All language subtitles for True.Detective.S03E04.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:22,104
{\an5}"وصلتني رسالة صباح اليوم
ماذا تظنونها تقول؟"
2
00:00:22,230 --> 00:00:26,067
{\an5}"قالت أسرع يا رجل
لقد مات حبك"
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,238
"وصلتني رسالة صباح اليوم"
4
00:00:30,363 --> 00:00:33,282
"ماذا تظنونها قالت؟"
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,955
"قالت أسرع، أسرع"
6
00:00:40,289 --> 00:00:43,251
"لقد مات حبك"
7
00:00:46,254 --> 00:00:49,549
{\an5}"أخذت حقيبتي"
8
00:00:49,674 --> 00:00:52,051
{\an5}"وانطلقت إلى الطريق"
9
00:00:52,176 --> 00:00:56,556
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
10
00:00:57,431 --> 00:01:02,186
"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"
11
00:01:06,857 --> 00:01:12,280
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
12
00:01:42,685 --> 00:01:45,813
"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..."
13
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
"سيخسرها"
14
00:01:48,774 --> 00:01:55,239
"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها"
15
00:01:59,368 --> 00:02:03,956
لن أغادر الكتيبة المجتمعة
ولن أفرّ من أي معركة
16
00:02:05,666 --> 00:02:08,711
وأمنحهم حياة أبدية
17
00:02:10,087 --> 00:02:12,506
ولن يهلكوا أبداً
18
00:02:15,384 --> 00:02:18,679
ولن ينتزعهم أحد من يدي
19
00:02:20,056 --> 00:02:23,893
والآن... ما الأمر؟
20
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى
21
00:02:29,649 --> 00:02:31,984
لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟
22
00:02:32,151 --> 00:02:36,656
الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم
وولادتهم الجديدة في (المسيح)
23
00:02:36,906 --> 00:02:39,408
لماذا يغمض (ويل) عينيه؟
24
00:02:40,117 --> 00:02:43,245
لا أدري، أظنه طرف بعينه
25
00:02:44,205 --> 00:02:46,874
- من التقط هذه الصور؟
- أنا
26
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً
مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟
27
00:02:55,925 --> 00:02:58,761
هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل
وعن معارفهم الجدد؟
28
00:03:00,471 --> 00:03:03,724
لم أر أهاليهم في القداس عادة
29
00:03:04,016 --> 00:03:06,852
وكان عادة والده (توم) هو الموجود
30
00:03:07,019 --> 00:03:12,608
في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي)
كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,695
ليس لديها عمّات
32
00:03:16,278 --> 00:03:19,156
هل أخبرتك بشيء عن تلك العمّة؟ هل وصفتها؟
33
00:03:19,907 --> 00:03:21,784
شيء قد يلفت النظر؟
34
00:03:22,326 --> 00:03:25,287
قالت اسم امرأة
أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره
35
00:03:25,663 --> 00:03:29,417
سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً
الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب
36
00:03:30,418 --> 00:03:32,920
- ونريد أخذ البصمات أيضاً
- بالتأكيد
37
00:03:35,297 --> 00:03:37,383
هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟
38
00:03:39,301 --> 00:03:40,928
هذه دمية قش
39
00:03:41,470 --> 00:03:45,474
(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف
في الأسبوع الأول من أكتوبر
40
00:03:45,891 --> 00:03:48,602
إنها امرأة صالحة وطيبة
أؤكد لكما ذلك
41
00:03:55,109 --> 00:03:59,113
- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟
- أحياناً
42
00:04:00,156 --> 00:04:01,782
كنت مقصّراً مؤخراً
43
00:04:02,783 --> 00:04:05,828
كنت خادماً للمذبح
في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي)
44
00:04:06,120 --> 00:04:09,915
حتّى حين نخضع للشر
نلتمس إيماناً راسخاً
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,251
ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا
46
00:04:15,504 --> 00:04:17,256
هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟
47
00:04:18,174 --> 00:04:22,803
كانا طفلين لطيفين
ويعتنيان ببعضهما البعض
48
00:04:25,931 --> 00:04:27,308
لا أحبه
49
00:04:28,392 --> 00:04:29,769
القسيس
50
00:04:31,020 --> 00:04:33,397
أعرف أن حجة غيابه جيدة
لكن...
51
00:04:34,106 --> 00:04:35,483
لم أحبه
52
00:04:36,525 --> 00:04:39,779
حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس
طوال حياته
53
00:04:40,905 --> 00:04:47,161
إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب
أو أنه معتوه فريد من نوعه
54
00:04:48,871 --> 00:04:52,333
أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما
55
00:04:54,502 --> 00:04:58,047
يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي
يعتني بأخته
56
00:05:01,967 --> 00:05:03,969
كان يحاول الدفاع عنها
57
00:05:04,720 --> 00:05:06,096
ذلك ما حدث له
58
00:05:06,847 --> 00:05:09,600
ربما من كانا يلعبان معه في الغابة
59
00:05:11,101 --> 00:05:13,813
وربما تلك العمّة، أي كان
60
00:05:15,147 --> 00:05:16,816
لم يريدوا وجود الصبي
61
00:05:18,567 --> 00:05:22,071
أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة
62
00:05:30,120 --> 00:05:32,456
- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟
- نعم
63
00:05:33,082 --> 00:05:34,458
كنا معمدانيين
64
00:05:36,085 --> 00:05:39,755
كان أحد أصدقائي الأعزاء
في الحرب معمدانيّ
65
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
ماذا حدث له؟
66
00:06:01,026 --> 00:06:06,282
أتشوّق للقاء (باتي فيبر)
المرأة الصالحة الطيبة
67
00:06:10,703 --> 00:06:13,789
نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي
68
00:06:14,248 --> 00:06:16,375
إنها ألعاب صغيرة أصنعها
69
00:06:16,750 --> 00:06:19,295
اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟
70
00:06:19,461 --> 00:06:25,301
آخر مرة بعتُ هذه الدمى
كان في المعرض في أكتوبر
71
00:06:26,343 --> 00:06:30,472
بعت اثنتين فقط
ثم اشترى رجل مني ١٠ دمى
72
00:06:30,681 --> 00:06:32,349
كان ذلك لطيفاً
73
00:06:32,808 --> 00:06:36,520
أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟
74
00:06:37,521 --> 00:06:42,985
لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك
75
00:06:43,569 --> 00:06:46,530
كانت لديه عين معطوبة
76
00:06:47,072 --> 00:06:49,992
غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض
77
00:06:50,242 --> 00:06:52,494
ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه
غير ذلك؟
78
00:06:53,537 --> 00:06:54,955
هل كان وسيماً أم قبيحاً؟
79
00:06:56,081 --> 00:06:59,418
كما قلت، كان أسود
80
00:07:01,587 --> 00:07:04,965
هل تحدثت إليه؟
هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟
81
00:07:05,090 --> 00:07:09,678
سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة
82
00:07:13,098 --> 00:07:16,769
ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟
83
00:07:17,311 --> 00:07:22,274
لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم
84
00:07:22,399 --> 00:07:24,944
عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس)
85
00:07:26,862 --> 00:07:28,447
شكراً يا سيدتي
86
00:07:35,120 --> 00:07:36,497
"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي"
87
00:07:50,594 --> 00:07:52,304
محقق خاص
88
00:07:53,138 --> 00:07:56,767
تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول
ويريدني أن أتولى ذلك
89
00:08:00,312 --> 00:08:02,314
سيعيدون فتح قضية (بورسيل)
90
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
ما رأيك بذلك؟
91
00:08:06,193 --> 00:08:08,195
لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة
92
00:08:08,487 --> 00:08:10,364
سأتمكن من القيام بعملي ثانية
93
00:08:12,533 --> 00:08:14,702
جيد، أنا سعيدة لك
94
00:08:16,787 --> 00:08:19,581
إن كانت السعادة تبدو هكذا
فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات
95
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي
في تلك الليلة
96
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
جيد
97
00:08:27,172 --> 00:08:31,927
بالطبع، لا يمكن لخطأ
ولمزاج سيىء أن يمر
98
00:08:32,052 --> 00:08:34,388
بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد
99
00:08:37,057 --> 00:08:39,727
- يمكنك أن تعتذر فحسب
- أنا آسف
100
00:08:40,394 --> 00:08:44,982
آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل
حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة
101
00:08:46,108 --> 00:08:51,530
نعم، أشعرتُك، أنت الشخص
الذي تحدث له الأشياء
102
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
وظيفتك، زواجك
103
00:08:55,034 --> 00:08:58,162
عائلتك، مشاعرك
104
00:08:58,287 --> 00:08:59,913
كل شيء يحدث لك فحسب
105
00:09:00,372 --> 00:09:02,833
أنت رجل بالغ
ولا تمتلك سلطة على نفسك
106
00:09:03,584 --> 00:09:06,086
يوقعه القدر باستمرار
في متاعب غير متوقعة
107
00:09:06,211 --> 00:09:09,715
يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات
108
00:09:11,800 --> 00:09:13,177
ابحث عن معنى ذلك
109
00:09:13,302 --> 00:09:16,263
متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟
110
00:09:16,638 --> 00:09:19,099
أنا أحاول، وترينني أحاول
111
00:09:19,224 --> 00:09:22,603
هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم
ولديهم حبيبات
112
00:09:22,728 --> 00:09:24,813
أتمنى أن تفعل
ابحث عن حبيبة، أرجوك
113
00:09:24,938 --> 00:09:28,942
لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات
الـ٥ الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة"
114
00:09:29,068 --> 00:09:32,780
"سأستغل هذه المأساة المريعة
لأحقق أشياء أفضل"
115
00:09:32,905 --> 00:09:34,990
لأن عليك أن تكوني دائماً
في طريقك لتحقيق أشياء أفضل
116
00:09:35,115 --> 00:09:36,950
على الأقل، لديّ شيء من الطموح
117
00:09:37,701 --> 00:09:40,037
لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك
118
00:09:40,579 --> 00:09:42,831
أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط
119
00:09:43,332 --> 00:09:46,960
- الجريح المتحرك المشفق على نفسه
- دعيني أسألك سؤالك
120
00:09:53,675 --> 00:09:56,470
- هل أنتما بخير؟
- نعم يا أبي
121
00:10:08,148 --> 00:10:10,567
لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين
122
00:10:11,360 --> 00:10:14,321
- لا أريد أن أكون قربك الآن
- إن أردتني أن أتركك وشأنك
123
00:10:14,446 --> 00:10:15,864
فكفي عن الإساءة إليّ
124
00:10:15,989 --> 00:10:18,575
لأنك حين تسيئين إليّ
عليّ أن أدافع عن نفسي
125
00:10:18,700 --> 00:10:22,579
كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك
الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة
126
00:10:22,704 --> 00:10:26,291
هل كان للزوجة في روايتك
أي دور في الصراع؟
127
00:10:26,416 --> 00:10:28,502
- أو أي دور في السنوات الـ١٠ الماضية؟
- اتركني يا (وين)
128
00:10:28,627 --> 00:10:30,629
- كفي عن الإساءة إليّ
- وإلا ماذا؟
129
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
وإلا، فسأبدأ بالبكاء
130
00:10:39,555 --> 00:10:41,223
هذا يحدث أول مرة
131
00:10:44,768 --> 00:10:47,980
أظن أننا لا نفهم بعضنا
ولن نفعل أبداً
132
00:10:52,234 --> 00:10:56,697
رائع يا (وين)، اتركني واذهب
يا لها من مفاجأة!
133
00:10:56,822 --> 00:11:00,159
ماذا تريدينني أن أفعل؟
هل أصرخ أكثر؟
134
00:11:00,450 --> 00:11:03,078
أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟
أعطيني أوامرك فحسب
135
00:11:03,203 --> 00:11:06,456
- أريد إنهاء هذا
- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي
136
00:11:07,040 --> 00:11:10,002
عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك
وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين
137
00:11:10,127 --> 00:11:11,795
وأن نمارس الجنس من وقت لآخر
138
00:11:19,803 --> 00:11:22,556
- ما رأيك في ذلك الآن؟
- ماذا؟
139
00:11:27,853 --> 00:11:29,229
ما رأيك في ذلك الآن؟
140
00:11:31,773 --> 00:11:34,318
لديك تناقض إدراكيّ حقيقي
141
00:11:55,672 --> 00:11:58,217
أظن أن عمرنا ٦ سنوات تقريباً
142
00:12:01,595 --> 00:12:06,975
لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك
143
00:12:09,311 --> 00:12:10,687
ولا أنا
144
00:12:21,573 --> 00:12:24,952
"تقاطع (ديفيس)"
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,729
"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة"
146
00:12:55,774 --> 00:12:58,068
أتريد التنقل من منزل لآخر؟
147
00:12:58,568 --> 00:13:02,197
- سيكون ذلك ممتعاً
- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات
148
00:13:04,491 --> 00:13:06,493
هذا تصرف عنصري جداً
149
00:13:07,411 --> 00:13:10,747
إنه أحد ٣ متاجر أخرى هنا
لأن لا أحد يستخدمه
150
00:13:13,000 --> 00:13:14,376
فلنجر قرعة لذلك
151
00:13:19,214 --> 00:13:21,675
لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة
152
00:13:21,800 --> 00:13:25,095
غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟
153
00:13:28,598 --> 00:13:30,934
إن أصبحنا مدينين لك بخدمة
فسيكون ذلك مفيداً
154
00:13:31,893 --> 00:13:35,272
إن وجدت نفسك في موقف سيىء مع الشرطة
155
00:13:39,192 --> 00:13:41,403
لطالما كان زبوناً جيداً
156
00:13:42,446 --> 00:13:46,241
لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة
157
00:13:49,286 --> 00:13:51,079
إنه (سام وايتهيد)
158
00:13:52,622 --> 00:13:54,333
أين يقيم؟
159
00:13:56,335 --> 00:13:58,962
"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)"
160
00:14:23,904 --> 00:14:27,824
السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟
161
00:14:29,201 --> 00:14:30,702
ما الأمر؟
162
00:14:31,078 --> 00:14:32,996
أيمكننا الدخول يا سيدي؟
163
00:14:36,291 --> 00:14:38,877
أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع
164
00:14:40,003 --> 00:14:43,215
هل تذهب إلى القداس
في كنيسة (سانت مايكل)؟
165
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان)
166
00:14:46,927 --> 00:14:51,556
هل ذهبت إلى معرض كنيستهم
واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟
167
00:14:52,349 --> 00:14:54,559
ماذا؟ لا!
168
00:14:55,769 --> 00:14:58,021
ما هذا بحق السماء؟
ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟
169
00:14:58,146 --> 00:15:01,775
نتحقق من بعض التفاصيل
بشأن قضية نحقق فيها
170
00:15:02,401 --> 00:15:04,194
صبي قتيل وفتاة مفقودة
171
00:15:04,903 --> 00:15:06,780
ربما رأيت ذلك في الصحف
172
00:15:07,447 --> 00:15:11,326
طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف
فهما طفلان أبيضان
173
00:15:12,786 --> 00:15:17,833
نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة
هنا في حديقتك الأمامية
174
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت
في ليلة السابع؟
175
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
أين كنت؟
176
00:15:24,589 --> 00:15:27,092
أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟
177
00:15:27,467 --> 00:15:31,763
تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا
يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي
178
00:15:35,517 --> 00:15:39,062
وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟
179
00:15:40,188 --> 00:15:41,773
عليها مشبك
180
00:15:44,443 --> 00:15:48,572
كانت بدايتنا خاطئة هنا
إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد)
181
00:15:48,697 --> 00:15:50,657
- لِم تزعجان (سام)؟
- اتركاه وشأنه
182
00:15:50,782 --> 00:15:53,994
اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن
183
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
قد لا يبقى الأمر كذلك
إن لم يتراجع البعض
184
00:15:57,372 --> 00:15:59,416
- كفّ عن هذا الهراء
- هل سمعتم ذلك؟
185
00:15:59,666 --> 00:16:01,251
يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد
186
00:16:01,376 --> 00:16:04,713
- لم يتصل أحد بالشرطة
- أين كنت في ليلة السابع؟
187
00:16:04,838 --> 00:16:06,965
كنت هنا، في منزلي
188
00:16:07,174 --> 00:16:09,759
يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان
اللذان يُذكرا في الأخبار
189
00:16:09,885 --> 00:16:11,511
تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة
190
00:16:11,636 --> 00:16:14,389
اللعنة! اهدأوا
191
00:16:15,265 --> 00:16:16,641
لا، لا، (رولاند)
192
00:16:20,395 --> 00:16:22,814
حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى
193
00:16:22,939 --> 00:16:25,233
ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي
194
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز
لكنك ستتكلم
195
00:16:30,572 --> 00:16:35,619
نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة
أتعرف أحد بهذه المواصفات؟
196
00:16:35,744 --> 00:16:39,164
لا أدري عمّ تتحدثان
أنا أعمل وأكسب رزقي
197
00:16:39,414 --> 00:16:41,291
أعمل في وظيفتين حين أستطيع
198
00:16:42,125 --> 00:16:45,003
أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد
199
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
هل تريدان أن تقتلاني الآن؟
200
00:16:47,881 --> 00:16:50,550
- هل تمضي وقتاً في (ديفيلز دين)؟
- كلا
201
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا
في ليلة السابع؟
202
00:16:53,637 --> 00:16:55,847
معظم من يقفون في حديقتي الأمامية
203
00:16:55,972 --> 00:16:58,767
لست الأسود الوحيد
ذا العين الواحدة في هذه المنطقة
204
00:16:59,559 --> 00:17:03,188
العمل في المزارع
وقسم الذبح في مصنع الدجاج
205
00:17:03,313 --> 00:17:05,065
أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟
206
00:17:05,357 --> 00:17:09,027
نصف الناس هنا فقدوا أصابع
أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك
207
00:17:12,822 --> 00:17:15,200
هيّا، اقتلاني الآن
208
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
فلنر كيف سيسير هذا أولاً
209
00:17:18,578 --> 00:17:20,539
- اخرجا إلى هنا
- اهدأوا
210
00:17:21,456 --> 00:17:24,376
لن يصاب أحد بالأذى اليوم
أخبرهم يا سيد (وايتهيد)
211
00:17:25,335 --> 00:17:29,589
لا توجد مشكلة حتى الآن
لكن فليحذر الجميع
212
00:17:30,006 --> 00:17:33,718
- هذا الأبيض يريد قتل أحد
- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
213
00:17:35,345 --> 00:17:37,681
هذا رائع!
214
00:17:47,941 --> 00:17:53,655
أتصدق هذا الهراء؟
إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟
215
00:17:59,869 --> 00:18:01,955
هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟
216
00:18:03,248 --> 00:18:05,292
هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟
217
00:18:05,709 --> 00:18:11,506
نعم، لو كان إما هو أو أنا
وكلا، لا يهمني لونه
218
00:18:13,091 --> 00:18:14,759
هل أنت متأكد من ذلك؟
219
00:18:15,260 --> 00:18:18,597
كون هؤلاء من السود
ربما جعلني أتأنّى أكثر
220
00:18:19,973 --> 00:18:23,893
لو أحاط بي مجموعة من البيض
وحطموا سيارتي
221
00:18:24,477 --> 00:18:27,522
لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله
222
00:18:42,954 --> 00:18:45,874
أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟
223
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟
224
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
حين كنت شرطياً في الثمانينات
225
00:19:02,891 --> 00:19:06,269
كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر
أكثر من أي رجل في الدائرة
226
00:19:10,523 --> 00:19:11,900
حسناً
227
00:19:12,859 --> 00:19:14,694
إنها امرأة صالحة
228
00:19:15,153 --> 00:19:18,490
كان موظف الاستقبال في أيامي
رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي)
229
00:19:18,615 --> 00:19:21,159
ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟
كان يمكنني أن آتي إليك
230
00:19:21,326 --> 00:19:24,663
اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا
بل ركبت الحافلة
231
00:19:24,871 --> 00:19:27,874
وإن ركبت الحافلة
ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟
232
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
وماذا سيحدث إن لم تتذكر
حتى لماذا ركبتها؟
233
00:19:31,086 --> 00:19:34,422
أضغط على هذا الزر، فيتصل بك
234
00:19:36,216 --> 00:19:39,886
أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة
أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً
235
00:19:40,011 --> 00:19:42,347
لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع
236
00:19:43,973 --> 00:19:45,350
ماذا تحمل؟
237
00:19:46,893 --> 00:19:51,815
كنت أعمل على شيء ما... أكتب
238
00:19:52,148 --> 00:19:54,943
عن القضية، المرتان، الأولى والثانية
239
00:19:56,152 --> 00:20:00,031
كنت أراجع الملفات لساعات، و...
240
00:20:00,156 --> 00:20:02,701
وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر
241
00:20:02,992 --> 00:20:05,328
ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟
242
00:20:06,705 --> 00:20:08,248
كانت الكتابة مفيدة لي
243
00:20:08,665 --> 00:20:13,128
قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك
وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى
244
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي
245
00:20:16,631 --> 00:20:18,425
ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية
246
00:20:18,550 --> 00:20:21,636
لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي
247
00:20:21,761 --> 00:20:23,221
إنها حياتي
248
00:20:23,805 --> 00:20:28,184
أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج
وبدأت أتذكر
249
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
أتذكر حياتي
250
00:20:31,396 --> 00:20:32,856
وأثناء مراجعة ذلك كله
251
00:20:34,399 --> 00:20:39,696
وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل
وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم
252
00:20:41,156 --> 00:20:44,826
- أبي، لا أظن ذلك
- أحتاج إلى مساعدتك في هذا
253
00:20:45,535 --> 00:20:47,996
إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟
254
00:20:48,329 --> 00:20:49,831
انظر إلى هذا
255
00:20:50,749 --> 00:20:54,085
بعض الأسماء والأشخاص
الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر
256
00:20:54,210 --> 00:20:56,504
ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم
257
00:20:56,963 --> 00:21:01,009
و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند)
258
00:21:01,134 --> 00:21:03,303
(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي!
259
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ
260
00:21:10,351 --> 00:21:12,771
أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر
261
00:21:13,313 --> 00:21:15,940
لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك
262
00:21:17,901 --> 00:21:22,447
هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة
263
00:21:28,244 --> 00:21:30,872
لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟
264
00:21:32,373 --> 00:21:33,750
حسناً يا سيدي
265
00:21:35,418 --> 00:21:36,878
شكراً لك يا سيدي
266
00:21:39,672 --> 00:21:44,761
- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟
- أظن أني سأعرف ذلك
267
00:21:47,722 --> 00:21:49,682
كيف حالك عدا عن هذا؟
268
00:21:50,725 --> 00:21:53,812
اليوم من أيامي الجيدة
كل شيء واضح
269
00:21:53,937 --> 00:21:56,272
إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة
270
00:21:57,357 --> 00:22:00,443
هل رأيتها منذ آخر مرة؟
المخرجة (إلايزا)؟
271
00:22:01,569 --> 00:22:03,404
أعني منذ اليوم الأخير
272
00:22:04,197 --> 00:22:08,034
لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه
وانتقدت التحقيق
273
00:22:11,371 --> 00:22:12,747
حسناً يا بني
274
00:22:15,375 --> 00:22:17,627
اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني
أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور
275
00:22:17,752 --> 00:22:21,297
وسأحاول إيجاد (رولاند)
إن كان حياً حتى الآن
276
00:22:21,422 --> 00:22:23,216
أقدّر لك ذلك
277
00:22:25,260 --> 00:22:27,679
هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة
278
00:22:36,187 --> 00:22:38,064
نعم، هذا صحيح
279
00:22:39,357 --> 00:22:40,733
نعم يا سيدي
280
00:22:42,068 --> 00:22:45,738
هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً
281
00:22:47,532 --> 00:22:48,908
شكراً
282
00:22:52,579 --> 00:22:55,123
اتفقت مع شرطة (ساليسوا)
283
00:23:03,506 --> 00:23:05,592
- (رولاند)
- أيها الرائد
284
00:23:06,551 --> 00:23:09,387
- الملازم (ويست)
- السيد المدعي العام
285
00:23:16,227 --> 00:23:20,189
(رولاند)، أراد (إيه جيه كينت)
إعادة مراجعة قضيتنا
286
00:23:20,857 --> 00:23:24,444
كل الأدلة في ذلك الوقت
أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت
287
00:23:24,777 --> 00:23:26,863
وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا
288
00:23:27,280 --> 00:23:30,533
فإن شرطة الولاية والمقاطعة
مقتنعون بأن الرجل مذنب
289
00:23:30,825 --> 00:23:35,496
واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية
لجريمة قتل (ويل بورسيل)
290
00:23:37,206 --> 00:23:38,583
مفهوم
291
00:23:39,959 --> 00:23:43,796
الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت
منذ عملك في وحدة تحقيقات
292
00:23:44,756 --> 00:23:49,677
كان على (رولاند) بذل جهد كبير
لجعلك جزءاً من هذا
293
00:23:50,678 --> 00:23:54,933
آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته
294
00:23:55,433 --> 00:23:58,186
وأتمنى أيضاً أيها الضابط
أن تستغل هذا الدور الجديد
295
00:23:58,311 --> 00:24:01,731
لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف
296
00:24:05,985 --> 00:24:09,489
أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي
297
00:24:10,198 --> 00:24:13,451
جيد، إن نجح كل هذا
298
00:24:14,535 --> 00:24:17,497
فيمكنني أن أتخيل عودتك
لقسم الجرائم الكبرى
299
00:24:22,877 --> 00:24:24,253
سيدي
300
00:24:39,852 --> 00:24:42,981
لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو
أليس كذلك؟
301
00:24:43,481 --> 00:24:45,525
لم أكن أنوي ذلك
302
00:24:55,368 --> 00:25:01,499
صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة
303
00:25:03,126 --> 00:25:05,420
وتعدنا بالتحرر...
304
00:25:05,837 --> 00:25:11,342
من ثقل الزمن والجسد
305
00:25:13,344 --> 00:25:16,764
ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي)
306
00:25:18,808 --> 00:25:22,103
ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها
307
00:25:24,313 --> 00:25:27,191
ليست العدالة ضمن سلطتنا
308
00:25:28,026 --> 00:25:29,736
بل هي ملك له
309
00:25:32,989 --> 00:25:36,200
بعد قول هذا، أرغب
في أن أطلب منكم المساعدة اليوم
310
00:25:37,910 --> 00:25:41,372
بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات
311
00:25:41,497 --> 00:25:43,708
وأتمنى منكم أن تساعدوهم
312
00:25:57,388 --> 00:26:00,308
لم أر أي أسود بعين واحدة
أؤكد لك هذا
313
00:26:01,476 --> 00:26:04,312
توجد هنا الكثير من النساء الجميلات
314
00:26:05,396 --> 00:26:07,231
عليّ أن أعود إلى الكنيسة
315
00:26:11,861 --> 00:26:14,614
لا عليك بي، سأنتظر فحسب
316
00:26:19,452 --> 00:26:21,245
المعذرة يا آنسة
317
00:26:21,704 --> 00:26:23,581
أشكرك على مساعدتنا في هذا
318
00:26:24,165 --> 00:26:26,375
لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا
لو لم تطلب منهم ذلك
319
00:26:26,501 --> 00:26:28,586
بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد
320
00:26:29,504 --> 00:26:31,672
لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس
321
00:26:31,839 --> 00:26:36,260
- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً
- أتريد الاعتراف الآن؟
322
00:26:36,636 --> 00:26:39,138
أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر
323
00:26:41,891 --> 00:26:46,354
أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك
رجل أسود بعين معطوبة؟
324
00:26:46,521 --> 00:26:47,897
كأنه مصاب بالماء الأبيض؟
325
00:26:48,022 --> 00:26:51,734
لا أظن ذلك، لكن لدينا
حوالى ألف عضو في الأبرشية
326
00:26:52,235 --> 00:26:55,488
ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم
من الأمريكيين السود
327
00:26:57,198 --> 00:27:01,285
المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون
بنسبة ٩٠ بالمئة
328
00:27:01,911 --> 00:27:05,331
بأن من اختطف (جولي)
وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك
329
00:27:06,457 --> 00:27:09,669
أجد صعوبة في تصديق
أن أحداً هنا قد يفعل ذلك
330
00:27:09,794 --> 00:27:12,547
إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه"
331
00:27:15,383 --> 00:27:18,261
هلاّ تساعدنا وتبقى منتبهاً؟
332
00:27:19,053 --> 00:27:21,597
وربما ستسأل الناس
عن الرجل الذي وصفتُه لك؟
333
00:27:21,764 --> 00:27:24,684
سأحاول بالتأكيد
وأتمنى أن أستطيع إفادتكم
334
00:27:25,643 --> 00:27:28,938
أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق
335
00:27:29,856 --> 00:27:32,024
حين أشعر بالندم، سأخبرك
336
00:27:36,237 --> 00:27:41,826
- أظن الدين هو الشيء الأهم
- هذا لطيف
337
00:27:43,035 --> 00:27:45,830
- مستعد؟
- نعم
338
00:27:46,205 --> 00:27:48,499
- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري)
- إلى اللقاء
339
00:27:48,624 --> 00:27:50,001
حسناً
340
00:27:55,173 --> 00:27:59,260
- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟
- الرب محبة يا أخي
341
00:27:59,927 --> 00:28:01,429
الرب محبة
342
00:28:24,952 --> 00:28:26,621
رجل يحب الجعة
343
00:28:28,789 --> 00:28:31,167
فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي
344
00:28:45,264 --> 00:28:49,518
بدأت أفكر في موت (ويل)
345
00:28:50,853 --> 00:28:53,231
أيمكن أنه كان حادثاً؟
346
00:28:55,566 --> 00:28:58,069
آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك
في وقتك الخاص
347
00:28:58,194 --> 00:29:02,114
- لا بأس
- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم
348
00:29:03,157 --> 00:29:05,243
لا تندمي بسببي
349
00:29:12,166 --> 00:29:14,627
كيف كانت (كاليفورنيا)؟
350
00:29:15,294 --> 00:29:17,588
إنها مليئة بغرباء الأطوار
351
00:29:21,884 --> 00:29:26,806
أناس كثيرون وأفكار
352
00:29:28,641 --> 00:29:30,017
والكثير من التشوش
353
00:29:30,726 --> 00:29:32,812
أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟
354
00:29:33,104 --> 00:29:35,606
الكثير من ذلك التشوش كان لديّ
355
00:29:38,442 --> 00:29:40,736
أيمكنني أن أقول لك سراً؟
356
00:29:41,904 --> 00:29:44,198
كنت في حالة فوضى
357
00:29:44,573 --> 00:29:47,576
قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني
358
00:29:50,997 --> 00:29:55,918
ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة
هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟
359
00:29:56,043 --> 00:29:57,712
كلا، كلا بالتأكيد
360
00:30:02,216 --> 00:30:04,677
لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك
361
00:30:05,136 --> 00:30:07,471
لأطول مدة ممكنة
362
00:30:08,556 --> 00:30:11,517
فيما بعد، ستكون مفاجأة
363
00:30:13,352 --> 00:30:15,563
متى في اعتقادك؟
364
00:30:30,870 --> 00:30:33,581
وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة
365
00:30:34,749 --> 00:30:37,960
كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك
366
00:30:41,088 --> 00:30:43,507
أحدهم أعطاهما الدمى
367
00:30:46,135 --> 00:30:47,803
حيث توفي الصبي
368
00:30:50,639 --> 00:30:52,933
الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)...
369
00:30:55,311 --> 00:30:57,855
كنت تتحدث عن الدمى...
370
00:30:59,565 --> 00:31:03,694
أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها
ألا تظن ذلك؟
371
00:31:04,403 --> 00:31:08,908
من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم
372
00:31:09,742 --> 00:31:12,495
حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم
373
00:31:32,139 --> 00:31:34,100
أتريد فرصة ثانية؟
374
00:31:35,935 --> 00:31:37,978
أين يمكنني الحصول عليها؟
375
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
أخبرني عن عائلتك
376
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
كانت أمي ريفية
377
00:31:50,908 --> 00:31:53,994
تقطع الحطب وتذبح الدجاج
وتبني الحظيرة
378
00:31:56,163 --> 00:31:58,207
وتعمل على رعاية المزرعة
379
00:32:00,292 --> 00:32:02,128
عملت في الحقول منذ كان عمري ٨ سنوات
380
00:32:06,382 --> 00:32:07,758
ووالدك؟
381
00:32:08,342 --> 00:32:11,137
عليك الحصول على تلك المعلومات
من مكان آخر
382
00:32:18,102 --> 00:32:19,478
وأنت؟
383
00:32:21,105 --> 00:32:22,898
ماذا؟
384
00:32:23,399 --> 00:32:26,652
أريد عرضاً كاملاً لماضيك
385
00:32:27,570 --> 00:32:29,864
وتذكري أني مدرب على التحقيق
386
00:32:31,323 --> 00:32:33,451
أنت أول شرطي أواعده
387
00:32:34,201 --> 00:32:36,120
هل ستعاملني بعنف؟
388
00:32:37,079 --> 00:32:40,332
- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك
- هل لدينا قائمة؟
389
00:32:41,000 --> 00:32:43,085
تزداد تفصيلاً في كل دقيقة
390
00:32:50,384 --> 00:32:53,345
لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف
391
00:32:54,680 --> 00:32:56,599
هل تعتذر كثيراً؟
392
00:32:58,100 --> 00:32:59,518
يمكنني أن أبدأ
393
00:33:02,480 --> 00:33:05,024
متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟
394
00:33:07,276 --> 00:33:12,031
ذكرياتي عن النساء الأخريات
أصبحت مشوشة
395
00:33:12,156 --> 00:33:17,286
يا للهول! سمعت أن الشرطة
يحبون النساء
396
00:33:17,411 --> 00:33:19,205
لا أحب هذه الأوصاف
397
00:33:19,705 --> 00:33:21,790
إلا إن كانت وصفاً لي
398
00:33:22,500 --> 00:33:24,251
ما الكلمة التي تستخدمها؟
399
00:33:25,544 --> 00:33:26,921
زير نساء
400
00:33:36,430 --> 00:33:40,601
لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟
401
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
أحياناً
402
00:33:48,692 --> 00:33:50,778
لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً
403
00:33:52,321 --> 00:33:54,448
لا أخطط لذلك
404
00:33:58,702 --> 00:34:00,829
لدي إعاقة عقلية
405
00:34:04,667 --> 00:34:07,336
الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا
406
00:34:28,232 --> 00:34:30,317
أتريد أن ألمس أصابعك؟
407
00:34:30,693 --> 00:34:32,695
يمكن لذلك أن يكون ممتعاً
408
00:34:35,656 --> 00:34:37,616
أحب أن أجعلك تضحك
409
00:34:37,741 --> 00:34:39,868
عليّ أن ألتقط أنفاسي
410
00:34:41,996 --> 00:34:44,456
أنت ماهر جداً في هذا
411
00:34:47,543 --> 00:34:50,212
أتخيل أنك زير نساء حقيقي
412
00:34:50,796 --> 00:34:55,092
هذا يعود إليك، أنا لا أعرف ما أفعله
413
00:35:53,442 --> 00:35:57,946
بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات
414
00:35:58,072 --> 00:35:59,990
ولكم (كيني)
415
00:36:00,574 --> 00:36:02,701
كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ
416
00:36:03,202 --> 00:36:05,412
ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟
417
00:36:07,039 --> 00:36:12,795
كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج
بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك
418
00:36:15,172 --> 00:36:17,383
كانت تضاجعه
419
00:36:18,550 --> 00:36:20,386
مديرها
420
00:36:21,053 --> 00:36:24,056
تباً! أنت محقق
421
00:36:25,057 --> 00:36:27,810
اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح
422
00:36:28,143 --> 00:36:30,104
لِم لا تتصل بزوجته؟
423
00:36:30,646 --> 00:36:33,357
(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن
424
00:36:35,943 --> 00:36:41,031
يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم)
لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك
425
00:36:42,491 --> 00:36:43,867
تباً لك!
426
00:37:00,926 --> 00:37:02,761
يا لي من أضحوكة!
427
00:37:03,846 --> 00:37:07,850
ألم تحتج إلى الشرطي الأسود
في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟
428
00:37:08,183 --> 00:37:10,436
إنه أفضل محقق في القضية
429
00:37:12,730 --> 00:37:14,898
يحاول إيجاد ابنتك
430
00:37:21,530 --> 00:37:23,615
أنا آسف
431
00:37:24,616 --> 00:37:26,869
تلك الكلمة التي استخدمتها
432
00:37:30,330 --> 00:37:33,292
لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً
لكان ذلك من حقه
433
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
ضُربت بما يكفي للوقت الحالي
434
00:37:42,926 --> 00:37:46,263
- هل ستأخذني إلى المنزل؟
- نعم
435
00:37:50,309 --> 00:37:52,936
لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل
436
00:37:55,355 --> 00:37:58,233
كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين
437
00:38:02,070 --> 00:38:03,739
لا يمكنني أن أجلس هناك
438
00:38:04,907 --> 00:38:06,784
لا أستطيع النوم هناك
439
00:38:09,912 --> 00:38:14,082
أرغب فقط بالموت طوال الوقت
440
00:38:24,802 --> 00:38:27,387
لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها
441
00:38:27,513 --> 00:38:29,640
أو لديّ أريكة
442
00:38:31,099 --> 00:38:32,935
لِم لا تستخدمها؟
443
00:38:33,352 --> 00:38:35,979
سنرى ما سيحدث غداً
444
00:38:37,898 --> 00:38:42,110
يا إلهي! أنا آسف جداً
لأني استخدمت تلك الكلمة
445
00:38:43,987 --> 00:38:45,697
لا تخبره
446
00:38:46,448 --> 00:38:50,369
سمع أوصافاً أسوأ من أناس
قصدوها أكثر مما قصدتها أنت
447
00:38:55,833 --> 00:38:58,085
آسف على ذلك أيضاً
448
00:39:29,032 --> 00:39:33,579
أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة
تم أخذها في ذلك الوقت
449
00:39:34,371 --> 00:39:38,542
أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية
لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام ٨٠
450
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
أيّ شخص من ذلك الحي
451
00:39:41,044 --> 00:39:43,630
كان المحقق (هيز)
هو كبير المحققين في ذلك الوقت
452
00:39:43,755 --> 00:39:46,508
جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا
453
00:39:48,260 --> 00:39:52,097
كان لدينا بعض الخيوط
وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي
454
00:39:52,347 --> 00:39:55,642
ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة
في(أوكلاهوما)
455
00:39:56,101 --> 00:39:59,563
- والآن، علينا أن...
- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها
456
00:39:59,980 --> 00:40:03,984
إن استطعنا إيجاد الفتاة
التي أصبحت الآن في الـ٢١ من عمرها
457
00:40:04,192 --> 00:40:06,153
فسنعرف ما حدث
458
00:40:06,820 --> 00:40:08,906
كل شيء يشير إلى كونها ميتة
459
00:40:09,698 --> 00:40:13,160
كنا مخطئين، فلنعرف السبب
460
00:40:13,827 --> 00:40:15,245
لم نكن جميعاً مخطئين
461
00:40:18,498 --> 00:40:21,376
والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك
462
00:40:21,627 --> 00:40:24,087
تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس)
في عام ٨٨
463
00:40:24,254 --> 00:40:28,383
كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان)
لا أحد يعرف مكانه
464
00:40:28,717 --> 00:40:31,803
(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه
465
00:40:32,220 --> 00:40:35,474
التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء
تم التغاضي عنه
466
00:40:35,641 --> 00:40:38,101
كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك
467
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
نعم، أنت في الخلف
468
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
احتمال ثانويّ
469
00:40:47,903 --> 00:40:49,947
إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة
470
00:40:50,072 --> 00:40:53,992
فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس
لا يريدون أن تبقى كذلك
471
00:40:54,117 --> 00:40:55,702
تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما
472
00:40:56,244 --> 00:40:57,704
وتخيلوا ألا نكون الوحيدين
الذين يبحثون عنها
473
00:40:57,829 --> 00:40:59,581
إن كان هناك أي احتمال
أن يكون ذلك صحيحاً
474
00:40:59,706 --> 00:41:03,335
أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة
كما في المرة الماضية
475
00:41:05,504 --> 00:41:06,880
ليس مخطئاً
476
00:41:07,631 --> 00:41:10,592
قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً
477
00:41:11,385 --> 00:41:13,136
حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا
478
00:41:25,941 --> 00:41:28,610
- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟
- نعم
479
00:41:41,498 --> 00:41:44,209
- مرحباً
- أيمكننا التحدث قليلاً؟
480
00:42:02,436 --> 00:42:06,314
أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً
إن كان لديك صديق
481
00:42:07,024 --> 00:42:10,902
- لا، أنا لوحدي
- إنها غلطتي
482
00:42:11,737 --> 00:42:15,240
أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن
483
00:42:17,993 --> 00:42:19,494
اجلس من فضلك
484
00:42:21,955 --> 00:42:24,332
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
485
00:42:26,418 --> 00:42:30,213
شعرت بعد حديثنا الأخير
بأنك غضبت مني
486
00:42:30,547 --> 00:42:33,633
لا بأس، المشكلة هي...
487
00:42:35,135 --> 00:42:37,888
أنك أخبرتِني بتفاصيل لم أكن أعرفها
488
00:42:38,722 --> 00:42:41,808
الواضح أنك كلّفت محققاً
في العمل على القضية
489
00:42:42,309 --> 00:42:45,687
لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد
490
00:42:46,021 --> 00:42:48,190
أتريدين التحدث إليّ أكثر؟
491
00:42:48,315 --> 00:42:53,695
وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا
في عام ٨٠، ولا في عام ٩٠
492
00:42:53,820 --> 00:42:56,990
وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني
أكثر من أي شيء آخر
493
00:42:57,365 --> 00:43:00,118
نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع
494
00:43:00,452 --> 00:43:02,621
إذن، تريدين التحدث إليّ
وأنا أريد التحدث إليك
495
00:43:03,371 --> 00:43:04,790
حسناً، عظيم!
496
00:43:04,998 --> 00:43:08,668
لكن عليك أن تخبريني
بما لديك أيضاً يا آنسة
497
00:43:09,503 --> 00:43:12,589
- ماذا تعني؟
- أعني أني أريد معرفة كل شيء
498
00:43:12,714 --> 00:43:14,299
توصل إليه محققوك
499
00:43:15,425 --> 00:43:17,719
لماذا تفعلين هذا الآن؟
500
00:43:17,844 --> 00:43:20,388
هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟
501
00:43:20,972 --> 00:43:24,392
- أتحاول العمل على القضية؟
- أريد أن أعرف القصة الكاملة
502
00:43:26,186 --> 00:43:28,313
الكثير من هذا جزء من حياتي
503
00:43:29,022 --> 00:43:31,441
هناك أجزاء مفقودة
وأحتاج إلى معرفتها
504
00:43:41,451 --> 00:43:43,495
محجر مهجور في جنوب (ميزوري)
505
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
سجلات الأسنان من السجن
بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان)
506
00:43:48,375 --> 00:43:51,670
قريب (لوسي) الذي فُقد في عام ٩٠
بعد ظهوره
507
00:43:54,714 --> 00:43:56,174
أهذا كل شيء؟
508
00:43:57,926 --> 00:44:00,470
لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد
509
00:44:01,179 --> 00:44:02,681
لكنها لا تتعلق بك
510
00:44:14,276 --> 00:44:15,986
إن رأيت ابني (هنري)
511
00:44:17,487 --> 00:44:20,740
فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث
512
00:44:22,242 --> 00:44:24,953
هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق
في القضية ثانية؟
513
00:44:25,745 --> 00:44:29,541
هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت
514
00:44:38,466 --> 00:44:41,636
نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب
515
00:44:41,845 --> 00:44:46,474
بين الصور والدمى
ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة
516
00:44:46,600 --> 00:44:49,269
هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة
نفسها في الصورة
517
00:44:49,394 --> 00:44:50,979
ذلك والدمى
518
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
اللعب في الغابة، والعمة الجديدة
519
00:44:53,523 --> 00:44:56,693
الرجل الذي اشترى الدمى
تحدث عن أبناء وبنات إخوته
520
00:44:58,403 --> 00:45:00,238
هناك جانب لم نتوصل إليه
521
00:45:00,697 --> 00:45:02,199
نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية
522
00:45:02,824 --> 00:45:05,994
بالمناسبة، لم نجد مطابقاً
لآثار الدراجة بعد
523
00:45:06,119 --> 00:45:08,288
كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب
524
00:45:08,663 --> 00:45:11,833
كان هناك برنامج قبل عامين
وفُتحت ملفات لكل الطلاب
525
00:45:11,958 --> 00:45:14,586
- ماذا عن الرسالة؟
- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل
526
00:45:14,711 --> 00:45:16,421
لكن لم نستفد من ذلك
527
00:45:16,546 --> 00:45:18,590
نقوم بتفيش صناديق البريد العامة
في تلك المنطقة
528
00:45:18,715 --> 00:45:20,800
لكنّنا لن نتوصل إلى شيء
529
00:45:21,176 --> 00:45:27,057
أردت الاطلاع على الدمى من الغابة
ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد
530
00:45:27,182 --> 00:45:29,392
ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة
التي وجدناها عليها أيضاً
531
00:45:29,893 --> 00:45:31,394
هناك شيء آخر
532
00:45:31,978 --> 00:45:35,023
ماذا عن إصابات العمل
التي تعود إلى ٤٠ عاماً؟
533
00:45:35,774 --> 00:45:39,486
أي رجل أبيض فقد عينه
في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن)
534
00:45:39,611 --> 00:45:41,571
سيكون ذلك صعباً
535
00:45:42,447 --> 00:45:46,368
أي سوابق ضمن قائمة الموظفين
في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟
536
00:45:47,244 --> 00:45:48,828
قارنوها مع ملفات إصابات العمل
537
00:45:48,954 --> 00:45:51,915
هل سمعت أن المدعي العام
سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟
538
00:45:54,292 --> 00:45:55,669
ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟
539
00:45:57,045 --> 00:45:58,838
- "هل المتصلة جاهزة؟"
- "نعم"
540
00:45:58,964 --> 00:46:00,340
"تفضلي"
541
00:46:00,465 --> 00:46:05,929
"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر
على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟"
542
00:46:06,429 --> 00:46:08,807
"أظن الأطفال في خطر حقيقي"
543
00:46:09,140 --> 00:46:13,103
"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت
بشكل ملحوظ كمجتمع"
544
00:46:13,812 --> 00:46:18,149
"وفي تلك البيئة
يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال"
545
00:46:18,692 --> 00:46:20,277
هذا القذر يريد منصب المدعي العام
546
00:46:20,402 --> 00:46:23,113
"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا"
547
00:46:23,530 --> 00:46:25,198
"سنعود بعد قليل"
548
00:46:25,365 --> 00:46:28,994
- هذا ضعيف جداً
- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة
549
00:46:29,286 --> 00:46:32,664
- ماذا؟ من؟
- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟
550
00:46:32,914 --> 00:46:34,291
(فريدي بيرنز)
551
00:46:48,054 --> 00:46:52,267
"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث
أيها الوغد؟"
552
00:46:52,559 --> 00:46:54,602
"ألو، ألو"
553
00:46:55,603 --> 00:46:56,980
"ألو"
554
00:47:03,028 --> 00:47:04,404
ماذا تريدين؟
555
00:47:05,280 --> 00:47:08,783
اسمي (إميليا ريردون)
كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية
556
00:47:11,328 --> 00:47:12,954
أحضرت...
557
00:47:13,872 --> 00:47:16,124
كانت هناك أشياء مع الأطفال
558
00:47:16,666 --> 00:47:20,879
مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى
قلت إني سأحضرها
559
00:47:21,004 --> 00:47:24,049
نعم، لقد نسيت
560
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
آسفة
561
00:47:30,138 --> 00:47:31,514
شكراً لك
562
00:47:56,831 --> 00:47:59,250
أعرف أننا لا نعرف بعضنا
563
00:48:01,294 --> 00:48:04,422
ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به
564
00:48:06,299 --> 00:48:10,470
لكن إن احتجت إلى شيء
فاتصلي بي أرجوك
565
00:48:12,597 --> 00:48:16,643
أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (إميليا)؟
566
00:48:18,061 --> 00:48:19,729
بالطبع
567
00:48:21,606 --> 00:48:23,983
أمتلك روح ساقطة
568
00:48:32,617 --> 00:48:34,035
في الكثير من الأحيان...
569
00:48:35,870 --> 00:48:39,833
نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا
لأننا نعتقد أننا نستحق الألم
570
00:48:43,878 --> 00:48:46,714
أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه
أو لم تفعليه
571
00:48:48,842 --> 00:48:51,094
لكنك لا تستحقين المعاناة
572
00:48:52,679 --> 00:48:54,806
لا تستحقين العقاب
573
00:48:56,683 --> 00:49:00,103
وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك
574
00:49:02,647 --> 00:49:04,649
لم أعرف أمي قط
575
00:49:06,985 --> 00:49:08,361
كل ما تمنيته...
576
00:49:09,279 --> 00:49:13,950
حين كانت لدي أمنيات
أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي
577
00:49:15,743 --> 00:49:18,288
لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما
578
00:49:21,624 --> 00:49:24,294
لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً
579
00:49:27,172 --> 00:49:29,257
يجب أن يضحك الأطفال
580
00:49:31,509 --> 00:49:32,886
صحيح؟
581
00:49:35,096 --> 00:49:37,765
لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا
582
00:49:40,435 --> 00:49:43,897
كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد
583
00:49:45,356 --> 00:49:48,818
- لكنّ الناس يخطئون
- ليس كهذه
584
00:49:50,361 --> 00:49:52,030
ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه
585
00:49:54,324 --> 00:49:56,075
ماذا تقصدين؟
586
00:49:58,578 --> 00:50:00,997
كنت أخون (توم)
587
00:50:02,957 --> 00:50:05,001
لطالما كنت أخونه
588
00:50:06,377 --> 00:50:10,131
وأحياناً، في هذا المنزل
أعرف أني...
589
00:50:10,423 --> 00:50:12,050
أني أحمل روح ساقطة
590
00:50:12,175 --> 00:50:17,388
أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس
في هذا المنزل
591
00:50:19,474 --> 00:50:21,976
ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي
592
00:50:22,435 --> 00:50:26,606
أي امرأة تكره الشيء الوحيد
الذي يظهر لها الحب؟
593
00:50:32,904 --> 00:50:35,365
أحمل مسدساً عيار ٣٨ في حقيبتي
594
00:50:37,408 --> 00:50:41,913
إنه الجزء الأخير من الشجاعة...
من أين لي بتلك الشجاعة؟
595
00:50:45,917 --> 00:50:49,420
لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل)
596
00:51:01,849 --> 00:51:06,688
"أنا أحب أمي"
597
00:51:08,481 --> 00:51:11,484
فعلت أشياء مروّعة جداً
598
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
يا إلهي!
599
00:51:20,118 --> 00:51:21,786
يا إلهي!
600
00:51:25,039 --> 00:51:27,333
سامحني يا إلهي
601
00:51:39,637 --> 00:51:42,181
يبحث الشرطة عن (جولي)
602
00:51:42,599 --> 00:51:44,851
الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً
603
00:51:45,810 --> 00:51:48,021
يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح
604
00:51:48,187 --> 00:51:52,442
إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه
605
00:51:52,900 --> 00:51:57,780
وتشعرين بأن عليك الاعتراف به
يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز)
606
00:51:57,905 --> 00:51:59,907
وعليك أن تتحدثي إليه
607
00:52:01,284 --> 00:52:04,829
أتحدث إليه عن ماذا؟
608
00:52:05,705 --> 00:52:07,749
ماذا تقصدين بذلك؟
609
00:52:07,874 --> 00:52:10,084
لا شيء، أقصد فقط...
610
00:52:10,460 --> 00:52:13,171
أني أظنه رجلاً صالحاً
ويمكنك التحدث إليه
611
00:52:16,007 --> 00:52:19,010
نعم، بالطبع، بالطبع
612
00:52:20,428 --> 00:52:24,057
أتحدث إليك بصراحة
وأنت تحاولين التلاعب بي
613
00:52:25,058 --> 00:52:28,853
أخبرتك بكل ما أشعر به
لمن ستنقلين هذا؟
614
00:52:29,020 --> 00:52:31,356
تتظاهرين بأنك تصغين إليّ
615
00:52:31,773 --> 00:52:37,570
تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة
وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي
616
00:52:37,695 --> 00:52:39,447
لم أقصد شيئاً، أنا آسفة
617
00:52:39,572 --> 00:52:45,662
يا لجرأتك! تأتين إلى هنا
وتحضرين إليّ هذا الهراء
618
00:52:45,995 --> 00:52:47,914
أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا
619
00:52:48,039 --> 00:52:49,874
- لم أقصد شيئاً...
- أيتها الحقيرة القذرة
620
00:52:49,999 --> 00:52:53,711
اخرجي من منزلي، اخرجي
621
00:53:09,852 --> 00:53:11,270
مرحباً
622
00:53:13,648 --> 00:53:16,150
هلاّ تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟
623
00:53:16,359 --> 00:53:20,488
- لماذا؟ بكم تبيعها؟
- سنتان للعلبة الواحدة
624
00:53:21,114 --> 00:53:22,573
يفترض أن نحصل على جزء من ذلك
625
00:53:25,118 --> 00:53:27,245
يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً
حين نلتقي في المرة القادمة
626
00:53:28,996 --> 00:53:30,665
أظن ذلك منصفاً
627
00:53:31,124 --> 00:53:32,583
أوشك أن أنتهي
628
00:53:35,837 --> 00:53:37,880
أيها الوغد!
629
00:53:47,265 --> 00:53:51,060
اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية
لـ٧ أيام سابقة قبل السطو
630
00:53:51,519 --> 00:53:53,020
لم نستطع رؤيتها كلها
631
00:53:54,856 --> 00:53:56,649
هل يحاول محاميان رؤية هذا؟
632
00:53:56,899 --> 00:54:00,194
قدّما طلباً لمذكرة
لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم
633
00:54:00,945 --> 00:54:03,072
حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير
634
00:54:03,406 --> 00:54:06,409
ماذا عن الكاتبة الجميلة؟
635
00:54:07,869 --> 00:54:09,328
هل أطلعتها على الكثير؟
636
00:54:09,454 --> 00:54:14,000
نعم، فتاة سوداء جميلة
قالت إن زوجها السابق شرطي
637
00:54:18,463 --> 00:54:19,839
سأترككما لتبدآ العمل
638
00:54:24,677 --> 00:54:26,929
كانت بصماتها في الممرين ٥ و٧
639
00:54:38,232 --> 00:54:40,860
مضت ٥ ساعات
ولم ننه يوماً كاملاً بعد
640
00:54:41,694 --> 00:54:43,988
هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟
641
00:54:44,405 --> 00:54:46,157
لا أدري
642
00:54:51,370 --> 00:54:52,747
"٩٠"
643
00:54:55,583 --> 00:54:57,418
في عام ٩٠، وجدت تصوير فيديو
644
00:54:57,752 --> 00:55:02,340
و... عرفنا عن (جولي بورسيل)
645
00:55:02,465 --> 00:55:05,343
تلك المجموعة من أطفال الشارع
هل كان ذلك...
646
00:55:06,511 --> 00:55:08,346
اخرس
647
00:55:09,055 --> 00:55:10,431
اخرس
648
00:55:13,726 --> 00:55:16,729
هل كان ذلك حين...
649
00:55:17,396 --> 00:55:18,773
نعم
650
00:55:20,900 --> 00:55:22,985
كان ذلك حين ضعت مني في (وولمارت)
651
00:55:23,236 --> 00:55:24,612
في عام ٩٠
652
00:55:25,488 --> 00:55:27,073
(وولمارت) اللعين
653
00:55:28,157 --> 00:55:30,493
لا أظن أني سامحت نفسي
654
00:55:31,244 --> 00:55:32,995
حين فقدتك بهذه الطريقة
655
00:55:33,246 --> 00:55:38,042
وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين
656
00:55:42,630 --> 00:55:44,131
هل وجدنا سيارة بنية؟
657
00:55:45,716 --> 00:55:47,093
لمن كانت؟
658
00:55:49,178 --> 00:55:50,555
شعرت...
659
00:55:52,640 --> 00:55:54,851
أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف
660
00:55:55,309 --> 00:55:57,687
شعرت بأني ربما...
661
00:56:02,108 --> 00:56:03,901
جعلتكم جميعاً تمرضون
662
00:56:04,861 --> 00:56:09,198
كالـ... كالسم
663
00:56:11,075 --> 00:56:13,494
لا أدري، ربما فعلت
664
00:56:21,586 --> 00:56:24,505
ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً
بدون والدتك
665
00:56:24,839 --> 00:56:26,215
اخرس
666
00:56:27,341 --> 00:56:29,886
أنت نكرة، اخرس
667
00:56:36,559 --> 00:56:39,020
عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان)
668
00:56:40,104 --> 00:56:41,480
أين (رولاند)؟
669
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
متى كانت آخر مرة...
670
00:56:46,235 --> 00:56:47,612
تحدثت إلى (رولاند)؟
671
00:56:57,997 --> 00:56:59,373
أنا آسف
672
00:57:24,982 --> 00:57:27,818
تبدو كطراز جديد، (لينكون) أو (ميركوري)
673
00:57:27,944 --> 00:57:29,320
وربما (شيفروليه)
674
00:57:30,446 --> 00:57:32,198
هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟
675
00:57:39,997 --> 00:57:42,333
سيارة صالون، لونها داكن
676
00:57:43,709 --> 00:57:45,461
رمادية داكنة تحت ضوء القمر
677
00:57:52,510 --> 00:57:56,806
أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب
678
00:58:28,337 --> 00:58:30,089
تفضل يا صديقي
679
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع
680
00:58:48,733 --> 00:58:51,402
لكني أريد أن أتمنى لك
عيد ميلاد ١٨ سعيد
681
00:58:51,569 --> 00:58:56,282
شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة
مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز
682
00:58:56,741 --> 00:58:58,701
أيها الغبي القذر
683
00:58:58,826 --> 00:59:00,661
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- (فريدي)
684
00:59:00,995 --> 00:59:03,330
الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها
في المرة الأولى
685
00:59:03,456 --> 00:59:06,542
كانت بسبب الاحتمال البسيط
أن تكون بريئاً
686
00:59:06,667 --> 00:59:10,921
نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال
687
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
بصماتك
688
00:59:21,307 --> 00:59:22,683
لم أفعل ذلك
689
00:59:24,560 --> 00:59:26,812
لم أفعلها، أقسم لكما
690
00:59:26,937 --> 00:59:31,358
بمعنى آخر، كنت نائماً
فأخذ أحدهم بصماتك بالسر
691
00:59:31,484 --> 00:59:33,152
ووضعها على دراجة (ويل بورسيل)
692
00:59:33,277 --> 00:59:36,489
لم أقل إني لم أستخدمها قط
لقد أخذت دراجته، حسناً؟
693
00:59:36,614 --> 00:59:39,158
كان أبله، حسناً؟
كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و...
694
00:59:39,283 --> 00:59:40,785
هل كانت أخته معه؟
695
00:59:41,077 --> 00:59:44,288
لا، كان يبحث عنها، لا أدري
كان يزعجنا
696
00:59:44,413 --> 00:59:45,790
وماذا فعلت؟
697
00:59:46,749 --> 00:59:49,585
تناولت بضعة مشروبات
أشعر باستياء شديد من هذا
698
00:59:50,461 --> 00:59:52,463
دفعته، وطاردته
699
00:59:53,005 --> 00:59:54,381
ولهونا بدراجته
700
00:59:54,507 --> 00:59:59,720
- أين ذهب حين طاردته؟
- هرب إلى الغابة
701
00:59:59,970 --> 01:00:01,806
نعرف ذلك مسبقاً
702
01:00:02,098 --> 01:00:06,018
لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة
قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية
703
01:00:06,852 --> 01:00:10,231
مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً
704
01:00:10,731 --> 01:00:13,818
ماذا فعلت في الغابة
في هذه الدقائق الـ٣٠؟
705
01:00:14,318 --> 01:00:18,322
لا أدري ماذا حدث له
طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً
706
01:00:18,739 --> 01:00:22,910
ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً
في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج
707
01:00:23,035 --> 01:00:24,411
وماذا عن الدراجة؟
708
01:00:24,578 --> 01:00:26,372
كانت حيث أوقعها
709
01:00:26,831 --> 01:00:30,376
عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة
فالتوى العجل، و...
710
01:00:30,584 --> 01:00:32,169
رميتها ثانية في المستنقع
711
01:00:33,129 --> 01:00:34,880
وهل ستخاطر بـ٢٠ عاماً في السجن
712
01:00:35,005 --> 01:00:38,968
وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته
هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟
713
01:00:39,927 --> 01:00:41,846
وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة
714
01:00:42,096 --> 01:00:44,890
ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق
715
01:00:45,057 --> 01:00:47,977
- هذا قبل أن تستنشق الغاز
- صفه بالأبله القذر ثانية
716
01:00:48,102 --> 01:00:49,478
أيها الأبله القذر
717
01:00:49,603 --> 01:00:52,773
إلا إن استطعت إقناعنا
بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز)
718
01:00:53,023 --> 01:00:58,487
التي ستحقق الفوز
بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة
719
01:01:00,072 --> 01:01:02,408
- ماذا؟
- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة
720
01:01:03,033 --> 01:01:04,952
أو أن تنتظر التعرض للاعتداء
721
01:01:06,078 --> 01:01:09,707
أعرف بعض السود في السجن
قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك
722
01:02:13,687 --> 01:02:15,064
تباً!
723
01:04:21,774 --> 01:04:23,150
"تباً!"
724
01:04:33,911 --> 01:04:36,747
اعتدت على التهديد بالاغتصاب
في السجن مؤخراً، صحيح؟
725
01:04:38,624 --> 01:04:40,459
أتريد أن تخبرني بشيء؟
726
01:04:46,006 --> 01:04:47,591
أظنه جاهز
727
01:04:48,008 --> 01:04:51,762
"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!"
728
01:04:52,846 --> 01:04:54,223
لا عليكم
729
01:04:55,099 --> 01:04:58,310
هل ستمضيان قدماً في هذا؟
هل سنتهمه؟
730
01:04:59,770 --> 01:05:01,271
ما رأيك؟
731
01:05:02,689 --> 01:05:06,151
سيدخل هذا الفتى السجن
حين يبلغ الـ٢٥ على الأرجح
732
01:05:06,902 --> 01:05:08,362
لكن ليس بهذه التهمة
733
01:05:09,988 --> 01:05:14,451
أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو
شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة
734
01:05:14,576 --> 01:05:16,745
في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين
735
01:05:17,788 --> 01:05:19,206
أبقوه هنا
736
01:05:20,374 --> 01:05:21,875
(وودارد)
737
01:05:22,835 --> 01:05:25,170
حذّرناك من الاقتراب من الأطفال
738
01:05:27,214 --> 01:05:28,590
(وودارد)؟
739
01:05:32,970 --> 01:05:35,764
(وودارد)، اخرج إلى هنا
740
01:05:39,852 --> 01:05:41,937
"الجهة الأمامية، باتجاه العدو"
741
01:05:42,104 --> 01:05:43,480
(وودارد)
742
01:05:43,605 --> 01:05:47,568
- سندخل إن لم تخرج إلينا
- ما الذي يحدث هنا؟
743
01:05:49,194 --> 01:05:50,571
تراجعوا
744
01:05:52,214 --> 01:05:56,214
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||
78008