All language subtitles for True.Detective.S03E05.If.You.Have.Ghosts.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,930 --> 00:01:24,900 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا تظنونها تقول؟" 2 00:01:25,150 --> 00:01:28,860 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 3 00:01:28,980 --> 00:01:33,030 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 4 00:01:33,280 --> 00:01:36,070 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 5 00:01:38,950 --> 00:01:41,750 ‫"قالت أسرع، أسرع" 6 00:01:43,250 --> 00:01:46,040 ‫"لقد مات حبك" 7 00:01:49,040 --> 00:01:52,340 ‫"أخذت حقيبتي" 8 00:01:52,470 --> 00:01:54,840 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 9 00:01:54,970 --> 00:01:59,350 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 10 00:02:00,220 --> 00:02:04,980 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 11 00:02:09,650 --> 00:02:15,070 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 12 00:02:40,720 --> 00:02:44,600 ‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر 13 00:02:45,950 --> 00:02:48,750 ‫لأن ذلك قد يؤذينا ‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها 14 00:02:50,660 --> 00:02:55,040 ‫كما قال (وين) ‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها 15 00:02:55,540 --> 00:02:58,300 ‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما) ‫إلى شرطة (ميزوري) 16 00:02:58,420 --> 00:03:00,670 ‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟ 17 00:03:01,220 --> 00:03:02,930 ‫أظن أنها هي 18 00:03:03,090 --> 00:03:05,220 ‫أرها للأب، ولنعرف رأيه 19 00:03:05,350 --> 00:03:08,100 ‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن 20 00:03:08,430 --> 00:03:10,980 ‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي 21 00:03:11,190 --> 00:03:14,860 ‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم ‫ولن أفعل ذلك له 22 00:03:15,520 --> 00:03:17,650 ‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي 23 00:03:18,860 --> 00:03:21,900 ‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل ‫ماذا أيضاً؟ 24 00:03:22,700 --> 00:03:25,990 ‫لديّ ملف عن الأم (لوسي) ‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك) 25 00:03:27,410 --> 00:03:29,080 ‫12 أغسطس 1988 26 00:03:29,330 --> 00:03:33,580 ‫وجدتها موظفة خدمة الغرف ‫في نُزل في (برادايس، نيفادا) خارج (فيغاس) 27 00:03:34,000 --> 00:03:37,340 ‫كانت مقيمة هناك منذ 3 أسابيع ‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة 28 00:03:37,960 --> 00:03:39,920 ‫حسناً، هذا خبر قديم 29 00:03:40,670 --> 00:03:43,260 ‫بشأن القريب (دان أوبرايان) ‫لم يحالفنا الحظ بعد 30 00:03:43,680 --> 00:03:47,850 ‫سجن 9 أشهر في سجن (ميزوري إيسترن) ‫بسبب شيكات بدون رصيد في 85 و86 31 00:03:48,350 --> 00:03:51,100 ‫كان في (فيغاس) في عام 87 ‫ثم اختفى 32 00:03:51,350 --> 00:03:54,770 ‫- (فيغاس)، مثل (لوسي) ‫- (موريلي)؟ 33 00:03:55,480 --> 00:03:58,400 ‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين 34 00:03:58,520 --> 00:04:00,820 ‫كرّروا ما يتذكرونه فقط ‫ولم يكن هناك شيء جديد 35 00:04:01,360 --> 00:04:05,910 ‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية ‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة 36 00:04:07,910 --> 00:04:12,000 ‫المعذرة أيها الملازم (ويست) ‫طلبت مني أن أعطي إفادتي 37 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 ‫- هذه (لوسي)! ‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم) 38 00:04:15,080 --> 00:04:17,840 ‫- تلك الصورة! ‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا 39 00:04:17,960 --> 00:04:20,670 ‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها... ‫- سأخبرك عنها بعد أن... 40 00:04:20,800 --> 00:04:25,050 ‫ومن هذا أيها الملازم؟ ‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟ 41 00:04:25,180 --> 00:04:26,550 ‫أصغِ إليّ! 42 00:04:27,930 --> 00:04:29,890 ‫اهدأ يا (توم) 43 00:04:32,220 --> 00:04:37,400 ‫حسناً، أنا آسف ‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة 44 00:04:38,520 --> 00:04:39,900 ‫هل كانت تعيش هناك؟ 45 00:04:40,190 --> 00:04:42,740 ‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك ‫حاول أن تنسى 46 00:04:43,690 --> 00:04:49,030 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز 47 00:04:49,490 --> 00:04:54,210 ‫فهل تعرف شيئاً؟ ‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟ 48 00:04:54,540 --> 00:04:58,580 ‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم) ‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك 49 00:04:59,080 --> 00:05:02,000 ‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود ‫من هي؟ 50 00:05:03,010 --> 00:05:04,800 ‫- هل تبدو مألوفة؟ ‫- اخرس 51 00:05:04,920 --> 00:05:07,300 ‫- انظر عن قُرب ‫- من هذه؟ 52 00:05:10,890 --> 00:05:13,430 ‫- أهذه طفلتي؟ ‫- ما رأيك؟ 53 00:05:13,560 --> 00:05:16,060 ‫عد إلى غرفة الفريق الآن 54 00:05:23,230 --> 00:05:24,610 ‫عليك أن تعود إلى المنزل 55 00:05:26,360 --> 00:05:28,780 ‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟ 56 00:05:30,280 --> 00:05:33,120 ‫من هذه؟ أهذه هي؟ 57 00:05:35,540 --> 00:05:37,460 ‫أهذا شكلها؟ 58 00:05:38,580 --> 00:05:39,960 ‫أخبرني 59 00:05:59,230 --> 00:06:01,150 ‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟ 60 00:06:06,490 --> 00:06:09,360 ‫"اشتباك (وودارد)" 61 00:06:11,870 --> 00:06:13,280 ‫(وودارد)! 62 00:06:17,120 --> 00:06:20,210 ‫(وودارد)، اخرج إلى هنا 63 00:06:21,790 --> 00:06:23,840 ‫"المقدمة باتجاه العدو" 64 00:06:23,960 --> 00:06:25,380 ‫"(وودارد)" 65 00:06:26,300 --> 00:06:30,090 ‫- سندخل إليك إن لم تخرج ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 66 00:06:31,640 --> 00:06:33,010 ‫تراجع! 67 00:06:50,110 --> 00:06:51,610 ‫ماذا يحدث؟ 68 00:06:55,200 --> 00:06:56,580 ‫هيّا بنا 69 00:07:04,340 --> 00:07:05,790 ‫لا تتحركوا! 70 00:07:11,220 --> 00:07:12,590 ‫تباً! 71 00:07:13,390 --> 00:07:16,720 ‫- لا تتحرك ‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟ 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,590 ‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟ ‫- اترك سلاحك يا رجل 73 00:07:51,010 --> 00:07:53,680 ‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً 74 00:07:56,180 --> 00:07:59,220 ‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام 75 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 ‫الطرق مرتين على الباب 76 00:08:04,940 --> 00:08:06,860 ‫لا أخطئه إلا متعمداً 77 00:08:08,110 --> 00:08:11,740 ‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل 78 00:08:14,070 --> 00:08:16,620 ‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج 79 00:08:18,530 --> 00:08:22,870 ‫ربما كنت أمارس حقي ‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة 80 00:08:24,960 --> 00:08:27,000 ‫سنوفّر لك المساعدة 81 00:08:27,590 --> 00:08:30,840 ‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى ‫التي قد تخدم مصلحتك 82 00:08:34,930 --> 00:08:37,430 ‫لا أريدها أن تخدم مصالحي 83 00:08:42,390 --> 00:08:44,350 ‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟ 84 00:08:45,850 --> 00:08:47,860 ‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة 85 00:08:50,610 --> 00:08:52,650 ‫سأطلق رصاصة على ركبتك 86 00:08:54,240 --> 00:08:55,610 ‫ثم سأقتلك 87 00:08:58,490 --> 00:09:00,490 ‫سأعدّ إلى 3 في رأسي 88 00:09:02,200 --> 00:09:06,460 ‫وحين أصل إلى 3، سأطلق النار عليك 89 00:09:11,420 --> 00:09:13,960 ‫أنا أعدّ أيها الرقيب 90 00:09:44,410 --> 00:09:48,620 ‫أتحدّث إلى (جولي) الآن ‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما 91 00:09:49,880 --> 00:09:55,760 ‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه ‫فأرجوك أن تتصلي 92 00:09:56,260 --> 00:09:58,880 ‫اتصلي بي أو بالشرطة 93 00:10:00,010 --> 00:10:02,430 ‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر 94 00:10:02,930 --> 00:10:05,180 ‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي) 95 00:10:05,680 --> 00:10:08,730 ‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير 96 00:10:09,600 --> 00:10:13,150 ‫وأريدك أن تعرفي أنك... ‫تستطيعين العودة إلى المنزل 97 00:10:14,860 --> 00:10:21,030 ‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة ‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي 98 00:10:21,820 --> 00:10:23,620 ‫لن أتوقف الآن أبداً 99 00:10:24,370 --> 00:10:28,080 ‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي 100 00:10:28,410 --> 00:10:30,670 ‫أطلب منه أن يتكلم 101 00:10:30,960 --> 00:10:32,960 ‫وضع الشرطة خطاً ساخناً 102 00:10:33,920 --> 00:10:37,510 ‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها 103 00:10:38,760 --> 00:10:41,970 ‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم 104 00:10:42,470 --> 00:10:45,810 ‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟ ‫ماذا عن الأدلة؟ 105 00:10:47,600 --> 00:10:52,940 ‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي ‫في مكان ما، و... 106 00:10:54,230 --> 00:10:56,400 ‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة 107 00:10:56,730 --> 00:10:59,240 ‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطؤوا ‫في هذا التحقيق؟ 108 00:10:59,360 --> 00:11:01,360 ‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن 109 00:11:01,490 --> 00:11:05,780 ‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب ‫بإلغاء الإدانة الأولى؟ 110 00:11:06,540 --> 00:11:09,870 ‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة ‫لا يغيّر استنتاجنا 111 00:11:10,250 --> 00:11:13,880 ‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل) ‫واختطف شقيقته 112 00:11:14,000 --> 00:11:16,590 ‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها 113 00:11:16,710 --> 00:11:20,420 ‫(ديفيد) و(جوزي وودارد) ‫يريدان تبرئة اسم والدهما 114 00:11:20,670 --> 00:11:23,720 ‫كلنا نعرف أعمال العنف ‫التي ارتكبها (وودارد) 115 00:11:24,300 --> 00:11:27,770 ‫ونعتبرها رد فعل من رجل ‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين 116 00:11:27,890 --> 00:11:32,100 ‫وبغض النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً ‫بإيذاء هذين الطفلين 117 00:11:32,600 --> 00:11:35,400 ‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً 118 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 ‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب ‫من جانب مكتب المدعي العام 119 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 ‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟ ‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة 120 00:11:42,780 --> 00:11:45,570 ‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا ‫المعذرة 121 00:11:45,700 --> 00:11:47,910 ‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه ‫في منزل (وودارد)؟ 122 00:11:50,450 --> 00:11:52,620 ‫أين كانت هذه الحيل في عام 80؟ 123 00:11:52,920 --> 00:11:54,750 ‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً ‫أنك تجاوزت حدودك 124 00:11:54,880 --> 00:11:57,090 ‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها 125 00:11:57,250 --> 00:11:59,590 ‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية ‫تلك النظرة على وجهه؟ 126 00:11:59,710 --> 00:12:02,220 ‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق 127 00:12:02,880 --> 00:12:05,640 ‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل ‫الذي يحاول استعادة ابنته 128 00:12:11,770 --> 00:12:13,390 ‫أهذان طفلاه؟ 129 00:12:14,230 --> 00:12:16,150 ‫هل يعرفان من أنا؟ 130 00:12:24,320 --> 00:12:29,120 ‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه ‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات 131 00:12:29,790 --> 00:12:32,450 ‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل ‫أيها المحقق (هيز) 132 00:12:47,680 --> 00:12:50,640 ‫- هل (فريدي) موجود؟ ‫- إنه يغير الزيت 133 00:12:51,390 --> 00:12:53,270 ‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً 134 00:12:54,020 --> 00:12:55,560 ‫نحن من أصدقائه القدماء 135 00:12:58,020 --> 00:12:59,570 ‫من يتذكر؟ 136 00:13:00,190 --> 00:13:03,280 ‫رأيت جامع القمامة (وودارد) ‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين) 137 00:13:03,400 --> 00:13:05,240 ‫وكان الطفلان يتجهان إليها 138 00:13:05,360 --> 00:13:08,410 ‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد 139 00:13:09,450 --> 00:13:10,870 ‫نعم، بالتأكيد 140 00:13:11,200 --> 00:13:13,160 ‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟ 141 00:13:14,370 --> 00:13:18,040 ‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟ ‫رأيتك في الصحيفة آنذاك 142 00:13:18,210 --> 00:13:20,920 ‫أردنا فقط أن نعرف ‫إن كنت تتذكر تلك الليلة 143 00:13:21,460 --> 00:13:23,630 ‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية 144 00:13:25,170 --> 00:13:30,050 ‫لا شك أنك قاتل قاسٍ ‫تتصرّف بقوة مع المراهقين 145 00:13:30,180 --> 00:13:33,600 ‫في تلك الليلة، قلت لنا ‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته 146 00:13:34,980 --> 00:13:38,520 ‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟ 147 00:13:38,980 --> 00:13:44,150 ‫ما أدراني؟ كان متوتراً ‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا" 148 00:13:44,530 --> 00:13:45,900 ‫"ذهبوا"؟ 149 00:13:47,700 --> 00:13:49,700 ‫- هل قال "ذهبوا"؟ ‫- أنا متأكد أنه قال ذلك 150 00:13:51,240 --> 00:13:53,410 ‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟ 151 00:13:53,540 --> 00:13:55,700 ‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟ 152 00:13:57,210 --> 00:13:59,210 ‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما 153 00:14:00,880 --> 00:14:03,250 ‫لتعودا بعد 10 سنوات ‫لمحاولة توريطي في هذا 154 00:14:03,420 --> 00:14:05,380 ‫لا أحد سيورطك بشيء 155 00:14:05,630 --> 00:14:08,300 ‫ربما يريد هذا القاتل ‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ 156 00:14:08,760 --> 00:14:10,760 ‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً 157 00:14:11,680 --> 00:14:13,100 ‫هيّا إذن 158 00:14:14,720 --> 00:14:17,480 ‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين 159 00:14:18,480 --> 00:14:21,810 ‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً ‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية 160 00:14:21,940 --> 00:14:23,520 ‫مهلاً 161 00:14:25,570 --> 00:14:29,150 ‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك 162 00:14:29,820 --> 00:14:31,870 ‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب 163 00:14:32,830 --> 00:14:34,490 ‫ولسبب وجيه 164 00:14:37,410 --> 00:14:39,500 ‫قد تكون الأمور كما تظهر 165 00:14:40,330 --> 00:14:43,170 ‫لأنك تبدو كشخص ‫يحب التنمر على شخص أضعف منك 166 00:14:44,750 --> 00:14:46,210 ‫وأنت لا تحب ذلك؟ 167 00:14:47,720 --> 00:14:50,090 ‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟ 168 00:14:52,640 --> 00:14:55,260 ‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز) 169 00:14:57,140 --> 00:15:00,100 ‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر 170 00:15:02,520 --> 00:15:03,980 ‫السيدة (بيرنز) 171 00:15:11,070 --> 00:15:13,660 ‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟ 172 00:15:15,080 --> 00:15:17,290 ‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟ 173 00:15:31,240 --> 00:15:32,780 ‫أتصدّق ذلك الرجل؟ 174 00:15:33,530 --> 00:15:35,620 ‫يتصرّف كأني دمّرت حياته 175 00:15:37,410 --> 00:15:43,920 ‫أشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن ‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد 176 00:15:52,300 --> 00:15:56,140 ‫أكّد لي مكان (وودارد) ‫وذلك لم يفدني كثيراً 177 00:15:56,930 --> 00:15:58,310 ‫لكن حين قال "ذهبوا"... 178 00:16:03,390 --> 00:16:07,650 ‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق ‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة 179 00:16:07,770 --> 00:16:12,070 ‫أؤكد لك، حين كنت في عمره ‫حين حققنا معه 180 00:16:13,110 --> 00:16:15,240 ‫كنت في الغابة 181 00:16:16,660 --> 00:16:21,790 ‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة ‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية 182 00:16:22,290 --> 00:16:25,580 ‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام 80 ‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟ 183 00:16:27,960 --> 00:16:29,630 ‫ما رأيك إذن؟ 184 00:16:31,550 --> 00:16:34,470 ‫أظن كل ذلك الجيل ‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء 185 00:16:36,890 --> 00:16:39,220 ‫غادرت مدينة (مينا) ‫حين كان عمرك 16 عاماً 186 00:16:40,260 --> 00:16:42,430 ‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟ 187 00:16:43,390 --> 00:16:46,980 ‫تنقلت كثيراً ‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات 188 00:16:47,100 --> 00:16:48,810 ‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟ 189 00:16:49,060 --> 00:16:53,150 ‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن ‫مع فتية آخرين 190 00:16:54,240 --> 00:16:58,450 ‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة ‫لكنها لم تبق طويلاً 191 00:16:59,160 --> 00:17:00,780 ‫ما اسمها؟ 192 00:17:00,990 --> 00:17:03,660 ‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي) 193 00:17:04,160 --> 00:17:05,910 ‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي 194 00:17:06,040 --> 00:17:09,210 ‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟ ‫من أين هي؟ 195 00:17:09,790 --> 00:17:13,010 ‫لم أكن مقرباً منها ‫كانت مجنونة بعض الشيء 196 00:17:13,380 --> 00:17:17,050 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أتذكر السنة بالضبط 197 00:17:17,630 --> 00:17:21,350 ‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية ‫أو ما شابه ذلك 198 00:17:21,470 --> 00:17:24,310 ‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟ ‫- لا يا سيدي 199 00:17:24,930 --> 00:17:27,850 ‫حقاً، كنت أحاول التحدث ‫إلى الفتيات العاملات 200 00:17:27,980 --> 00:17:29,520 ‫وكانت الكثيرات منهن ‫يعملن في الدعارة في النهاية 201 00:17:29,650 --> 00:17:32,520 ‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟ ‫- لم أر ذلك 202 00:17:32,940 --> 00:17:35,320 ‫لكنّ بعض قصصها ‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها 203 00:17:35,790 --> 00:17:40,970 ‫إنها أميرة من الغرف الزهرية 204 00:17:41,170 --> 00:17:42,550 ‫لا أدري 205 00:17:43,340 --> 00:17:46,810 ‫قالت إنها فقدت أخاها ‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح 206 00:17:48,100 --> 00:17:50,430 ‫- هل كانت... ‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟ 207 00:17:50,810 --> 00:17:54,270 ‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين ‫لا أدري 208 00:17:54,440 --> 00:17:56,110 ‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟ 209 00:17:56,230 --> 00:17:58,940 ‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور 210 00:17:59,610 --> 00:18:01,700 ‫الجميع يهربون من أحد ما 211 00:18:03,570 --> 00:18:05,240 ‫اكتب أسماءً 212 00:18:05,370 --> 00:18:08,540 ‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة ‫وأي شخص غيرك عرفها 213 00:18:11,000 --> 00:18:15,130 ‫لن يقعوا في مأزق ‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة 214 00:18:26,090 --> 00:18:29,470 ‫(ماري جولاي)، لا أدري ‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة 215 00:18:29,600 --> 00:18:32,890 ‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي 216 00:18:33,270 --> 00:18:36,310 ‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال 217 00:18:36,860 --> 00:18:40,650 ‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي 218 00:18:41,490 --> 00:18:44,320 ‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا 219 00:18:47,490 --> 00:18:49,950 ‫- ماذا عن... ‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان" 220 00:18:50,990 --> 00:18:52,750 ‫"الهاربات وبائعات الهوى" 221 00:18:53,620 --> 00:18:55,000 ‫"لم يعرفها أحد" 222 00:18:55,500 --> 00:18:58,130 ‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا" 223 00:18:59,130 --> 00:19:03,130 ‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة ‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس) 224 00:19:03,260 --> 00:19:06,180 ‫فُقد في عام 1990 ‫أثناء التحقيق الثاني؟ 225 00:19:08,680 --> 00:19:10,100 ‫من؟ 226 00:19:20,730 --> 00:19:22,110 ‫لا 227 00:19:24,360 --> 00:19:25,950 ‫لا، لم أعرف 228 00:19:27,570 --> 00:19:29,120 ‫من هذا؟ 229 00:19:32,740 --> 00:19:35,660 ‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه ‫في عام 90 230 00:19:38,500 --> 00:19:40,840 ‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا 231 00:19:41,920 --> 00:19:43,510 ‫ورحل الكثيرون 232 00:19:45,970 --> 00:19:47,930 ‫الناس يفعلون هذا يا آنسة 233 00:19:49,970 --> 00:19:52,180 ‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة 234 00:20:08,950 --> 00:20:11,990 ‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟ 235 00:20:12,660 --> 00:20:16,200 ‫أكره هذه الضواحي ‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً 236 00:20:25,550 --> 00:20:30,260 ‫مرحباً، أهلاً بكما ‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري) 237 00:20:31,850 --> 00:20:33,470 ‫- تفضلا ‫- مرحباً 238 00:20:34,810 --> 00:20:38,020 ‫مرحباً، حسناً 239 00:20:42,270 --> 00:20:45,440 ‫- منزلكما جميل، جميل حقاً ‫- شكراً 240 00:20:45,940 --> 00:20:48,070 ‫اشتريناه بعد ترقيته 241 00:20:48,200 --> 00:20:52,700 ‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له ‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص" 242 00:20:52,990 --> 00:20:54,620 ‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه 243 00:20:54,830 --> 00:20:59,960 ‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح ‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه 244 00:21:00,620 --> 00:21:02,710 ‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي 245 00:21:03,000 --> 00:21:05,550 ‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟ ‫منذ عام 80؟ 246 00:21:06,420 --> 00:21:09,380 ‫- شهدتُ لقاء هذين ‫- وأنا شهدت لقاءكما 247 00:21:09,930 --> 00:21:12,470 ‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى 248 00:21:12,890 --> 00:21:15,390 ‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا 249 00:21:15,720 --> 00:21:20,140 ‫وبعد حوالي 3 سنوات ‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي أيه) 250 00:21:21,980 --> 00:21:24,270 ‫وهذه المرة، نحن معاً منذ 5 سنوات 251 00:21:24,770 --> 00:21:29,240 ‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما ‫وأقول إنها 7 سنوات، تضمّنت إجازة 252 00:21:30,280 --> 00:21:32,030 ‫متى الزفاف إذن؟ 253 00:21:33,370 --> 00:21:35,120 ‫هذا موضوع حساس 254 00:21:35,240 --> 00:21:38,620 ‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام ‫وتظن أنك ستثير المتاعب 255 00:21:43,130 --> 00:21:44,960 ‫كيف تسير القضية؟ 256 00:21:45,590 --> 00:21:49,460 ‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما... ‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك 257 00:21:50,220 --> 00:21:52,130 ‫أنا لدي فضول أيضاً 258 00:21:52,430 --> 00:21:55,220 ‫إنه الأسبوع الأول ‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها 259 00:21:55,350 --> 00:21:59,060 ‫من المدهش أنها على قيد الحياة ‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت... 260 00:21:59,180 --> 00:22:02,810 ‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟ ‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة 261 00:22:02,940 --> 00:22:08,690 ‫وجدنا هارباً، رجل عرفها ‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع 262 00:22:09,280 --> 00:22:10,860 ‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا 263 00:22:10,990 --> 00:22:16,200 ‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)... ‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية 264 00:22:16,990 --> 00:22:19,120 ‫- بربك! ‫- هلّا تتوقفين؟ 265 00:22:23,420 --> 00:22:26,250 ‫آسفة، أنا كاتبة ‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي 266 00:22:26,380 --> 00:22:28,710 ‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً 267 00:22:30,880 --> 00:22:32,550 ‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل 268 00:22:33,220 --> 00:22:35,050 ‫يتحدّث عن القضية 269 00:22:36,010 --> 00:22:37,720 ‫وعنّا 270 00:22:39,560 --> 00:22:42,310 ‫أودّ أن أقرأ ذلك 271 00:22:42,890 --> 00:22:45,940 ‫كنت سأحضر لكما نسخة ‫لكنّه منعني 272 00:22:46,060 --> 00:22:48,440 ‫لا يفترض أن تشكّل الهدية ‫إطراءً لمن يهديها 273 00:22:50,650 --> 00:22:53,240 ‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه 274 00:22:54,070 --> 00:22:56,950 ‫(لوري)، هل نشأت هنا؟ 275 00:22:57,280 --> 00:22:59,790 ‫أنا من (ليتل روك) ‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة 276 00:22:59,910 --> 00:23:02,200 ‫- "ما كنت أفعله" ‫- ماذا درست؟ 277 00:23:04,290 --> 00:23:08,130 ‫- علم الدواجن ‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج 278 00:23:08,840 --> 00:23:11,670 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً 279 00:23:22,270 --> 00:23:23,640 ‫المعذرة 280 00:23:34,110 --> 00:23:35,990 ‫منزلكما جميل 281 00:23:40,990 --> 00:23:42,370 ‫شكراً 282 00:23:49,280 --> 00:23:52,530 ‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح" 283 00:23:53,160 --> 00:23:56,370 ‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون" 284 00:23:57,240 --> 00:24:02,160 ‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها ‫وبكت وأمسكت بصدرها" 285 00:24:03,460 --> 00:24:07,500 ‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً ‫يجب أن يضحك الأطفال" 286 00:24:08,340 --> 00:24:10,960 ‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا" 287 00:24:15,550 --> 00:24:17,720 ‫"يجب أن يضحكوا" 288 00:24:18,470 --> 00:24:20,060 ‫"يجب أن يضحك الأطفال" 289 00:24:30,730 --> 00:24:32,490 ‫"يجب أن يضحك الأطفال" 290 00:24:37,410 --> 00:24:40,410 ‫"لا تقلقوا ‫(جولي) في مكان جيد وبأمان" 291 00:24:40,540 --> 00:24:43,620 ‫"يجب أن يضحك الأطفال ‫لا تبحثوا، انسوا الأمر" 292 00:24:46,000 --> 00:24:48,920 ‫ما هذا؟ 293 00:24:57,220 --> 00:24:59,930 ‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا ‫قبل مدة طويلة 294 00:25:46,980 --> 00:25:49,230 ‫- شكراً جزيلاً يا أمي ‫- على الرحب والسعة 295 00:25:50,150 --> 00:25:52,690 ‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ ‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً 296 00:25:54,360 --> 00:25:58,530 ‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام ‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل) 297 00:25:58,660 --> 00:26:00,030 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً 298 00:26:01,370 --> 00:26:02,750 ‫أشكرك ثانية 299 00:26:14,090 --> 00:26:16,880 ‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟ ‫- ماذا؟ 300 00:26:17,390 --> 00:26:21,600 ‫حين أشرت إليّ قبل أيام ‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو) 301 00:26:23,350 --> 00:26:28,350 ‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟ ‫لِم لَم تخبرني؟ 302 00:26:28,480 --> 00:26:32,150 ‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب 303 00:26:33,780 --> 00:26:36,820 ‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي) 304 00:26:38,070 --> 00:26:40,620 ‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن 305 00:26:41,830 --> 00:26:43,370 ‫حقاً؟ 306 00:26:45,160 --> 00:26:47,830 ‫- ولم تخبرني؟ ‫- هل أنت من شرطة الولاية؟ 307 00:26:48,460 --> 00:26:51,590 ‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار 308 00:26:52,170 --> 00:26:56,800 ‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة ‫فتحدّث إليّ 309 00:26:57,090 --> 00:26:58,470 ‫ماذا في ذلك؟ 310 00:26:58,590 --> 00:27:01,140 ‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا ‫على محمل الجد 311 00:27:02,220 --> 00:27:04,270 ‫ها قد عرفت الآن، لا عليك 312 00:27:04,390 --> 00:27:08,270 ‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي 313 00:27:08,690 --> 00:27:11,150 ‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد 314 00:27:11,270 --> 00:27:15,230 ‫تريدني أن أبقى في المنزل ‫لغسل الملابس وإعداد العشاء 315 00:27:15,990 --> 00:27:21,450 ‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام ‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه 316 00:27:21,570 --> 00:27:25,950 ‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت ‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب... 317 00:27:26,080 --> 00:27:30,290 ‫نعم، طالما أني كنت موجودة ‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل 318 00:27:30,420 --> 00:27:34,920 ‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال ‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق 319 00:27:35,250 --> 00:27:38,380 ‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً ‫مع ذلك المحقق؟ 320 00:27:38,510 --> 00:27:39,880 ‫أظن... 321 00:27:41,930 --> 00:27:43,300 ‫لا، لا أظن ذلك 322 00:27:43,930 --> 00:27:46,180 ‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟ 323 00:27:46,350 --> 00:27:48,180 ‫أظنك متلصصة 324 00:27:48,730 --> 00:27:51,850 ‫وتحسّنين معنوياتك ‫على حساب سوء حظ الآخرين 325 00:27:55,320 --> 00:27:57,780 ‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه 326 00:27:58,150 --> 00:28:00,150 ‫نعم، أنت... 327 00:28:00,860 --> 00:28:02,660 ‫أظن أنك تستغلين الآخرين 328 00:28:03,450 --> 00:28:07,500 ‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك ‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا 329 00:28:07,620 --> 00:28:09,790 ‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي 330 00:28:10,500 --> 00:28:13,130 ‫تستغل هذه القضية لتتجنّب المنزل 331 00:28:13,880 --> 00:28:16,380 ‫- عدت للتدخين ‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟ 332 00:28:16,500 --> 00:28:20,470 ‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك ‫- 10 سنوات، ولم تفهمينني جيداً 333 00:28:20,590 --> 00:28:22,340 ‫حتى أنت لم تفهم نفسك 334 00:28:22,510 --> 00:28:26,060 ‫توقّف عن التظاهر ‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب 335 00:28:26,180 --> 00:28:28,930 ‫حين تجدين طريقة للخروج ‫أخبريني بالطريقة 336 00:28:29,730 --> 00:28:34,110 ‫- ما الخطب يا صغيرتي؟ ‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس 337 00:28:36,020 --> 00:28:37,980 ‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟ 338 00:28:39,070 --> 00:28:43,950 ‫- سأذهب لإحضار الدواء ‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف 339 00:28:44,370 --> 00:28:46,240 ‫أريد النوم على سريرك 340 00:28:48,410 --> 00:28:50,620 ‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟ 341 00:28:50,750 --> 00:28:53,460 ‫- هلّا تقرأ لنا أمي قصة؟ ‫- بالتأكيد يا حبيبتي 342 00:28:54,580 --> 00:28:56,670 ‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟ 343 00:28:58,460 --> 00:29:00,470 ‫أمي، أبي 344 00:29:00,920 --> 00:29:03,050 ‫ما الذي لا يمكننا فعله؟ 345 00:29:06,300 --> 00:29:10,020 ‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك" 346 00:29:13,020 --> 00:29:14,400 ‫- أحبك ‫- أحبك 347 00:29:33,710 --> 00:29:36,420 ‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا) 348 00:29:38,960 --> 00:29:40,670 ‫يا إلهي! 349 00:29:42,260 --> 00:29:46,340 ‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا) 350 00:29:47,640 --> 00:29:49,600 ‫أين ذهبتما؟ 351 00:29:52,180 --> 00:29:53,890 ‫أين عائلتي؟ 352 00:29:54,100 --> 00:29:57,400 ‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية" 353 00:29:57,610 --> 00:30:02,860 ‫"إلى أن شعرت في ليلة ما ‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد" 354 00:30:02,990 --> 00:30:08,070 ‫"فحطّمت القفل السخيف ‫بضربة بمخلبي وخرجت" 355 00:30:08,910 --> 00:30:15,580 ‫"ولأني تعلمت أساليب البشر ‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)" 356 00:30:15,710 --> 00:30:17,380 ‫"أليس كذلك؟" 357 00:30:17,500 --> 00:30:19,710 ‫"فقال (ماوكلي) "نعم"" 358 00:30:20,550 --> 00:30:24,050 ‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)" 359 00:30:24,670 --> 00:30:26,510 ‫"كلها باستثناء (ماوكلي)" 360 00:30:35,180 --> 00:30:40,190 ‫"قال النمر الأسود بلطف ‫"أنت شبل البشر"" 361 00:30:41,360 --> 00:30:43,780 ‫"وحتى حين عدت إلى غابتي" 362 00:30:44,190 --> 00:30:47,320 ‫"ستعود إلى البشر في النهاية" 363 00:30:47,820 --> 00:30:52,790 ‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك ‫إن لم تقتل في المجلس" 364 00:30:59,420 --> 00:31:02,550 ‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه 365 00:31:03,250 --> 00:31:06,720 ‫قال إنه سيعدّ إلى 3 ‫وسيستدير ويطلق النار 366 00:31:07,510 --> 00:31:09,510 ‫تركته حتى وصل إلى 2 367 00:31:09,760 --> 00:31:13,770 ‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه ‫- وأكثر مما كان يستحق 368 00:31:14,770 --> 00:31:16,730 ‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن 369 00:31:16,890 --> 00:31:20,060 ‫أعرف طريقة سير الأمور ‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟ 370 00:31:24,940 --> 00:31:26,990 ‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟ ‫- حالته مستقرة 371 00:31:27,110 --> 00:31:29,780 ‫خرج من العملية الجراحية ‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح 372 00:31:29,910 --> 00:31:33,240 ‫علينا سماع الإفادة ثانية ‫بينما ما زال الموضوع حديثاً 373 00:31:36,200 --> 00:31:39,670 ‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد ‫على أقرب تقدير 374 00:31:41,630 --> 00:31:44,880 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ 375 00:31:45,460 --> 00:31:48,260 ‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك ‫عن كل هؤلاء القتلى 376 00:31:48,930 --> 00:31:52,260 ‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند) ‫وقد يفقد ساقه 377 00:31:52,390 --> 00:31:55,640 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟ 378 00:31:55,770 --> 00:31:58,270 ‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي 379 00:32:04,230 --> 00:32:06,070 ‫ماذا حدث هناك؟ 380 00:32:08,240 --> 00:32:10,780 ‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار 381 00:32:12,660 --> 00:32:16,160 ‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي ‫- لا، لا، غداً، غداً 382 00:32:16,290 --> 00:32:17,660 ‫إنه مخدر 383 00:32:21,870 --> 00:32:23,250 ‫فقط... 384 00:32:24,500 --> 00:32:26,630 ‫- اجلس ‫- لا أريد الجلوس 385 00:32:32,760 --> 00:32:36,390 ‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟ ‫- التحدث عن ماذا؟ 386 00:32:38,350 --> 00:32:42,900 ‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا ‫فلنذهب، لتغير ملابسك 387 00:33:02,210 --> 00:33:03,830 ‫ما الذي تضعينه؟ 388 00:33:07,880 --> 00:33:09,420 ‫تلك الرائحة 389 00:33:13,970 --> 00:33:18,010 ‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير 390 00:33:22,230 --> 00:33:23,850 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 391 00:33:42,580 --> 00:33:44,370 ‫أتريد الاستحمام؟ 392 00:33:45,040 --> 00:33:47,170 ‫أتريد أن تشرب شيئاً؟ 393 00:33:52,300 --> 00:33:53,840 ‫هل أنت جائع؟ 394 00:34:09,480 --> 00:34:11,190 ‫ماذا تفعل؟ 395 00:35:59,480 --> 00:36:02,610 ‫كانت هناك مجموعة بصمات ‫في هذه الملفات، لقد اختفت 396 00:36:07,150 --> 00:36:09,950 ‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟ 397 00:36:10,110 --> 00:36:13,080 ‫وضعتها هنا بنفسي ‫والصندوق موجود هناك منذ 10 سنوات 398 00:36:13,370 --> 00:36:15,330 ‫أنا من سلّمته 399 00:36:16,040 --> 00:36:19,460 ‫لا أدري ماذا أقول لك ‫تضيع الأشياء هنا دائماً 400 00:36:19,870 --> 00:36:22,500 ‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا 401 00:36:22,630 --> 00:36:25,800 ‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة ‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة 402 00:36:29,300 --> 00:36:32,510 ‫هل لديكم سجل للزوار؟ ‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟ 403 00:36:32,720 --> 00:36:36,020 ‫منذ عام 1980؟ ‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط 404 00:36:36,390 --> 00:36:38,230 ‫دعني أراه على أي حال 405 00:36:40,310 --> 00:36:41,940 ‫أحضره! 406 00:37:54,720 --> 00:37:57,390 ‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا 407 00:37:59,680 --> 00:38:03,980 ‫تبدو هذه كحقيبة الصبي ‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل 408 00:38:28,540 --> 00:38:30,420 ‫"(ويل)" 409 00:38:36,430 --> 00:38:38,010 ‫ذلك الوغد! 410 00:38:46,310 --> 00:38:49,400 ‫تم دسّها، هذا كذب 411 00:38:51,900 --> 00:38:54,610 ‫- هل نمت الليلة الماضية؟ ‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية 412 00:38:54,740 --> 00:38:56,320 ‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً ‫وأنا أعرف أني لم أفعل 413 00:38:56,450 --> 00:39:01,080 ‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة ‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة 414 00:39:01,200 --> 00:39:02,580 ‫إنها سليمة 415 00:39:04,750 --> 00:39:09,340 ‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟ ‫3 أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك 416 00:39:10,920 --> 00:39:13,340 ‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟ 417 00:39:13,460 --> 00:39:17,180 ‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا ‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟ 418 00:39:18,340 --> 00:39:22,310 ‫كان أحدهم يتصرف بسرعة ‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة 419 00:39:23,100 --> 00:39:25,640 ‫ونحن أنهينا الأمر 420 00:39:27,940 --> 00:39:30,610 ‫ماذا عن رجال (ألان)؟ ‫لِم لم يقولوا شيئاً؟ 421 00:39:31,020 --> 00:39:33,530 ‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار ‫ولم يروها 422 00:39:34,990 --> 00:39:36,450 ‫هذا كذب 423 00:39:38,030 --> 00:39:40,870 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أدري 424 00:39:41,490 --> 00:39:45,830 ‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل ‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً 425 00:39:54,090 --> 00:39:56,550 ‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن 426 00:39:57,880 --> 00:40:00,140 ‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت) 427 00:40:00,260 --> 00:40:03,430 ‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا ‫عكس ما يفترض أن نفعله 428 00:40:03,560 --> 00:40:05,980 ‫بربك! الأمر أكبر ‫من أن يخضع للألاعيب السياسية 429 00:40:06,100 --> 00:40:08,230 ‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة 430 00:40:08,350 --> 00:40:11,650 ‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب ‫في السنوات الـ10 الماضية 431 00:40:18,780 --> 00:40:20,200 ‫الملازم (ويست) 432 00:40:24,370 --> 00:40:26,370 ‫متى حدث هذا؟ 433 00:40:28,920 --> 00:40:32,750 ‫حسناً، أحضره، نعم 434 00:40:39,340 --> 00:40:42,470 ‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند) ‫هذا كبير 435 00:40:49,480 --> 00:40:54,270 ‫كان هذا (بريغز) ‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية 436 00:40:55,110 --> 00:40:56,820 ‫يقول إن علينا أن نسمعها 437 00:41:01,660 --> 00:41:03,070 ‫حسناً 438 00:41:15,290 --> 00:41:18,880 ‫"في الصباح الباكر" 439 00:41:19,090 --> 00:41:22,260 ‫"حين تقرع أجراس الكنيسة" 440 00:41:23,430 --> 00:41:26,510 ‫"ستغني الجوقة" 441 00:41:26,680 --> 00:41:30,180 ‫"وتنطلق العربات" 442 00:41:30,690 --> 00:41:33,400 ‫"في طريقها إلى المقبرة..." 443 00:41:33,520 --> 00:41:36,730 ‫حسناً، تراجعي 444 00:41:40,570 --> 00:41:42,150 ‫هيّا 445 00:41:42,530 --> 00:41:44,450 ‫خذ 446 00:41:44,950 --> 00:41:47,030 ‫خذ، هيّا 447 00:41:57,420 --> 00:41:59,590 ‫عليك أن تدخل أيها الصغير 448 00:42:00,800 --> 00:42:03,590 ‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً 449 00:42:06,470 --> 00:42:10,350 ‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا 450 00:42:14,190 --> 00:42:15,560 ‫هيّا بنا 451 00:42:25,660 --> 00:42:27,780 ‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟ 452 00:42:30,750 --> 00:42:36,580 ‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي ‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية 453 00:42:37,960 --> 00:42:41,800 ‫هل تسمعني أيها الصغير؟ ‫أنا أحاول مساعدتك 454 00:42:53,430 --> 00:42:56,600 ‫انظر إلى ذلك، تائه آخر 455 00:43:05,990 --> 00:43:10,200 ‫صحيح أن لديه عيوب ‫لكننا سنسمع ما لديه 456 00:43:12,750 --> 00:43:16,080 ‫- أمتأكد أن هذا منزله؟ ‫- نعم، لقد اتصلت 457 00:43:17,710 --> 00:43:19,090 ‫لماذا؟ 458 00:43:20,800 --> 00:43:23,670 ‫لطالما كان اجتماعياً 459 00:43:24,760 --> 00:43:27,510 ‫لم أعرف أنه يحب الخروج 460 00:43:28,300 --> 00:43:29,930 ‫فلنذهب لنرى 461 00:43:31,470 --> 00:43:33,220 ‫أمهلني قليلاً 462 00:43:41,820 --> 00:43:44,240 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 463 00:43:45,070 --> 00:43:47,280 ‫لا أدري يا أبي 464 00:43:51,450 --> 00:43:55,370 ‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا 465 00:43:58,830 --> 00:44:01,170 ‫أنتما في المكان الصحيح 466 00:44:02,670 --> 00:44:04,630 ‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل) 467 00:44:06,010 --> 00:44:08,050 ‫من هذا العجوز الذي معك؟ 468 00:44:10,680 --> 00:44:12,050 ‫نعم 469 00:44:15,810 --> 00:44:18,100 ‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء ‫هذا ما أعنيه 470 00:44:18,600 --> 00:44:20,400 ‫قد تعتقد أنه... 471 00:44:22,400 --> 00:44:24,730 ‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً 472 00:44:27,740 --> 00:44:30,110 ‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها 473 00:44:31,200 --> 00:44:33,660 ‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟ 474 00:44:36,370 --> 00:44:38,370 ‫لا أظن ذلك 475 00:44:40,250 --> 00:44:44,710 ‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟ 476 00:44:46,210 --> 00:44:48,090 ‫هذا ليس مفيداً 477 00:44:49,800 --> 00:44:54,560 ‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً 478 00:45:10,860 --> 00:45:12,990 ‫أين تحتفظ بالأوسمة؟ 479 00:45:13,740 --> 00:45:17,450 ‫- في منزل (وايت ريفر) ‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟ 480 00:45:18,450 --> 00:45:21,040 ‫ربما وضعتها في وجار الكلاب 481 00:45:21,500 --> 00:45:25,210 ‫- ظننت أنك تكره الكلاب ‫- صديقي الحميم كلب 482 00:45:29,630 --> 00:45:31,380 ‫هل لديك صور؟ 483 00:45:31,760 --> 00:45:36,100 ‫- دعني أرى أطفالك ‫- ليس لدي أطفال يا رجل! 484 00:45:37,600 --> 00:45:40,430 ‫أنت وتلك المرأة... 485 00:45:41,940 --> 00:45:43,600 ‫نسيت اسمها 486 00:45:44,940 --> 00:45:46,690 ‫لقد تزوجتما 487 00:45:47,730 --> 00:45:49,780 ‫تظنّني شخصاً آخر 488 00:45:50,900 --> 00:45:53,990 ‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟ 489 00:45:56,080 --> 00:45:59,450 ‫كنت متأكداً أنك متزوج 490 00:46:00,290 --> 00:46:05,170 ‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ24 عاماً 491 00:46:06,170 --> 00:46:07,920 ‫فستفوتك بعض الأخبار 492 00:46:13,090 --> 00:46:14,470 ‫هيّا بنا 493 00:46:41,160 --> 00:46:42,910 ‫تفضل 494 00:47:05,770 --> 00:47:07,860 ‫"الخط الساخن لشرطة الولاية" 495 00:47:08,860 --> 00:47:10,230 ‫"ألو" 496 00:47:11,150 --> 00:47:14,740 ‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز" 497 00:47:16,490 --> 00:47:17,990 ‫"ما اسمك يا سيدتي؟" 498 00:47:18,870 --> 00:47:22,040 ‫"لقد رأيته على التلفاز" 499 00:47:22,620 --> 00:47:25,960 ‫"اتركوني وشأني ‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني" 500 00:47:26,500 --> 00:47:29,090 ‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟" 501 00:47:29,420 --> 00:47:32,170 ‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟" 502 00:47:33,050 --> 00:47:35,090 ‫"ليس هذا اسمي الحقيقي" 503 00:47:35,930 --> 00:47:40,300 ‫- "ما اسمك يا سيدتي؟" ‫- "قل له أن يتركني وشأني" 504 00:47:40,640 --> 00:47:44,890 ‫- "أنا... أعرف ما فعله" ‫- "من؟" 505 00:47:45,230 --> 00:47:48,270 ‫"الرجل على التلفاز ‫الذي يتصرف على أنه أبي" 506 00:47:49,270 --> 00:47:51,610 ‫"هلّا تخبرينني من أين تتصلين؟" 507 00:47:52,610 --> 00:47:56,700 ‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به" 508 00:47:57,240 --> 00:47:59,700 ‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟" 509 00:47:59,910 --> 00:48:05,000 ‫- "تركناه يرتاح" ‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟ 510 00:48:06,410 --> 00:48:09,790 ‫"هلّا تخبرينني بمكانك؟ ‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي" 511 00:48:11,000 --> 00:48:13,710 ‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم" 512 00:48:14,260 --> 00:48:17,430 ‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..." 513 00:48:19,720 --> 00:48:22,510 ‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً" 514 00:48:22,680 --> 00:48:26,640 ‫"سيدتي، هلّا تبقين على الخط من فضلك؟ ‫ هلّا تتحدثين إليّ؟" 515 00:48:26,850 --> 00:48:28,940 ‫"اتركوني وشأني فحسب" 516 00:48:29,810 --> 00:48:32,400 ‫"سيدتي، مرحباً" 517 00:48:34,400 --> 00:48:36,190 ‫"هل تسمعينني؟" 518 00:48:41,030 --> 00:48:43,950 ‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي 519 00:48:44,700 --> 00:48:46,450 ‫أين هي؟ 520 00:48:49,960 --> 00:48:52,170 ‫أيها الملازم (ويست) 521 00:48:56,010 --> 00:48:57,630 ‫(رولاند) 522 00:49:02,310 --> 00:49:04,570 ‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟ 523 00:49:07,180 --> 00:49:10,140 ‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات 524 00:49:11,600 --> 00:49:16,900 ‫إنهم متعمقون في الأمر ‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء 525 00:49:17,770 --> 00:49:19,940 ‫أي شيء؟ 526 00:49:21,190 --> 00:49:23,610 ‫كقتل رجل؟ 527 00:49:26,110 --> 00:49:29,240 ‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟ 528 00:49:30,950 --> 00:49:32,660 ‫لا، حتى الآن 529 00:49:34,500 --> 00:49:37,080 ‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور 530 00:49:40,290 --> 00:49:41,670 ‫نعم 531 00:49:42,300 --> 00:49:47,470 ‫عُثر على جثة (دان أوبرايان) ‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية) 532 00:49:49,640 --> 00:49:52,310 ‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس) 533 00:49:55,180 --> 00:49:59,440 ‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس ‫وقد فعلنا ما فعلناه؟ 534 00:50:01,020 --> 00:50:02,980 ‫لا تعرف ما قد تقوله 535 00:50:03,280 --> 00:50:04,900 ‫أو ما قد تتذكره 536 00:50:06,450 --> 00:50:09,320 ‫إن كنت أتذكر ما فعلناه ‫فسأتذكر ما علي قوله 537 00:50:12,950 --> 00:50:16,040 ‫شيء آخر اكتشفته، أنا 538 00:50:19,040 --> 00:50:23,210 ‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين ‫ذات الحروف المقصوصة 539 00:50:25,130 --> 00:50:27,720 ‫(لوسي) كتبتها، الأم 540 00:50:28,430 --> 00:50:31,510 ‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟ 541 00:50:32,010 --> 00:50:35,270 ‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب ‫مما قالته الأم 542 00:50:35,390 --> 00:50:37,140 ‫سأريها لك، إنها منطقية 543 00:50:39,600 --> 00:50:41,400 ‫لماذا ستفعل ذلك؟ 544 00:50:42,060 --> 00:50:46,150 ‫أظن أنك حين ترى الرسالة ‫وما تقوله... 545 00:50:47,650 --> 00:50:51,120 ‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن 546 00:50:51,370 --> 00:50:53,280 ‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر 547 00:50:53,780 --> 00:50:56,250 ‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة 548 00:50:57,290 --> 00:50:59,830 ‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟ 549 00:51:00,370 --> 00:51:02,880 ‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات... 550 00:51:05,130 --> 00:51:07,550 ‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو 551 00:51:11,010 --> 00:51:16,180 ‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث 552 00:51:16,770 --> 00:51:18,140 ‫(هويت) 553 00:51:19,140 --> 00:51:20,520 ‫ماذا؟ 554 00:51:23,690 --> 00:51:27,320 ‫- لم تخبرني بذلك ‫- اتخذت قراراً 555 00:51:28,610 --> 00:51:32,610 ‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى ‫ومن بينها العائلة 556 00:51:33,660 --> 00:51:35,370 ‫نسيت الأمر 557 00:51:35,490 --> 00:51:37,370 ‫وماذا عرفت منه؟ 558 00:51:38,000 --> 00:51:40,080 ‫لا شيء على ما أظن 559 00:51:44,210 --> 00:51:46,250 ‫عرف عما فعلناه 560 00:51:47,460 --> 00:51:50,340 ‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً 561 00:51:52,380 --> 00:51:54,140 ‫لا أستطيع... 562 00:51:57,600 --> 00:52:00,390 ‫لا أتذكر حقاً 563 00:52:03,900 --> 00:52:05,980 ‫لقد توفي قبل بضع سنوات 564 00:52:08,690 --> 00:52:11,450 ‫لقد رحلت 565 00:52:15,370 --> 00:52:16,740 ‫لن أرحل هذه المرة 566 00:52:18,990 --> 00:52:21,540 ‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟ 567 00:52:23,170 --> 00:52:27,750 ‫بعد 25 عاماً ‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟ 568 00:52:29,340 --> 00:52:34,380 ‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا ‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!" 569 00:52:35,680 --> 00:52:39,140 ‫"فلنحضر المحقق الصغير ‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة" 570 00:52:51,440 --> 00:52:52,860 ‫أنت... 571 00:52:55,950 --> 00:52:58,990 ‫في عام 80، لم نعد شريكين 572 00:52:59,120 --> 00:53:01,620 ‫تزوجت، وذلك طبيعي 573 00:53:01,750 --> 00:53:03,710 ‫يبتعد الناس عن بعضهم 574 00:53:05,080 --> 00:53:08,090 ‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك 575 00:53:10,300 --> 00:53:13,970 ‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً 576 00:53:15,260 --> 00:53:17,430 ‫ولم تحضر لتناول الجعة 577 00:53:18,430 --> 00:53:22,140 ‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة ‫- (رولاند)، أنا... 578 00:53:22,270 --> 00:53:26,480 ‫وكنت سأتناسى ذلك ‫وأتناول مشروباً معك 579 00:53:27,560 --> 00:53:28,940 ‫لنتذكر الماضي 580 00:53:30,230 --> 00:53:34,030 ‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو ‫ونراقب غروب الشمس 581 00:53:34,360 --> 00:53:36,240 ‫لكن انظر إلى ما تفعله 582 00:53:37,610 --> 00:53:41,120 ‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟ ‫- تباً لك! 583 00:53:41,370 --> 00:53:45,960 ‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي 584 00:53:50,090 --> 00:53:52,880 ‫بدون امرأة أو أطفال 585 00:53:55,760 --> 00:53:57,550 ‫وبدون أصدقاء قدامى 586 00:54:00,100 --> 00:54:04,560 ‫وذلك يعني أني أستطيع ‫أن أشرب كما أريد 587 00:54:06,390 --> 00:54:08,900 ‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد 588 00:54:10,560 --> 00:54:13,400 ‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته 589 00:54:14,360 --> 00:54:15,780 ‫وما فعلتُه أنا 590 00:54:17,780 --> 00:54:21,830 ‫تتكلم عن شرابي ‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك 591 00:54:24,950 --> 00:54:27,410 ‫ولم تعتذر حتى الآن 592 00:54:27,920 --> 00:54:32,590 ‫(رولاند)، أنا لا أتذكر 593 00:54:35,460 --> 00:54:37,260 ‫أنا آسف 594 00:54:39,050 --> 00:54:41,760 ‫أنا آسف، لكني لا أتذكر 595 00:54:44,350 --> 00:54:45,970 ‫لست... 596 00:54:47,480 --> 00:54:49,650 ‫لا أستطيع... 597 00:54:51,860 --> 00:54:54,070 ‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي 598 00:54:55,730 --> 00:54:57,860 ‫لا أتذكر زوجتي 599 00:55:02,200 --> 00:55:03,830 ‫لا أدري 600 00:55:03,950 --> 00:55:09,080 ‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً ‫فحسناً 601 00:55:09,830 --> 00:55:12,170 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 602 00:55:12,290 --> 00:55:13,710 ‫أنا آسف 603 00:55:19,090 --> 00:55:23,350 ‫لديّ ملف... أعمل عليه 604 00:55:24,050 --> 00:55:26,850 ‫أقرأه كل صباح 605 00:55:28,140 --> 00:55:32,690 ‫و... لكن يفوتني الكثير 606 00:55:37,610 --> 00:55:40,030 ‫لكنك تتذكر بعض الأشياء 607 00:55:40,650 --> 00:55:44,370 ‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟ 608 00:55:45,490 --> 00:55:48,750 ‫لا، إنها... أشياء أخرى 609 00:55:51,710 --> 00:55:55,460 ‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك 610 00:55:57,340 --> 00:55:58,710 ‫أنا من سأساعدك على ذلك 611 00:56:00,260 --> 00:56:05,430 ‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت ‫لم يفكر بها أحد قط 612 00:56:06,140 --> 00:56:08,770 ‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟ 613 00:56:11,690 --> 00:56:13,440 ‫أو أن تشاهد مباراة؟ 614 00:56:14,690 --> 00:56:16,360 ‫أنا هنا 615 00:56:17,690 --> 00:56:21,280 ‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور 616 00:56:24,160 --> 00:56:27,580 ‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن ‫- لا تقل لي ذلك 617 00:56:29,330 --> 00:56:32,660 ‫نصف القضايا التي عملت عليها ‫لم يتم إغلاقها 618 00:56:34,120 --> 00:56:37,210 ‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك 619 00:56:37,540 --> 00:56:41,260 ‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك ‫وأنا... 620 00:56:43,050 --> 00:56:45,140 ‫بيني وبين (إيم) 621 00:56:47,260 --> 00:56:54,440 ‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً ‫وبالعقل الباقي لديّ 622 00:56:54,560 --> 00:56:56,020 ‫أريد أن أنهي هذا 623 00:57:00,650 --> 00:57:03,700 ‫- لا ‫- بلى 624 00:57:04,400 --> 00:57:07,070 ‫- لا ‫- بلى 625 00:57:09,490 --> 00:57:10,870 ‫كلا يا رجل 626 00:57:14,290 --> 00:57:18,710 ‫هيّا، حرّك ذكرياتي 627 00:57:25,470 --> 00:57:28,300 ‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟ 628 00:57:29,510 --> 00:57:31,520 ‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة 629 00:57:33,180 --> 00:57:35,390 ‫لديّ خبر سيئ 630 00:57:36,440 --> 00:57:38,810 ‫حالتك أسوأ مما تعتقد 631 00:57:39,900 --> 00:57:45,150 ‫أتتخيل وغدين مثلنا ‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟ 632 00:57:47,160 --> 00:57:51,740 ‫بربك! هذا هراء متعلق بالخرف 633 00:57:56,670 --> 00:57:59,130 ‫رجل أسود في السبعين 634 00:58:00,710 --> 00:58:04,920 ‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس 635 00:58:07,180 --> 00:58:08,590 ‫عليك ألا تفوّت ذلك 636 00:58:13,350 --> 00:58:15,480 ‫أحتاج إلى الضحك 637 00:58:32,410 --> 00:58:37,500 ‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟" 638 00:58:38,870 --> 00:58:44,420 ‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟" 639 00:58:45,800 --> 00:58:51,640 ‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الافريز؟" 640 00:58:53,470 --> 00:58:58,640 ‫"فلتكن السماء في عون من يرحل" 641 00:59:00,600 --> 00:59:05,440 ‫"ما زلت أستيقظ في الصباح ‫بيدين مرتعشتين" 642 00:59:06,280 --> 00:59:12,620 ‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني" 643 00:59:13,030 --> 00:59:17,870 ‫"لكن باستثناء الأحلام ‫لا تكون حراً فعلياً" 644 00:59:19,160 --> 00:59:24,420 ‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟" 645 00:59:26,340 --> 00:59:32,340 ‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)" 646 00:59:33,100 --> 00:59:35,180 ‫"وكنت أستمع..." 647 00:59:35,310 --> 00:59:38,430 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن" 64862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.