All language subtitles for True.Detective.S03E02.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,098 --> 00:00:22,063
{\an5}"وصلتني رسالة صباح اليوم
ماذا تظنونها تقول؟"
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,025
{\an5}"قالت أسرع يا رجل
لقد مات حبك"
3
00:00:26,150 --> 00:00:30,196
"وصلتني رسالة صباح اليوم"
4
00:00:30,446 --> 00:00:33,241
"ماذا تظنونها قالت؟"
5
00:00:36,118 --> 00:00:38,913
"قالت أسرع، أسرع"
6
00:00:40,414 --> 00:00:43,209
"لقد مات حبك"
7
00:00:46,212 --> 00:00:49,507
{\an5}"أخذت حقيبتي"
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,009
{\an5}"وانطلقت إلى الطريق"
9
00:00:52,134 --> 00:00:56,514
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,144
"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"
11
00:01:06,816 --> 00:01:12,238
{\an5}"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
12
00:02:23,142 --> 00:02:27,980
لديك تقرير التشريح
لا داعي لذهابي إلى هناك
13
00:02:30,650 --> 00:02:34,111
ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق
14
00:02:36,656 --> 00:02:40,493
أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
وأظنه طوى يديه
16
00:02:47,333 --> 00:02:51,045
(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
عليك أن تفعل
17
00:02:51,170 --> 00:02:54,423
- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
- كم مجموعة بصمات أخِذت؟
18
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
أيعرفون أنها كانت سارقة
وليست زبونة؟
19
00:02:58,886 --> 00:03:02,181
لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟
20
00:03:02,306 --> 00:03:06,894
سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا
21
00:03:07,186 --> 00:03:10,189
أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر
22
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
لا أظنني سأفعل
23
00:03:13,317 --> 00:03:17,988
لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة
24
00:03:18,322 --> 00:03:21,867
ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء
25
00:03:21,992 --> 00:03:23,828
يمكنك التحدث إليهم
لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك
26
00:03:23,953 --> 00:03:25,913
- إنهم متكتمون بشأن...
- نعم، نعم، نعم، حسناً
27
00:03:27,331 --> 00:03:31,544
(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟
28
00:03:32,044 --> 00:03:33,921
وسنتحدث بعد ذلك
29
00:03:34,880 --> 00:03:37,967
أعني أننا سنتحدث
30
00:03:38,467 --> 00:03:39,844
حسناً؟
31
00:03:42,555 --> 00:03:47,768
ماذا كنت تقول؟
استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟
32
00:03:48,769 --> 00:03:50,896
أتعرف طريقة أخرى للعمل؟
33
00:03:52,982 --> 00:03:57,361
"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي ووركس)
حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,238
"تحدثنا إلى الجميع هناك"
35
00:03:59,363 --> 00:04:03,159
"وظّف حوالى مئة شخص
من (ويست فينغر)"
36
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
"كانت الدمية موضوعاً آخر
ولم تقدنا إلى شيء آخر"
37
00:04:14,795 --> 00:04:16,213
شكراً جزيلاً
38
00:04:17,006 --> 00:04:21,135
"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"
39
00:04:21,594 --> 00:04:25,222
رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس
40
00:04:25,639 --> 00:04:27,475
هل اتجها غرباً؟
41
00:04:29,059 --> 00:04:33,814
ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
أليس كذلك؟
42
00:04:34,523 --> 00:04:38,652
أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
ليس عليك تجميل الأمر
43
00:04:38,861 --> 00:04:42,490
هل لديك ممتلكات أخرى؟
مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟
44
00:04:43,365 --> 00:04:45,367
ليس لدي مكان آخر
45
00:04:45,576 --> 00:04:50,039
ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
قبل أن تبدأ بجمع الخردة
46
00:04:52,166 --> 00:04:55,085
عدت من الخارج في عام ٧٢
47
00:04:55,669 --> 00:04:59,965
عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
ولم تكن الأمور جيدة
48
00:05:00,090 --> 00:05:02,176
زواجي وما شابه ذلك
49
00:05:03,135 --> 00:05:05,095
تغيبتُ طويلاً
50
00:05:05,513 --> 00:05:09,016
تركتني قبل حوالى ٤ سنوات
وأخذت الأطفال
51
00:05:10,851 --> 00:05:16,148
أنا كنت أعمل سائقاً
وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين
52
00:05:16,816 --> 00:05:20,820
المحقق (هيز)
كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك
53
00:05:22,488 --> 00:05:25,699
- هل تفتقد عائلتك؟
- أنا... نعم
54
00:05:27,076 --> 00:05:29,411
أفتقد تلك الحياة
55
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
حياة لديّ فيها عائلة
56
00:05:32,748 --> 00:05:34,708
هل كنت في وحدة الاستطلاع؟
57
00:05:35,251 --> 00:05:39,421
وحدة المشاة ٧٣، كنت رقيباً
58
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك
59
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً
60
00:05:50,599 --> 00:05:53,060
لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً
61
00:05:53,394 --> 00:05:55,896
الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون
62
00:05:56,355 --> 00:05:59,692
ولستُ مشرداً، لديّ منزل
وأدفع تكاليف معيشتي
63
00:05:59,817 --> 00:06:03,153
لم أنتقدك يا رجل
64
00:06:04,530 --> 00:06:09,869
اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
وأرتدي بدلة في الصباح
65
00:06:10,578 --> 00:06:14,832
وبصراحة، ليست لدي حياة
66
00:06:16,792 --> 00:06:20,045
لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟
67
00:06:21,171 --> 00:06:26,051
- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه
68
00:06:27,511 --> 00:06:30,389
قد أكون أجبن من ألاّ أفعل يا سيد (وود)
69
00:06:32,725 --> 00:06:37,062
ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً
70
00:06:37,688 --> 00:06:40,107
لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر
71
00:06:41,525 --> 00:06:45,613
والآن... هل تفعل هذا؟
72
00:06:45,946 --> 00:06:50,242
أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
هي ألا أقتَل
73
00:06:52,620 --> 00:06:54,955
من الصعب أن تتخلص من ذلك
74
00:06:56,081 --> 00:06:58,459
أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم
75
00:07:02,963 --> 00:07:06,425
فقط لمراجعة الأمر
هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟
76
00:07:07,885 --> 00:07:10,804
قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً
77
00:07:11,805 --> 00:07:14,016
كنت أسير في الاتجاه المعاكس
78
00:07:14,475 --> 00:07:16,226
هل تحب الأطفال بشكل عام؟
79
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
هل...
80
00:07:19,855 --> 00:07:22,232
ما الجواب المناسب لذلك السؤال
بحق السماء؟
81
00:07:25,152 --> 00:07:29,698
أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟
82
00:07:29,907 --> 00:07:31,659
أين هما؟
83
00:07:32,534 --> 00:07:35,329
لا أدري، لم تخبرني
84
00:07:36,538 --> 00:07:38,082
وأنا لم أذهب للبحث عنهما
85
00:07:39,750 --> 00:07:43,796
لو لم أرحل
أظن الأمور كانت ستبقى جيدة
86
00:07:45,381 --> 00:07:47,883
لكن أن أرحل، ثم أعود...
87
00:07:49,051 --> 00:07:52,221
لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
هذا كل شيء
88
00:07:52,638 --> 00:07:55,099
ولم أستطع أن أتركها أيضاً
89
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
هل سبق أن ذهبت إلى مكان
لم تستطع مغادرته؟
90
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
ولم تستطع البقاء فيه...
91
00:08:03,273 --> 00:08:05,025
الأمران في نفس الوقت؟
92
00:08:09,863 --> 00:08:12,282
"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"
93
00:08:13,951 --> 00:08:15,494
أتذكر هذا المكان؟
94
00:08:21,375 --> 00:08:22,876
أتذكر
95
00:08:34,805 --> 00:08:39,351
يمكنني أن أخبركم جميعاً
بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة
96
00:08:39,977 --> 00:08:42,312
محققونا يعملون بجد
97
00:08:42,521 --> 00:08:48,068
وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)
98
00:08:50,070 --> 00:08:53,449
هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
للعودة للمنازل لمدة قصيرة
99
00:08:53,657 --> 00:08:55,784
من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً
100
00:08:55,909 --> 00:08:58,579
تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت
101
00:08:58,704 --> 00:09:01,248
ومن أنهم في المنازل
بحلول الساعة الثامنة
102
00:09:01,999 --> 00:09:05,252
لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق
103
00:09:05,377 --> 00:09:08,130
لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
يمكنني الإجابة عنها
104
00:09:08,255 --> 00:09:12,676
لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه
105
00:09:13,052 --> 00:09:16,096
متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك
106
00:09:17,556 --> 00:09:19,808
- ألديك سؤال يا سيدي؟
- أريد أن أعرف ماذا تفعلون
107
00:09:19,933 --> 00:09:21,310
لمنع هذه الأمور
108
00:09:21,435 --> 00:09:23,062
لتنظيف ذلك المنتزه
109
00:09:23,187 --> 00:09:27,024
ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن
110
00:09:27,316 --> 00:09:31,570
حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
وإعادتها إلى المنزل
111
00:09:31,904 --> 00:09:34,031
نحن نفكّر في كل الاحتمالات
112
00:09:34,156 --> 00:09:37,576
وماذا عن ذلك الرجل
الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟
113
00:09:38,077 --> 00:09:41,663
سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟
114
00:09:41,830 --> 00:09:44,041
نأمل أنها على قيد الحياة، نعم
115
00:09:44,166 --> 00:09:47,836
لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
من تفاصيل التحقيق
116
00:09:48,545 --> 00:09:51,924
يحمل محققونا بعض الأوراق
التي يريدون توزيعها
117
00:09:52,591 --> 00:09:55,469
إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)
118
00:09:56,053 --> 00:09:59,014
والأخرى تشبه الحقيبة
التي يحملها الصبي (ويل)
119
00:09:59,306 --> 00:10:01,100
إنها حمراء، وتحمل اسمه
120
00:10:02,142 --> 00:10:07,231
إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها
121
00:10:07,648 --> 00:10:11,777
وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
المروّع الجبان بالنجاة بدون عقاب
122
00:10:12,986 --> 00:10:15,155
يتمتع مديرك بصوت قوي
123
00:10:15,405 --> 00:10:18,075
سيخوض (جيرالد كينت)
الانتخابات السنة المقبلة
124
00:10:18,200 --> 00:10:22,079
أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
في التماسك
125
00:10:22,246 --> 00:10:24,915
دوافعه لا قيمة لها
126
00:10:26,291 --> 00:10:30,129
إنه مدعي عام الولاية الآن
127
00:10:32,131 --> 00:10:34,925
لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك
128
00:10:35,050 --> 00:10:37,219
لم يعد كذلك منذ مدة طويلة
129
00:10:40,347 --> 00:10:44,309
الرقبة المكسورة واضحة
لكنّ طريقة طيّ الذراعين
130
00:10:44,935 --> 00:10:46,645
- أعرف
- والأمر الآخر
131
00:10:46,770 --> 00:10:51,275
- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً
132
00:10:51,984 --> 00:10:54,611
يشبه ما نراه في المعارض الريفية
133
00:10:54,862 --> 00:10:57,281
ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟
134
00:10:57,865 --> 00:10:59,241
إنهم قلقون
135
00:11:04,538 --> 00:11:06,331
يظنون أنه ربما كان أحد الجيران
136
00:11:07,457 --> 00:11:10,919
طلبت منهم التوقيع
رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...
137
00:11:11,962 --> 00:11:13,922
قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
على الحذر من الجنوبيين الريفيين
138
00:11:15,090 --> 00:11:17,092
لا أدري
139
00:11:17,926 --> 00:11:19,344
المعذرة
140
00:11:34,860 --> 00:11:36,403
- مرحباً
- أهلاً
141
00:11:39,114 --> 00:11:40,532
لقد وجدته، أليس كذلك؟
142
00:11:44,328 --> 00:11:47,497
- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
- لدي عمل
143
00:11:49,041 --> 00:11:52,586
- ما الأوضاع في المدرسة؟
- حزينة
144
00:11:54,087 --> 00:11:55,839
الناس خائفون
145
00:12:01,386 --> 00:12:05,515
حسناً... كنت أسأل عن هذا...
146
00:12:06,725 --> 00:12:09,728
لم يردنا شيء، لا أدري
147
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
بما أنك تعرفين الأولاد
148
00:12:14,358 --> 00:12:16,151
هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟
149
00:12:16,944 --> 00:12:18,904
هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟
150
00:12:19,988 --> 00:12:25,577
ربما، لا أدري
تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف
151
00:12:27,496 --> 00:12:30,624
لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها
152
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
- بالتأكيد
153
00:12:36,338 --> 00:12:40,050
سأسأل الأولاد
وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين
154
00:12:40,175 --> 00:12:41,885
حسناً، شكراً
155
00:12:46,765 --> 00:12:48,141
(إميليا)
156
00:12:51,270 --> 00:12:53,814
- حسناً، عليّ الذهاب
- حسناً
157
00:12:55,691 --> 00:12:57,192
كوني حذرة
158
00:13:03,365 --> 00:13:06,910
هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟
159
00:13:17,087 --> 00:13:21,758
هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور
160
00:13:22,467 --> 00:13:24,052
كيف؟
161
00:13:27,306 --> 00:13:29,266
والدتك...
162
00:13:30,642 --> 00:13:32,019
أنا...
163
00:13:35,063 --> 00:13:37,399
أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً
164
00:13:37,941 --> 00:13:41,528
أعرف من هي، لكن...
165
00:13:42,321 --> 00:13:44,614
أجزاء من حياتنا، مقتطفات...
166
00:13:45,866 --> 00:13:47,326
لا أستطيع تصوّرها
167
00:13:50,078 --> 00:13:52,748
أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟
168
00:13:53,081 --> 00:13:56,376
مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات
169
00:13:57,294 --> 00:14:01,548
أتذكر أشياء، حياتي، أختك
170
00:14:07,804 --> 00:14:10,140
أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟
171
00:14:15,187 --> 00:14:16,938
في جنازة أمي؟
172
00:14:19,316 --> 00:14:22,527
أظنكما تحدثتما على الهاتف
قبل بضعة أشهر
173
00:14:36,750 --> 00:14:40,045
أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
إلى الأشخاص من التلفاز؟
174
00:14:42,631 --> 00:14:46,676
تلك المرأة، المخرجة
أريد أن أعرف ما تسعى إليه
175
00:14:47,677 --> 00:14:49,554
وما قد يعرفونه الآن
176
00:14:50,305 --> 00:14:53,850
قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة
177
00:14:53,975 --> 00:14:56,144
إنها تضع لك فخاً يا أبي
178
00:14:56,436 --> 00:14:59,648
أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟
179
00:15:01,608 --> 00:15:04,528
تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه
180
00:15:05,529 --> 00:15:09,574
أظن أن أمي كانت ستريدك
أن تمضي قدماً في حياتك
181
00:15:10,617 --> 00:15:13,120
وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك
182
00:15:15,205 --> 00:15:20,377
حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها
183
00:15:21,044 --> 00:15:22,462
أتذكر ذلك
184
00:15:28,176 --> 00:15:30,512
(وين)، (رولاند)
185
00:15:30,971 --> 00:15:33,849
هذان العميلان الخاصان
(بيرت ديلر) و(جون بوين)
186
00:15:34,391 --> 00:15:36,810
شكراً أيها المحقق
سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن
187
00:15:37,018 --> 00:15:41,148
أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
أو الاستيلاء على تحقيقكما
188
00:15:41,273 --> 00:15:45,610
هذه قوّة عمليات
وحدة واحدة، بهدف واحد
189
00:15:45,777 --> 00:15:50,282
سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
وستبقيان مكلّفان بتحقيق القتل
190
00:15:50,407 --> 00:15:53,201
ونأمل أن يقود الجانبان
إلى نفس النتيجة
191
00:15:53,326 --> 00:15:57,164
سيتشارك الجميع في كل شيء
وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم
192
00:15:57,289 --> 00:15:58,915
وسيسلّم الجميع أعماله اليومية
193
00:15:59,082 --> 00:16:00,709
كيف تريدان التعامل مع الأمر؟
194
00:16:00,834 --> 00:16:05,130
أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
ونقاط تفتيش عند حدود الولاية
195
00:16:05,255 --> 00:16:06,631
وتم إطلاع العملاء على الأمر
196
00:16:08,425 --> 00:16:11,678
فلنطّلع على التطورات
لنفكر في خطوتنا التالية
197
00:16:12,971 --> 00:16:14,347
كم الساعة؟
198
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟
199
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
علينا الذهاب إلى جنازة
200
00:16:42,834 --> 00:16:45,378
أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...
201
00:16:46,296 --> 00:16:48,715
أريد التحقق من بعض الأمور
202
00:16:49,549 --> 00:16:52,761
ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي
203
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
أليس كذلك؟
204
00:16:55,472 --> 00:16:57,265
نعم، قلت لكما ذلك
205
00:16:57,390 --> 00:17:01,019
هل تركت بعض المجلات؟
تحت الفرشة؟
206
00:17:02,270 --> 00:17:06,316
تباً! ربما فعلت، هل علي...
207
00:17:07,734 --> 00:17:09,110
لا تهتما
208
00:17:09,236 --> 00:17:12,697
هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
في المنزل وتستحق الذكر؟
209
00:17:13,365 --> 00:17:17,994
هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
أشخاص بالغون لم تعرفهم؟
210
00:17:18,286 --> 00:17:21,790
لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا
211
00:17:22,499 --> 00:17:26,962
كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
المنزل مكان يسوده التوتر
212
00:17:28,004 --> 00:17:30,674
يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين
213
00:17:31,132 --> 00:17:32,842
قبل أي من هذا
214
00:17:33,552 --> 00:17:36,846
(ويل) و(جولي)...
هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟
215
00:17:37,013 --> 00:17:40,475
نعم، أظن ذلك
لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك
216
00:17:40,600 --> 00:17:42,894
مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت
217
00:17:51,653 --> 00:17:53,029
هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟
218
00:17:54,114 --> 00:17:56,658
لا أدري، كنا ننسجم معاً
219
00:17:57,284 --> 00:17:59,869
لعبت معهما بضع مرات
220
00:18:00,078 --> 00:18:04,332
لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
كانا طفلين صالحين
221
00:18:04,708 --> 00:18:06,459
ما رأيك بـ(توم)؟
222
00:18:09,254 --> 00:18:10,922
لا بأس به
223
00:18:12,048 --> 00:18:16,011
أشعر بالشفقة عليه
وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا
224
00:18:18,138 --> 00:18:22,809
برأيي، لطالما كانت (لوسي)
بحاجة إلى رجل قوي
225
00:18:25,812 --> 00:18:28,064
هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟
226
00:18:28,189 --> 00:18:29,816
لا، عليّ العودة إلى العمل
227
00:18:31,234 --> 00:18:34,988
- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
- لا أستطيع أخذ إجازة
228
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
ولا يمكنني فعل الكثير لهم
229
00:18:37,991 --> 00:18:41,620
ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
وجودك في المنزل؟
230
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا
231
00:18:48,084 --> 00:18:50,795
لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
في (سبرنغفيلد)
232
00:18:50,920 --> 00:18:54,924
تناولت بعض المشروبات هناك
ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)
233
00:18:55,425 --> 00:18:59,054
- أتريدان تفتيش منزلي؟
- أيمكننا ذلك؟
234
00:19:01,222 --> 00:19:07,562
بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
للبحث عن ابنة أختي
235
00:19:11,524 --> 00:19:12,901
سأعود إلى (لوسي)
236
00:19:20,075 --> 00:19:22,327
كما قلنا على الهاتف
237
00:19:22,577 --> 00:19:26,623
لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
منذ عيد الميلاد الماضي
238
00:19:27,082 --> 00:19:29,125
قبل سنة تقريباً
239
00:19:30,835 --> 00:19:34,089
- إنها لا تحبنا
- أتقصدين (لوسي)؟
240
00:19:34,214 --> 00:19:36,257
(لويز)، لا داعي لذلك الآن
241
00:19:36,383 --> 00:19:40,512
لِم لا أقوله الآن؟
لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين
242
00:19:41,971 --> 00:19:43,556
نعم، أعني (لوسي)
243
00:19:43,723 --> 00:19:48,019
- إنها تخون (توم)
- كل زواج فيه مشاكل
244
00:19:48,478 --> 00:19:50,188
لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن
245
00:19:50,313 --> 00:19:52,273
هراء، كانت مريعة...
246
00:19:54,651 --> 00:20:00,115
- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
- كفى، ليس اليوم
247
00:20:00,240 --> 00:20:04,744
كان (توم) يعمل بعيداً
ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)
248
00:20:04,994 --> 00:20:07,205
- لقد تساءلت...
- اللعنة!
249
00:20:08,790 --> 00:20:12,127
ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم
250
00:20:19,551 --> 00:20:22,345
لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟
251
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
أمي، أبي
252
00:20:42,657 --> 00:20:44,701
نعم، أراه الآن
253
00:20:44,826 --> 00:20:47,871
هناك موقع على الإنترنت
ينشر قضايا حقيقية
254
00:20:47,996 --> 00:20:50,206
القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها
255
00:20:50,707 --> 00:20:52,625
هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)
256
00:20:57,922 --> 00:20:59,758
أهذا ما يفعله الناس الآن؟
257
00:21:00,049 --> 00:21:01,843
"جريمتا قتل (بورسيل):
كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"
258
00:21:01,968 --> 00:21:03,887
يضعون احتمالات كثيرة
259
00:21:04,512 --> 00:21:06,431
هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
منذ ذلك الوقت
260
00:21:06,556 --> 00:21:11,019
كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟
261
00:21:11,144 --> 00:21:13,396
أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟
262
00:21:14,606 --> 00:21:15,982
- "تحقيق الدعارة المثلية"
- لا
263
00:21:16,107 --> 00:21:18,818
- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
- كانت هناك نظرية بأن دمى القش
264
00:21:18,943 --> 00:21:21,780
هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
كاللولب المعقوف
265
00:21:22,947 --> 00:21:25,158
لا أظن ذلك صحيحاً
266
00:21:28,661 --> 00:21:32,832
أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام ١٩٩٠
وتركك للعمل مع الشرطة
267
00:21:33,041 --> 00:21:37,003
هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
تم تجاهلها بسبب عرقك؟
268
00:21:38,421 --> 00:21:41,674
ليس فعلياً، لا، لماذا؟
269
00:21:42,133 --> 00:21:47,639
أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة
270
00:21:54,729 --> 00:21:58,733
على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
كانت دليلاً مهماً
271
00:21:59,317 --> 00:22:03,238
(إميليا) هي من يمكنها
مساعدتنا في ذلك
272
00:22:03,571 --> 00:22:05,073
هي من حصلت لنا على ذلك الدليل
273
00:22:14,749 --> 00:22:17,710
هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟
274
00:22:18,169 --> 00:22:19,796
- لا
- ولا أنت؟
275
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟
276
00:22:36,646 --> 00:22:40,233
(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟
277
00:22:42,318 --> 00:22:46,781
في الهالوين، كان أحدهم يوزعها
278
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
في التحلية أو التسلية... على ما أظن
279
00:22:51,119 --> 00:22:53,746
أخذت (جولي) واحدة
280
00:22:54,789 --> 00:22:58,042
هل خرجت لجمع الحلوى معها
في هذا الهالوين؟
281
00:22:59,127 --> 00:23:02,547
التقينا بها مع أخيها
وبعض الأطفال الآخرين
282
00:23:03,673 --> 00:23:06,050
نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما
283
00:23:09,304 --> 00:23:11,180
لا بأس
284
00:23:30,992 --> 00:23:32,368
(توم)
285
00:23:33,369 --> 00:23:34,746
(توم)
286
00:23:34,871 --> 00:23:36,247
(توم)
287
00:23:36,956 --> 00:23:40,376
ماذا تفعل هنا يا أخي؟
288
00:23:40,501 --> 00:23:44,255
عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
منذ ٤ سنوات
289
00:23:54,807 --> 00:23:58,227
ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟
290
00:24:03,274 --> 00:24:07,278
(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟
291
00:24:08,571 --> 00:24:12,158
أعمل بدوام كامل منذ كان عمري ١٤ عاماً
292
00:24:13,952 --> 00:24:17,121
أتريدني أن أجلس في المنزل
وأنا أفكّر في هذا الآن؟
293
00:24:22,043 --> 00:24:24,754
حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟
294
00:24:26,005 --> 00:24:29,884
هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
أو عن عائلتي؟
295
00:24:30,510 --> 00:24:33,179
- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
- (توم)
296
00:24:34,180 --> 00:24:38,393
مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة
297
00:24:38,601 --> 00:24:40,561
عليّ أن أجني رزقي
298
00:24:41,062 --> 00:24:45,984
لكننا أعطيناك إجازة
299
00:24:46,526 --> 00:24:50,446
لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
أتقصد أني لا أستطيع العمل؟
300
00:24:51,990 --> 00:24:55,994
اسمع، مع كل ما يحدث
هذا يخلّ بالنظام
301
00:24:57,495 --> 00:25:01,249
من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
وهذه الآلات
302
00:25:01,749 --> 00:25:04,335
هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)
303
00:25:06,671 --> 00:25:09,757
أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
أليس كذلك؟
304
00:25:12,760 --> 00:25:15,263
أنا أضحوكة، أليس كذلك؟
305
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة
306
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)
307
00:25:26,607 --> 00:25:31,279
تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!
308
00:25:32,030 --> 00:25:34,032
أنا مستقيل
309
00:25:39,454 --> 00:25:42,248
أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟
310
00:25:44,500 --> 00:25:46,085
من أخذ منها أيضاً؟
311
00:25:50,506 --> 00:25:54,469
(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟
312
00:25:56,637 --> 00:25:58,056
لا يا سيدتي
313
00:25:58,306 --> 00:26:00,433
متى رأيتها معها؟
314
00:26:00,558 --> 00:26:02,810
كان ذلك في النهاية
315
00:26:03,019 --> 00:26:07,815
كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها
316
00:26:07,940 --> 00:26:11,110
هل بقيتم في الحي
أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟
317
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
مشينا فحسب
318
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً
319
00:26:20,578 --> 00:26:25,416
- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
- (لوك سكايواكر)
320
00:26:25,541 --> 00:26:29,587
رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم
321
00:26:47,480 --> 00:26:52,819
أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
طوال الليلة؟
322
00:26:53,861 --> 00:26:57,323
أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,742
نعم
324
00:27:00,076 --> 00:27:05,456
ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها
325
00:27:06,415 --> 00:27:08,084
ماذا عن بقية الليلة؟
326
00:27:09,001 --> 00:27:14,215
ربما انفصلنا مرة أو مرتين
لكن ليس لوقت طويل
327
00:27:15,466 --> 00:27:18,803
رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين
328
00:27:20,847 --> 00:27:23,808
كانتا فتاتين كبيرتين
ترتديان شرشفين كبيرين
329
00:27:26,310 --> 00:27:28,146
ألا تعرف من الشبحين؟
330
00:27:31,524 --> 00:27:33,734
أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟
331
00:27:36,487 --> 00:27:37,864
هنا
332
00:28:19,530 --> 00:28:23,910
لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
متى التقيتما؟
333
00:28:26,287 --> 00:28:28,206
قبل ١٣ عاماً
334
00:28:29,332 --> 00:28:31,626
تزوجنا لأنها حملت
335
00:28:34,253 --> 00:28:36,672
ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟
336
00:28:36,964 --> 00:28:38,507
ليست طويلة
337
00:28:40,384 --> 00:28:43,054
تزوجنا بعد أن التقينا بـ٣ أشهر
338
00:28:43,721 --> 00:28:46,015
في محكمة (فورت سميث)
339
00:28:47,350 --> 00:28:51,437
أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
بل فقط...
340
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
رُزقنا بالطفلين
341
00:29:00,029 --> 00:29:02,531
طفلاي، (ويل) و...
342
00:29:16,128 --> 00:29:18,464
هل سنجد (جولي) أم ماذا؟
343
00:29:20,758 --> 00:29:23,135
لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا
344
00:29:25,012 --> 00:29:26,722
كلانا لا نستطيع
345
00:29:30,184 --> 00:29:33,688
إن لم نكن سنجدها
فعليّ أن أعرف الآن
346
00:29:39,110 --> 00:29:41,153
لا أستطيع النوم
347
00:29:43,572 --> 00:29:45,408
ولا أستطيع الاستيقاظ
348
00:29:49,495 --> 00:29:51,789
أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
في الهالوين
349
00:29:51,914 --> 00:29:55,084
حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟
350
00:29:55,418 --> 00:29:57,503
إنها دليل أيها الرئيس
351
00:29:57,628 --> 00:29:59,213
ماذا تريد أن تفعل إذن؟
352
00:29:59,338 --> 00:30:02,883
تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف
353
00:30:03,634 --> 00:30:07,388
سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
أو من يصنعها هنا
354
00:30:07,930 --> 00:30:12,101
لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...
355
00:30:12,351 --> 00:30:16,689
هناك ١١٤ منزلاً في المنطقة المشار إليها
والقسم المجاور
356
00:30:16,814 --> 00:30:21,027
سنقوم بمراقبة كاملة
وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل
357
00:30:21,402 --> 00:30:24,363
بربكما! ليس لديكما ما يكفي
لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟
358
00:30:24,488 --> 00:30:28,034
بدون مذكرات تفتيش
يومان أو ٣ مثلاً
359
00:30:28,909 --> 00:30:32,163
كل محقق لدينا
وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم
360
00:30:32,705 --> 00:30:35,333
سيطرق الجميع الأبواب
ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش
361
00:30:35,458 --> 00:30:37,209
وسيقولون إن ذلك سيساعد
في قضية (بورسيل)
362
00:30:37,960 --> 00:30:43,883
لن يعجب ذلك الناس
لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش
363
00:30:44,467 --> 00:30:48,179
سنراقب لنرى إن كان هناك
من سيتصرف بطريقة مريبة
364
00:30:48,679 --> 00:30:51,349
لن يتملص أحد من المصيدة
وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر
365
00:30:51,474 --> 00:30:53,392
سنتصرف بسرعة، بدون إعلان
366
00:30:53,559 --> 00:30:56,854
حتى إن وجدتم شيئاً
فقد يمثّل مشكلة في المحاكمة
367
00:30:56,979 --> 00:30:58,773
الأمر متعلق بالفتاة
وليس بالمحاكمة
368
00:30:59,899 --> 00:31:03,986
حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
وحصلت على تلك الدمية
369
00:31:04,278 --> 00:31:07,740
بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
وجدنا لعبتين كهذه في الموقع
370
00:31:08,032 --> 00:31:12,536
ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
قد تكون الدمية ملكاً للفتاة
371
00:31:12,661 --> 00:31:16,123
كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
الذي يمنحك فرصة
372
00:31:16,248 --> 00:31:22,296
الاحتمال بسيط
لكنّ ناخبينا هنا يحبّون الخصوصية وحقوق الملكية
373
00:31:22,838 --> 00:31:26,592
لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم
374
00:31:28,260 --> 00:31:30,221
هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر
375
00:31:31,055 --> 00:31:34,934
إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
وسيعرف المطلوب ما نفكر به
376
00:31:35,476 --> 00:31:38,896
قد يهرب أو يقتلها
إن لم يكن قد قتلها حتى الآن
377
00:31:40,940 --> 00:31:44,944
يمكننا فعل هذا بسرعة
وسيتغلب الناس على الأمر
378
00:31:48,823 --> 00:31:52,326
- (وارن)
- تمهل قليلاً يا (رولاند)
379
00:32:18,310 --> 00:32:22,523
كنت أشرف على عملية تخفّ
محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات
380
00:32:23,023 --> 00:32:25,568
كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما
381
00:32:26,110 --> 00:32:29,947
سأل إحدى الفتيات
إن كان لديها صديقات أصغر سناً
382
00:32:30,156 --> 00:32:32,199
وقالت أخرى إنه سألها أيضاً
383
00:32:33,075 --> 00:32:36,078
جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة
384
00:32:36,620 --> 00:32:39,248
(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه
385
00:32:39,457 --> 00:32:44,378
خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر
386
00:32:44,879 --> 00:32:46,380
وتهم قذرة أخرى
387
00:32:48,549 --> 00:32:51,677
يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...
388
00:32:52,761 --> 00:32:54,680
شكراً يا (ريتش)
389
00:32:56,974 --> 00:33:01,187
يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟
390
00:33:03,647 --> 00:33:05,399
أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة
391
00:33:32,343 --> 00:33:34,595
لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟
392
00:33:35,137 --> 00:33:37,848
أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى
393
00:33:40,809 --> 00:33:43,187
أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
مع الصبي
394
00:33:45,147 --> 00:33:47,775
لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك
395
00:33:48,984 --> 00:33:50,569
نحن ممتنون لذلك
396
00:33:51,695 --> 00:33:53,822
كان معذباً بسبب ذلك
397
00:33:54,907 --> 00:33:57,451
أظنه كان معجباً بـ(جولي)
398
00:33:59,620 --> 00:34:03,165
لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية
399
00:34:04,250 --> 00:34:06,001
أظنه كان حدساً
400
00:34:07,044 --> 00:34:09,255
عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا
401
00:34:11,465 --> 00:34:13,717
هل كنت في الحرب؟
402
00:34:15,970 --> 00:34:20,516
أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟
403
00:34:21,100 --> 00:34:22,476
تقريباً
404
00:34:23,602 --> 00:34:25,104
هل بحثت عن معلومات عني؟
405
00:34:30,067 --> 00:34:31,443
لكني فكرت في ذلك
406
00:34:38,409 --> 00:34:42,162
لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)
407
00:34:43,497 --> 00:34:47,876
تركت الدراسة في السنة الأولى
وذهبت غرباً مع صديقة
408
00:34:48,961 --> 00:34:53,215
اجتمعنا ببعض الأشخاص
وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)
409
00:34:55,259 --> 00:34:59,805
مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب
410
00:35:01,473 --> 00:35:04,184
حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة
411
00:35:05,311 --> 00:35:07,021
ثم أصبحت وحيدة
412
00:35:07,896 --> 00:35:11,066
في عام ٧٤، عدت إلى الديار
وحصلت على شهادتي
413
00:35:17,281 --> 00:35:18,907
نشأت في (كونواي)
414
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
كانت والدتي تعمل في مزرعة
415
00:35:23,621 --> 00:35:28,125
أمضيت عامين في الغابة
ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً
416
00:35:30,336 --> 00:35:33,464
وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي
417
00:35:35,049 --> 00:35:36,550
أنا نباتية
418
00:35:37,593 --> 00:35:39,970
هذا مؤسف
419
00:35:40,679 --> 00:35:42,931
إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني
420
00:35:46,810 --> 00:35:48,228
هل تحبين التدريس؟
421
00:35:49,980 --> 00:35:51,690
أحياناً
422
00:35:53,192 --> 00:35:57,446
أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب
423
00:35:59,531 --> 00:36:01,158
أنا لا أقرأ بما يكفي
424
00:36:02,117 --> 00:36:04,870
أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)
425
00:36:06,246 --> 00:36:09,708
كنت أعاني مرض عسر القراءة
في طفولتي
426
00:36:10,626 --> 00:36:12,294
هل ذلك صعب؟
427
00:36:12,836 --> 00:36:14,630
قالوا إني كنت غبياً
428
00:36:15,631 --> 00:36:17,966
لم تكن أمي تقبل بذلك
429
00:36:21,095 --> 00:36:24,431
تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
لقد بحثت عنها
430
00:36:24,682 --> 00:36:26,767
- حقاً؟
- لقد قرأتها
431
00:36:27,768 --> 00:36:30,604
لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
لكن لدي أفكار
432
00:36:32,231 --> 00:36:34,733
- أخبرني حين ترغب بذلك
- حسناً
433
00:36:37,528 --> 00:36:39,238
ألم يسبق أن تزوجت؟
434
00:36:39,697 --> 00:36:43,325
لا، وأنت؟
435
00:36:44,201 --> 00:36:46,787
لقد خُطبت لمدة ٧ أشهر
436
00:36:47,663 --> 00:36:51,625
لكني فسخت الخطوبة
أدركت أني لا أريد الزواج
437
00:36:52,876 --> 00:36:55,587
- لا أريد الزواج أيضاً
- حقاً؟
438
00:36:58,382 --> 00:37:00,884
قال لي أحدهم قبل أيام
إني مجنون بالتأكيد
439
00:37:02,344 --> 00:37:05,889
لكني فكرت في هذا منذ مدة
440
00:37:07,808 --> 00:37:09,643
وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً
441
00:37:10,769 --> 00:37:12,146
كيف؟
442
00:37:17,693 --> 00:37:22,364
أرتدي ربطة عنق ملتصقة
لأني أخشى فكرة أن أختنق بها
443
00:37:25,701 --> 00:37:27,077
أهذا كثير؟
444
00:37:30,789 --> 00:37:33,584
هذه السنة، مرتان...
445
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
ذهبت إلى (سانت لويس)
وأقمت في فندق
446
00:37:37,629 --> 00:37:39,882
وتظاهرت بأني امرأة أخرى
447
00:37:41,049 --> 00:37:44,845
أخرج للقاء الناس
وأتقمص شخصية أخرى
448
00:37:45,220 --> 00:37:48,766
اسم مختلف، وماضٍ مختلف
ووظيفة مختلفة
449
00:37:49,516 --> 00:37:50,893
فعلت ذلك مرتين
450
00:37:59,735 --> 00:38:01,278
هل تشرب كثيراً؟
451
00:38:02,613 --> 00:38:06,950
لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر
452
00:38:09,119 --> 00:38:10,704
أو ٣ مرات
453
00:38:11,872 --> 00:38:14,124
لأني أحب أن أضحك
454
00:38:17,127 --> 00:38:22,007
ارفع الصوت، بسرعة
455
00:38:24,426 --> 00:38:26,970
"المعلومات بشأن جريمة
قتل واختطاف (بورسيل)"
456
00:38:27,095 --> 00:38:30,098
"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"
457
00:38:30,224 --> 00:38:31,600
لا تفعلوا!
458
00:38:32,017 --> 00:38:36,313
"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
تواصلت مع مختطِفها"
459
00:38:36,647 --> 00:38:39,191
"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
الأسبوع الماضي"
460
00:38:39,942 --> 00:38:43,862
"سننشر صورة للمنطقة
التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"
461
00:38:44,905 --> 00:38:50,661
"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
لديه معرفة خاصة بهذه القضية"
462
00:38:50,786 --> 00:38:53,705
- سيكشف كل شيء
- "كل من رأى شيئاً مريباً"
463
00:38:53,831 --> 00:38:58,043
- ما الخطب؟
- أنا آسف، عليّ الذهاب
464
00:38:58,669 --> 00:39:02,339
- تباً!
- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"
465
00:39:02,464 --> 00:39:06,677
"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
شكراً"
466
00:39:09,763 --> 00:39:12,015
عرفت أنهم لن يستمعوا إلي
467
00:39:12,766 --> 00:39:14,560
كان عليك أن تمنع ذلك
468
00:39:15,269 --> 00:39:18,647
أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟
469
00:39:19,231 --> 00:39:23,569
- أنت كنت هناك
- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً
470
00:39:24,111 --> 00:39:25,696
لا يهم أن أكون محقاً
471
00:39:26,280 --> 00:39:29,449
لكن حين تتكلم أنت
فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم
472
00:39:29,825 --> 00:39:32,160
قد يأخذون كلامك في الاعتبار
وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك
473
00:39:32,286 --> 00:39:35,497
هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟
474
00:39:36,039 --> 00:39:38,584
- لِم لم تمنعهم أنت؟
- ليسوا من جماعتي يا رجل!
475
00:39:39,293 --> 00:39:41,461
- اعتن بنفسك
- جماعة؟
476
00:39:41,670 --> 00:39:44,131
- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
- أعرف مكاني
477
00:39:44,256 --> 00:39:46,300
حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف
478
00:39:46,675 --> 00:39:49,469
بنيّ، أعرف أين أنا
بطريقة لن تفهمها أنت أبداً
479
00:39:49,887 --> 00:39:51,930
هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟
480
00:39:52,055 --> 00:39:54,975
لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة
481
00:39:55,100 --> 00:39:56,768
لا، أعني أني أعرف مكاني
482
00:39:56,894 --> 00:39:58,770
أحسنت
483
00:40:26,757 --> 00:40:28,550
كان ذلك كل ما استطعت التفكير به
484
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
هل لديك شيء آخر؟
485
00:40:35,390 --> 00:40:38,727
أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره
486
00:40:39,436 --> 00:40:40,854
استخرجت ملفه
487
00:40:42,731 --> 00:40:44,107
ما قصته؟
488
00:40:49,404 --> 00:40:51,281
يمكنك قراءته بنفسك
489
00:41:03,877 --> 00:41:05,671
أتريد الذهاب للقبض عليه؟
490
00:41:08,590 --> 00:41:10,133
أريد الذهاب إليه
491
00:41:12,135 --> 00:41:14,638
علينا أن نبقى هنا للمراقبة
492
00:41:15,931 --> 00:41:19,601
سنتحقق من الرجل في الصباح
فلنفتش منزله أولاً
493
00:41:28,402 --> 00:41:33,949
علينا أن نتناول الدواء المنبه
سنبقى مستيقظين طوال الليل
494
00:41:36,410 --> 00:41:39,663
في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء
495
00:41:42,457 --> 00:41:47,754
قرر ممثل الادعاء
أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد
496
00:41:48,505 --> 00:41:50,716
ونشره في كل أنحاء البلدة
497
00:41:52,509 --> 00:41:55,554
وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
في الأيام القليلة الأولى
498
00:41:56,388 --> 00:42:00,183
عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر
499
00:42:06,732 --> 00:42:09,693
"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"
500
00:42:28,837 --> 00:42:30,547
"كان الجميع خائفين"
501
00:42:32,215 --> 00:42:33,884
"وحتى نحن"
502
00:42:51,401 --> 00:42:54,863
- مرحباً
- صباح الخير
503
00:43:02,788 --> 00:43:04,456
هل ستأكل؟
504
00:43:08,335 --> 00:43:09,711
ولا أنا
505
00:43:12,881 --> 00:43:14,966
نريدك أن تأتي معنا يا سيدي
506
00:43:18,303 --> 00:43:20,597
- ماذا... ماذا...
- سنخبرك في الطريق
507
00:43:22,933 --> 00:43:25,102
لا، أرجوكما، لا
508
00:43:25,852 --> 00:43:27,896
لا، لم أكن أنا، أقسم لكما
509
00:43:29,189 --> 00:43:32,192
أنتما مخطئان في هذا
لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا
510
00:43:32,692 --> 00:43:37,531
هل يثيرك هذا أيها السيد؟
هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟
511
00:43:39,366 --> 00:43:41,535
- نعم، من وقت لآخر
- حقاً؟
512
00:43:44,996 --> 00:43:48,333
تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته
513
00:43:48,667 --> 00:43:53,004
(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟
514
00:43:53,964 --> 00:43:55,841
(تيد)، خرجت من السجن
منذ أكثر من عامين بقليل
515
00:43:55,966 --> 00:43:59,427
لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
وأن لم أفعل شيئاً
516
00:43:59,553 --> 00:44:01,346
أطلِق سراحك من (رايتسفيل)
517
00:44:01,638 --> 00:44:05,475
ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟
518
00:44:07,978 --> 00:44:10,147
لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟
519
00:44:11,231 --> 00:44:13,066
أريد بداية جديدة
520
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
هل كانوا يضعونك تحت الحماية
في (رايتسفيل)؟
521
00:44:18,530 --> 00:44:19,906
عرفت ذلك
522
00:44:20,782 --> 00:44:25,579
الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم
523
00:44:25,745 --> 00:44:27,205
أخبرني كيف تعبث مع الأطفال
524
00:44:28,498 --> 00:44:32,419
الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي
525
00:44:32,669 --> 00:44:34,045
- ماذا؟
- السابع من الشهر
526
00:44:34,171 --> 00:44:37,257
ليس ذلك... كنت في الخارج
كنت في الخارج فحسب
527
00:44:37,382 --> 00:44:39,551
ساعدني لأفهم كيف كان الأمر
بالنسبة إليك في لحظته
528
00:44:40,218 --> 00:44:42,888
دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
حسناً؟
529
00:44:44,014 --> 00:44:48,351
- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار
530
00:44:53,190 --> 00:44:55,734
عليك أن تفسّر لي
أين كنت في تلك الليلة
531
00:44:58,403 --> 00:45:00,447
ساعدني على رؤية الأمور من جانبك
532
00:45:02,199 --> 00:45:04,409
ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
أين كنت؟
533
00:45:08,246 --> 00:45:12,918
حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
حين ترغب بالمشاركة
534
00:45:36,691 --> 00:45:39,945
"حضانة (سنشاين هيل)"
535
00:45:40,070 --> 00:45:42,530
نعم، يأتي أيام الإثنين والجمعة
536
00:45:42,906 --> 00:45:46,701
نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
في المساء، وهو يعزف على الغيتار
537
00:45:46,993 --> 00:45:50,288
لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
وليس كما قلتما
538
00:45:50,413 --> 00:45:53,333
- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
- نعم
539
00:45:54,084 --> 00:45:55,794
أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟
540
00:45:55,919 --> 00:45:57,754
ربما في الثامنة أو بعدها
541
00:45:58,004 --> 00:46:00,548
لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد
542
00:46:01,466 --> 00:46:03,426
هل فعل شيئاً؟
543
00:46:03,677 --> 00:46:06,012
لن تري هذا الرجل ثانية
544
00:46:07,555 --> 00:46:09,724
إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟
545
00:46:16,106 --> 00:46:19,901
كانت السرقة قبل شهرين
ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت
546
00:46:21,444 --> 00:46:26,116
كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
أم شريكة في الاقتحام
547
00:46:26,866 --> 00:46:28,868
هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟
548
00:46:29,286 --> 00:46:32,372
كاملة، إنها هي
549
00:46:35,125 --> 00:46:38,795
- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية
550
00:46:38,920 --> 00:46:43,883
لدى المتجر تصوير يعود لـ٣ أيام سابقة
طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر
551
00:46:44,175 --> 00:46:46,553
هل يراقب أحد المتجر
تحسباً لعودتها؟
552
00:46:47,304 --> 00:46:50,432
عرفت أن شرطة (ساليسوا)
ركزوا على السرقة
553
00:46:50,598 --> 00:46:55,395
ولا أظن السكان المحليين هم فريق
محققين ماهرين أو ما شابه ذلك
554
00:46:55,562 --> 00:46:57,105
لا نتيجة إذن
555
00:46:57,439 --> 00:47:00,984
عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
لتعيين محقق
556
00:47:01,943 --> 00:47:04,029
لكن بالطبع، نريد أن نجدها
557
00:47:10,702 --> 00:47:13,496
ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟
558
00:47:13,997 --> 00:47:16,207
لم يتم تعيين أحد في القضية بعد
559
00:47:16,333 --> 00:47:19,794
مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة
560
00:47:19,919 --> 00:47:23,965
لكن الآن، لا، لا أظن ذلك
561
00:47:24,799 --> 00:47:27,510
ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟
562
00:47:29,262 --> 00:47:30,638
لقد تأخرت في ذلك
563
00:47:43,860 --> 00:47:45,236
هل تحدثت إلى (رولاند)؟
564
00:47:45,737 --> 00:47:50,033
لدينا موعد، قام بعمل جيد
565
00:47:52,327 --> 00:47:53,703
نعم
566
00:48:14,516 --> 00:48:18,812
أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
لا يهمني
567
00:48:19,854 --> 00:48:22,774
فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم
568
00:48:23,108 --> 00:48:27,654
فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً
569
00:48:28,238 --> 00:48:29,697
لقضاء حكمه بالكامل
570
00:48:30,240 --> 00:48:31,616
كما تشاء
571
00:48:31,825 --> 00:48:36,579
إن تكلم عنا بالسوء
فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته
572
00:48:37,747 --> 00:48:41,334
ستنزف حتى الموت
573
00:48:46,256 --> 00:48:49,634
علينا متابعة الأحداث
ضيعنا اليوم على هذا الهراء
574
00:48:55,390 --> 00:48:59,102
كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
يا إلهي!
575
00:48:59,602 --> 00:49:03,106
عرفت أنه عنصري
أتذكر ما قاله في الحظيرة؟
576
00:49:03,815 --> 00:49:06,359
وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة
577
00:49:11,531 --> 00:49:13,408
"(دي ١٢)، هل تسمعني؟"
578
00:49:17,412 --> 00:49:18,788
عُلم يا مركز الاتصال
579
00:49:19,164 --> 00:49:21,916
"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
في منزل (بورسيل)"
580
00:49:24,210 --> 00:49:25,587
ما الأمر؟
581
00:49:25,753 --> 00:49:28,173
"قال إن العائلة تلقت رسالة"
582
00:49:32,010 --> 00:49:34,345
عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك
583
00:49:51,029 --> 00:49:53,448
- مرحباً يا أبي
- مرحباً
584
00:50:10,298 --> 00:50:12,675
"الحياة والموت وحصاد القمر
بقلم (إميليا هيز)"
585
00:50:16,304 --> 00:50:20,558
مرحباً، هل رأيت؟
لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية
586
00:50:20,683 --> 00:50:22,060
هذا رائع
587
00:50:23,603 --> 00:50:25,772
هل شربت بعد العمل؟
588
00:50:27,273 --> 00:50:30,860
- كيف كانت الشهادة؟
- لا بأس بها
589
00:50:39,786 --> 00:50:42,247
هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر
590
00:50:44,040 --> 00:50:49,337
وأظن أن علاقتي بها
هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة
591
00:50:52,590 --> 00:50:57,095
بعد أحداث عام ١٩٩٠
وما حدث مع (جولي) ووالدها
592
00:50:57,762 --> 00:50:59,305
تركت العمل مع الشرطة
593
00:51:00,431 --> 00:51:02,684
هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟
594
00:51:03,351 --> 00:51:06,229
هل شعرت بأن التحقيق انتهى
بشكل مفاجىء؟
595
00:51:07,105 --> 00:51:10,149
كتبت ٦ روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى
596
00:51:11,359 --> 00:51:15,029
جداً، بالنسبة إلى شرطي
597
00:51:15,697 --> 00:51:18,992
إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
هل قرأتها؟
598
00:51:20,702 --> 00:51:25,039
سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام ٩٠؟
599
00:51:25,582 --> 00:51:28,334
نظريات لم تكن متوافقة
مع تعليمات مديريك؟
600
00:51:28,459 --> 00:51:30,628
سمعت سؤالك
601
00:51:31,170 --> 00:51:36,884
الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
إلى نظريات بشأن تلك القضية
602
00:51:38,595 --> 00:51:40,638
ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
لتحقيق هدف
603
00:51:40,763 --> 00:51:46,060
وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر
604
00:51:51,232 --> 00:51:53,067
هذا رائع يا (هنري)
605
00:51:53,651 --> 00:51:56,487
ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن
606
00:52:10,335 --> 00:52:14,714
قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة
607
00:52:15,673 --> 00:52:17,050
حقاً؟
608
00:52:21,429 --> 00:52:23,765
أنت منشغل الفكر الليلة
609
00:52:24,349 --> 00:52:27,769
لاحظ الطفلان ذلك
لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما
610
00:52:29,812 --> 00:52:31,731
- لست ثملاً
- ما الأمر؟
611
00:52:33,900 --> 00:52:36,069
ماذا حدث في الشهادة؟
612
00:52:37,695 --> 00:52:39,697
هل سيسقطون الإدانة؟
613
00:52:43,284 --> 00:52:45,078
(جولي بورسيل) على قيد الحياة
614
00:52:58,466 --> 00:53:00,677
ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا
615
00:53:01,469 --> 00:53:04,430
ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟
616
00:53:09,852 --> 00:53:17,318
"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"
617
00:53:20,238 --> 00:53:22,198
ما معنى هذا؟
618
00:53:36,337 --> 00:53:38,506
أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟
619
00:53:44,804 --> 00:53:47,974
أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
هذا رائع
620
00:53:48,933 --> 00:53:50,601
هل أنت بخير؟
621
00:53:50,977 --> 00:53:52,353
نعم
622
00:53:52,478 --> 00:53:55,440
كان يفكر في تلك القضية
التي تحدث عنها كتاب أمي
623
00:53:57,233 --> 00:53:59,026
لم أقرأه كله
624
00:54:00,027 --> 00:54:02,739
لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً
625
00:54:04,866 --> 00:54:07,368
مراجعة القصة شيء جيد
626
00:54:07,785 --> 00:54:09,787
أعني أنها تجعلني أفكر
627
00:54:09,912 --> 00:54:12,165
وتقودني إلى أشياء جديدة
628
00:54:15,710 --> 00:54:21,299
ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
أرغب في رؤيتها
629
00:54:23,676 --> 00:54:25,595
إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي
630
00:54:26,471 --> 00:54:30,391
متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟
631
00:54:31,142 --> 00:54:33,144
إنها تعزف الموسيقى يا (وين)
632
00:54:37,106 --> 00:54:40,485
- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
- تحدثت إليها قبل أسابيع
633
00:54:43,613 --> 00:54:45,698
أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟
634
00:54:45,907 --> 00:54:47,575
لا تحب هذا المكان يا أبي
635
00:54:48,618 --> 00:54:49,994
لِم لا؟
636
00:54:52,079 --> 00:54:53,831
لا أظن المكان يناسبها فحسب
637
00:54:53,956 --> 00:54:56,709
- لم تحبه قط
- حقاً؟
638
00:54:59,962 --> 00:55:01,506
لا تفعل ذلك، حسناً؟
639
00:55:04,467 --> 00:55:08,888
تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة
640
00:55:11,766 --> 00:55:13,142
أعرف ذلك
641
00:55:17,313 --> 00:55:22,276
ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
أرغب في رؤيتها
642
00:55:56,102 --> 00:56:03,776
"(شوبيك)، (بريروود)"
643
00:56:32,263 --> 00:56:36,263
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||
70002