن الشراب 501 00:45:04,880 --> 00:45:06,340 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- لا شيء 502 00:45:06,470 --> 00:45:10,090 ‫- كاذب! ‫- لا شيء، حسناً، انتظر، انتظر، انتظر 503 00:45:10,220 --> 00:45:13,140 ‫انتظر، انتظر، سأخبرك، سأخبرك، سأخبرك 504 00:45:14,560 --> 00:45:15,930 ‫تمهل 505 00:45:35,500 --> 00:45:37,460 ‫انهض أيها الوغد 506 00:45:42,540 --> 00:45:47,220 ‫سأطلق النار على عضوك الذكري ‫ثم على ركبتيك ثم أذنيك 507 00:45:47,340 --> 00:45:50,090 ‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫- (جولي) 508 00:45:50,220 --> 00:45:53,550 ‫حين كنت تقيم في غرفة (ويل) ‫كنت تتجسس عليها 509 00:45:53,810 --> 00:45:56,640 ‫وصنعت ثقباً للتلصص في خزانة (ويل) ‫لتراقبها وهي تبدل ملابسها 510 00:45:56,770 --> 00:46:00,350 ‫لم أفعل... مستحيل... ‫لا أدري عمّ تتحدث 511 00:46:00,480 --> 00:46:03,190 ‫سأفكر أين أضع الرصاصة الأخيرة ‫حين أصل إلى تلك المرحلة 512 00:46:03,310 --> 00:46:05,690 ‫تباً! أصغ إليّ، أصغ إليّ 513 00:46:11,110 --> 00:46:14,870 ‫لا أعرف شيئاً عن ثقب التلصص، حسناً؟ 514 00:46:15,700 --> 00:46:19,290 ‫مستحيل أن أفعل شيئاً كهذا ‫كانت (جولي)... 515 00:46:19,410 --> 00:46:20,790 ‫- أين هي؟ ‫- لا أدري 516 00:46:20,920 --> 00:46:22,580 ‫- أين ابنتي؟ ‫- لا أدري 517 00:46:22,710 --> 00:46:24,340 ‫أيها الوغد الكاذب 518 00:46:24,460 --> 00:46:27,840 ‫هل سألت نفسك من أين لـ(لوسي) بالنقود لتهرب؟ 519 00:46:27,960 --> 00:46:31,010 ‫أو كيف كانت تنفق على نفسها ‫8 سنوات قبل أن تموت؟ 520 00:46:31,970 --> 00:46:33,800 ‫تكلم بوضوح 521 00:46:33,930 --> 00:46:37,720 ‫أعني أني أعرف من يدفع لها 522 00:46:37,970 --> 00:46:42,520 ‫أعرف من يدفع لها ‫ومن سيجد مشكلة إن طلبت المزيد 523 00:46:42,900 --> 00:46:45,860 ‫هذا كل ما كنت سأقوله للشرطة يا رجل ‫هذا كل ما كنت سأقوله لهم 524 00:46:45,980 --> 00:46:48,610 ‫اسم، اسم رجل فحسب 525 00:46:52,280 --> 00:46:57,450 ‫حسناً أيها الأحمق القذر ‫أعطني سبباً يجعلني لا أقتلك 526 00:49:02,400 --> 00:49:04,370 ‫كانوا يتبادلون الرسائل 527 00:49:08,080 --> 00:49:11,580 ‫رسائل صغيرة للأطفال، الثقب في الجدار... 528 00:49:12,370 --> 00:49:13,830 ‫كان هذا هو الهدف منه 529 00:49:15,290 --> 00:49:17,630 ‫هذا صحيح، نعم 530 00:49:20,130 --> 00:49:21,970 ‫نعم، تلك المخرجة... 531 00:49:24,220 --> 00:49:26,850 ‫لقد ذكرت (هاريس جيمس) ثانية 532 00:49:29,930 --> 00:49:32,390 ‫هل أنت متأكد من أنك تعرف ما تفعله معها؟ 533 00:49:33,560 --> 00:49:39,020 ‫إن لم أكن متأكداً ‫فكما قال لنا (أوبرايان) 534 00:49:40,530 --> 00:49:42,240 ‫أنا مجرد رجل مريض 535 00:49:46,620 --> 00:49:50,120 ‫لديّ قائمة أسماء وعناوين 536 00:49:50,620 --> 00:49:54,290 ‫بلاغ عنف منزلي سابق في منزل (هويت) 537 00:49:54,420 --> 00:49:56,250 ‫أرملة (هاريس جيمس) 538 00:49:56,920 --> 00:49:59,250 ‫ماذا تظن أننا سنفعل؟ 539 00:50:05,930 --> 00:50:07,430 ‫سأذهب إلى الحمام 540 00:50:32,330 --> 00:50:34,750 ‫"عُثر على جثة (ويل بورسيل) ‫في كهف في (ديفلز دين)" 541 00:50:57,900 --> 00:50:59,270 ‫(رولاند) 542 00:51:03,190 --> 00:51:05,070 ‫مرحباً 543 00:51:09,700 --> 00:51:11,410 ‫كيف حالك؟ 544 00:51:12,620 --> 00:51:15,910 ‫أنا بخير، كيف حالك؟ 545 00:51:18,460 --> 00:51:22,750 ‫بخير، بخير 546 00:51:24,760 --> 00:51:27,880 ‫أظنك تمضي وقتاً طويلاً هنا 547 00:51:28,590 --> 00:51:31,010 ‫لا أظن أني أنام كثيراً 548 00:51:38,230 --> 00:51:39,600 ‫ماذا؟ 549 00:51:39,900 --> 00:51:43,730 ‫قدّم إليّ خدمة، واتجه إلى النافذة 550 00:51:44,860 --> 00:51:49,070 ‫انظر إن كانت هناك سيارة صالون داكنة ‫متوقفة في الشارع 551 00:51:50,530 --> 00:51:51,990 ‫حسناً 552 00:52:08,050 --> 00:52:11,590 ‫لا، لا شيء في الخارج 553 00:52:17,680 --> 00:52:19,180 ‫حسناً 554 00:52:20,850 --> 00:52:22,940 ‫هل كنت ترى سيارة؟ 555 00:52:26,440 --> 00:52:28,030 ‫كيف حالك يا (رولاند)؟ 556 00:52:29,490 --> 00:52:31,410 ‫كنت تقرأ 557 00:52:31,950 --> 00:52:36,160 ‫نعم، لم أقرأه كاملاً قط 558 00:52:37,240 --> 00:52:38,910 ‫لم تكن تمانع في ذلك 559 00:52:40,000 --> 00:52:44,500 ‫- امرأة جميلة ‫- نعم، كانت كذلك 560 00:52:48,670 --> 00:52:50,050 ‫نعم 561 00:52:52,760 --> 00:52:55,220 ‫نحن في عام 2015، أليس كذلك؟ 562 00:52:56,600 --> 00:52:58,430 ‫هذا صحيح يا صديقي 563 00:53:01,270 --> 00:53:06,150 ‫"الطفل الضائع هو فراغ ‫يتردد صداه للأمام وإلى الخلف في الزمن" 564 00:53:06,860 --> 00:53:11,700 ‫"لا يجمع الغرف التي كنت فيها معهم ‫ولم تعد كذلك" 565 00:53:12,660 --> 00:53:15,990 ‫"أو حتى تلك الغرف التي لم تدخلوها معاً" 566 00:53:17,160 --> 00:53:19,120 ‫"الإنكار أعمق من ذلك" 567 00:53:19,830 --> 00:53:24,460 ‫"إنها معرفة أنه في كل غرفة تدخلها ‫بقية حياتك" 568 00:53:24,580 --> 00:53:27,250 ‫"يفترض أن يكون هناك، لكنه ليس كذلك" 569 00:53:27,960 --> 00:53:31,920 ‫"وتصبح ذكرياتك عنه رمزاً لذلك الغياب" 570 00:53:33,050 --> 00:53:38,760 ‫"الطفل الضائع هو قصة... ‫لا يُسمح لها بأن تنتهي أبداً" 571 00:53:44,190 --> 00:53:48,940 ‫ستجيب السيدة (هيز) عن بعض الأسئلة ‫ثم ستوقع لكم نسخكم هنا 572 00:53:49,440 --> 00:53:53,070 ‫شكراً، هل من أسئلة؟ 573 00:53:53,700 --> 00:53:57,870 ‫هل يقولون إن الفتاة على قيد الحياة الآن؟ 574 00:53:59,410 --> 00:54:01,750 ‫نعم، عُثر على بصمات مؤخراً 575 00:54:02,580 --> 00:54:06,080 ‫أنا أكتب عن التحقيق الجديد الآن 576 00:54:07,080 --> 00:54:10,880 ‫هل لديك فكرة عن مكانها؟ 577 00:54:12,970 --> 00:54:14,340 ‫هل يعرفون ذلك؟ 578 00:54:17,090 --> 00:54:19,510 ‫لا، لا أحد يعرف ذلك 579 00:54:21,390 --> 00:54:23,230 ‫- هل أنت... ‫- ماذا عن كتابك؟ 580 00:54:25,690 --> 00:54:30,570 ‫هل لديك أي نظرية هنا؟ ‫هل لديك فكرة عن مكانها؟ 581 00:54:31,980 --> 00:54:33,860 ‫هذا... 582 00:54:34,700 --> 00:54:37,280 ‫كتبته حين كان يُعتقد أنها ميتة 583 00:54:37,410 --> 00:54:39,160 ‫أنت لا تعرفين شيئاً إذن 584 00:54:39,870 --> 00:54:43,450 ‫أنت... تكسبين نقودك فحسب 585 00:54:44,250 --> 00:54:46,870 ‫- وتستغلين ألمهم ‫- سيدي، لم تدّعي المؤلفة... 586 00:54:47,000 --> 00:54:48,500 ‫عار عليك يا امرأة! 587 00:55:03,600 --> 00:55:04,980 ‫الدمى 588 00:55:20,410 --> 00:55:22,120 ‫"(هويت)" 589 00:57:40,840 --> 00:57:42,720 ‫ماذا؟ 590 00:57:44,550 --> 00:57:45,930 ‫(جولي)؟ 591 00:57:53,310 --> 00:57:56,440 Retail by: Null69 62469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.