All language subtitles for True.Detective.S03E03.The.Big.Never.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA [Only!]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,200 --> 00:01:18,160 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ماذا تظنونها تقول؟" 2 00:01:18,410 --> 00:01:22,130 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 3 00:01:22,250 --> 00:01:26,300 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 4 00:01:26,550 --> 00:01:29,340 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 5 00:01:32,220 --> 00:01:35,010 ‫"قالت أسرع، أسرع" 6 00:01:36,510 --> 00:01:39,310 ‫"لقد مات حبك" 7 00:01:42,310 --> 00:01:45,610 ‫"أخذت حقيبتي" 8 00:01:45,730 --> 00:01:48,110 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 9 00:01:48,230 --> 00:01:52,610 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 10 00:01:53,490 --> 00:01:58,240 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 11 00:02:02,920 --> 00:02:08,340 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 12 00:02:32,990 --> 00:02:36,660 ‫كما قالت الوثائق، اقرأ التقرير 13 00:02:37,120 --> 00:02:42,410 ‫نشعر بأن الادعاء ‫لم يقدّم بياناً مفصلاً أو يبني قضية كافية 14 00:02:42,540 --> 00:02:44,290 ‫لذا، علينا أن نفعل ذلك الآن 15 00:02:44,580 --> 00:02:46,330 ‫علينا تقديم البيان الكامل 16 00:02:49,210 --> 00:02:54,760 {\an8}‫"(رولاند ويست)، ملازم، شرطة ولاية (آركنساس) ‫الفرقة "دي"، تاريخ الشهادة 1990/5/17" 17 00:03:00,810 --> 00:03:03,980 ‫في نهاية الأسبوع الأول تقريباً ‫استلمت العائلة المذكرة 18 00:03:06,560 --> 00:03:10,440 ‫- المغلف مكتوب باليد، أي أنه ليس ذكياً ‫- "لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن" 19 00:03:10,570 --> 00:03:13,860 ‫- "يجب أن يضحك الأطفال، لا..." ‫- طابع البريد من مكتب بريد في (فارمنغتون) 20 00:03:14,320 --> 00:03:16,610 ‫كان من الممكن ‫أن يوضع في أي صندوق بريدي 21 00:03:17,280 --> 00:03:19,330 ‫سنرسل رجالاً للتفتيش 22 00:03:21,700 --> 00:03:23,370 ‫أترى هذا؟ 23 00:03:24,710 --> 00:03:27,630 ‫قال (تويغز) إنهم يتلقون مكالمات ‫من الأغراب طوال اليوم 24 00:03:27,790 --> 00:03:29,710 ‫ما هي جمعية (أوزاك آوتريتش) للأطفال؟ 25 00:03:29,920 --> 00:03:31,300 ‫جمعية خيرية 26 00:03:33,170 --> 00:03:36,300 ‫أتظن هذا صحيحاً؟ ‫وأن الفتاة على قيد الحياة؟ 27 00:03:38,140 --> 00:03:39,850 ‫نعم، أظنها كذلك 28 00:03:40,970 --> 00:03:43,310 ‫ما الذي سنركز عليه أولاً؟ 29 00:03:45,350 --> 00:03:48,440 ‫مراقبة الحي، كما يقول التقرير 30 00:03:48,690 --> 00:03:50,480 ‫حسناً، نعم 31 00:03:51,230 --> 00:03:53,190 ‫"طوال اليوم" 32 00:03:53,860 --> 00:03:56,530 ‫لكنكم وصلتم إلى المنزل ‫بعد وصول الجميع 33 00:03:56,650 --> 00:04:00,320 ‫كنتم ستصلون في البداية ‫لو كنتم في الحي، أليس كذلك؟ 34 00:04:00,660 --> 00:04:05,870 ‫ربما تلقينا المكالمة متأخرة ‫ذاكرتي مشوشة 35 00:04:07,580 --> 00:04:09,920 ‫ربما يتذكر (وين) أفضل مني 36 00:04:12,210 --> 00:04:16,920 ‫لا تظهر الصورة شيئاً جديداً ‫لا شيء يوحي بفقدان للوعي، وذلك جيد 37 00:04:18,130 --> 00:04:20,050 ‫بما أن التصوير المقطعي يبدو سليماً 38 00:04:20,180 --> 00:04:23,930 ‫أظن المهم الآن هو تعديل أسلوب حياتك ‫ليلائم ما يحدث 39 00:04:24,060 --> 00:04:25,430 ‫لم أكن... 40 00:04:26,770 --> 00:04:28,560 ‫لقد أخطأ في تفسير الأمر 41 00:04:30,900 --> 00:04:35,690 ‫لم أقد وأنا نائم أو في أي حالة أخرى، ‫أعني... 42 00:04:35,900 --> 00:04:38,360 ‫- "(شوبيك)، (بريروود)" ‫- "في ذلك الوقت، أنا..." 43 00:04:40,110 --> 00:04:45,080 ‫أعتقد أني كنت أعرف ما أفعله ‫لكني نسيت فيما بعد 44 00:04:45,200 --> 00:04:48,750 ‫سيكون علينا فعل بعض الأمور ‫بشكل مختلف، حسناً يا أبي؟ 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,790 ‫ذهبت إلى هناك لسبب معين ‫لكني لا أتذكره فحسب 46 00:04:52,250 --> 00:04:57,470 ‫- أنا لا أفقد صوابي ‫- هل تتذكر بقية العشاء في منزلي؟ 47 00:04:58,470 --> 00:05:01,300 ‫- هل تتذكر حين أوصلتك إلى المنزل؟ ‫- نعم 48 00:05:01,970 --> 00:05:03,890 ‫(هيذر) هي من أوصلتك إلى المنزل 49 00:05:04,810 --> 00:05:06,770 ‫أصبحت تتصيد لي الأخطاء الآن 50 00:05:07,100 --> 00:05:10,730 ‫سيد (هيز)، ابنك يحبك ‫ولا يشغلنا سوى سلامتك 51 00:05:10,850 --> 00:05:12,690 ‫أعرف أن ابني يحبني يا دكتور 52 00:05:13,190 --> 00:05:15,320 ‫لكن أشكرك على تفسير ذلك لي 53 00:05:17,990 --> 00:05:23,320 ‫المكان الذي وجدت نفسك فيه ‫أتدري لماذا قد ترغب في الذهاب إلى هناك؟ 54 00:05:25,030 --> 00:05:26,990 ‫هل له أي دلالة؟ 55 00:05:28,000 --> 00:05:30,370 ‫نعم، كانت له أهمية 56 00:05:30,710 --> 00:05:34,250 ‫أجرى فيه بعض المقابلات مع برنامج ما ‫للتحدث عن قضية قديمة حدثت هناك 57 00:05:34,380 --> 00:05:37,130 ‫- هل تشي بي؟ ‫- هل تعمل على القضية؟ 58 00:05:39,010 --> 00:05:41,090 ‫لم يتم حلها بشكل كامل 59 00:05:41,380 --> 00:05:43,550 ‫لا يتذكر الناس أيامهم كأطفال 60 00:05:44,010 --> 00:05:47,100 ‫من الجيد أن نعود ‫لزيارة هذه المرحلة في النهاية 61 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 ‫صدقني يا سيد (هيز) ‫أتفهّم إحباطك بسبب هذا المرض 62 00:05:51,690 --> 00:05:53,940 ‫مرض لا تستطيع حتى أن تذكر اسمه 63 00:05:54,480 --> 00:05:57,320 ‫يمكننا أن نقول ما نكاد نرجح أن يكون 64 00:06:06,330 --> 00:06:07,740 ‫قلت لك 65 00:06:09,200 --> 00:06:12,920 ‫إن حاولت إرسالي إلى دار رعاية ‫فسأقتل نفسي 66 00:06:14,880 --> 00:06:16,670 ‫انس ذلك 67 00:06:26,010 --> 00:06:28,140 ‫ألا تريد أن تعرف؟ 68 00:06:29,470 --> 00:06:31,020 ‫أنت تريد ذلك 69 00:06:33,640 --> 00:06:36,310 ‫وهي بحاجة إلى المساعدة ‫أليس كذلك؟ 70 00:06:37,270 --> 00:06:38,820 ‫(جولي) 71 00:06:40,440 --> 00:06:41,900 ‫نعم 72 00:06:44,160 --> 00:06:46,530 ‫كانت مجرد قضية حين توليتها 73 00:06:49,120 --> 00:06:51,200 ‫لم أعرف أنها ستكون قضيتي الأخيرة 74 00:06:54,250 --> 00:06:57,170 ‫أنت والكتاب في السنوات الأخيرة 75 00:07:00,300 --> 00:07:05,590 ‫أشعر بأني سئمت وجود هذا الشيء في حياتنا 76 00:07:09,350 --> 00:07:11,640 ‫كما حين التقينا 77 00:07:12,600 --> 00:07:17,020 ‫في ليلة السبت، كانت والدتك تأخذ الطفلين 78 00:07:18,770 --> 00:07:21,900 ‫وهذا الشيء يشكّل عائقاً بيننا 79 00:07:26,490 --> 00:07:28,450 ‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟ 80 00:07:31,080 --> 00:07:32,870 ‫لا أدري 81 00:07:35,160 --> 00:07:37,580 ‫يوجد نُزل هناك 82 00:07:38,840 --> 00:07:41,710 ‫يمكننا أن نشرب ونمارس الجنس طوال الليل 83 00:07:46,470 --> 00:07:48,550 ‫كم سيكون ذلك رائعاً! 84 00:07:53,600 --> 00:07:58,730 ‫قال (ألان) إنهم حتى الآن وجدوا بصماتها ‫على الطاولة وبعض الرفوف في المنطقة الرئيسية 85 00:07:59,770 --> 00:08:04,070 ‫- هل وجدوا شيئاً خلف الصيدلية؟ ‫- لم يعرف، تولى شرطة (ساليسو) الأمر 86 00:08:04,820 --> 00:08:06,740 ‫أليس عليك أن تتحدث إليهم؟ 87 00:08:08,570 --> 00:08:10,830 ‫قد يرتد الأمر علي 88 00:08:11,120 --> 00:08:13,580 ‫إن سألوا، فلا أظن أحداً سيساندني 89 00:08:18,880 --> 00:08:21,000 ‫ماذا لو تحدثتُ إليهم؟ 90 00:08:21,750 --> 00:08:23,250 ‫أعني شرطة (ساليسو) 91 00:08:24,510 --> 00:08:29,260 ‫مؤلفة كتبت كتاباً عن القضية ‫لدي مقوّمات 92 00:08:29,390 --> 00:08:32,430 ‫أنا منطقية، ولا شك أنهم سيتحدثون إلي 93 00:08:32,560 --> 00:08:34,560 ‫- أشك في ذلك ‫- لا، لا، لا 94 00:08:34,810 --> 00:08:38,560 ‫سأتأنق، سأبدو مثقفة، ولكن مثيرة 95 00:08:39,400 --> 00:08:42,020 ‫وسأبيّن أني أشعر بالخوف ‫من هؤلاء الشرطة الأقوياء 96 00:08:42,610 --> 00:08:46,110 ‫أهذه نسخة السود من (هارت تو هارت)؟ 97 00:08:46,240 --> 00:08:47,610 ‫بربك! 98 00:08:53,530 --> 00:08:57,580 ‫أتريدين استخدام الهاتف العمومي؟ ‫بما أننا هنا، للاطمئنان على الطفلين 99 00:08:58,660 --> 00:09:01,290 ‫لِم لا اتصل من النُزل؟ 100 00:09:22,310 --> 00:09:24,690 ‫علينا أن نراجع الأمر 101 00:09:25,400 --> 00:09:27,070 ‫ونعيد فحص كل ما حدث 102 00:09:28,990 --> 00:09:31,450 ‫أشعر بأن شيئاً واضحاً يفوتنا 103 00:09:32,200 --> 00:09:34,490 ‫أنا أيضاً أشعر بذلك 104 00:09:43,330 --> 00:09:48,010 ‫قال ابنا عائلة (بروسيل) ‫إنهما سيلعبان مع جارهما، الفتى (بويل) 105 00:09:48,170 --> 00:09:49,550 ‫حسناً؟ 106 00:09:49,670 --> 00:09:52,050 ‫لكنه قال إنه لم يضع مخططات معهما 107 00:09:55,970 --> 00:09:59,020 ‫لماذا كذب ابنا (بروسيل) ‫بشأن لقاء الفتى (بويل)؟ 108 00:10:00,480 --> 00:10:04,810 ‫ماذا كانا ينويان أن يفعلا؟ ‫ماذا كانا يفعلان حقاً؟ 109 00:10:06,190 --> 00:10:07,650 ‫عدنا إلى الطفلين 110 00:10:08,650 --> 00:10:12,360 ‫سنتحدث إلى الوالدين ثانية، والفتى (بويل) ‫وكل من عرفهما 111 00:10:14,950 --> 00:10:16,620 ‫وسنفتش المنزل ثانية، صحيح؟ 112 00:10:17,410 --> 00:10:18,950 ‫نعم، بالتأكيد 113 00:10:22,920 --> 00:10:24,960 ‫هذا جيد يا رجل 114 00:10:26,540 --> 00:10:29,380 ‫سنطلب من تلك المعلمة ‫أن تساعدنا مع الأطفال 115 00:10:34,140 --> 00:10:37,350 ‫"خطرت لـ(وين) فكرة ‫أن الأطفال كانوا يكذبون" 116 00:10:37,850 --> 00:10:39,640 ‫وقد كان محقاً 117 00:10:40,930 --> 00:10:43,600 ‫لقد أسأتما لمحقق جيد 118 00:10:43,940 --> 00:10:47,320 ‫- تعرفان ذلك، صحيح؟ ‫- لن أجادلك 119 00:10:47,940 --> 00:10:49,730 ‫لكني لم أفعل ذلك 120 00:10:50,190 --> 00:10:53,240 ‫على الأرجح أنه لم يلمك على ذلك ‫حين رأيته، أليس كذلك؟ 121 00:10:53,450 --> 00:10:55,360 ‫كلا، لم يفعل 122 00:10:58,910 --> 00:11:01,620 ‫(بيربل هيز)، صديقي 123 00:11:03,920 --> 00:11:06,960 ‫حاولت نقله إلى هنا مرتين 124 00:11:07,460 --> 00:11:10,550 ‫لكنّ الطلب رُفض مرتين ‫من مكتب العمدة 125 00:11:11,050 --> 00:11:12,760 ‫وقال لي ألا أطلب ثانية 126 00:11:12,880 --> 00:11:15,260 ‫أشعر بأن علينا الالتزام بالموضوع 127 00:11:16,970 --> 00:11:19,220 ‫أنا أوضّح وجهة نظري يا بنيّ 128 00:11:25,190 --> 00:11:28,020 ‫كنت تلعب مع (ويل) و(جولي) كثيراً ‫أليس كذلك؟ 129 00:11:28,360 --> 00:11:32,990 ‫ليس فعلياً، كنت أجلس مع (ويل) ‫قليلاً في المدرسة 130 00:11:33,280 --> 00:11:35,200 ‫لكنكم كنتم تمضون وقتكم معاً ‫بعد المدرسة 131 00:11:36,820 --> 00:11:38,910 ‫قال والده إنكم لعبتم معاً بعد المدرسة 132 00:11:39,030 --> 00:11:41,490 ‫لا يا سيدي، لم نلعب معاً كثيراً 133 00:11:43,040 --> 00:11:47,790 ‫قلت له إنه يستطيع الحضور أحياناً ‫لرؤية الجرو الجديد، لكنّ هذا كل شيء 134 00:11:48,130 --> 00:11:52,050 ‫يبقى في المنزل بعد المدرسة ‫أو يلعب كرة السلة الآن، لا يخرج للعب كثيراً 135 00:11:58,970 --> 00:12:02,680 ‫قلت إنهما كانا يلعبان كثيراً ‫مع ابن الجيران (روني بويل) 136 00:12:04,350 --> 00:12:10,110 ‫نعم، 3 أو 4 مرات في الأسبوع ‫إنهم أصدقاء مقربون 137 00:12:10,230 --> 00:12:14,780 ‫هل سبق أن جاء (روني) إلى المنزل؟ ‫هل رأيته حين يجتمع الأطفال معاً؟ 138 00:12:15,610 --> 00:12:19,450 ‫لا، لا أظن ذلك 139 00:12:20,160 --> 00:12:24,000 ‫أعرفه هو ووالديه من المدرسة ‫وهما كانا يذهبان إلى منزله 140 00:12:24,950 --> 00:12:28,920 ‫في الواقع، يبدو أنهم لم يلعبوا معاً فعلياً 141 00:12:30,130 --> 00:12:31,500 ‫ماذا... 142 00:12:32,380 --> 00:12:33,960 ‫ما معنى هذا؟ 143 00:12:34,760 --> 00:12:39,090 ‫لماذا لستم في الخارج للبحث عنها؟ ‫إنها هناك في الخارج 144 00:12:39,220 --> 00:12:41,680 ‫إنها على قيد الحياة ‫قالت الرسالة إنها في مكان ما في الخارج 145 00:12:41,800 --> 00:12:45,730 ‫يجري الفيدراليون بحثاً أوسع نطاقاً ‫يا سيد (بورسيل)، ولديهم قدرات أكبر بكثير 146 00:12:47,270 --> 00:12:49,900 ‫نحاول فقط التركيز على الأمور الشخصية 147 00:12:50,310 --> 00:12:55,110 ‫هل توافقان لو بحثنا بين أغراضهما ثانية؟ 148 00:12:55,900 --> 00:12:59,530 ‫نخشى أن نكون قد غفلنا عن شيء ما 149 00:13:00,410 --> 00:13:01,820 ‫ماذا؟ 150 00:13:02,580 --> 00:13:04,620 ‫لا ندري يا سيدتي 151 00:14:22,580 --> 00:14:26,920 ‫"أنا هنا دائماً"، "لا تصغ" 152 00:14:27,170 --> 00:14:30,300 ‫"سأحميك دائماً" 153 00:14:38,760 --> 00:14:40,270 ‫"1979، (هويت) للأطعمة" 154 00:14:47,480 --> 00:14:50,780 ‫سنفتّش هذه الأغراض ‫ثم سنعيدها إليكما 155 00:14:51,940 --> 00:14:54,860 ‫- لا تفقدوها، حسناً؟ ‫- لن نفعل 156 00:14:56,660 --> 00:14:59,740 ‫هل كان أحدكما يعمل في (هويت) للأطعمة؟ 157 00:15:01,450 --> 00:15:05,170 ‫نعم، أنا، في خط إنتاج الدجاج 158 00:15:06,120 --> 00:15:11,090 ‫استقلت قبل سنة أو سنتين ‫وأجني أموالاً أفضل من البقشيش في (سوهورس) 159 00:15:12,510 --> 00:15:13,880 ‫لماذا؟ 160 00:15:14,260 --> 00:15:17,800 ‫- مجرد سؤال ‫- شكراً لكما 161 00:15:30,860 --> 00:15:34,860 ‫إذن، كشف (وين) أن الطفلين ‫لم يفعلا ما قالا إنهما يفعلانه 162 00:15:34,990 --> 00:15:39,120 ‫وتلك المكافأة الكبيرة ‫جعلت الجميع يهتم بالأمر 163 00:15:39,570 --> 00:15:41,950 ‫هل ترى (وين) كثيراً حالياً؟ 164 00:15:42,950 --> 00:15:47,500 ‫لا أراه على الإطلاق في الواقع ‫ولا أدري لماذا 165 00:15:48,210 --> 00:15:50,380 ‫لكن لا توجد ضغينة بينكما؟ 166 00:15:50,500 --> 00:15:55,470 ‫ليس بيني وبينه ‫كنا صديقين حميمين 167 00:15:57,720 --> 00:15:59,550 ‫أظن السبب كان... 168 00:16:00,300 --> 00:16:04,560 ‫حين لم نعد نعمل معاً، توقفنا فحسب 169 00:16:06,890 --> 00:16:09,310 ‫هذا ما يحدث أحياناً 170 00:16:15,440 --> 00:16:18,110 ‫- أبي، أيمكنني شراء لعبة (ترانزفورمر)؟ ‫- لا 171 00:16:18,530 --> 00:16:21,830 ‫أيمكننا شراء شيء من قسم الألعاب يا أبي؟ ‫إن كان رخيصاً 172 00:16:21,950 --> 00:16:25,870 ‫- لا، أين الفحم بحق السماء؟ ‫- ماذا لو كان بدولار فقط؟ 173 00:16:26,000 --> 00:16:29,620 ‫لا، لا يفترض أن تكون المتاجر ‫كبيرة لهذه الدرجة 174 00:16:29,830 --> 00:16:35,010 ‫- أيمكننا رؤية الألعاب على الأقل؟ ‫- لا، عليكما البقاء معي 175 00:16:37,470 --> 00:16:40,010 ‫نحاول تحديث الكتاب إن كان ذلك ممكناً 176 00:16:40,760 --> 00:16:44,600 ‫سماع خبر وجود بصماتها في الصيدلية ‫مهم جداً 177 00:16:45,100 --> 00:16:46,730 ‫كيف سمعت بذلك؟ 178 00:16:47,520 --> 00:16:51,770 ‫زوجي السابق شرطي في (آركنساس) 179 00:16:53,570 --> 00:16:55,980 ‫أظنني لطالما كنت معجبة برجال الشرطة 180 00:16:57,360 --> 00:17:00,280 ‫وجدنا بعض البصمات الجزئية ‫وأخرى كاملة 181 00:17:00,660 --> 00:17:04,120 ‫تأكدنا من المختبر الجنائي ‫إنها متطابقة بالتأكيد 182 00:17:05,740 --> 00:17:08,460 ‫هل عُثر على أي من بصماتها ‫خلف الصيدلية؟ 183 00:17:09,250 --> 00:17:13,210 ‫لا، لكننا لم نستطع الاستمرار ‫في العمل في الموقع أيضاً 184 00:17:14,170 --> 00:17:17,420 ‫في نهاية اليوم، أرادوا في المتجر ‫العودة إلى العمل 185 00:17:18,340 --> 00:17:21,470 ‫- إذن، كانت بصماتها على الرفوف فقط ‫- نعم يا سيدتي 186 00:17:21,590 --> 00:17:24,760 ‫ركزنا فقط على عملية السرقة ‫وقد وقعت قبل شهور 187 00:17:27,180 --> 00:17:31,850 ‫سينتهي وقت عملي الآن، أتريدين الخروج ‫لتناول الطعام والتحدث أكثر عن الأمر؟ 188 00:17:42,950 --> 00:17:44,320 ‫حسناً 189 00:17:55,840 --> 00:17:58,960 ‫أظن أننا انتهينا 190 00:18:00,090 --> 00:18:02,220 ‫كان ذلك مريعاً، أليس كذلك؟ 191 00:18:02,510 --> 00:18:04,640 ‫لأنكما كنتما مهذبين ‫سأسمح لكما بشراء شيء واحد 192 00:18:04,760 --> 00:18:06,970 ‫- نعم! ‫- أتشعر بتحسن أيها الحزين؟ 193 00:18:10,730 --> 00:18:12,600 ‫أين أختك؟ 194 00:18:12,850 --> 00:18:15,440 ‫كانت خلفي، لا أدري 195 00:18:15,980 --> 00:18:17,360 ‫هيّا بنا 196 00:18:20,360 --> 00:18:21,740 ‫- (بيكا) ‫- (بيكا) 197 00:18:22,070 --> 00:18:23,450 ‫(بيكا) 198 00:18:36,880 --> 00:18:38,250 ‫(بيكا)! 199 00:18:38,420 --> 00:18:41,010 ‫(بيكا)، (بيكا) 200 00:18:41,630 --> 00:18:43,010 ‫(بيكا) 201 00:18:43,970 --> 00:18:46,300 ‫- (بيكا) ‫- "اتجهي إلى خدمة الزبائن" 202 00:18:46,470 --> 00:18:51,220 ‫ابحثي عن أقرب موظف في (والمارت) ‫واطلبي منه إحضارك إلى خدمة الزبائن 203 00:18:51,430 --> 00:18:53,810 ‫- (ريبيكا هيز) ‫- مضت 10 دقائق 204 00:18:54,810 --> 00:18:58,440 ‫عليكم إغلاق المتجر ‫أغلقوا الأبواب، وامنعوا الدخول أو الخروج 205 00:18:59,440 --> 00:19:02,780 ‫أصغ إلي، أنا من شرطة الولاية ‫أغلق المتجر الآن 206 00:19:03,450 --> 00:19:05,860 ‫- سأقول إعلاناً، أعطيني الميكروفون ‫- سيدي، لا أظن أنك... 207 00:19:05,990 --> 00:19:07,570 ‫- أعطيني الميكروفون! ‫- مرحباً 208 00:19:09,660 --> 00:19:11,160 ‫أين كنت؟ 209 00:19:11,290 --> 00:19:16,290 ‫لا أدري، كانوا يوزعون رقائق البطاطا ‫في مكان ما، توقفت لتناولها، ولم أجدكم 210 00:19:16,420 --> 00:19:18,340 ‫اللعنة، لا يمكنك فعل ذلك، ‫أتسمعينني؟ 211 00:19:18,590 --> 00:19:20,460 ‫إياك أن تفعلي ذلك يا (ريبيكا) 212 00:19:28,390 --> 00:19:32,270 ‫حسناً، حسناً، فلنذهب، ‫فلنذهب للمنزل 213 00:19:44,820 --> 00:19:49,490 ‫"(هويت) للأطعمة" 214 00:19:52,450 --> 00:19:57,170 ‫كنا سعداء بالمساعدة ‫خاصة حين عرفنا أنها موظفة سابقة لدينا 215 00:19:58,130 --> 00:20:00,250 ‫أدى ذلك للكثير من الإخباريات الكاذبة 216 00:20:01,000 --> 00:20:05,340 ‫الأفضل ترتيب هذه الأمور بين مكاتبنا 217 00:20:05,920 --> 00:20:07,300 ‫لكننا فعلنا ذلك 218 00:20:08,090 --> 00:20:10,890 ‫رتب مجلس الإدارة الأمر ‫مع مكتب المدعي العام للمقاطعة 219 00:20:13,930 --> 00:20:17,850 ‫لا أرى صوراً لكم وأنتم تقدمون المكافآت لأحد 220 00:20:18,400 --> 00:20:22,650 ‫حتى الآن، قدمنا المساعدة للعائلات ‫التي لديها أطفال بحاجة لعلاج 221 00:20:23,320 --> 00:20:28,530 ‫لكن بعد انتشار الخبر ‫ومعرفة أن الأم كانت من موظفينا 222 00:20:28,950 --> 00:20:30,950 ‫صوت مجلس الإدارة لصالح المساهمة 223 00:20:32,120 --> 00:20:34,200 ‫متى بدأ برنامج المساعدة هذا؟ 224 00:20:34,660 --> 00:20:38,920 ‫صادق السيد (هويت) على إنشاء المنظمة ‫بعد أن فقد حفيدته قبل عامين 225 00:20:40,290 --> 00:20:43,000 ‫كانت الأم تعمل في قسم إنتاج الدجاج ‫أين ذلك المبنى؟ 226 00:20:43,130 --> 00:20:44,500 ‫فلنر... 227 00:20:45,840 --> 00:20:49,680 ‫إنه أحد هذين 228 00:20:52,760 --> 00:20:57,730 ‫أتدري ما الذي سيساعدنا؟ ‫أسماء كل موظفيكم وتواريخ تعيينهم في المصنع 229 00:20:58,390 --> 00:21:00,730 ‫إنهم 700 شخص تقريباً 230 00:21:01,150 --> 00:21:03,110 ‫كلما وفرتها لنا بسرعة أكبر ‫كان ذلك أفضل 231 00:21:05,190 --> 00:21:09,150 ‫حسناً، بالتأكيد، سنبدأ تحضير ذلك الآن 232 00:21:09,400 --> 00:21:12,740 ‫ماذا عن المدير، السيد (هويت)؟ ‫هل يأتي إلى هنا؟ 233 00:21:12,870 --> 00:21:17,000 ‫نادراً، لا، السيد (هويت) في (إفريقيا) ‫منذ منتصف أكتوبر 234 00:21:17,410 --> 00:21:19,330 ‫- في رحلة سفاري ‫- حقاً؟ 235 00:21:20,250 --> 00:21:22,830 ‫شريكي يحب الصيد أيضاً 236 00:21:31,720 --> 00:21:35,890 ‫"لماذا الكذب؟" 237 00:22:12,840 --> 00:22:14,890 ‫فريق عمل شرطة الولاية 238 00:22:20,100 --> 00:22:23,100 ‫الفتاة محتجزة في مزرعة أفاعي ‫في (هانتزفيل)؟ 239 00:22:24,690 --> 00:22:26,820 ‫كيف عرفت هذا يا سيدتي؟ 240 00:22:28,730 --> 00:22:31,740 ‫- "لا تصغ"، "لا بأس"، "أنا هنا دائماً" ‫- المركز مغلق الآن 241 00:22:31,860 --> 00:22:36,410 ‫لكن قدمي إلي خدمة، واتصلي ثانية في الصباح ‫على هذا الرقم 242 00:22:36,740 --> 00:22:40,120 ‫واطلبي التحدث إلى العميل (بوين) أو (ديلر) ‫من المباحث الفيدرالية 243 00:22:40,750 --> 00:22:42,370 ‫أخبريهما بما أخبرتني به 244 00:22:45,330 --> 00:22:46,790 ‫حسناً 245 00:22:48,340 --> 00:22:49,760 ‫"ليلة سعيدة" 246 00:22:50,880 --> 00:22:53,300 ‫رأت السيدة (جولي بورسيل) في حلم 247 00:22:54,590 --> 00:22:57,050 ‫وتقول إن أحلامها تتحقق دائماً 248 00:23:01,560 --> 00:23:04,060 ‫كل هذه الأشياء متعلقة بتلك اللعبة 249 00:23:04,770 --> 00:23:06,940 ‫لم أجد قطع النرد، لكن... 250 00:23:08,650 --> 00:23:10,610 ‫لا أرى شيئاً 251 00:23:14,030 --> 00:23:16,030 ‫سوى أنه لعب كثيراً 252 00:23:17,120 --> 00:23:19,330 ‫والطفلان الآخران لم يلعبا معه 253 00:23:28,630 --> 00:23:32,840 ‫"صديق سري؟" 254 00:23:34,540 --> 00:23:37,540 ‫من أعطى (جولي) الدمية ‫والتقى بهما في الغابة؟ 255 00:23:37,670 --> 00:23:39,750 ‫من لعب اللعبة مع (ويل)؟ 256 00:23:39,960 --> 00:23:43,420 ‫أين ذهبا بعد المدرسة؟ ‫كان يفترض أن يكونا مع جارهما 257 00:23:44,170 --> 00:23:45,970 ‫ماذا كان تصرفكما التالي إذن؟ 258 00:23:48,970 --> 00:23:51,680 ‫"أغلقنا المنتزه للجميع ‫باستثناء فرق البحث" 259 00:23:52,350 --> 00:23:56,230 ‫"كانوا مستمرين في البحث يومياً ‫غالبيتهم متطوعين" 260 00:23:56,600 --> 00:23:59,350 ‫"منتزه الولاية مساحته حوالي 10 كيلومتر مربع" 261 00:24:00,310 --> 00:24:04,280 ‫- كيف يسير هذا إذن؟ ‫- البحث عن أنماط متكررة 262 00:24:06,530 --> 00:24:08,280 ‫تشويش أو تسطّح 263 00:24:09,570 --> 00:24:11,780 ‫إنها موجودة، عليك البحث عنها فحسب 264 00:24:12,620 --> 00:24:15,120 ‫عشب مثنيّ، أو أرض مضغوطة 265 00:24:18,920 --> 00:24:21,290 ‫هل كنت تتعقب الرجال في الحرب؟ 266 00:24:23,750 --> 00:24:25,130 ‫نعم 267 00:24:27,630 --> 00:24:31,300 ‫- هل شاركت في مسيرات معارضة للحرب؟ ‫- نعم 268 00:24:33,890 --> 00:24:37,390 ‫الغريب أن الاحتجاجات توقفت ‫حين توقف التجنيد الإجباري 269 00:24:45,980 --> 00:24:49,490 ‫تلك القصيدة التي كنت تدرّسينها... 270 00:24:49,780 --> 00:24:52,950 ‫نعم، ألديك ملاحظات بشأنها؟ 271 00:24:55,580 --> 00:25:00,000 ‫يقول إنك تسمين القصة "الزمن" ‫لكن لا يمكنك ذكر اسمها 272 00:25:01,500 --> 00:25:02,880 ‫لماذا؟ 273 00:25:05,300 --> 00:25:11,300 ‫أظن السبب أننا في الزمن ومن الزمن 274 00:25:13,600 --> 00:25:15,140 ‫لكن حين تسمي... 275 00:25:16,810 --> 00:25:19,730 ‫أنت تفصل نفسك عن الشيء ‫حين تطلق عليه اسماً 276 00:25:20,020 --> 00:25:24,150 ‫وأظنه يقصد أنه لا يمكننا الانفصال عن الزمن 277 00:25:29,570 --> 00:25:32,280 ‫ظننت أنه يعني أن هذا يشبه ‫نطق اسم الرب 278 00:25:33,870 --> 00:25:36,830 ‫كما لا يُسمح للعبرانيين ‫بأن يذكروا اسم الرب 279 00:26:04,600 --> 00:26:06,980 ‫أتظنين أن علينا الخروج لتناول العشاء ‫في وقت ما؟ 280 00:26:19,790 --> 00:26:21,750 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 281 00:26:22,120 --> 00:26:25,830 ‫لم يستطع شرطة (ساليسو) ‫التوقف عن التحدث إليّ 282 00:26:25,960 --> 00:26:27,460 ‫كنت رائعة 283 00:26:27,670 --> 00:26:29,960 ‫أظن أن لديّ مستقبل في هذا 284 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 ‫أنت تقرأه أخيراً! 285 00:26:34,510 --> 00:26:38,510 ‫ليس فعلياً، أرى اسمي باستمرار 286 00:26:46,190 --> 00:26:51,860 ‫- هل أنت ثملة؟ ‫- لا، تناولت مشروباً على العشاء 287 00:26:52,610 --> 00:26:56,740 ‫- دعاني المحقق إلى الطعام ‫- رائع! 288 00:26:56,870 --> 00:26:59,620 ‫لا، في الواقع، حصلت منه ‫على الكثير من المعلومات 289 00:27:00,040 --> 00:27:04,250 ‫عُثر على بصماتها على الرفوف فقط ‫في قسم مواد التجميل 290 00:27:04,370 --> 00:27:06,500 ‫يبدو أنها كانت زبونة 291 00:27:06,670 --> 00:27:11,000 ‫لديهم تصوير كاميرات المراقبة للأسبوع ‫السابق لذلك، وأظنهم سيسمحون لي برؤيته 292 00:27:11,210 --> 00:27:15,090 ‫لم أشتر شيئاً مما أردتِه من (والمارت) 293 00:27:17,640 --> 00:27:19,010 ‫حسناً 294 00:27:20,560 --> 00:27:23,560 ‫هل حدث شيء؟ هل الصغيران بخير؟ 295 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 ‫إنهما بخير 296 00:27:25,980 --> 00:27:27,810 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 297 00:27:28,770 --> 00:27:31,320 ‫لكنّي سأطلب شيئاً واحداً، خدمة واحدة 298 00:27:32,150 --> 00:27:36,610 ‫لا تأتي إلى هنا وأنت شبه ثملة ‫وسعيدة بشأن هذا 299 00:27:37,360 --> 00:27:38,740 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 300 00:27:38,990 --> 00:27:42,410 ‫أيمكنك استجماع القوة العقلية ‫لالتزام الصمت بشأن هذا أمامي؟ 301 00:27:44,450 --> 00:27:48,880 ‫إن كان هذا هو شعورك، فليس عليك ‫أن تخاطبني بهذه الطريقة، أخبرني فحسب 302 00:27:49,000 --> 00:27:50,380 ‫ها قد أخبرتك 303 00:27:50,920 --> 00:27:54,260 ‫لِم لا تذهبين للاطمئنان على طفليك ‫بما أنك لم تريهما طوال اليوم؟ 304 00:27:54,380 --> 00:27:56,970 ‫- يفترض أن يكونا في السرير ‫- تباً لك! 305 00:27:57,130 --> 00:28:00,680 ‫أمضي معهما 5 أضعاف الوقت الذي تمضيه معهما ‫لتبقى في وظيفة تتلقى فيها معاملة مزرية 306 00:28:00,800 --> 00:28:04,060 ‫لا أرغب في تبادل الشتائم ‫وقلت ما لديّ 307 00:28:06,140 --> 00:28:08,020 ‫لن أتوقف يا (وين) 308 00:31:05,030 --> 00:31:08,950 ‫الدورية تراقب الموقع ‫وموظفو الطب الشرعي في الطريق إلى هنا 309 00:31:09,240 --> 00:31:13,330 ‫هنا توفي الصبي، حمله أحدهم إلى الكهف 310 00:31:13,750 --> 00:31:17,880 ‫تحققوا في المكتب من التقارير الميدانية ‫لم يتحدث أحد إلى هذا الرجل 311 00:31:18,750 --> 00:31:20,920 ‫وطريق المزرعة لا يظهر على خرائطنا 312 00:31:31,930 --> 00:31:36,310 ‫تحدثت إلى زملائكم مسبقاً ‫جاء رجل إلى هنا في اليوم التالي 313 00:31:37,940 --> 00:31:41,900 ‫أي رجل؟ هل كان شرطياً ‫أم من رجال المأمور؟ 314 00:31:42,190 --> 00:31:45,650 ‫رجل يرتدي بدلة، وأراني شارة 315 00:31:46,030 --> 00:31:49,700 ‫سألني عن الطفلين المفقودين ‫وإن كنت قد رأيت شيئاً 316 00:31:49,950 --> 00:31:51,740 ‫أيمكنك أن تصفه؟ 317 00:31:53,830 --> 00:31:56,960 ‫رجل عادي، أبيض ويرتدي بدلة 318 00:31:58,460 --> 00:32:00,710 ‫أراني شارة 319 00:32:01,500 --> 00:32:04,090 ‫ماذا قلت له؟ هل رأيت شيئاً؟ 320 00:32:04,210 --> 00:32:08,930 ‫قلت له إني رأيت الطفلين مسبقاً ‫مرتين أو 3 321 00:32:09,140 --> 00:32:12,100 ‫يمرون بطريقي للوصول إلى الغابة 322 00:32:12,850 --> 00:32:15,020 ‫رأيتهما بضع مرات بعد الظهر 323 00:32:15,140 --> 00:32:18,100 ‫- هل رأيت غيرهما؟ ‫- نعم 324 00:32:18,310 --> 00:32:21,400 ‫قلت له إني رأيت سيارة هنا بضع مرات 325 00:32:21,520 --> 00:32:24,860 ‫سيارة جميلة، بنية وفيها رجل وامرأة 326 00:32:25,150 --> 00:32:27,650 ‫لكنّ ذلك لم يكن في نفس اليوم 327 00:32:27,780 --> 00:32:30,280 ‫كيف يبدو الرجل والمرأة؟ 328 00:32:30,820 --> 00:32:34,040 ‫مثلكما، أسود وأبيض 329 00:32:34,450 --> 00:32:38,540 ‫كان الرجل زنجياً، لم أر وجهيهما 330 00:32:40,130 --> 00:32:44,090 ‫في معظم الأوقات، يأتون للبحث عن منزلنا 331 00:32:45,210 --> 00:32:47,590 ‫لكن أحياناً، يأتي الناس إلى هنا 332 00:32:47,720 --> 00:32:51,340 ‫سيدي، أتمانع لو فتشنا أرضك؟ 333 00:32:52,800 --> 00:32:57,560 ‫نعم، أمانع يا سيدي ‫ألا تحتاجان إلى مذكرة لفعل ذلك؟ 334 00:32:59,190 --> 00:33:01,440 ‫إن أردت إجبارنا على إصدارها 335 00:33:02,020 --> 00:33:04,520 ‫أظن أن عليكما أن تفعلا يا بنيّ 336 00:33:06,780 --> 00:33:12,370 ‫أيمكنني أن أسأل إن كنت تشعر ‫بأنه كانت هناك تغطية جيدة للحي أثناء البحث؟ 337 00:33:12,910 --> 00:33:14,280 ‫نعم، أشعر بذلك 338 00:33:16,330 --> 00:33:18,210 ‫استخدمنا ما توفر لدينا 339 00:33:19,580 --> 00:33:22,580 ‫القاعدة العامة هي أن نبدأ من مكان قريب ‫ثم نتوسع 340 00:33:23,880 --> 00:33:27,630 ‫هل أجرى الشرطة عدة مقابلات ‫مع الشهود؟ 341 00:33:27,760 --> 00:33:32,890 ‫نعم، وأشعر بصراحة... 342 00:33:33,550 --> 00:33:35,390 ‫أن الجميع قدموا ما لديهم 343 00:33:35,510 --> 00:33:38,560 ‫هناك أناس يقولون ‫إن الشرطة لم تحقق معهم 344 00:33:38,890 --> 00:33:41,520 ‫رغم أنهم يتذكرون رجال الشرطة ‫يتنقلون من باب إلى باب 345 00:33:47,530 --> 00:33:49,360 ‫لا أدري 346 00:33:49,610 --> 00:33:52,570 ‫إن تم تجاوز أحد، فقد كانت غلطة 347 00:33:53,200 --> 00:33:56,120 ‫أرسلنا إلى هناك حوالي مئة شرطي 348 00:33:56,280 --> 00:34:00,830 ‫تحدثتم إلى بعض السكان 3 و4 مرات ‫لكن لا أحد تحدث إلى هؤلاء 349 00:34:01,580 --> 00:34:03,790 ‫ووجدنا شخصين ادعيا كل على حدة 350 00:34:03,920 --> 00:34:08,960 ‫أنهما شهدا سيارة بنية جميلة ‫تتجول في الأحياء 351 00:34:09,090 --> 00:34:12,090 ‫وشوهدت ثانية لاحقاً ‫في (ديفيلز دين) يوم الجريمة 352 00:34:15,470 --> 00:34:16,850 ‫سيارة بنية؟ 353 00:34:17,720 --> 00:34:22,270 ‫قال أحد الشهود إن الشرطة تحدثوا إليه مرة ‫وأخبرهم عن السيارة، لكنهم لم يعودوا 354 00:34:22,390 --> 00:34:24,650 ‫ولا يوجد أي ذكر للسيارة ‫في التقارير الميدانية 355 00:34:25,480 --> 00:34:27,860 ‫قال شخص آخر إن الشرطة ‫لم يأخذوا إفادته 356 00:34:27,980 --> 00:34:30,820 ‫لكنّ كلاهما لاحظا السيارة ‫لأنها كانت جديدة وفاخرة 357 00:34:30,940 --> 00:34:32,700 ‫ولم يكن ذلك معتاداً في المنطقة 358 00:34:33,280 --> 00:34:35,950 ‫وقالا إن السيارة استمرت في التنقل 359 00:34:40,200 --> 00:34:41,710 ‫آثار عجلات 360 00:34:42,960 --> 00:34:44,830 ‫أتذكر آثار عجلات سيارة 361 00:34:45,830 --> 00:34:49,000 ‫أحد السكان الآخرين السابقين، (تشارلز سنايدر) ‫قال إنه قبل أسبوعين 362 00:34:49,130 --> 00:34:52,340 ‫أبلغ بأن ابنه وصديقه ‫تحدثا عن رجل أسود 363 00:34:52,510 --> 00:34:54,720 ‫لديه ندب، ويرتدي بدلة ‫عند الشارع ذي النهاية المغلقة 364 00:34:54,840 --> 00:34:56,680 ‫حيث كان الأولاد يلعبون ‫قرب (ديفيلز دين) 365 00:34:57,350 --> 00:34:59,510 ‫لم يعد أحد لاستجوابه 366 00:35:03,350 --> 00:35:06,270 ‫لا شيء من هذا مذكور في التقارير الرسمية 367 00:35:10,030 --> 00:35:15,200 ‫ألا تظن أن هذا فقط يشير ‫لأخطاء خطيرة في التحقيق منذ البداية؟ 368 00:35:19,450 --> 00:35:22,160 ‫ماذا يحدث؟ حقاً 369 00:35:23,080 --> 00:35:24,830 ‫هل لديك أدلة جديدة؟ 370 00:35:25,080 --> 00:35:27,630 ‫هل تبحثين عن (جولي)؟ ‫هل وجدت شيئاً؟ 371 00:35:27,790 --> 00:35:29,710 ‫- هذا يكفي اليوم ‫- لا، أنا بخير 372 00:35:30,300 --> 00:35:32,840 ‫- أظننا نقوم بعمل جيد ‫- أنا متأكد من ذلك 373 00:35:32,960 --> 00:35:35,590 ‫أترين كم هو حزين؟ ‫هذا الرجل مريض يا (إلايزا) 374 00:35:35,720 --> 00:35:37,550 ‫- (هنري) ‫- هذا يكفي 375 00:35:40,600 --> 00:35:41,970 ‫لليوم 376 00:35:54,210 --> 00:35:57,300 ‫هناك، على الجهة الأخرى من خط الأشجار 377 00:35:57,720 --> 00:35:59,720 ‫من الصعب إيجاده، المكان مخفي نوعاً ما 378 00:36:00,470 --> 00:36:01,850 ‫كانوا يلعبون هنا 379 00:36:02,510 --> 00:36:04,930 ‫علينا أن نفحص هذه الدمى 380 00:36:05,350 --> 00:36:08,190 ‫يمكنك أخذ الدمى ‫لكن نحتاج إلى صور لنعرضها على الوالدين 381 00:36:49,560 --> 00:36:50,940 ‫مرحباً 382 00:36:53,810 --> 00:36:55,360 ‫انهض 383 00:36:55,770 --> 00:36:59,320 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لماذا تتسلل هنا؟ 384 00:36:59,450 --> 00:37:00,820 ‫ماذا؟ 385 00:37:02,410 --> 00:37:06,490 ‫أطفالنا يلعبون هنا ‫ولا نريدك أن تترصد قربهم 386 00:37:06,620 --> 00:37:10,710 ‫أطفالي وطفلان آخران يقولون ‫إنك تأتي قرب هذا الحقل حيث يلعبون 387 00:37:10,920 --> 00:37:13,580 ‫لماذا تقترب من الأطفال؟ 388 00:37:14,210 --> 00:37:18,880 ‫لا أفعل، لا أقترب منهم، لديّ أطفال 389 00:37:19,010 --> 00:37:22,010 ‫كلا، ليس هذا صحيحاً ‫ولا نريدك هنا، أتسمع؟ 390 00:37:22,470 --> 00:37:28,350 ‫أنا أعيش هنا، ولي حقوق ‫لقد قاتلت للحصول على حقوقكم أيها الأوغاد 391 00:37:32,270 --> 00:37:35,400 ‫أيها المتشرد اللعين، ابتعد عن الأطفال 392 00:37:35,520 --> 00:37:37,780 ‫وابتعد عن حيّنا 393 00:37:51,080 --> 00:37:56,380 ‫هل سمعتني الآن؟ ‫لا تأتي إلى هنا ثانية 394 00:37:56,710 --> 00:38:02,550 ‫لا نريد رؤيتك، ولتكن السماء في عونك ‫إن تحدثت إلى طفل آخر هنا 395 00:38:20,940 --> 00:38:22,990 ‫انصرف من هنا 396 00:39:24,090 --> 00:39:29,470 ‫- كيف تجد الحياة وأنت مسؤول؟ ‫- هناك جوانب جيدة وأخرى سيئة 397 00:39:33,600 --> 00:39:36,690 ‫هل تحدثت إليهم؟ شركة (ألان) 398 00:39:37,810 --> 00:39:43,570 ‫نعم، لقد اتصلوا بي ‫قالوا إن أطفال الرجل عيّنوه 399 00:39:44,990 --> 00:39:48,240 ‫لكن هل تساند إعادة الافتتاح؟ 400 00:39:52,080 --> 00:39:56,370 ‫- هل أخبروك عن البصمات؟ ‫- نعم 401 00:39:57,670 --> 00:40:00,580 ‫أتدري ما يعنيه ذلك بالنسبة إليّ؟ 402 00:40:01,750 --> 00:40:05,340 ‫عليّ أن أتخيل، لكن نعم يا سيدي 403 00:40:11,890 --> 00:40:15,350 ‫أفكّر في (لوسي)... 404 00:40:16,810 --> 00:40:19,650 ‫أتمنى لو كانت هنا الآن لتسمع هذا 405 00:40:20,770 --> 00:40:22,900 ‫مضى عامان حتى الآن 406 00:40:23,610 --> 00:40:25,820 ‫كان ملفها مع (ألان) 407 00:40:26,740 --> 00:40:29,660 ‫طلبت إعادة الجثة من (فيغاس) 408 00:40:31,910 --> 00:40:33,490 ‫وماذا عنك؟ 409 00:40:34,990 --> 00:40:37,580 ‫كيف حالك مع كل هذا الآن؟ 410 00:40:38,660 --> 00:40:42,290 ‫ما زلت مقلعاً عن الشرب منذ 5 سنوات 411 00:40:43,250 --> 00:40:46,920 ‫أعرف، أنا فخور بك يا رجل 412 00:40:48,050 --> 00:40:54,640 ‫لديّ راعٍ مجهول الهوية ‫وهو يعرض علي هذا الآن 413 00:40:57,600 --> 00:41:00,350 ‫هل ما زلت تضيف الكريمة ‫والسكر الزائد؟ 414 00:41:01,400 --> 00:41:03,980 ‫نعم يا سيدي، كالحلوى 415 00:41:04,820 --> 00:41:09,360 ‫ماذا عن الآخر؟ ‫شريكك، هل ما زال موجوداً؟ 416 00:41:11,950 --> 00:41:13,320 ‫ما زال في وظيفته 417 00:41:14,580 --> 00:41:17,500 ‫لم يعمل في قسم الجرائم الكبرى ‫منذ مدة طويلة 418 00:41:20,460 --> 00:41:22,000 ‫على أي حال، نعم 419 00:41:22,830 --> 00:41:26,460 ‫قُطع الاتصال بيني وبينه 420 00:41:28,590 --> 00:41:31,720 ‫لم يكن عليك الاطمئنان علي ‫أيها الملازم (ويست) 421 00:41:33,260 --> 00:41:35,970 ‫قدّمت إليّ أكثر من أي شخص آخر 422 00:41:36,720 --> 00:41:40,180 ‫أنقذتني من تلك الورطة قبل 5 سنوات 423 00:41:40,770 --> 00:41:43,350 ‫لا، قمت بعمل جيد 424 00:41:55,780 --> 00:41:58,120 ‫أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟ 425 00:41:59,750 --> 00:42:01,540 ‫يمكنك أن تطلب 426 00:42:03,120 --> 00:42:05,250 ‫هلّا تصلي معي؟ 427 00:42:14,140 --> 00:42:18,560 ‫إلهي، أنقذني من الغضب 428 00:42:20,220 --> 00:42:24,350 ‫إلهي، أنقذني من الضغينة 429 00:42:26,650 --> 00:42:30,900 ‫وأنقذني من الأحكام والنبوءات 430 00:42:32,150 --> 00:42:35,660 ‫ومن حاجتي إلى السيطرة 431 00:42:37,950 --> 00:42:41,080 ‫عرفتك من الحرب والسلم 432 00:42:42,500 --> 00:42:45,210 ‫وأعيش تحت شفقتك التي لا تنتهي 433 00:42:46,960 --> 00:42:48,340 ‫إلهي... 434 00:42:49,090 --> 00:42:51,260 ‫احم ما هو عزيز عليّ 435 00:42:52,050 --> 00:42:57,090 ‫ولا تجعلني أبالغ ‫في حبّ شيء في هذا العالم 436 00:42:58,470 --> 00:42:59,850 ‫آمين 437 00:43:06,980 --> 00:43:09,400 ‫سيارة بنية 438 00:43:10,900 --> 00:43:14,650 ‫تحدث المزارع عن سيارة بنية 439 00:43:15,820 --> 00:43:17,200 ‫80 440 00:43:20,030 --> 00:43:22,200 ‫لقد عرفنا 441 00:43:25,290 --> 00:43:28,330 ‫هل كان ذلك الذي... لعبا معه؟ 442 00:43:33,090 --> 00:43:35,970 ‫كتبت قليلاً عن الألعاب التي وجدناها... 443 00:43:37,550 --> 00:43:42,390 ‫التي جعلت الناس يقلقون من أن الأطفال ‫سيُقتلون وهم يلعبون وما شابه ذلك... 444 00:43:44,770 --> 00:43:46,230 ‫أو شيء ما 445 00:43:49,900 --> 00:43:51,480 ‫كان (هنري)... 446 00:43:52,070 --> 00:43:54,820 ‫في الخامسة أو السادسة كما أظن ‫حين بدأت تتباهى 447 00:43:54,940 --> 00:43:58,950 ‫ربما كان عمر (بيكا) 3 أو 4 448 00:44:09,630 --> 00:44:14,130 ‫"وضع العلماء الآن نظريات ‫عن وجود عدد لانهائي للأبعاد خارج بعدك" 449 00:44:16,510 --> 00:44:20,640 ‫"قال (آينشتاين) ‫إن الماضي والحاضر والمستقبل" 450 00:44:21,010 --> 00:44:23,720 ‫"كلها وهم عنيد ومثابر" 451 00:44:26,640 --> 00:44:29,270 ‫يا إلهي! 452 00:44:30,270 --> 00:44:33,070 ‫هل استيقظت على ذلك الوهم؟ 453 00:44:33,860 --> 00:44:39,280 ‫الآن وقد بدأت الأمور تنهار ‫بدأت تراها بوضوح؟ 454 00:44:40,660 --> 00:44:42,700 ‫وفي نهاية كل شيء... 455 00:44:43,530 --> 00:44:46,660 ‫هل استيقظت على ما أخفيته؟ 456 00:44:48,710 --> 00:44:52,460 ‫هل خلطت بين رد الفعل والمشاعر؟ 457 00:44:53,460 --> 00:44:56,300 ‫هل ظننت الإكراه حرية؟ 458 00:44:57,550 --> 00:45:00,090 ‫أرجوك، ليس... ليس هكذا 459 00:45:01,720 --> 00:45:07,520 ‫لدرجة أنك جعلت قلبك يقسو ‫على أكثر ما أحببته؟ 460 00:45:09,310 --> 00:45:12,860 ‫ليس هكذا، ليس هكذا 461 00:45:13,610 --> 00:45:15,770 ‫عزيزي 462 00:45:17,400 --> 00:45:21,780 ‫هل ظننت أنك ستستمر ‫بدون أن تنظر إلى الماضي أبداً؟ 463 00:45:22,570 --> 00:45:25,740 ‫أرجوك، أنا... لا أستحق هذا، أنا... 464 00:45:26,990 --> 00:45:29,660 ‫أياً كان ما حدث ‫لكني لا أستحق هذا 465 00:45:29,790 --> 00:45:33,540 ‫كلا، لا تستحقه، لكنه يحدث رغم ذلك 466 00:45:34,750 --> 00:45:36,590 ‫أنا آسفة جداً 467 00:45:43,300 --> 00:45:45,100 ‫أين هو؟ أنا... 468 00:45:47,430 --> 00:45:50,640 ‫كم عليّ أن أخسر؟ 469 00:45:51,520 --> 00:45:55,190 ‫كل شيء، كما حدث للجميع 470 00:46:01,110 --> 00:46:02,570 ‫لقد خسرت (بيكا) 471 00:46:03,280 --> 00:46:06,950 ‫كلا، ليس كما تظن 472 00:46:13,290 --> 00:46:16,000 ‫أنت قلق مما سيجدونه 473 00:46:17,130 --> 00:46:19,710 ‫مما تركته في الغابة 474 00:46:23,760 --> 00:46:25,300 ‫عليك إنهاؤه 475 00:47:35,210 --> 00:47:37,920 ‫وصلتك رسالة، يريد الملازم أن يلتقي بك 476 00:47:43,220 --> 00:47:45,180 ‫أنت تتقدم في الحياة 477 00:48:16,460 --> 00:48:19,250 ‫لا، لم أعرفها 478 00:48:21,800 --> 00:48:23,880 ‫أظن... أعني... 479 00:48:25,640 --> 00:48:27,680 ‫أعرف أني لم أشتر أياً منها 480 00:48:29,100 --> 00:48:30,560 ‫سيدتي؟ 481 00:48:31,890 --> 00:48:33,980 ‫لا أظن ذلك 482 00:48:34,640 --> 00:48:38,020 ‫- لا أتذكر ‫- أنا من كنت أشتري لهما الألعاب 483 00:48:38,400 --> 00:48:40,530 ‫لم أعرف أياً من هذه 484 00:48:43,950 --> 00:48:45,990 ‫أهذا متعلق بالمكافأة؟ 485 00:48:46,700 --> 00:48:48,950 ‫اتصل بنا أحدهم 486 00:48:51,830 --> 00:48:55,750 ‫ما علاقة هذا بالأمر؟ ‫أين وجدت هذه الدمى؟ 487 00:48:58,380 --> 00:49:03,420 ‫يبدو أن الطفلين كان لديهما ‫منطقة للعب في الغابة 488 00:49:04,590 --> 00:49:06,510 ‫وجدنا هذه الدمى هناك 489 00:49:06,760 --> 00:49:08,850 ‫قد تكون لأي كان 490 00:49:09,640 --> 00:49:11,890 ‫كانت بصمات الصغيرين عليها 491 00:49:13,390 --> 00:49:16,230 ‫ومجموعة بصمات أخرى ‫لم نستطع التعرف عليها 492 00:49:16,640 --> 00:49:19,190 ‫والمزيد من دمى القش 493 00:49:20,360 --> 00:49:24,490 ‫هل كانا يلتقيان بأحد؟ بشخص بالغ؟ 494 00:49:25,400 --> 00:49:29,280 ‫- ربما، نعم يا سيدي ‫- ما هذه؟ 495 00:49:31,410 --> 00:49:32,830 ‫لم نر أياً منها 496 00:49:33,620 --> 00:49:37,920 ‫إنه ألبوم قديم لصور الطفلين ‫لقد أخرجه، و... 497 00:49:38,960 --> 00:49:40,670 ‫لا أستطيع النظر إليه 498 00:49:48,340 --> 00:49:49,800 ‫(رولاند) 499 00:50:06,110 --> 00:50:08,030 ‫إنها مثلها 500 00:50:31,800 --> 00:50:33,970 ‫من أين هذه؟ 501 00:50:34,720 --> 00:50:37,230 ‫لأنه العشاء الرباني الأول لـ(ويل) 502 00:50:38,980 --> 00:50:40,940 ‫كان عمره 10 سنوات 503 00:50:44,110 --> 00:50:45,480 ‫ماذا؟ 504 00:50:52,530 --> 00:50:53,910 ‫ماذا؟ 505 00:51:19,430 --> 00:51:23,230 ‫(بيربل هيز)، كيف حالك أيها القوي؟ 506 00:51:26,820 --> 00:51:30,490 ‫أقوم بجولاتي فحسب ‫في أماكن ليس مرغوباً بوجودي فيها 507 00:51:32,490 --> 00:51:35,120 ‫- كأس (سوذرن كومفورت) ‫- هل خدمت في الجيش؟ 508 00:51:35,410 --> 00:51:38,040 ‫- في كل يوم من حياتي ‫- حقاً؟ في أي حرب؟ 509 00:51:38,160 --> 00:51:41,330 ‫أيها الوغد، أعطني كأساً من شراب ‫(سوذرن كومفورت) 510 00:51:41,460 --> 00:51:44,130 ‫إنه ملازم من شرطة الولاية 511 00:51:52,090 --> 00:51:55,680 ‫كان يمكنك إخباره بأنك كنت تصلح ‫السيارات بينما كنا نتعرض لإطلاق النار 512 00:51:55,800 --> 00:51:58,390 ‫كان بوسعي التباهي بقوتي أيضاً 513 00:52:00,180 --> 00:52:02,520 ‫مضت 9 سنوات، وما زلت تتحدث عن ذلك 514 00:52:02,640 --> 00:52:05,860 ‫لا أتعمّد ذلك، لكنّ الموضوع يُذكر باستمرار 515 00:52:13,530 --> 00:52:17,620 ‫هناك قوة جديدة، وأنا المسؤول عنها 516 00:52:21,160 --> 00:52:22,910 ‫أحسنت أيها الملازم 517 00:52:25,830 --> 00:52:27,210 ‫أخبرني 518 00:52:29,500 --> 00:52:31,300 ‫هل حصلت على الترقية عن جدارة؟ 519 00:52:32,920 --> 00:52:35,300 ‫أم حصلت عليها بسبب لون بشرتك؟ 520 00:52:36,550 --> 00:52:40,010 ‫أظن أني لست ثرثاراً على عكس آخرين 521 00:52:41,270 --> 00:52:45,770 ‫مع قانون تشجيع الأقليات ‫كان بوسعك أن تكون رئيسي الآن 522 00:52:47,110 --> 00:52:52,190 ‫أظن لو كنت أخرق وأصبت برصاصة ‫لكنت ألعب الغولف طوال اليوم 523 00:52:52,820 --> 00:52:55,490 ‫وأتصل برفاقي القدماء ‫كأني أقدم إليهم خدمة 524 00:52:58,280 --> 00:53:00,950 ‫أظنك شربت بضعة كؤوس قبل وصولي 525 00:53:03,620 --> 00:53:05,870 ‫ربما أريد أن أتجنب العودة إلى المنزل 526 00:53:12,010 --> 00:53:14,340 ‫كنت سأستمر في الكلام عن الأعراق 527 00:53:15,180 --> 00:53:17,180 ‫لم تكن مضحكاً قط 528 00:53:21,060 --> 00:53:23,680 ‫أترغب بأن تصبح محققاً ثانية؟ 529 00:53:28,270 --> 00:53:31,400 ‫لأنك كنت ماهراً في ذلك 530 00:53:34,400 --> 00:53:35,990 ‫قضية (بورسيل)؟ 531 00:53:36,530 --> 00:53:40,740 ‫ستعيد الولاية فتح القضية ‫ويريدونني أن أشرف عليها 532 00:53:42,080 --> 00:53:45,660 ‫انظر إلى نفسك، لا تستطيع إيقاف هذا 533 00:53:47,830 --> 00:53:49,830 ‫أتريد العودة إلى العمل أم لا؟ 534 00:54:01,180 --> 00:54:03,140 ‫أنا... 535 00:54:03,850 --> 00:54:06,850 ‫آسف بشأن ما قلته عن لون بشرتك 536 00:54:07,270 --> 00:54:09,190 ‫كلا، لست آسفاً 537 00:54:10,150 --> 00:54:11,650 ‫نصف آسف 538 00:54:38,320 --> 00:54:41,450 Retail by: Null69 54715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.