All language subtitles for True.Detective.S03E01.The.Great.War.and.Modern.Memory.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,030 --> 00:00:26,040 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..." 2 00:00:26,160 --> 00:00:29,540 ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات" 3 00:00:29,670 --> 00:00:36,380 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟" 4 00:00:40,390 --> 00:00:46,390 ‫"جاء فيها ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"" 5 00:00:49,890 --> 00:00:55,320 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 6 00:00:55,980 --> 00:01:00,240 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 7 00:01:01,110 --> 00:01:05,700 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 8 00:01:10,620 --> 00:01:16,300 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 9 00:02:15,110 --> 00:02:16,650 ‫"نعم، بالطبع أتذكر" 10 00:02:18,360 --> 00:02:19,730 ‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟ 11 00:02:23,450 --> 00:02:25,620 ‫عشر سنوات وقت قصير ‫أتذكر كل شيء 12 00:02:26,950 --> 00:02:29,160 ‫- لا يمكننا أن نعرف ‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)" 13 00:02:29,290 --> 00:02:30,750 ‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5" 14 00:02:30,870 --> 00:02:34,540 ‫أعني أن ما لا تتذكره ‫لا تعرف أنك لا تتذكره 15 00:02:35,790 --> 00:02:38,250 ‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ 16 00:02:40,010 --> 00:02:44,550 ‫دعنا ننسى الإفادة ‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك 17 00:02:47,800 --> 00:02:50,890 ‫- أحضرت ملف القضية ‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك 18 00:02:51,020 --> 00:02:52,770 ‫- (ألان) ‫- ما أخبار العمل؟ 19 00:02:54,640 --> 00:02:56,020 ‫ما زال موجوداً 20 00:02:58,980 --> 00:03:00,650 ‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن... 21 00:03:01,820 --> 00:03:03,900 ‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي 22 00:03:04,780 --> 00:03:07,530 ‫- أظن أن هذا جيد ‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام 23 00:03:07,660 --> 00:03:09,580 ‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل" 24 00:03:11,910 --> 00:03:15,330 ‫حسناً محقق (هيز) ‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل) 25 00:03:15,960 --> 00:03:19,210 ‫- قضايا ‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟ 26 00:03:23,210 --> 00:03:26,090 ‫- هل أنت موافق على هذا؟ ‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك 27 00:03:26,840 --> 00:03:29,720 ‫لماذا الطعن فيه الآن؟ ‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟ 28 00:03:31,890 --> 00:03:34,140 ‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف ‫لكن لماذا؟ 29 00:03:36,690 --> 00:03:38,560 ‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟ 30 00:03:39,560 --> 00:03:40,940 ‫ماذا؟ 31 00:03:41,150 --> 00:03:44,110 ‫"لديك مشاكل في الذاكرة ‫لا تتذمر بشأن ذلك" 32 00:03:45,780 --> 00:03:47,990 ‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015" 33 00:03:49,070 --> 00:03:51,490 ‫"سيأتي (هنري) مع الناس ‫من التلفاز" 34 00:03:53,080 --> 00:03:56,460 ‫"إذا لم تعجبك الأسئلة ‫أو لم ترد عمل ذلك" 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,920 ‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم" 36 00:04:00,460 --> 00:04:02,050 ‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم" 37 00:04:02,800 --> 00:04:04,510 ‫"اعرف كم يعلمون" 38 00:04:05,130 --> 00:04:07,260 ‫"لا تريد مفاجآت ‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك" 39 00:04:08,800 --> 00:04:11,640 ‫"أسجل هذا في يوم الـ19" 40 00:04:12,310 --> 00:04:13,720 ‫"اليوم هو الـ20" 41 00:04:14,600 --> 00:04:16,940 ‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات" 42 00:04:17,060 --> 00:04:18,440 ‫"تذكر" 43 00:04:19,060 --> 00:04:20,860 ‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..." 44 00:04:21,940 --> 00:04:23,320 ‫"إن كنت بحاجة إليها" 45 00:04:34,620 --> 00:04:36,370 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,540 ‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً 47 00:04:51,220 --> 00:04:52,930 ‫أظن أنها قضية قوية 48 00:04:54,760 --> 00:04:56,270 ‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟ 49 00:05:00,100 --> 00:05:03,190 ‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك ‫ربما يمكنها مساعدتكما 50 00:05:04,070 --> 00:05:05,900 ‫دعنا ننتهي من هذا أولاً 51 00:05:06,400 --> 00:05:09,150 ‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟ 52 00:05:09,530 --> 00:05:11,320 ‫سردك الزمني للأحداث 53 00:05:12,820 --> 00:05:14,200 ‫بالطبع 54 00:05:25,130 --> 00:05:27,590 ‫الـ7 من نوفمبر 1980 55 00:05:29,800 --> 00:05:31,180 ‫"الجمعة" 56 00:05:32,300 --> 00:05:34,680 ‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه ‫(ستيف اكوين)" 57 00:05:46,690 --> 00:05:49,610 ‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟ 58 00:05:50,150 --> 00:05:53,700 ‫- لماذا؟ ‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك 59 00:05:56,240 --> 00:05:59,040 ‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30 ‫- حاضر يا سيدي 60 00:06:05,590 --> 00:06:08,130 ‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟ 61 00:06:09,800 --> 00:06:11,170 ‫لا أعرف 62 00:06:11,880 --> 00:06:14,340 ‫- اعتنِ بأختك ‫- حاضر يا سيدي 63 00:06:15,510 --> 00:06:17,390 ‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد 64 00:06:17,510 --> 00:06:19,770 ‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟ 65 00:06:19,890 --> 00:06:21,600 ‫- نعم يا سيدي ‫- نعم يا سيدي 66 00:07:04,480 --> 00:07:06,900 ‫غادر الطفلان بيتهما ‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً 67 00:07:08,320 --> 00:07:09,900 ‫وهذا من عدة إفادات 68 00:07:19,580 --> 00:07:20,950 ‫هيا، فلنذهب 69 00:07:28,250 --> 00:07:29,750 ‫هيا بنا 70 00:07:30,710 --> 00:07:32,630 ‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل ‫- حسناً 71 00:09:06,100 --> 00:09:08,060 ‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟ 72 00:09:09,810 --> 00:09:13,480 ‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت ‫(رولاند ويست) 73 00:09:15,360 --> 00:09:17,030 ‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة 74 00:09:17,650 --> 00:09:21,030 ‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن 75 00:09:23,580 --> 00:09:25,200 ‫"ونحقق في قضايا" 76 00:09:27,370 --> 00:09:28,750 ‫ستنال منه المرة القادمة 77 00:09:30,290 --> 00:09:33,380 ‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر ‫لا يعرف شيئاً 78 00:09:34,250 --> 00:09:36,760 ‫هذه طريقة أخرى للقول ‫إنك بطيء في سحب مسدسك 79 00:09:45,810 --> 00:09:47,600 ‫(ستيف ماكوين) مات اليوم 80 00:10:02,820 --> 00:10:04,450 ‫يجب أن نفعل شيئاً 81 00:10:06,120 --> 00:10:07,830 ‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟ 82 00:10:08,450 --> 00:10:10,410 ‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك 83 00:10:10,870 --> 00:10:13,040 ‫إنه أصدق من معظم العلاقات 84 00:10:14,420 --> 00:10:17,210 ‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون) ‫عندما كنت هناك؟ 85 00:10:19,130 --> 00:10:20,920 ‫أظن أني رومانسي 86 00:10:21,760 --> 00:10:23,430 ‫أنا مناصر للنساء 87 00:10:24,140 --> 00:10:26,930 ‫إذا أردن بيعي أجسامهن ‫فلهن الحق في ذلك 88 00:10:27,350 --> 00:10:30,520 ‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك ‫بطريقة أو بأخرى 89 00:10:36,820 --> 00:10:38,860 ‫هل تتوقع أن تتزوج؟ 90 00:10:40,690 --> 00:10:45,700 ‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة ‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك 91 00:10:58,170 --> 00:10:59,550 ‫لا تفعل 92 00:11:10,220 --> 00:11:11,600 ‫أيها الأحمق 93 00:11:12,730 --> 00:11:15,100 ‫الثعالب حيوانات مفترسة 94 00:11:16,940 --> 00:11:20,400 ‫عندما كنت صغيراً ‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً 95 00:11:20,530 --> 00:11:22,320 ‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب 96 00:11:28,620 --> 00:11:30,330 ‫فلنذهب في جولة في السيارة 97 00:11:31,580 --> 00:11:32,950 ‫ونستمع إلى الموسيقى 98 00:11:34,410 --> 00:11:39,210 ‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد ‫نوسعه ضرباً 99 00:11:39,710 --> 00:11:41,090 ‫سيكون ذلك لطيفاً 100 00:12:31,720 --> 00:12:34,480 ‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله 101 00:12:34,730 --> 00:12:36,270 ‫بني؟ (روني)؟ 102 00:12:37,060 --> 00:12:39,190 ‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟ ‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟ 103 00:12:39,320 --> 00:12:41,730 ‫- لا ‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا 104 00:12:42,440 --> 00:12:43,950 ‫هل تحدثت إليهما؟ ‫أكان يُفترض أن يأتيا؟ 105 00:12:44,280 --> 00:12:47,820 ‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي ‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما 106 00:12:48,280 --> 00:12:49,870 ‫لكنه لم يقل اليوم 107 00:12:50,450 --> 00:12:52,410 ‫لا يا (توم)، أنا آسف ‫لم يتحدث إليهما 108 00:12:53,200 --> 00:12:54,910 ‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر ‫منذ غادر المدرسة 109 00:12:56,880 --> 00:12:59,210 ‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً 110 00:13:41,340 --> 00:13:43,380 ‫هذه الخردة اللعينة! 111 00:14:19,580 --> 00:14:21,500 ‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري 112 00:14:23,670 --> 00:14:25,050 ‫تعقبته على مدى يومين 113 00:14:27,170 --> 00:14:29,260 ‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم 114 00:14:30,430 --> 00:14:32,930 ‫لماذا تقتل خنزيراً برياً ‫لكن لا تقتل ثعلباً؟ 115 00:14:34,010 --> 00:14:36,520 ‫لأننا نأكل الخنزير البري 116 00:14:39,480 --> 00:14:43,520 ‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته ‫وإذا أخطأت فسيقتلني 117 00:14:44,690 --> 00:14:48,070 ‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك ‫تكافؤ فرص 118 00:14:49,860 --> 00:14:51,870 ‫باستثناء الجرذان 119 00:14:52,160 --> 00:14:54,950 ‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان ‫أن تنهي الحضارة؟ 120 00:14:55,950 --> 00:14:59,370 ‫- كم مرة؟ ‫- لا أعرف، مرتان على الأقل 121 00:15:01,540 --> 00:15:02,920 ‫أكره الجرذان 122 00:15:03,880 --> 00:15:06,460 ‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟ 123 00:15:06,800 --> 00:15:08,170 ‫فقط بالقوس 124 00:15:09,130 --> 00:15:11,180 ‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم 125 00:15:13,010 --> 00:15:15,220 ‫"(دي 12)، حوّل ‫(دي 12)، هل تسمعانني؟" 126 00:15:20,140 --> 00:15:21,690 ‫(دي 12) هنا، حوّل 127 00:15:22,020 --> 00:15:25,110 ‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر) ‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان" 128 00:15:25,400 --> 00:15:27,730 ‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)" 129 00:15:30,280 --> 00:15:32,990 ‫عُلم، حسناً، سنكون هناك ‫بعد 10 دقائق 130 00:15:35,990 --> 00:15:37,370 ‫بعد 15 دقيقة 131 00:15:38,790 --> 00:15:40,160 ‫طريق (شوبيك)؟ 132 00:15:40,660 --> 00:15:42,120 ‫توجه نحو (ديفلز دن) 133 00:15:42,790 --> 00:15:44,290 ‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر) 134 00:15:46,630 --> 00:15:48,670 ‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث 135 00:15:50,220 --> 00:15:51,930 ‫أشعل الإنارة إذا أردت 136 00:16:20,540 --> 00:16:24,580 ‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي) ‫في الـ12 والـ10 من العمر 137 00:16:24,750 --> 00:16:26,630 ‫كان يُفترض أن يكونا في البيت ‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا 138 00:16:26,750 --> 00:16:28,840 ‫دائماً يعودان للبيت ‫قبل غروب الشمس 139 00:16:29,250 --> 00:16:30,630 ‫أعرف هذا الجزء 140 00:16:34,680 --> 00:16:36,550 ‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟" 141 00:16:37,680 --> 00:16:40,640 ‫نعم، هذا جيد 142 00:16:50,610 --> 00:16:52,940 ‫"إذن، توليت القضية سنة 1980" 143 00:16:53,780 --> 00:16:55,160 ‫نعم 144 00:16:58,700 --> 00:17:00,240 ‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة" 145 00:17:01,580 --> 00:17:02,950 ‫"و..." 146 00:17:07,210 --> 00:17:08,590 ‫أتذكر القمر 147 00:17:09,130 --> 00:17:11,460 ‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم 148 00:17:13,420 --> 00:17:16,720 ‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما 149 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 ‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن 150 00:17:19,390 --> 00:17:21,390 ‫يجب أن نكون في كل الشوارع ‫وفي الغابة... 151 00:17:21,510 --> 00:17:23,600 ‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً 152 00:17:24,430 --> 00:17:27,480 ‫أخبرنا بما حدث ‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة 153 00:17:33,400 --> 00:17:36,030 ‫خرجا يركبان دراجتيهما ‫الساعة الـ4 تقريباً 154 00:17:36,280 --> 00:17:37,950 ‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت ‫الساعة الـ5:30 155 00:17:38,490 --> 00:17:41,580 ‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما ‫والولد يقول إنه لم يرهما 156 00:17:42,580 --> 00:17:44,500 ‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟" 157 00:17:45,120 --> 00:17:46,500 ‫بالطبع خطر ببالي 158 00:17:47,210 --> 00:17:50,210 ‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون ‫هذا مفروغ منه 159 00:17:51,800 --> 00:17:53,920 ‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب 160 00:17:54,670 --> 00:17:57,220 ‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك ‫ليس في هذا الأمر 161 00:17:58,010 --> 00:17:59,390 ‫"في هذا الأمر" 162 00:17:59,680 --> 00:18:01,050 ‫نعم 163 00:18:01,930 --> 00:18:06,730 ‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً ‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله 164 00:18:11,270 --> 00:18:13,110 ‫ما هذا حقاً؟ 165 00:18:13,650 --> 00:18:15,030 ‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟ 166 00:18:15,360 --> 00:18:18,240 ‫نحن لا نعرف ماذا تعرف 167 00:18:19,280 --> 00:18:21,450 ‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك 168 00:18:23,830 --> 00:18:28,500 ‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت ‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90 169 00:18:30,080 --> 00:18:32,590 ‫ثم عملت في القضية مرة أخرى ‫عندما أعيد فتحها 170 00:18:33,960 --> 00:18:36,590 ‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم 171 00:18:37,300 --> 00:18:39,220 ‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها 172 00:18:42,180 --> 00:18:44,100 ‫كنت أفكر في ذلك الوقت 173 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 ‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام) ‫وبعد (فيتنام) 174 00:18:48,310 --> 00:18:53,310 ‫لكن الحقيقة أنها مقسمة ‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها 175 00:18:55,280 --> 00:18:57,320 ‫وهي تعود باستمرار 176 00:18:58,320 --> 00:18:59,860 ‫وها نحن الآن 177 00:19:00,320 --> 00:19:02,660 ‫في أي سنة نحن؟ 2015؟ 178 00:19:04,240 --> 00:19:05,620 ‫وهي تعود مرة أخرى 179 00:19:07,290 --> 00:19:09,330 ‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن... 180 00:19:09,750 --> 00:19:12,710 ‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية 181 00:19:14,460 --> 00:19:15,840 ‫نعم 182 00:19:16,670 --> 00:19:18,050 ‫نعم 183 00:19:20,380 --> 00:19:22,300 ‫أبدعت في كتابته 184 00:19:26,180 --> 00:19:27,560 ‫كانت... 185 00:19:31,690 --> 00:19:33,060 ‫كانت كاتبة جيدة 186 00:19:35,480 --> 00:19:36,860 ‫ومعلمة جيدة 187 00:19:37,780 --> 00:19:39,610 ‫وتحرية جيدة في الواقع 188 00:19:40,860 --> 00:19:43,280 ‫كانت جيدة في أشياء كثيرة 189 00:19:43,780 --> 00:19:45,370 ‫أنا آسفة لخسارتك 190 00:19:45,830 --> 00:19:47,200 ‫شكراً 191 00:19:47,540 --> 00:19:49,330 ‫قبل بضع سنوات 192 00:19:53,420 --> 00:19:56,210 ‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و... 193 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 ‫جعلني ذلك أفكر... 194 00:20:05,890 --> 00:20:08,850 ‫الطفلان وأطفالي وزوجتي 195 00:20:23,150 --> 00:20:27,080 ‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم 196 00:20:31,080 --> 00:20:32,830 ‫زوجتك يا سيد (بيرسل) 197 00:20:33,920 --> 00:20:35,290 ‫هل تتوقع عودتها الليلة؟ 198 00:20:38,380 --> 00:20:39,750 ‫أظن هذا 199 00:20:42,420 --> 00:20:43,800 ‫لا أدري 200 00:20:43,930 --> 00:20:48,220 ‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟ ‫- لا، هذا ليس وارداً 201 00:20:48,850 --> 00:20:50,220 ‫هل تحدثت إليها؟ 202 00:20:50,850 --> 00:20:52,640 ‫ليس منذ صباح اليوم 203 00:20:52,980 --> 00:20:55,230 ‫تعمل نادلة في (سوهورس) 204 00:20:55,480 --> 00:20:58,480 ‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن ‫ولا يمكنني الاتصال بها 205 00:21:00,020 --> 00:21:01,400 ‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور 206 00:21:01,780 --> 00:21:03,490 ‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه ‫في دورية الطريق السريع 207 00:21:03,610 --> 00:21:04,990 ‫وكلاب أثر بوليسية 208 00:21:05,110 --> 00:21:07,120 ‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة ‫راجعوا مكتب الشريف 209 00:21:07,370 --> 00:21:10,620 ‫سنفتش الحقول والغابة ‫ونضع دوريات في كل شارع 210 00:21:10,870 --> 00:21:12,370 ‫استخدموا الكشافات ‫أريد أن تضاء المنطقة كلها 211 00:21:12,500 --> 00:21:16,880 ‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟ ‫هذا ما يفعلونه في التلفاز 212 00:21:17,040 --> 00:21:18,840 ‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي 213 00:21:19,290 --> 00:21:20,670 ‫لا نعرف بعد إذا... 214 00:21:22,670 --> 00:21:24,050 ‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك 215 00:21:24,300 --> 00:21:26,550 ‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء 216 00:21:26,680 --> 00:21:29,050 ‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين ‫أو شيئاً غير عادي 217 00:21:29,550 --> 00:21:31,600 ‫أهناك أقارب آخرين ‫قد يكون الطفلان معهما؟ 218 00:21:31,720 --> 00:21:35,350 ‫لا، والداي في (شريفبورت) ‫ووالدا (لوسي) ميتان 219 00:21:36,810 --> 00:21:38,350 ‫تحدثا إلى (روني بول) 220 00:21:38,690 --> 00:21:40,060 ‫صديق (ويل) 221 00:21:40,320 --> 00:21:42,320 ‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب 222 00:21:42,610 --> 00:21:43,990 ‫حسناً، بالطبع 223 00:21:45,240 --> 00:21:47,610 ‫أتمانع أن نرى المنزل ‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟ 224 00:21:47,740 --> 00:21:50,530 ‫- إنهما ليس في المنزل ‫- نعم يا سيدي 225 00:21:51,030 --> 00:21:54,330 ‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً ‫يدلنا إلى أين ذهبا 226 00:21:54,750 --> 00:21:56,290 ‫إن كانا خططا لشيء مختلف 227 00:21:56,750 --> 00:22:00,000 ‫- ماذا؟ لماذا قد... ‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد 228 00:22:00,420 --> 00:22:03,170 ‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات ‫- نعم 229 00:22:04,130 --> 00:22:06,300 ‫لا يهم، افعلا ما تريدان 230 00:22:06,420 --> 00:22:08,300 ‫- سيد (بيرسل) ‫- لا، حطما البيت إن أردتما 231 00:22:08,430 --> 00:22:11,970 ‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة ‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ 232 00:22:12,930 --> 00:22:14,560 ‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي 233 00:22:15,560 --> 00:22:16,940 ‫لكني أعدك 234 00:22:17,350 --> 00:22:21,690 ‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا ‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد 235 00:22:25,280 --> 00:22:26,820 ‫أنت تعدني 236 00:22:28,450 --> 00:22:29,820 ‫صحيح؟ 237 00:22:31,740 --> 00:22:33,120 ‫نعم يا سيدي 238 00:22:35,370 --> 00:22:37,040 ‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟ 239 00:22:38,870 --> 00:22:40,250 ‫أرجوك! 240 00:23:13,440 --> 00:23:15,150 ‫هذه غرفة (ويل) 241 00:23:16,610 --> 00:23:17,980 ‫وهذه غرفة (جولي) 242 00:23:23,400 --> 00:23:25,280 ‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟ 243 00:23:26,870 --> 00:23:28,370 ‫غرفة زوجتي 244 00:23:30,990 --> 00:23:34,040 ‫هيا، فتشا كما تريدان 245 00:24:18,040 --> 00:24:20,710 ‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟ 246 00:24:22,250 --> 00:24:24,380 ‫إنهما لا يعيشان معاً 247 00:24:25,340 --> 00:24:26,720 ‫أظن أنك على صواب 248 00:24:30,100 --> 00:24:31,470 ‫آمل أن تكون على صواب 249 00:24:34,390 --> 00:24:37,020 ‫أتوقع أن تتصل في الصباح ‫إن كان ذلك ما حدث 250 00:24:39,650 --> 00:24:42,190 ‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى ‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين" 251 00:24:42,320 --> 00:24:43,820 ‫ولم تخبر الرجل بذلك 252 00:24:44,820 --> 00:24:46,280 ‫زواجهما لم يكن موفقاً 253 00:24:47,780 --> 00:24:49,490 ‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟ 254 00:24:51,280 --> 00:24:52,660 ‫بعد حوالي دقيقتين 255 00:24:53,620 --> 00:24:55,290 ‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟" ‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني" 256 00:24:55,410 --> 00:24:58,920 ‫- تعالي هنا، اللعنة! ‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟ 257 00:25:00,580 --> 00:25:02,750 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 258 00:25:02,880 --> 00:25:05,760 ‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟ ‫- ماذا؟ 259 00:25:05,880 --> 00:25:07,840 ‫- أين كنت؟ ‫- لي الحق في الحياة 260 00:25:07,970 --> 00:25:10,010 ‫كل ما كان عليك عمله ‫هو الانتباه لهما 261 00:25:10,140 --> 00:25:12,680 ‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما ‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟ 262 00:25:12,810 --> 00:25:15,020 ‫ربما لو كنت في البيت ‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل... 263 00:25:15,140 --> 00:25:16,520 ‫سيدة (بيرسل) 264 00:25:17,520 --> 00:25:20,270 ‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست) 265 00:25:21,440 --> 00:25:22,820 ‫نحن محققان في شرطة الولاية 266 00:25:23,570 --> 00:25:26,240 ‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك ‫والرجال قادمون للبحث الآن 267 00:25:26,440 --> 00:25:28,570 ‫- حسناً ‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟ 268 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 ‫أصدقاء أو علاقات؟ 269 00:25:31,780 --> 00:25:37,370 ‫لا، ليس لدينا علاقات... ‫أقارب على مقربة من هنا 270 00:25:37,500 --> 00:25:41,580 ‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟ 271 00:25:42,710 --> 00:25:46,050 ‫- أيها الأحمق! أيها القذر! ‫- أيتها الساقطة! 272 00:25:46,170 --> 00:25:48,170 ‫- أيتها الساقطة ‫- أيها القذر الغبي 273 00:25:50,050 --> 00:25:53,050 ‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟ ‫- ماذا؟ 274 00:25:54,260 --> 00:25:57,770 ‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون ‫أنا لي الحق في الحياة 275 00:25:57,930 --> 00:26:01,650 ‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن 276 00:26:02,400 --> 00:26:04,520 ‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا 277 00:26:04,860 --> 00:26:06,820 ‫حسناً؟ لأجل الطفلين 278 00:26:08,530 --> 00:26:10,780 ‫اللعنة! إنه غبي جداً 279 00:26:11,740 --> 00:26:14,780 ‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب ‫- أنت تذمينني... 280 00:26:15,030 --> 00:26:16,580 ‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات 281 00:26:18,450 --> 00:26:20,710 ‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟ 282 00:26:21,540 --> 00:26:23,210 ‫فليهدأ الجميع 283 00:26:28,800 --> 00:26:30,170 ‫سأعد القهوة 284 00:26:44,940 --> 00:26:48,530 ‫توجه الطفلان غرباً على الشارع ‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة 285 00:26:48,820 --> 00:26:51,360 ‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان ‫أن يبحثوا في هذه الحقول 286 00:26:51,490 --> 00:26:52,860 ‫"بين الطرق الرئيسية" 287 00:27:13,380 --> 00:27:17,010 ‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة ‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع 288 00:27:17,180 --> 00:27:19,220 ‫هنا وهنا وهنا 289 00:27:20,220 --> 00:27:21,600 ‫"ثم ابدأوا البحث" 290 00:27:31,650 --> 00:27:33,030 ‫"(بلايبوي)" 291 00:27:33,860 --> 00:27:37,120 ‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ ‫- حاضر يا سيدي 292 00:27:37,320 --> 00:27:38,950 ‫"عُلم، نعم، جيد" 293 00:28:46,520 --> 00:28:48,060 ‫لم أر هذه من قبل 294 00:28:48,900 --> 00:28:52,860 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها 295 00:28:53,530 --> 00:28:55,110 ‫نعم، وأنا أيضاً 296 00:28:55,940 --> 00:28:58,450 ‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط 297 00:29:02,030 --> 00:29:05,330 ‫- أكانت هذه عنده؟ ‫- هذا أمر عادي 298 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 ‫نعم، أظن هذا 299 00:29:09,380 --> 00:29:10,790 ‫هل وجدت شيئاً آخر؟ 300 00:29:12,710 --> 00:29:14,090 ‫لا يا سيدي 301 00:29:15,050 --> 00:29:16,550 ‫إذا استطعنا سؤال أمهما... 302 00:29:17,550 --> 00:29:20,220 ‫ربما يمكنها أن تخبرنا ‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً 303 00:29:20,640 --> 00:29:23,930 ‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا ‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك 304 00:29:25,020 --> 00:29:28,350 ‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما ‫- نعم يا سيدي 305 00:29:28,690 --> 00:29:31,810 ‫لكن يجب أن نفعل هذا ‫لأنه يوفر علينا الوقت 306 00:30:01,470 --> 00:30:03,010 ‫لم أر الطفلين 307 00:30:03,720 --> 00:30:05,310 ‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً 308 00:30:05,470 --> 00:30:08,020 ‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية 309 00:30:09,520 --> 00:30:11,020 ‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7 310 00:30:12,690 --> 00:30:15,820 ‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما ‫في اتجاه المتنزه 311 00:30:16,900 --> 00:30:18,610 ‫لكني لم أر مراهقين 312 00:30:19,650 --> 00:30:21,570 ‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم ‫في (ديفلز دن) 313 00:30:22,950 --> 00:30:26,080 ‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك 314 00:30:27,870 --> 00:30:32,080 ‫نعم، أحياناً عند برج الحراس ‫على حافة المنتزه 315 00:30:33,040 --> 00:30:35,090 ‫يتجمع أشخاص هناك ‫يستمعون إلى الموسيقى 316 00:30:35,670 --> 00:30:39,050 ‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز) 317 00:30:39,720 --> 00:30:41,180 ‫رأيت جامع القمامة 318 00:30:42,090 --> 00:30:43,470 ‫لا أعرف اسمه 319 00:30:43,760 --> 00:30:45,180 ‫يتنقل في أنحاء البلدة ‫في عربة نقل 320 00:30:45,550 --> 00:30:46,930 ‫وينقب في القمامة 321 00:30:47,100 --> 00:30:48,470 ‫الجميع يعرفونه 322 00:30:48,850 --> 00:30:51,600 ‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟ 323 00:30:52,520 --> 00:30:55,020 ‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن 324 00:30:56,230 --> 00:31:00,030 ‫رأيته في عربته ‫عندما كنت أبحث عن الطفلين 325 00:31:01,110 --> 00:31:04,780 ‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة 326 00:31:04,910 --> 00:31:08,450 ‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات ‫على ما أظن 327 00:31:08,580 --> 00:31:10,200 ‫إنه هنا منذ سنوات 328 00:31:10,950 --> 00:31:12,330 ‫لم أحبه قط 329 00:31:12,920 --> 00:31:14,540 ‫كان يفتش نفايات الناس 330 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 ‫هل تعرفين أين يقطن؟ 331 00:31:18,920 --> 00:31:21,670 ‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية ‫يا سيدتي، لكن... 332 00:31:23,010 --> 00:31:24,840 ‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن 333 00:31:27,050 --> 00:31:28,810 ‫منذ متى تنامان منفصلين؟ 334 00:31:30,390 --> 00:31:32,350 ‫- منذ بضعة أشهر ‫- حوالي 6 أشهر 335 00:31:32,600 --> 00:31:34,770 ‫- منذ بداية الصيف ‫- لم تمض كل هذه المدة 336 00:31:34,900 --> 00:31:37,900 ‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي ‫وبدأت أنام على الأريكة 337 00:31:38,570 --> 00:31:40,730 ‫- (دان)؟ ‫- إنه قريبي 338 00:31:41,280 --> 00:31:44,410 ‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي ‫إنه بمثابة خال للطفلين 339 00:31:44,990 --> 00:31:49,620 ‫- ما اسم عائلته؟ ‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً 340 00:31:50,540 --> 00:31:54,080 ‫- أين يعيش؟ ‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري) 341 00:31:55,290 --> 00:31:57,580 ‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل 342 00:31:57,750 --> 00:32:00,630 ‫- أكان ينام على الأريكة؟ ‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل) 343 00:32:00,750 --> 00:32:02,130 ‫و(ويل) ينام على الأريكة 344 00:32:09,220 --> 00:32:11,180 ‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟ 345 00:32:12,100 --> 00:32:14,480 ‫- رقم هاتفه وعنوانه ‫- لماذا؟ 346 00:32:14,730 --> 00:32:16,100 ‫لقد رحل منذ مايو 347 00:32:16,440 --> 00:32:18,230 ‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن 348 00:32:18,980 --> 00:32:21,940 ‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو... 349 00:32:22,990 --> 00:32:24,360 ‫شجار وما شابه 350 00:32:25,400 --> 00:32:26,780 ‫وقد يهرب الأطفال 351 00:32:27,030 --> 00:32:28,990 ‫لم يهربا 352 00:32:30,080 --> 00:32:33,870 ‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد ‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟ 353 00:32:34,330 --> 00:32:35,790 ‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟ 354 00:32:36,000 --> 00:32:38,790 ‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة 355 00:32:39,590 --> 00:32:41,500 ‫قال والداه إنه في البيت ‫منذ الساعة الـ3 356 00:32:42,130 --> 00:32:43,760 ‫لكنهما لم يهربا 357 00:32:46,050 --> 00:32:47,470 ‫لم... 358 00:32:48,050 --> 00:32:49,430 ‫لم يهربا 359 00:32:52,720 --> 00:32:54,100 ‫لم يهربا 360 00:32:55,810 --> 00:32:57,850 ‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح" 361 00:32:58,940 --> 00:33:00,810 ‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى" 362 00:33:01,570 --> 00:33:04,230 ‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر" 363 00:33:08,070 --> 00:33:09,620 ‫"فقد كنت متقفي أثر" 364 00:33:43,940 --> 00:33:45,320 ‫يجب أن أتوقف 365 00:33:46,860 --> 00:33:48,240 ‫هل عليّ التوقف؟ 366 00:33:50,280 --> 00:33:52,700 ‫لا، الأمور على ما يرام 367 00:33:53,780 --> 00:33:55,240 ‫آسفة لما حدث 368 00:33:56,330 --> 00:33:57,870 ‫أرجوك تابع يا سيد (هيز) 369 00:34:00,420 --> 00:34:03,420 ‫كان لدينا ربما 15 رجلاً ‫في الليلة الأولى 370 00:34:04,590 --> 00:34:06,130 ‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات 371 00:34:06,880 --> 00:34:10,220 ‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما ‫وستساعدنا الأخبار 372 00:34:11,720 --> 00:34:14,600 ‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)" 373 00:34:14,890 --> 00:34:19,520 ‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة ‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)" 374 00:34:19,640 --> 00:34:23,730 ‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي ‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس" 375 00:34:24,310 --> 00:34:26,900 ‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث" 376 00:34:27,030 --> 00:34:29,860 ‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين" 377 00:34:29,990 --> 00:34:33,070 ‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي ‫قد يكونون لاحظوه" 378 00:34:33,370 --> 00:34:35,780 ‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية" 379 00:34:35,910 --> 00:34:41,040 ‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10 ‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)" 380 00:34:55,640 --> 00:34:58,180 ‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية" ‫- "احك لي قصة" 381 00:34:59,850 --> 00:35:03,860 ‫"في هذا القرن وهذا الزمن ‫اللذين يسودهما الجنون" 382 00:35:05,190 --> 00:35:07,070 ‫"احك لي قصة" 383 00:35:09,030 --> 00:35:12,660 ‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة ‫وضوء النجوم" 384 00:35:15,030 --> 00:35:17,950 ‫"اسم القصة سيكون "الزمن"" 385 00:35:18,950 --> 00:35:21,410 ‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها" 386 00:35:22,370 --> 00:35:25,710 ‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة" 387 00:35:28,340 --> 00:35:30,050 ‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟ 388 00:35:31,340 --> 00:35:34,220 ‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟ 389 00:35:35,260 --> 00:35:36,640 ‫هل سيجيب أحد؟ 390 00:35:38,180 --> 00:35:39,560 ‫(رايلي)؟ 391 00:35:41,850 --> 00:35:44,850 ‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية ‫للصفوف من الثامن إلى الـ12 392 00:35:45,440 --> 00:35:47,230 ‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً 393 00:35:47,860 --> 00:35:51,860 ‫ألديك ولد في صفك الآن ‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟ 394 00:35:55,410 --> 00:35:56,780 ‫نعم، إنه هنا اليوم 395 00:35:57,240 --> 00:35:58,620 ‫نريد التحدث إليه 396 00:35:59,870 --> 00:36:01,250 ‫حسناً 397 00:36:01,870 --> 00:36:03,250 ‫ماذا تدرسون؟ 398 00:36:05,460 --> 00:36:06,840 ‫الاقتباس 399 00:36:08,210 --> 00:36:10,880 ‫إنها قصيدة نناقشها 400 00:36:22,730 --> 00:36:24,730 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 401 00:36:28,900 --> 00:36:30,480 ‫كنا فقط نتسكع معاً 402 00:36:31,230 --> 00:36:33,400 ‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث 403 00:36:33,860 --> 00:36:35,240 ‫كم كانت الساعة؟ 404 00:36:36,660 --> 00:36:38,990 ‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك ‫الساعة 4:45 405 00:36:39,240 --> 00:36:43,710 ‫كنت أنت و(رايان بيترز) ‫والولد (لامبانيلا)؟ 406 00:36:44,500 --> 00:36:46,710 ‫- هل كان أحد منكم يشرب؟ ‫- لا يا سيدي 407 00:36:51,340 --> 00:36:54,670 ‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم ‫عن الطفلين المفقودين؟ 408 00:36:56,300 --> 00:36:57,680 ‫هذان الطفلان 409 00:36:58,010 --> 00:36:59,390 ‫هل تعرفهما؟ 410 00:37:00,310 --> 00:37:01,680 ‫نعم، رأيتهما في الجوار 411 00:37:03,430 --> 00:37:06,190 ‫- أظن أننا رأيناهما ‫- رأيتموهما؟ 412 00:37:07,230 --> 00:37:08,610 ‫كانا يركبا دراجتيهما 413 00:37:09,310 --> 00:37:11,780 ‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة 414 00:37:12,480 --> 00:37:17,740 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه 415 00:37:17,860 --> 00:37:19,780 ‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي 416 00:37:21,160 --> 00:37:23,120 ‫- نعم يا سيدي ‫- مرة واحدة فقط؟ 417 00:37:23,790 --> 00:37:25,960 ‫- ألم تروهما مرة أخرى؟ ‫- لا يا سيدي 418 00:37:26,120 --> 00:37:29,790 ‫- ولم يكونا في البرج؟ ‫- لا يا سيدي 419 00:37:31,000 --> 00:37:32,920 ‫متى غادرتم المنتزه؟ 420 00:37:33,340 --> 00:37:36,630 ‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9 421 00:37:36,930 --> 00:37:38,300 ‫بعد ذلك بقليل 422 00:37:38,550 --> 00:37:39,930 ‫دعني أسألك 423 00:37:42,060 --> 00:37:43,430 ‫ما هذا؟ 424 00:37:46,020 --> 00:37:49,850 ‫هذه... إنها مجرد فرقة 425 00:37:50,900 --> 00:37:52,440 ‫(بلاك سابث)، صحيح؟ 426 00:37:53,440 --> 00:37:54,820 ‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟ 427 00:37:55,820 --> 00:37:57,570 ‫إنه قدّاس شيطاني 428 00:37:58,950 --> 00:38:01,660 ‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟ 429 00:38:02,620 --> 00:38:03,990 ‫أظن أنه اسمهم وحسب 430 00:38:15,760 --> 00:38:17,630 ‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟ 431 00:38:22,100 --> 00:38:23,470 ‫ماذا؟ 432 00:38:27,810 --> 00:38:29,190 ‫نعم... 433 00:38:30,100 --> 00:38:33,980 ‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان... 434 00:38:34,520 --> 00:38:36,940 ‫- في المنتزه ‫- رأيتهما في المنتزه؟ 435 00:38:40,360 --> 00:38:42,530 ‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟ 436 00:38:43,320 --> 00:38:44,700 ‫لا 437 00:38:46,660 --> 00:38:48,200 ‫أقصد... لا أظن ذلك 438 00:38:48,370 --> 00:38:49,750 ‫لكنك لا تعرف 439 00:38:51,500 --> 00:38:53,630 ‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك 440 00:38:53,840 --> 00:38:55,300 ‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟ 441 00:38:55,550 --> 00:38:57,960 ‫نعم، لم يكونوا معنا 442 00:38:59,300 --> 00:39:01,630 ‫كان هناك بضعة أطفال ‫يلعبون بالمفرقعات و... 443 00:39:02,300 --> 00:39:04,260 ‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان 444 00:39:04,470 --> 00:39:05,970 ‫لم نتحدث إليهم 445 00:39:06,220 --> 00:39:07,970 ‫أتعرف أياً من أسمائهم؟ 446 00:39:10,190 --> 00:39:11,560 ‫لا 447 00:39:12,480 --> 00:39:14,440 ‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟ 448 00:39:15,690 --> 00:39:18,150 ‫عن أصدقائه أو عائلته؟ 449 00:39:18,280 --> 00:39:20,200 ‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟ 450 00:39:23,070 --> 00:39:24,450 ‫إنه تلميذ جيد 451 00:39:25,620 --> 00:39:29,040 ‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ 452 00:39:29,950 --> 00:39:31,660 ‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي 453 00:39:34,000 --> 00:39:36,750 ‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف 454 00:39:37,090 --> 00:39:39,050 ‫لا أعرف أياً من والديه 455 00:39:40,300 --> 00:39:41,670 ‫لكنه ولد لطيف 456 00:39:44,090 --> 00:39:45,760 ‫إنه حساس 457 00:39:46,640 --> 00:39:49,890 ‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً 458 00:39:51,560 --> 00:39:55,730 ‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا ‫يصعّبون الأمر على الآخرين 459 00:39:56,520 --> 00:39:58,650 ‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط 460 00:39:59,650 --> 00:40:01,030 ‫أنا فقط... 461 00:40:02,320 --> 00:40:05,530 ‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين ‫كانوا يلاحظونه كثيراً 462 00:40:06,780 --> 00:40:09,950 ‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟ ‫- منذ 6 سنوات 463 00:40:10,370 --> 00:40:12,160 ‫- كلها في (ويست فينغر)؟ ‫- نعم يا سيدي 464 00:40:12,710 --> 00:40:15,130 ‫عندما تقولين "سيدي" ‫أبحث حولي عن رئيسي 465 00:40:15,250 --> 00:40:19,920 ‫لا، أنا آسفة، لكن... ‫كما تعرف، أنت شرطي 466 00:40:25,800 --> 00:40:27,180 ‫كيف هي الأوضاع هنا؟ 467 00:40:28,100 --> 00:40:29,470 ‫تعرفين ماذا أعني 468 00:40:30,640 --> 00:40:32,020 ‫لا بأس بها 469 00:40:33,140 --> 00:40:35,400 ‫إنها جيدة حقيقة ‫بالنظر إلى الأحوال 470 00:40:36,230 --> 00:40:38,650 ‫أسمع شيئاً من حين لآخر 471 00:40:39,940 --> 00:40:42,440 ‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم 472 00:40:43,530 --> 00:40:45,240 ‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟ 473 00:40:45,950 --> 00:40:49,740 ‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه 474 00:40:51,950 --> 00:40:53,620 ‫يتصرفون بحذر في حضوري 475 00:40:58,670 --> 00:41:00,380 ‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟ 476 00:41:01,170 --> 00:41:04,550 ‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز) ‫و(جيسون لامبانيلا)؟ 477 00:41:05,510 --> 00:41:08,600 ‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها 478 00:41:09,800 --> 00:41:14,680 ‫يتظاهرون كثيراً ‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون 479 00:41:16,350 --> 00:41:17,940 ‫تصرفاتهم قاسية 480 00:41:18,190 --> 00:41:20,190 ‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات ‫وما شابه ذلك 481 00:41:24,900 --> 00:41:26,650 ‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟ 482 00:41:26,780 --> 00:41:28,490 ‫يقرأ على مستوى الصف الـ12 483 00:41:28,990 --> 00:41:30,450 ‫ويكتب بطريقة جيدة جداً 484 00:41:31,330 --> 00:41:32,870 ‫وينتبه في الصف 485 00:41:34,200 --> 00:41:36,710 ‫لكنه خجول في مسألة الكلام 486 00:41:38,420 --> 00:41:41,800 ‫وهل أنت من هذه المنطقة؟ 487 00:41:43,920 --> 00:41:45,300 ‫من (فيتفيل) 488 00:41:45,840 --> 00:41:47,220 ‫وما زلت أعيش هناك 489 00:41:48,090 --> 00:41:51,010 ‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل 490 00:41:51,930 --> 00:41:53,310 ‫نعم 491 00:41:57,850 --> 00:41:59,230 ‫حسناً 492 00:42:00,810 --> 00:42:02,190 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن) 493 00:42:03,020 --> 00:42:05,240 ‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي 494 00:42:05,440 --> 00:42:06,820 ‫نعم، حسناً 495 00:42:07,780 --> 00:42:09,160 ‫أنا (وين) 496 00:42:09,570 --> 00:42:10,950 ‫(إميليا) 497 00:42:11,570 --> 00:42:12,950 ‫حسناً 498 00:42:14,540 --> 00:42:16,500 ‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟ 499 00:42:17,040 --> 00:42:18,410 ‫لدي أمل 500 00:42:22,130 --> 00:42:24,800 ‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر ‫- أرجوك افعل 501 00:42:26,260 --> 00:42:27,630 ‫أي شيء تريده 502 00:42:31,470 --> 00:42:32,850 ‫ألديك رقم؟ 503 00:42:46,360 --> 00:42:48,030 ‫- سأكون على اتصال ‫- جيد 504 00:42:57,040 --> 00:42:58,410 ‫أتظن أنهما يكذبان؟ 505 00:42:59,540 --> 00:43:01,830 ‫أعني، إنهما يكذبان، لكن... 506 00:43:03,750 --> 00:43:07,340 ‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي ‫أم هناك شيء آخر؟ 507 00:43:08,920 --> 00:43:10,300 ‫لا أعرف 508 00:43:11,890 --> 00:43:13,930 ‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة 509 00:43:14,970 --> 00:43:16,640 ‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك 510 00:43:18,730 --> 00:43:20,940 ‫سأكلف رجلين بتعقب ‫(بيرنز) و(بيترز) 511 00:43:21,560 --> 00:43:24,110 ‫ونذهب إلى هذا العنوان ‫لرجل القمامة (وودارد) 512 00:43:25,610 --> 00:43:27,530 ‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر 513 00:43:30,530 --> 00:43:32,030 ‫ماذا عن تلك المعلمة؟ 514 00:43:32,700 --> 00:43:34,370 ‫هل ستعود إليها؟ 515 00:43:43,830 --> 00:43:45,790 ‫بعد المدرسة، ذهبنا... 516 00:43:47,670 --> 00:43:50,220 ‫للتحقق من ذلك الرجل ‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة" 517 00:43:51,840 --> 00:43:53,220 ‫(بريت وودارد) 518 00:43:57,930 --> 00:44:01,100 ‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة" 519 00:44:03,440 --> 00:44:04,810 ‫"لم يكن في البيت" 520 00:44:06,270 --> 00:44:08,650 ‫"تفحصنا المكان حول بيته ‫وكان الباب مفتوحاً" 521 00:44:11,530 --> 00:44:15,030 ‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه" 522 00:44:32,220 --> 00:44:35,680 ‫"نُزل" 523 00:45:37,820 --> 00:45:39,990 ‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب 524 00:45:47,750 --> 00:45:50,130 ‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات ‫عندما يعودون 525 00:45:53,880 --> 00:45:57,760 ‫سمعت أن أحد زملائي القدامى ‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت) 526 00:45:58,800 --> 00:46:01,100 ‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما) 527 00:46:02,430 --> 00:46:04,180 ‫قتل رجلاً في شجار في حانة 528 00:46:06,060 --> 00:46:07,730 ‫أتعرف رجالاً هكذا؟ 529 00:46:10,650 --> 00:46:12,020 ‫بضعة منهم 530 00:46:15,400 --> 00:46:17,240 ‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل 531 00:46:37,970 --> 00:46:39,430 ‫أنا مستعد للمغادرة الآن 532 00:46:41,800 --> 00:46:43,180 ‫لا أريد أن أكون هنا 533 00:46:44,220 --> 00:46:45,600 ‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم 534 00:46:46,850 --> 00:46:49,890 ‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة 535 00:46:50,600 --> 00:46:52,810 ‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة ‫السيد (وودارد)... 536 00:46:52,940 --> 00:46:56,860 ‫ليس اليوم، أنا آسف 537 00:47:01,610 --> 00:47:02,990 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟ ‫- أظن ذلك 538 00:47:03,780 --> 00:47:06,200 ‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟ ‫- نعم، بالطبع 539 00:47:45,410 --> 00:47:48,040 ‫أريد أن أشكر المتطوعين ‫الذين خرجوا معنا اليوم 540 00:47:49,080 --> 00:47:50,460 ‫إنه عمل صعب 541 00:47:54,250 --> 00:47:55,630 ‫"تفقدوا هذه البقعة" 542 00:47:56,750 --> 00:48:00,380 ‫- أبعد هذه الكلاب عني ‫- حسناً 543 00:48:22,320 --> 00:48:23,740 ‫ماذا يفعل شريكك؟ 544 00:48:25,200 --> 00:48:26,570 ‫لديه أسلوبه الخاص 545 00:48:27,620 --> 00:48:28,990 ‫وكيف سيساعدنا هذا؟ 546 00:48:30,160 --> 00:48:31,660 ‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام) 547 00:48:32,080 --> 00:48:33,460 ‫أتعرف ما هي؟ 548 00:48:34,370 --> 00:48:36,170 ‫"الاستطلاع بعيد المدى" 549 00:48:37,630 --> 00:48:39,710 ‫يضعونهم في الأدغال وحدهم 550 00:48:40,670 --> 00:48:44,090 ‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3 ‫ومعهم فروات الرؤوس 551 00:48:46,550 --> 00:48:48,100 ‫"إنه مستكشف طرق" 552 00:48:49,680 --> 00:48:51,600 ‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية" 553 00:48:54,350 --> 00:48:57,360 ‫إن كان يريد البحث وحده ‫فأنا لا أمانع ذلك 554 00:52:57,360 --> 00:52:58,730 ‫تباً! 555 00:53:49,530 --> 00:53:50,910 ‫(رولاند)؟ 556 00:53:51,540 --> 00:53:52,910 ‫"أسمعك" 557 00:53:53,250 --> 00:53:54,750 ‫عثرت على الولد 558 00:54:03,550 --> 00:54:04,920 ‫"ما هو الحب؟" 559 00:54:06,840 --> 00:54:09,640 ‫أحد أسمائه "المعرفة" 560 00:54:13,970 --> 00:54:16,350 ‫"الموت والحياة وقمر الحصاد" 561 00:54:20,690 --> 00:54:22,070 ‫"أبي؟" 562 00:54:24,110 --> 00:54:25,490 ‫لقد غادر الطاقم 563 00:54:25,990 --> 00:54:27,360 ‫لقد ذهبوا 564 00:54:32,910 --> 00:54:34,290 ‫أبي! 565 00:55:03,690 --> 00:55:07,150 ‫هناك دمية أخرى كهذه ‫بعيداً من هنا 566 00:55:10,320 --> 00:55:11,950 ‫حيث يصبح الطريق وعراً 567 00:55:14,540 --> 00:55:17,040 ‫- اجمعوها كلها ‫- حسناً 568 00:55:19,830 --> 00:55:21,210 ‫لقد أرشدتاني 569 00:55:22,750 --> 00:55:24,340 ‫كأنهما علامة أو ما شابه 570 00:55:29,510 --> 00:55:31,050 ‫رأس الولد بدا مصاباً 571 00:55:34,970 --> 00:55:37,060 ‫عبر نفقاً صغيراً هناك 572 00:55:39,690 --> 00:55:41,560 ‫كدت لا أستطيع الدخول 573 00:55:43,020 --> 00:55:44,400 ‫حسناً 574 00:55:45,440 --> 00:55:46,860 ‫ليس هناك أثر للفتاة 575 00:55:47,610 --> 00:55:49,240 ‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها 576 00:55:49,780 --> 00:55:52,280 ‫حسناً، سنفعل 577 00:55:56,990 --> 00:55:58,660 ‫"تعرفان ماذا وجدت" 578 00:55:59,870 --> 00:56:01,290 ‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى 579 00:56:05,630 --> 00:56:08,050 ‫أظن أن هذا يكفي اليوم ‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث 580 00:56:08,920 --> 00:56:11,010 ‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ ‫اتُهم قبل 10 سنوات 581 00:56:11,130 --> 00:56:13,430 ‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟ 582 00:56:17,260 --> 00:56:20,060 ‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى ‫في مرة أخرى 583 00:56:20,850 --> 00:56:22,230 ‫وهكذا سنفعل هذا 584 00:56:23,850 --> 00:56:25,480 ‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي 585 00:56:29,110 --> 00:56:32,660 ‫- الفتاة، (جوليا) ‫- (ألان)، أظن... 586 00:56:32,780 --> 00:56:34,160 ‫ماذا بشأنها؟ 587 00:56:34,910 --> 00:56:38,160 ‫وُضعت بصماتها في السجلات ‫عندما أسسوا قاعدة البيانات 588 00:56:43,250 --> 00:56:45,420 ‫- حسناً ‫- سرقة بعد ساعات الدوام 589 00:56:45,540 --> 00:56:47,420 ‫في (ساليسو، أوكلاهوما) 590 00:56:47,800 --> 00:56:49,170 ‫قبل شهرين 591 00:56:49,800 --> 00:56:53,380 ‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية 592 00:56:54,470 --> 00:56:56,510 ‫رفع الشرطة البصمات في المتجر 593 00:56:58,220 --> 00:57:00,430 ‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة 594 00:57:01,890 --> 00:57:03,350 ‫بصمات (جولي بيرسل) 595 00:57:04,770 --> 00:57:06,150 ‫(جولي) 596 00:57:06,980 --> 00:57:08,770 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- يبدو هذا 597 00:57:10,530 --> 00:57:11,900 ‫يا إلهي! 598 00:57:17,830 --> 00:57:19,240 ‫أهي موجودة؟ 599 00:57:29,500 --> 00:57:30,880 ‫أين تذهب؟ 600 00:57:31,880 --> 00:57:33,260 ‫سأعود إلى هناك 601 00:57:34,880 --> 00:57:36,260 ‫يجب أن نجدها 602 00:57:39,140 --> 00:57:40,600 ‫الظلام حالك 603 00:57:41,680 --> 00:57:43,060 ‫لا يهمني 604 00:57:56,140 --> 00:57:59,270 Retail by: Null69 56861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.