All language subtitles for True.Detective.S03E05.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,182 --> 00:00:22,146
{\an5}"وصلتني رسالة صباح اليوم
ماذا تظنونها تقول؟"
2
00:00:22,396 --> 00:00:26,108
{\an5}"قالت أسرع يا رجل
لقد مات حبك"
3
00:00:26,234 --> 00:00:30,279
"وصلتني رسالة صباح اليوم"
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
"ماذا تظنونها قالت؟"
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,996
"قالت أسرع، أسرع"
6
00:00:40,498 --> 00:00:43,292
"لقد مات حبك"
7
00:00:46,295 --> 00:00:49,590
{\an5}"أخذت حقيبتي"
8
00:00:49,715 --> 00:00:52,093
{\an5}"وانطلقت إلى الطريق"
9
00:00:52,218 --> 00:00:56,597
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
10
00:00:57,473 --> 00:01:02,228
"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"
11
00:01:06,899 --> 00:01:12,321
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
12
00:01:37,972 --> 00:01:41,851
سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر
13
00:01:43,102 --> 00:01:45,896
لأن ذلك قد يؤذينا
إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها
14
00:01:47,815 --> 00:01:52,194
كما قال (وين)
ربما هناك شخص آخر يبحث عنها
15
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)
إلى شرطة (ميزوري)
16
00:01:55,573 --> 00:01:57,825
ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟
17
00:01:58,367 --> 00:02:00,077
أظن أنها هي
18
00:02:00,244 --> 00:02:02,371
أرها للأب، ولنعرف رأيه
19
00:02:02,496 --> 00:02:05,249
لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,127
قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي
21
00:02:08,336 --> 00:02:12,006
سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم
ولن أفعل ذلك له
22
00:02:12,673 --> 00:02:14,800
إذن، لسنا متأكدين أنها هي
23
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
إن وجدناها، يمكننا أن نسأل
ماذا أيضاً؟
24
00:02:19,847 --> 00:02:23,142
لديّ ملف عن الأم (لوسي)
من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)
25
00:02:24,560 --> 00:02:26,228
١٢ أغسطس ١٩٨٨
26
00:02:26,479 --> 00:02:30,733
وجدتها موظفة خدمة الغرف
في نُزل في (بارادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)
27
00:02:31,150 --> 00:02:34,487
كانت مقيمة هناك منذ ٣ أسابيع
والجرعة الزائدة تناسب الأدلة
28
00:02:35,112 --> 00:02:37,073
حسناً، هذا خبر قديم
29
00:02:37,823 --> 00:02:40,409
بشأن القريب (دان أوبرايان)
لم يحالفنا الحظ بعد
30
00:02:40,826 --> 00:02:44,997
سُجن ٩ أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)
بسبب شيكات بدون رصيد في ٨٥ و٨٦
31
00:02:45,498 --> 00:02:48,250
كان في (فيغاس) في عام ٨٧
ثم اختفى
32
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
- (فيغاس)، مثل (لوسي)
- (موريلي)؟
33
00:02:52,630 --> 00:02:55,549
نعم، وجدت بعض السكان السابقين
34
00:02:55,675 --> 00:02:57,968
كرّروا ما يتذكرونه فقط
ولم يكن هناك شيء جديد
35
00:02:58,511 --> 00:03:03,057
قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية
أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة
36
00:03:05,059 --> 00:03:09,146
المعذرة أيها الملازم (ويست)
طلبت مني أن أعطي إفادتي
37
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
- هذه (لوسي)!
- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)
38
00:03:12,233 --> 00:03:14,985
- تلك الصورة!
- عليك ألا ترى ذلك، هيّا
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...
- سأخبرك عنها بعد أن...
40
00:03:17,947 --> 00:03:22,201
ومن هذا أيها الملازم؟
أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟
41
00:03:22,326 --> 00:03:23,703
أصغِ إليّ!
42
00:03:25,079 --> 00:03:27,039
اهدأ يا (توم)
43
00:03:29,375 --> 00:03:34,547
حسناً، أنا آسف
لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة
44
00:03:35,673 --> 00:03:37,049
هل كانت تعيش هناك؟
45
00:03:37,341 --> 00:03:39,885
لم يكن يفترض أن ترى ذلك
حاول أن تنسى
46
00:03:40,845 --> 00:03:46,183
- ماذا تفعل هنا؟
- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز
47
00:03:46,642 --> 00:03:51,355
فهل تعرف شيئاً؟
لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟
48
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)
إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك
49
00:03:56,235 --> 00:03:59,155
تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود
من هي؟
50
00:04:00,156 --> 00:04:01,949
- هل تبدو مألوفة؟
- اخرس
51
00:04:02,074 --> 00:04:04,452
- انظر عن قُرب
- من هذه؟
52
00:04:08,038 --> 00:04:10,583
- أهذه طفلتي؟
- ما رأيك؟
53
00:04:10,708 --> 00:04:13,210
عد إلى غرفة الفريق الآن
54
00:04:20,384 --> 00:04:21,761
عليك أن تعود إلى المنزل
55
00:04:23,512 --> 00:04:25,931
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟
56
00:04:27,433 --> 00:04:30,269
من هذه؟ أهذه هي؟
57
00:04:32,688 --> 00:04:34,607
أهذا شكلها؟
58
00:04:35,733 --> 00:04:37,109
أخبرني
59
00:04:56,378 --> 00:04:58,297
كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟
60
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
"اشتباك (وودارد)"
61
00:05:09,016 --> 00:05:10,434
(وودارد)!
62
00:05:14,271 --> 00:05:17,358
(وودارد)، اخرج إلى هنا
63
00:05:18,943 --> 00:05:20,986
"المقدمة باتجاه العدو"
64
00:05:21,111 --> 00:05:22,530
"(وودارد)"
65
00:05:23,447 --> 00:05:27,243
- سندخل إليك إن لم تخرج
- ما الذي يحدث هنا؟
66
00:05:28,786 --> 00:05:30,162
تراجع!
67
00:05:47,263 --> 00:05:48,764
ماذا يحدث؟
68
00:05:52,351 --> 00:05:53,727
هيّا بنا
69
00:06:01,485 --> 00:06:02,945
لا تتحركوا!
70
00:06:08,367 --> 00:06:09,743
تباً!
71
00:06:10,536 --> 00:06:13,873
- لا تتحرك
- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟
72
00:06:43,903 --> 00:06:46,739
- أهذا أنت أيها الرقيب؟
- اترك سلاحك يا رجل
73
00:06:48,157 --> 00:06:50,826
أنت في مرماي، ضعه أرضاً
74
00:06:53,329 --> 00:06:56,373
وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام
75
00:06:58,125 --> 00:07:00,127
الطرق مرتين على الباب
76
00:07:02,087 --> 00:07:04,006
لا أخطئه إلا متعمداً
77
00:07:05,257 --> 00:07:08,886
حسناً، دعني أردّ لك الجميل
78
00:07:11,221 --> 00:07:13,766
ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج
79
00:07:15,559 --> 00:07:19,897
ربما كنت أمارس حقي
قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة
80
00:07:21,982 --> 00:07:24,026
سنوفّر لك المساعدة
81
00:07:24,610 --> 00:07:27,863
هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى
التي قد تخدم مصلحتك
82
00:07:31,951 --> 00:07:34,453
لا أريدها أن تخدم مصالحي
83
00:07:39,416 --> 00:07:41,377
هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟
84
00:07:42,878 --> 00:07:44,880
لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة
85
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
سأطلق رصاصة على ركبتك
86
00:07:51,261 --> 00:07:52,638
ثم سأقتلك
87
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
سأعدّ إلى ٣ في رأسي
88
00:07:59,228 --> 00:08:03,482
وحين أصل إلى ٣، سأطلق النار عليك
89
00:08:08,445 --> 00:08:10,990
أنا أعدّ أيها الرقيب
90
00:08:41,437 --> 00:08:45,649
أتحدّث إلى (جولي) الآن
أملاً في أن تسمعني في مكان ما
91
00:08:46,900 --> 00:08:52,781
(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه
فأرجوك أن تتصلي
92
00:08:53,282 --> 00:08:55,909
اتصلي بي أو بالشرطة
93
00:08:57,036 --> 00:08:59,455
آسف لأني تركت هذه السنوات تمر
94
00:08:59,955 --> 00:09:02,207
لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)
95
00:09:02,708 --> 00:09:05,753
ونريد فقط أن نعرف أنك بخير
96
00:09:06,628 --> 00:09:10,174
وأريدك أن تعرفي أنك...
تستطيعين العودة إلى المنزل
97
00:09:11,884 --> 00:09:18,057
وإن كان هناك من يمنعك من العودة
فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي
98
00:09:18,849 --> 00:09:20,642
لن أتوقف الآن أبداً
99
00:09:21,393 --> 00:09:25,105
وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي
100
00:09:25,439 --> 00:09:27,691
أطلب منه أن يتكلم
101
00:09:27,983 --> 00:09:29,985
وضع الشرطة خطاً ساخناً
102
00:09:30,944 --> 00:09:34,531
وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها
103
00:09:35,783 --> 00:09:38,994
أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم
104
00:09:39,495 --> 00:09:42,831
ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟
ماذا عن الأدلة؟
105
00:09:44,625 --> 00:09:49,963
لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي
في مكان ما، و...
106
00:09:51,256 --> 00:09:53,425
لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة
107
00:09:53,759 --> 00:09:56,261
سيدي، أتظن أن الشرطة أخطأوا
في هذا التحقيق؟
108
00:09:56,386 --> 00:09:58,388
لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن
109
00:09:58,514 --> 00:10:02,810
السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب
بإلغاء الإدانة الأولى؟
110
00:10:03,560 --> 00:10:06,897
احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة
لا يغيّر استنتاجنا
111
00:10:07,272 --> 00:10:10,901
(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)
واختطف شقيقته
112
00:10:11,026 --> 00:10:13,612
ولا يمكننا معرفة ما فعله بها
113
00:10:13,737 --> 00:10:17,449
(ديفيد) و(جوزي وودارد)
يريدان تبرئة اسم والدهما
114
00:10:17,699 --> 00:10:20,744
كلنا نعرف أعمال العنف
التي ارتكبها (وودارد)
115
00:10:21,328 --> 00:10:24,790
ونعتبرها رد فعل من رجل
تعرّض لاضطهاد من الآخرين
116
00:10:24,915 --> 00:10:29,128
وبغضّ النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً
بإيذاء هذين الطفلين
117
00:10:29,628 --> 00:10:32,422
نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً
118
00:10:32,548 --> 00:10:36,385
وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب
من جانب مكتب المدعي العام
119
00:10:36,510 --> 00:10:39,680
- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟
- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة
120
00:10:39,805 --> 00:10:42,599
مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا
المعذرة
121
00:10:42,724 --> 00:10:44,935
ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه
في منزل (وودارد)؟
122
00:10:47,479 --> 00:10:49,648
أين كانت هذه الحيل في عام ٨٠؟
123
00:10:49,940 --> 00:10:51,775
حتى كمحامٍ، تعرف حتماً
أنك تجاوزت حدودك
124
00:10:51,900 --> 00:10:54,111
الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها
125
00:10:54,278 --> 00:10:56,613
أتعني أنك لم تستمتع برؤية
تلك النظرة على وجهه؟
126
00:10:56,738 --> 00:10:59,241
ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق
127
00:10:59,908 --> 00:11:02,661
ربما عليك التفكير في ذلك الرجل
الذي يحاول استعادة ابنته
128
00:11:08,792 --> 00:11:10,419
أهذان طفلاه؟
129
00:11:11,253 --> 00:11:13,172
هل يعرفان من أنا؟
130
00:11:21,346 --> 00:11:26,143
حمّلني ذلك الوغد ذنوبه
كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات
131
00:11:26,810 --> 00:11:29,479
تسرني رؤيتك قد عدت للعمل
أيها المحقق (هيز)
132
00:11:44,703 --> 00:11:47,664
- هل (فريدي) موجود؟
- إنه يغير الزيت
133
00:11:48,415 --> 00:11:50,292
لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً
134
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
نحن من أصدقائه القدماء
135
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
من يتذكر؟
136
00:11:57,216 --> 00:12:00,302
رأيت جامع القمامة (وودارد)
لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)
137
00:12:00,427 --> 00:12:02,262
وكان الطفلان يتجهان إليها
138
00:12:02,387 --> 00:12:05,432
هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد
139
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
نعم، بالتأكيد
140
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟
141
00:12:11,396 --> 00:12:15,067
أنت من قتلته، أليس كذلك؟
رأيتك في الصحيفة آنذاك
142
00:12:15,234 --> 00:12:17,945
أردنا فقط أن نعرف
إن كنت تتذكر تلك الليلة
143
00:12:18,487 --> 00:12:20,656
ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية
144
00:12:22,199 --> 00:12:27,079
لا شك أنك قاتل قاسٍ
تتصرّف بقوة مع المراهقين
145
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
في تلك الليلة، قلت لنا
إن (ويل) كان لوحده حين رأيته
146
00:12:32,000 --> 00:12:35,545
أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟
147
00:12:36,004 --> 00:12:41,176
ما أدراني؟ كان متوتراً
وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"
148
00:12:41,551 --> 00:12:42,928
"ذهبوا"؟
149
00:12:44,721 --> 00:12:46,723
- هل قال "ذهبوا"؟
- أنا متأكد أنه قال ذلك
150
00:12:48,267 --> 00:12:50,435
لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟
151
00:12:50,560 --> 00:12:52,729
هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟
152
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما
153
00:12:57,901 --> 00:13:00,279
لتعودا بعد ١٠ سنوات
لمحاولة توريطي في هذا
154
00:13:00,445 --> 00:13:02,406
لا أحد سيورطك بشيء
155
00:13:02,656 --> 00:13:05,325
ربما يريد هذا القاتل
أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ
156
00:13:05,784 --> 00:13:07,786
لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً
157
00:13:08,704 --> 00:13:10,122
هيّا إذن
158
00:13:11,748 --> 00:13:14,501
اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين
159
00:13:15,502 --> 00:13:18,839
لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً
وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية
160
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
مهلاً
161
00:13:22,592 --> 00:13:26,179
سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك
162
00:13:26,847 --> 00:13:28,890
لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب
163
00:13:29,850 --> 00:13:31,518
ولسبب وجيه
164
00:13:34,438 --> 00:13:36,523
قد تكون الأمور كما تظهر
165
00:13:37,357 --> 00:13:40,193
لأنك تبدو كشخص
يحب التنمر على شخص أضعف منك
166
00:13:41,778 --> 00:13:43,238
وأنت لا تحب ذلك؟
167
00:13:44,740 --> 00:13:47,117
كنت مراهقاً، فما عذرك؟
168
00:13:49,661 --> 00:13:52,289
أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)
169
00:13:54,166 --> 00:13:57,127
أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر
170
00:13:59,546 --> 00:14:01,006
السيدة (بيرنز)
171
00:14:08,096 --> 00:14:10,682
ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟
172
00:14:12,100 --> 00:14:14,311
وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟
173
00:14:28,325 --> 00:14:29,868
أتصدّق ذلك الرجل؟
174
00:14:30,619 --> 00:14:32,704
يتصرّف كأني دمّرت حياته
175
00:14:34,498 --> 00:14:41,004
اشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن
التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد
176
00:14:49,388 --> 00:14:53,225
أكّد لي مكان (وودارد)
وذلك لم يفدني كثيراً
177
00:14:54,017 --> 00:14:55,394
لكن حين قال "ذهبوا"...
178
00:15:00,482 --> 00:15:04,736
هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق
لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة
179
00:15:04,861 --> 00:15:09,157
أؤكد لك، حين كنت في عمره
حين حققنا معه
180
00:15:10,200 --> 00:15:12,327
كنت في الغابة
181
00:15:13,745 --> 00:15:18,875
وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة
علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية
182
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام ٨٠
- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟
183
00:15:25,048 --> 00:15:26,716
ما رأيك إذن؟
184
00:15:28,635 --> 00:15:31,555
أظن كل ذلك الجيل
عبارة عن مجموعة من الضعفاء
185
00:15:33,974 --> 00:15:36,309
غادرت مدينة (مينا)
حين كان عمرك ١٦ عاماً
186
00:15:37,352 --> 00:15:39,521
هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟
187
00:15:40,480 --> 00:15:44,067
تنقلت كثيراً
وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات
188
00:15:44,192 --> 00:15:45,902
هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟
189
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن
مع فتية آخرين
190
00:15:51,324 --> 00:15:55,537
كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة
لكنها لم تبق طويلاً
191
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
ما اسمها؟
192
00:15:58,081 --> 00:16:00,750
قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)
193
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي
194
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟
من أين هي؟
195
00:16:06,882 --> 00:16:10,093
لم أكن مقرباً منها
كانت مجنونة بعض الشيء
196
00:16:10,469 --> 00:16:14,139
- ماذا تعني؟
- لا أتذكر السنة بالضبط
197
00:16:14,723 --> 00:16:18,435
لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية
أو ما شابه ذلك
198
00:16:18,560 --> 00:16:21,396
- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟
- لا يا سيدي
199
00:16:22,022 --> 00:16:24,941
حقاً، كنت أحاول التحدث
إلى الفتيات العاملات
200
00:16:25,066 --> 00:16:26,610
وكانت الكثيرات منهن
يعملن في الدعارة في النهاية
201
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟
- لم أر ذلك
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,407
لكنّ بعض قصصها
جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها
203
00:16:32,782 --> 00:16:37,954
إنها أميرة من الغرف الزهرية
204
00:16:38,163 --> 00:16:39,539
لا أدري
205
00:16:40,332 --> 00:16:43,793
قالت إنها فقدت أخاها
كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح
206
00:16:45,086 --> 00:16:47,422
- هل كانت...
- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟
207
00:16:47,797 --> 00:16:51,259
أظنهما افترقا حين كانا صغيرين
لا أدري
208
00:16:51,426 --> 00:16:53,094
هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟
209
00:16:53,220 --> 00:16:55,931
لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور
210
00:16:56,598 --> 00:16:58,683
الجميع يهربون من أحد ما
211
00:17:00,560 --> 00:17:02,229
اكتب أسماءً
212
00:17:02,354 --> 00:17:05,524
أي شخص كان معك في تلك المجموعة
وأي شخص غيرك عرفها
213
00:17:07,984 --> 00:17:12,113
لن يقعوا في مأزق
وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة
214
00:17:23,083 --> 00:17:26,461
(ماري جولاي)، لا أدري
إن كانت هي الفتاة المطلوبة
215
00:17:26,586 --> 00:17:29,881
إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي
216
00:17:30,257 --> 00:17:33,301
أعني أني لا أريد أن نبني الآمال
217
00:17:33,843 --> 00:17:37,639
إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي
218
00:17:38,473 --> 00:17:41,309
بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا
219
00:17:44,479 --> 00:17:46,940
- ماذا عن...
- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"
220
00:17:47,983 --> 00:17:49,734
"الهاربات وبائعات الهوى"
221
00:17:50,610 --> 00:17:51,987
"لم يعرفها أحد"
222
00:17:52,487 --> 00:17:55,115
"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"
223
00:17:56,116 --> 00:18:00,120
هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة
الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)
224
00:18:00,245 --> 00:18:03,164
فُقد في عام ١٩٩٠
أثناء التحقيق الثاني؟
225
00:18:05,667 --> 00:18:07,085
من؟
226
00:18:17,721 --> 00:18:19,097
لا
227
00:18:21,349 --> 00:18:22,934
لا، لم أعرف
228
00:18:24,561 --> 00:18:26,104
من هذا؟
229
00:18:29,733 --> 00:18:32,652
قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه
في عام ٩٠
230
00:18:35,488 --> 00:18:37,824
كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا
231
00:18:38,908 --> 00:18:40,493
ورحل الكثيرون
232
00:18:42,954 --> 00:18:44,914
الناس يفعلون هذا يا آنسة
233
00:18:46,958 --> 00:18:49,169
معظم من أعرفهم فارقوا الحياة
234
00:19:05,935 --> 00:19:08,980
(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟
235
00:19:09,648 --> 00:19:13,193
أكره هذه الضواحي
إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً
236
00:19:22,535 --> 00:19:27,248
مرحباً، أهلاً بكما
أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)
237
00:19:28,833 --> 00:19:30,460
- تفضلا
- مرحباً
238
00:19:31,795 --> 00:19:35,006
مرحباً، حسناً
239
00:19:39,260 --> 00:19:42,430
- منزلكما جميل، جميل حقاً
- شكراً
240
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
اشتريناه بعد ترقيته
241
00:19:45,183 --> 00:19:49,688
كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له
"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"
242
00:19:49,979 --> 00:19:51,606
إنه التزام كبير بالنسبة إليه
243
00:19:51,815 --> 00:19:56,945
لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح
أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه
244
00:19:57,612 --> 00:19:59,698
والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي
245
00:19:59,989 --> 00:20:02,534
هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟
منذ عام ٨٠؟
246
00:20:03,410 --> 00:20:06,371
- شهدتُ لقاء هذين
- وأنا شهدت لقاءكما
247
00:20:06,913 --> 00:20:09,457
كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى
248
00:20:09,874 --> 00:20:12,377
بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا
249
00:20:12,711 --> 00:20:17,132
وبعد حوالى ٣ سنوات
التقينا بالصدفة في متجر (آي جي إيه)
250
00:20:18,967 --> 00:20:21,261
وهذه المرة، نحن معاً منذ ٥ سنوات
251
00:20:21,761 --> 00:20:26,224
أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما
وأقول إنها ٧ سنوات، تضمّنت إجازة
252
00:20:27,267 --> 00:20:29,018
متى الزفاف إذن؟
253
00:20:30,353 --> 00:20:32,105
هذا موضوع حساس
254
00:20:32,230 --> 00:20:35,608
لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام
وتظن أنك ستثير المتاعب
255
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
كيف تسير القضية؟
256
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...
- لا أحد يريد التحدث عن ذلك
257
00:20:47,203 --> 00:20:49,122
أنا لدي فضول أيضاً
258
00:20:49,414 --> 00:20:52,208
إنه الأسبوع الأول
لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها
259
00:20:52,333 --> 00:20:56,045
من المدهش أنها على قيد الحياة
هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...
260
00:20:56,171 --> 00:20:59,799
هل ترين كم أتأخر في العمل؟
ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة
261
00:20:59,924 --> 00:21:05,680
وجدنا هارباً، رجل عرفها
حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع
262
00:21:06,264 --> 00:21:07,849
لكنهم يرفضون التحدث إلينا
263
00:21:07,974 --> 00:21:13,188
- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...
- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية
264
00:21:13,980 --> 00:21:16,107
- بربك!
- هلاّ تتوقفين؟
265
00:21:20,403 --> 00:21:23,239
آسفة، أنا كاتبة
ولا يمكنني أن أمنع نفسي
266
00:21:23,364 --> 00:21:25,700
نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً
267
00:21:27,869 --> 00:21:29,537
نعم، سيصدر الأسبوع المقبل
268
00:21:30,205 --> 00:21:32,040
يتحدّث عن القضية
269
00:21:32,999 --> 00:21:34,709
وعنّا
270
00:21:36,544 --> 00:21:39,297
أودّ أن أقرأ ذلك
271
00:21:39,881 --> 00:21:42,926
كنت سأحضر لكما نسخة
لكنّه منعني
272
00:21:43,051 --> 00:21:45,428
لا يفترض أن تشكّل الهدية
إطراءً لمن يهديها
273
00:21:47,639 --> 00:21:50,225
سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه
274
00:21:51,059 --> 00:21:53,937
(لوري)، هل نشأت هنا؟
275
00:21:54,270 --> 00:21:56,773
أنا من (ليتل روك)
جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة
276
00:21:56,898 --> 00:21:59,192
- "ما كنت أفعله"
- ماذا درست؟
277
00:22:01,277 --> 00:22:05,114
- علم الدواجن
- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج
278
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
- عمّ تتحدث؟
- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً
279
00:22:19,254 --> 00:22:20,630
المعذرة
280
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
منزلكما جميل
281
00:22:37,981 --> 00:22:39,357
شكراً
282
00:22:46,364 --> 00:22:49,617
"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"
283
00:22:50,243 --> 00:22:53,454
"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"
284
00:22:54,330 --> 00:22:59,252
"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها
وبكت وأمسكت بصدرها"
285
00:23:00,545 --> 00:23:04,591
"لم يكن هذا منزلاً سعيداً
يجب أن يضحك الأطفال"
286
00:23:05,425 --> 00:23:08,052
"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"
287
00:23:12,640 --> 00:23:14,809
"يجب أن يضحكوا"
288
00:23:15,560 --> 00:23:17,145
"يجب أن يضحك الأطفال"
289
00:23:27,822 --> 00:23:29,574
"يجب أن يضحك الأطفال"
290
00:23:34,495 --> 00:23:37,498
"لا تقلقوا
(جولي) في مكان جيد وبأمان"
291
00:23:37,624 --> 00:23:40,710
"يجب أن يضحك الأطفال
لا تبحثوا، انسوا الأمر"
292
00:23:43,087 --> 00:23:46,007
ما هذا؟
293
00:23:54,307 --> 00:23:57,018
حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا
قبل مدة طويلة
294
00:24:44,023 --> 00:24:46,275
- شكراً جزيلاً يا أمي
- على الرحب والسعة
295
00:24:47,193 --> 00:24:49,737
- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ
- أعرف أنهما يحباك أيضاً
296
00:24:51,406 --> 00:24:55,576
(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام
نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)
297
00:24:55,702 --> 00:24:57,078
- بالتأكيد
- حسناً
298
00:24:58,413 --> 00:24:59,789
أشكرك ثانية
299
00:25:11,134 --> 00:25:13,928
- ألم تخبريها عن الطلاق؟
- ماذا؟
300
00:25:14,429 --> 00:25:18,641
حين أشرت إليّ قبل أيام
بأني زوجك السابق، في (ساليسو)
301
00:25:20,393 --> 00:25:25,398
ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟
لِم لَم تخبرني؟
302
00:25:25,523 --> 00:25:29,193
لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب
303
00:25:30,820 --> 00:25:33,865
وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)
304
00:25:35,116 --> 00:25:37,660
نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن
305
00:25:38,870 --> 00:25:40,413
حقاً؟
306
00:25:42,206 --> 00:25:44,876
- ولم تخبرني؟
- هل أنت من شرطة الولاية؟
307
00:25:45,501 --> 00:25:48,629
بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار
308
00:25:49,213 --> 00:25:53,843
تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة
فتحدّث إليّ
309
00:25:54,135 --> 00:25:55,511
ماذا في ذلك؟
310
00:25:55,636 --> 00:25:58,181
ربما اعتقدت أنك أخذت هذا
على محمل الجد
311
00:25:59,265 --> 00:26:01,309
ها قد عرفت الآن، لا عليك
312
00:26:01,434 --> 00:26:05,313
أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي
313
00:26:05,730 --> 00:26:08,191
الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد
314
00:26:08,316 --> 00:26:12,278
تريدني أن أبقى في المنزل
لغسل الملابس وإعداد العشاء
315
00:26:13,029 --> 00:26:18,493
قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام
أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه
316
00:26:18,618 --> 00:26:22,997
لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت
لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...
317
00:26:23,122 --> 00:26:27,335
نعم، طالما أني كنت موجودة
وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل
318
00:26:27,460 --> 00:26:31,964
والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال
مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق
319
00:26:32,298 --> 00:26:35,426
هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً
مع ذلك المحقق؟
320
00:26:35,551 --> 00:26:36,928
أظن...
321
00:26:38,971 --> 00:26:40,348
لا، لا أظن ذلك
322
00:26:40,973 --> 00:26:43,226
لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟
323
00:26:43,392 --> 00:26:45,228
أظنك متلصصة
324
00:26:45,770 --> 00:26:48,898
وتحسّنين معنوياتك
على حساب سوء حظ الآخرين
325
00:26:52,360 --> 00:26:54,821
ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه
326
00:26:55,196 --> 00:26:57,198
نعم، أنت...
327
00:26:57,907 --> 00:26:59,700
أظن أنك تستغلين الآخرين
328
00:27:00,493 --> 00:27:04,539
كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك
وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا
329
00:27:04,664 --> 00:27:06,833
أنا أراك أيضاً يا عزيزتي
330
00:27:07,542 --> 00:27:10,169
تستغل هذه القضية لتتجنب المنزل
331
00:27:10,920 --> 00:27:13,422
- عدت للتدخين
- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟
332
00:27:13,548 --> 00:27:17,510
- كلنا مجرد أشياء في طريقك
- ١٠ سنوات، ولم تفهمينني جيداً
333
00:27:17,635 --> 00:27:19,387
حتى أنت لم تفهم نفسك
334
00:27:19,554 --> 00:27:23,099
توقّف عن التظاهر
بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب
335
00:27:23,224 --> 00:27:25,977
حين تجدين طريقة للخروج
أخبريني بالطريقة
336
00:27:26,769 --> 00:27:31,149
- ما الخطب يا صغيرتي؟
- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس
337
00:27:33,067 --> 00:27:35,027
أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟
338
00:27:36,112 --> 00:27:40,992
- سأذهب لإحضار الدواء
- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف
339
00:27:41,409 --> 00:27:43,286
أريد النوم على سريرك
340
00:27:45,454 --> 00:27:47,665
لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟
341
00:27:47,790 --> 00:27:50,501
- هلاّ تقرأ لنا أمي قصة؟
- بالتأكيد يا حبيبتي
342
00:27:51,627 --> 00:27:53,713
فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟
343
00:27:55,506 --> 00:27:57,508
أمي، أبي
344
00:27:57,967 --> 00:28:00,094
ما الذي لا يمكننا فعله؟
345
00:28:03,347 --> 00:28:07,059
لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"
346
00:28:10,062 --> 00:28:11,439
- أحبك
- أحبك
347
00:28:30,750 --> 00:28:33,461
مهلاً، (إيمي)، (بيكا)
348
00:28:36,005 --> 00:28:37,715
يا إلهي!
349
00:28:39,300 --> 00:28:43,387
أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)
350
00:28:44,680 --> 00:28:46,641
أين ذهبتما؟
351
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
أين عائلتي؟
352
00:28:51,145 --> 00:28:54,440
"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"
353
00:28:54,649 --> 00:28:59,904
"إلى أن شعرت في ليلة ما
أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"
354
00:29:00,029 --> 00:29:05,117
"فحطّمت القفل السخيف
بضربة بمخلبي وخرجت"
355
00:29:05,952 --> 00:29:12,625
"ولأني تعلمت أساليب البشر
أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"
356
00:29:12,750 --> 00:29:14,418
"أليس كذلك؟"
357
00:29:14,543 --> 00:29:16,754
"فقال (ماوكلي) "نعم""
358
00:29:17,588 --> 00:29:21,092
"كل الغابة تخشى (باغيرا)"
359
00:29:21,717 --> 00:29:23,552
"كلها باستثناء (ماوكلي)"
360
00:29:32,228 --> 00:29:37,233
"قال النمر الأسود بلطف
"أنت شبل البشر""
361
00:29:38,401 --> 00:29:40,820
"وحتى حين عدت إلى غابتي"
362
00:29:41,237 --> 00:29:44,365
"ستعود إلى البشر في النهاية"
363
00:29:44,865 --> 00:29:49,829
"إلى البشر، الذين هم إخوتك
إن لم تُقتل في المجلس"
364
00:29:56,460 --> 00:29:59,588
عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه
365
00:30:00,298 --> 00:30:03,759
قال إنه سيعدّ إلى ٣
وسيستدير ويطلق النار
366
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
تركته حتى وصل إلى ٢
367
00:30:06,804 --> 00:30:10,808
- هذا أكثر مما كنت سأعطيه
- وأكثر مما كان يستحق
368
00:30:11,809 --> 00:30:13,769
تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن
369
00:30:13,936 --> 00:30:17,106
أعرف طريقة سير الأمور
فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟
370
00:30:21,986 --> 00:30:24,030
- ما الأخبار؟ كيف حاله؟
- حالته مستقرة
371
00:30:24,155 --> 00:30:26,824
خرج من العملية الجراحية
ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح
372
00:30:26,949 --> 00:30:30,286
علينا سماع الإفادة ثانية
بينما ما زال الموضوع حديثاً
373
00:30:33,247 --> 00:30:36,709
لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد
على أقرب تقدير
374
00:30:38,669 --> 00:30:41,922
يا إلهي! هل أنت بخير؟
375
00:30:42,506 --> 00:30:45,301
كل الأخبار تتحدث عن ذلك
عن كل هؤلاء القتلى
376
00:30:45,968 --> 00:30:49,305
ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)
وقد يفقد ساقه
377
00:30:49,430 --> 00:30:52,683
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟
378
00:30:52,808 --> 00:30:55,311
ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي
379
00:31:01,275 --> 00:31:03,110
ماذا حدث هناك؟
380
00:31:05,279 --> 00:31:07,823
أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار
381
00:31:09,700 --> 00:31:13,204
- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي
- لا، لا، غداً، غداً
382
00:31:13,329 --> 00:31:14,705
إنه مخدّر
383
00:31:18,918 --> 00:31:20,294
فقط...
384
00:31:21,545 --> 00:31:23,672
- اجلس
- لا أريد الجلوس
385
00:31:29,804 --> 00:31:33,432
- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟
- التحدث عن ماذا؟
386
00:31:35,393 --> 00:31:39,939
لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا
فلنذهب، لتغير ملابسك
387
00:31:59,250 --> 00:32:00,876
ما الذي تضعينه؟
388
00:32:04,922 --> 00:32:06,465
تلك الرائحة
389
00:32:11,011 --> 00:32:15,057
صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير
390
00:32:19,270 --> 00:32:20,896
أتريدين الخروج من هنا؟
391
00:32:39,623 --> 00:32:41,417
أتريد الاستحمام؟
392
00:32:42,084 --> 00:32:44,211
أتريد أن تشرب شيئاً؟
393
00:32:49,341 --> 00:32:50,885
هل أنت جائع؟
394
00:33:06,525 --> 00:33:08,235
ماذا تفعل؟
395
00:34:56,594 --> 00:34:59,722
كانت هناك مجموعة بصمات
في هذه الملفات، لقد اختفت
396
00:35:04,268 --> 00:35:07,062
إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟
397
00:35:07,229 --> 00:35:10,190
وضعتها هنا بنفسي
والصندوق موجود هناك منذ ١٠ سنوات
398
00:35:10,482 --> 00:35:12,443
أنا من سلّمته
399
00:35:13,152 --> 00:35:16,572
لا أدري ماذا أقول لك
تضيع الأشياء هنا دائماً
400
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا
401
00:35:19,742 --> 00:35:22,911
كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة
على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة
402
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
هل لديكم سجل للزوار؟
هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟
403
00:35:29,835 --> 00:35:33,130
منذ عام ١٩٨٠؟
السجلات تعود لبضعة سنوات فقط
404
00:35:33,505 --> 00:35:35,341
دعني أراه على أي حال
405
00:35:37,426 --> 00:35:39,053
أحضره!
406
00:36:51,834 --> 00:36:54,503
(هاريس)، وجدت شيئاً هنا
407
00:36:56,797 --> 00:37:01,093
تبدو هذه كحقيبة الصبي
التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل
408
00:37:25,659 --> 00:37:27,536
"(ويل)"
409
00:37:33,542 --> 00:37:35,127
ذلك الوغد!
410
00:37:43,427 --> 00:37:46,513
تم دسّها، هذا كذب
411
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
- هل نمت الليلة الماضية؟
- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية
412
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً
وأنا أعرف أني لم أفعل
413
00:37:53,562 --> 00:37:58,192
لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة
في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة
414
00:37:58,317 --> 00:37:59,693
إنها سليمة
415
00:38:01,862 --> 00:38:06,450
كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟
٣ أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك
416
00:38:08,035 --> 00:38:10,454
ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟
417
00:38:10,579 --> 00:38:14,291
فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا
بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟
418
00:38:15,459 --> 00:38:19,421
كان أحدهم يتصرف بسرعة
وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة
419
00:38:20,214 --> 00:38:22,758
ونحن أنهينا الأمر
420
00:38:25,052 --> 00:38:27,721
ماذا عن رجال (ألان)؟
لِم لم يقولوا شيئاً؟
421
00:38:28,138 --> 00:38:30,641
كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار
ولم يروها
422
00:38:32,100 --> 00:38:33,560
هذا كذب
423
00:38:35,145 --> 00:38:37,981
- ماذا تعني؟
- لا أدري
424
00:38:38,607 --> 00:38:42,945
ربما كان أحدهم يتسلل في الليل
أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً
425
00:38:51,203 --> 00:38:53,664
لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن
426
00:38:54,998 --> 00:38:57,251
إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)
427
00:38:57,376 --> 00:39:00,546
فسيوقفاننا لأننا فعلنا
عكس ما يفترض أن نفعله
428
00:39:00,671 --> 00:39:03,090
بربك! الأمر أكبر
من أن يخضع للألاعيب السياسية
429
00:39:03,215 --> 00:39:05,342
ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة
430
00:39:05,467 --> 00:39:08,762
لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب
في السنوات الـ١٠ الماضية
431
00:39:15,894 --> 00:39:17,312
الملازم (ويست)
432
00:39:21,483 --> 00:39:23,485
متى حدث هذا؟
433
00:39:26,029 --> 00:39:29,867
حسناً، أحضره، نعم
434
00:39:36,456 --> 00:39:39,585
أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)
هذا كبير
435
00:39:46,592 --> 00:39:51,388
كان هذا (بريغز)
ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية
436
00:39:52,222 --> 00:39:53,932
يقول إن علينا أن نسمعها
437
00:39:58,770 --> 00:40:00,188
حسناً
438
00:40:12,409 --> 00:40:15,996
"في الصباح الباكر"
439
00:40:16,204 --> 00:40:19,374
"حين تقرع أجراس الكنيسة"
440
00:40:20,542 --> 00:40:23,629
"ستغني الجوقة"
441
00:40:23,795 --> 00:40:27,299
"وتنطلق العربات"
442
00:40:27,799 --> 00:40:30,510
"في طريقها إلى المقبرة..."
443
00:40:30,636 --> 00:40:33,847
حسناً، تراجعي
444
00:40:37,684 --> 00:40:39,269
هيّا
445
00:40:39,645 --> 00:40:41,563
خذ
446
00:40:42,064 --> 00:40:44,149
خذ، هيّا
447
00:40:54,534 --> 00:40:56,703
عليك أن تدخل أيها الصغير
448
00:40:57,913 --> 00:41:00,707
لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً
449
00:41:03,585 --> 00:41:07,464
أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا
450
00:41:11,301 --> 00:41:12,678
هيّا بنا
451
00:41:22,771 --> 00:41:24,898
هذا البيض رائع، أليس كذلك؟
452
00:41:27,859 --> 00:41:33,699
حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي
فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية
453
00:41:35,075 --> 00:41:38,912
هل تسمعني أيها الصغير؟
أنا أحاول مساعدتك
454
00:41:50,549 --> 00:41:53,719
انظر إلى ذلك، تائه آخر
455
00:42:03,103 --> 00:42:07,315
صحيح أن لديه عيوب
لكننا سنسمع ما لديه
456
00:42:09,860 --> 00:42:13,196
- أمتأكد أن هذا منزله؟
- نعم، لقد اتصلت
457
00:42:14,823 --> 00:42:16,199
لماذا؟
458
00:42:17,909 --> 00:42:20,787
لطالما كان اجتماعياً
459
00:42:21,872 --> 00:42:24,624
لم أعرف أنه يحب الخروج
460
00:42:25,417 --> 00:42:27,044
فلنذهب لنرى
461
00:42:28,587 --> 00:42:30,338
أمهلني قليلاً
462
00:42:38,930 --> 00:42:41,349
متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
463
00:42:42,184 --> 00:42:44,394
لا أدري يا أبي
464
00:42:48,565 --> 00:42:52,486
قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا
465
00:42:55,947 --> 00:42:58,283
أنتما في المكان الصحيح
466
00:42:59,785 --> 00:43:01,745
تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)
467
00:43:03,121 --> 00:43:05,165
من هذا العجوز الذي معك؟
468
00:43:07,793 --> 00:43:09,169
نعم
469
00:43:12,923 --> 00:43:15,217
قد يكون مهزوزاً بعض الشيء
هذا ما أعنيه
470
00:43:15,717 --> 00:43:17,511
قد تعتقد أنه...
471
00:43:19,513 --> 00:43:21,848
لا أدري، قد يكون مهزوزاً
472
00:43:24,851 --> 00:43:27,229
لا يتذكر آخر مرة رآك فيها
473
00:43:28,313 --> 00:43:30,774
هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟
474
00:43:33,485 --> 00:43:35,487
لا أظن ذلك
475
00:43:37,364 --> 00:43:41,827
سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟
476
00:43:43,328 --> 00:43:45,205
هذا ليس مفيداً
477
00:43:46,915 --> 00:43:51,670
حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً
478
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
أين تحتفظ بالأوسمة؟
479
00:44:10,856 --> 00:44:14,568
- في منزل (وايت ريفر)
- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟
480
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
ربما وضعتها في وجار الكلاب
481
00:44:18,613 --> 00:44:22,325
- ظننت أنك تكره الكلاب
- صديقي الحميم كلب
482
00:44:26,746 --> 00:44:28,498
هل لديك صور؟
483
00:44:28,874 --> 00:44:33,211
- دعني أرى أطفالك
- ليس لدي أطفال يا رجل!
484
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
أنت وتلك المرأة...
485
00:44:39,050 --> 00:44:40,719
نسيت اسمها
486
00:44:42,053 --> 00:44:43,805
لقد تزوجتما
487
00:44:44,848 --> 00:44:46,892
تظنّني شخصاً آخر
488
00:44:48,018 --> 00:44:51,104
ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟
489
00:44:53,190 --> 00:44:56,568
كنت متأكداً أنك متزوج
490
00:44:57,402 --> 00:45:02,282
حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ٢٤ عاماً
491
00:45:03,283 --> 00:45:05,035
فستفوتك بعض الأخبار
492
00:45:10,207 --> 00:45:11,583
هيّا بنا
493
00:45:38,276 --> 00:45:40,028
تفضل
494
00:46:02,884 --> 00:46:04,970
"الخط الساخن لشرطة الولاية"
495
00:46:05,971 --> 00:46:07,347
"ألو"
496
00:46:08,265 --> 00:46:11,851
"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"
497
00:46:13,603 --> 00:46:15,105
"ما اسمك يا سيدتي؟"
498
00:46:15,981 --> 00:46:19,150
"لقد رأيته على التلفاز"
499
00:46:19,734 --> 00:46:23,071
"اتركوني وشأني
اطلبوا منه أن يتركني وشأني"
500
00:46:23,613 --> 00:46:26,199
"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"
501
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"
502
00:46:30,161 --> 00:46:32,205
"ليس هذا اسمي الحقيقي"
503
00:46:33,039 --> 00:46:37,419
- "ما اسمك يا سيدتي؟"
- "قل له أن يتركني وشأني"
504
00:46:37,752 --> 00:46:42,007
- "أنا... أعرف ما فعله"
- "من؟"
505
00:46:42,340 --> 00:46:45,385
"الرجل على التلفاز
الذي يتصرف على أنه أبي"
506
00:46:46,386 --> 00:46:48,722
"هلاّ تخبرينني من أين تتصلين؟"
507
00:46:49,723 --> 00:46:53,810
"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"
508
00:46:54,352 --> 00:46:56,813
"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"
509
00:46:57,022 --> 00:47:02,110
- "تركناه يرتاح"
- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟
510
00:47:03,528 --> 00:47:06,906
"هلاّ تخبرينني بمكانك؟
يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"
511
00:47:08,116 --> 00:47:10,827
"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"
512
00:47:11,369 --> 00:47:14,539
"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."
513
00:47:16,833 --> 00:47:19,627
"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"
514
00:47:19,794 --> 00:47:23,757
"سيدتي، هلاّ تبقين على الخط من فضلك؟
هلاّ تتحدثين إليّ؟"
515
00:47:23,965 --> 00:47:26,051
"اتركوني وشأني فحسب"
516
00:47:26,926 --> 00:47:29,512
"سيدتي، مرحباً"
517
00:47:31,514 --> 00:47:33,308
"هل تسمعينني؟"
518
00:47:38,146 --> 00:47:41,066
ماذا تقول؟ كانت هذه هي
519
00:47:41,816 --> 00:47:43,568
أين هي؟
520
00:47:47,072 --> 00:47:49,282
أيها الملازم (ويست)
521
00:47:53,119 --> 00:47:54,746
(رولاند)
522
00:47:59,417 --> 00:48:01,669
هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟
523
00:48:04,381 --> 00:48:07,342
أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات
524
00:48:08,802 --> 00:48:14,099
إنهم متعمقون في الأمر
لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء
525
00:48:14,891 --> 00:48:17,060
أي شيء؟
526
00:48:18,311 --> 00:48:20,730
كقتل رجل؟
527
00:48:23,233 --> 00:48:26,361
هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟
528
00:48:28,071 --> 00:48:29,781
لا، حتى الآن
529
00:48:31,616 --> 00:48:34,202
لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور
530
00:48:37,414 --> 00:48:38,790
نعم
531
00:48:39,416 --> 00:48:44,587
عُثر على جثة (دان أوبرايان)
في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)
532
00:48:46,756 --> 00:48:49,426
يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)
533
00:48:52,303 --> 00:48:56,558
كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس
وقد فعلنا ما فعلناه؟
534
00:48:58,143 --> 00:49:00,103
لا تعرف ما قد تقوله
535
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
أو ما قد تتذكره
536
00:49:03,565 --> 00:49:06,443
إن كنت أتذكر ما فعلناه
فسأتذكر ما علي قوله
537
00:49:09,988 --> 00:49:13,158
شيء آخر اكتشفته، أنا
538
00:49:16,161 --> 00:49:20,331
الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين
ذات الحروف المقصوصة
539
00:49:22,167 --> 00:49:24,752
(لوسي) كتبتها، الأم
540
00:49:25,462 --> 00:49:28,548
لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟
541
00:49:29,048 --> 00:49:32,302
أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب
مما قالته الأم
542
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
سأريها لك، إنها منطقية
543
00:49:36,639 --> 00:49:38,433
لماذا ستفعل ذلك؟
544
00:49:39,100 --> 00:49:43,188
أظن أنك حين ترى الرسالة
وما تقوله...
545
00:49:44,689 --> 00:49:48,151
أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن
546
00:49:48,401 --> 00:49:50,320
حاولت أن تجعله ينسى الأمر
547
00:49:50,820 --> 00:49:53,281
لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة
548
00:49:54,324 --> 00:49:56,868
وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟
549
00:49:57,410 --> 00:49:59,913
كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...
550
00:50:02,165 --> 00:50:04,584
مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو
551
00:50:08,046 --> 00:50:13,218
جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث
552
00:50:13,801 --> 00:50:15,178
(هويت)
553
00:50:16,179 --> 00:50:17,555
ماذا؟
554
00:50:20,725 --> 00:50:24,354
- لم تخبرني بذلك
- اتخذت قراراً
555
00:50:25,647 --> 00:50:29,651
نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى
ومن بينها العائلة
556
00:50:30,693 --> 00:50:32,403
نسيت الأمر
557
00:50:32,529 --> 00:50:34,405
وماذا عرفت منه؟
558
00:50:35,031 --> 00:50:37,116
لا شيء على ما أظن
559
00:50:41,246 --> 00:50:43,289
عرف عما فعلناه
560
00:50:44,499 --> 00:50:47,377
بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً
561
00:50:49,420 --> 00:50:51,172
لا أستطيع...
562
00:50:54,634 --> 00:50:57,428
لا أتذكر حقاً
563
00:51:00,932 --> 00:51:03,017
لقد توفي قبل بضع سنوات
564
00:51:05,728 --> 00:51:08,481
لقد رحلت
565
00:51:12,402 --> 00:51:13,778
لن أرحل هذه المرة
566
00:51:16,030 --> 00:51:18,575
أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟
567
00:51:20,201 --> 00:51:24,789
بعد ٢٥ عاماً
هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟
568
00:51:26,374 --> 00:51:31,421
هل ظننت أنك ستصل إلى هنا
فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"
569
00:51:32,714 --> 00:51:36,175
"فلنحضر المحقق الصغير
ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"
570
00:51:48,479 --> 00:51:49,897
أنت...
571
00:51:52,984 --> 00:51:56,029
في عام ٨٠، لم نعد شريكين
572
00:51:56,154 --> 00:51:58,656
تزوجت، وذلك طبيعي
573
00:51:58,781 --> 00:52:00,742
يبتعد الناس عن بعضهم
574
00:52:02,118 --> 00:52:05,121
ما يحدث الآن ليس مثل ذلك
575
00:52:07,332 --> 00:52:11,002
طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً
576
00:52:12,295 --> 00:52:14,464
ولم تحضر لتناول الجعة
577
00:52:15,465 --> 00:52:19,177
- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة
- (رولاند)، أنا...
578
00:52:19,302 --> 00:52:23,514
وكنت سأتناسى ذلك
وأتناول مشروباً معك
579
00:52:24,599 --> 00:52:25,975
لنتذكر الماضي
580
00:52:27,268 --> 00:52:31,064
وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو
ونراقب غروب الشمس
581
00:52:31,397 --> 00:52:33,274
لكن انظر إلى ما تفعله
582
00:52:34,651 --> 00:52:38,154
- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟
- تباً لك!
583
00:52:38,404 --> 00:52:42,992
أنا بخير، وأنا هنا لوحدي
584
00:52:47,121 --> 00:52:49,916
بدون امرأة أو أطفال
585
00:52:52,794 --> 00:52:54,587
وبدون أصدقاء قدامى
586
00:52:57,131 --> 00:53:01,594
وذلك يعني أني أستطيع
أن أشرب كما أريد
587
00:53:03,429 --> 00:53:05,932
لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد
588
00:53:07,600 --> 00:53:10,436
أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته
589
00:53:11,396 --> 00:53:12,814
وما فعلتُه أنا
590
00:53:14,816 --> 00:53:18,861
تتكلم عن شرابي
كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك
591
00:53:21,989 --> 00:53:24,450
ولم تعتذر حتى الآن
592
00:53:24,951 --> 00:53:29,622
(رولاند)، أنا لا أتذكر
593
00:53:32,500 --> 00:53:34,293
أنا آسف
594
00:53:36,087 --> 00:53:38,798
أنا آسف، لكني لا أتذكر
595
00:53:41,384 --> 00:53:43,010
لست...
596
00:53:44,512 --> 00:53:46,681
لا أستطيع...
597
00:53:48,891 --> 00:53:51,102
لا أستطيع أن أتذكر حياتي
598
00:53:52,770 --> 00:53:54,897
لا أتذكر زوجتي
599
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
لا أدري
600
00:54:00,987 --> 00:54:06,117
إن قلت لي إني كنت مخطئاً
فحسناً
601
00:54:06,868 --> 00:54:09,203
- أنا آسف
- لا بأس
602
00:54:09,328 --> 00:54:10,747
أنا آسف
603
00:54:16,127 --> 00:54:20,381
لديّ ملف... أعمل عليه
604
00:54:21,090 --> 00:54:23,885
أقرأه كل صباح
605
00:54:25,178 --> 00:54:29,724
و... لكن يفوتني الكثير
606
00:54:34,645 --> 00:54:37,064
لكنك تتذكر بعض الأشياء
607
00:54:37,690 --> 00:54:41,402
أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟
608
00:54:42,528 --> 00:54:45,782
لا، إنها... أشياء أخرى
609
00:54:48,743 --> 00:54:52,497
اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك
610
00:54:54,373 --> 00:54:55,750
أنا من سأساعدك على ذلك
611
00:54:57,293 --> 00:55:02,465
أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت
لم يفكر بها أحد قط
612
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
أتريد أن تشرب أو تتحدث؟
613
00:55:08,721 --> 00:55:10,473
أو أن تشاهد مباراة؟
614
00:55:11,724 --> 00:55:13,392
أنا هنا
615
00:55:14,727 --> 00:55:18,314
لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور
616
00:55:21,192 --> 00:55:24,612
- قد تكون في مكان ما حتى الآن
- لا تقل لي ذلك
617
00:55:26,364 --> 00:55:29,700
نصف القضايا التي عملت عليها
لم يتم إغلاقها
618
00:55:31,160 --> 00:55:34,247
لقد تركت العمل، لكني كنت هناك
619
00:55:34,580 --> 00:55:38,292
كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك
وأنا...
620
00:55:40,086 --> 00:55:42,171
بيني وبين (إيم)
621
00:55:44,298 --> 00:55:51,472
وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً
وبالعقل الباقي لديّ
622
00:55:51,597 --> 00:55:53,057
أريد أن أنهي هذا
623
00:55:57,687 --> 00:56:00,731
- لا
- بلى
624
00:56:01,440 --> 00:56:04,110
- لا
- بلى
625
00:56:06,529 --> 00:56:07,905
كلا يا رجل
626
00:56:11,325 --> 00:56:15,746
هيّا، حرّك ذكرياتي
627
00:56:22,503 --> 00:56:25,339
كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟
628
00:56:26,549 --> 00:56:28,551
إنه لا يعرف كم حالتي سيئة
629
00:56:30,219 --> 00:56:32,430
لديّ خبر سيىء
630
00:56:33,472 --> 00:56:35,850
حالتك أسوأ مما تعتقد
631
00:56:36,934 --> 00:56:42,189
أتتخيل وغدين مثلنا
يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟
632
00:56:44,191 --> 00:56:48,779
بربك ! هذا هراء متعلق بالخرف
633
00:56:53,701 --> 00:56:56,162
رجل أسود في السبعين
634
00:56:57,747 --> 00:57:01,959
يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس
635
00:57:04,211 --> 00:57:05,630
عليك ألا تفوّت ذلك
636
00:57:10,384 --> 00:57:12,511
أحتاج إلى الضحك
637
00:57:29,445 --> 00:57:34,533
"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"
638
00:57:35,910 --> 00:57:41,457
"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"
639
00:57:42,833 --> 00:57:48,673
"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الإفريز؟"
640
00:57:50,508 --> 00:57:55,680
"فلتكن السماء في عون من يرحل"
641
00:57:57,640 --> 00:58:02,478
"ما زلت أستيقظ في الصباح
بيدين مرتعشتين"
642
00:58:03,312 --> 00:58:09,652
"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"
643
00:58:10,069 --> 00:58:14,907
"لكن باستثناء الأحلام
لا تكون حراً فعلياً"
644
00:58:16,200 --> 00:58:21,455
"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"
645
00:58:23,374 --> 00:58:29,380
"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"
646
00:58:30,131 --> 00:58:32,216
"وكنت أستمع..."
647
00:58:32,341 --> 00:58:36,341
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||
67637