All language subtitles for True.Detective.S03E01.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:22,230
{\an5}"وصلتني رسالة صباح اليوم
ماذا تظنونها تقول؟"
2
00:00:22,355 --> 00:00:25,733
{\an5}"قالت أسرع يا رجل
لقد مات حبك"
3
00:00:25,858 --> 00:00:32,573
"وصلتني رسالة صباح اليوم
ماذا تظنونها قالت؟"
4
00:00:36,577 --> 00:00:42,583
{\an5}"قالت أسرع أسرع
لقد مات حبك"
5
00:00:46,087 --> 00:00:51,509
{\an5}"أخذت حقيبتي
وانطلقت إلى الطريق"
6
00:00:52,176 --> 00:00:56,430
"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
7
00:00:57,306 --> 00:01:01,894
"أخذت حقيبتي
وانطلقت في الطريق"
8
00:01:06,816 --> 00:01:12,488
{\an5}"حين وصلت إلى هناك
كنت تستلقي على سرير الأموات"
9
00:02:11,213 --> 00:02:12,757
"نعم، بالطبع أتذكر"
10
00:02:14,467 --> 00:02:15,843
"قبل وقت ليس بالطويل؟"
11
00:02:19,555 --> 00:02:21,724
عشر سنوات وقت قصير
أتذكر كل شيء
12
00:02:23,059 --> 00:02:25,269
{\pos(192,170)}- لا يمكننا أن نعرف
- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)"
13
00:02:25,394 --> 00:02:26,854
{\pos(192,170)}"تاريخ الإفادة: ١٢ مايو ١٩٩٠"
14
00:02:26,979 --> 00:02:30,650
{\pos(192,170)}أعني أن ما لا تتذكره
لا تعرف أنك لا تتذكره
15
00:02:31,901 --> 00:02:34,362
تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ
16
00:02:36,113 --> 00:02:40,660
دعنا ننسى الإفادة
وسأدون ملاحظات من محاضرتك
17
00:02:43,913 --> 00:02:46,999
- أحضرت ملف القضية
- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك
18
00:02:47,124 --> 00:02:48,876
- (ألان)
- ما أخبار العمل؟
19
00:02:50,753 --> 00:02:52,129
ما زال موجوداً
20
00:02:55,091 --> 00:02:56,759
لا توجد قضايا كبيرة، لكن...
21
00:02:57,927 --> 00:03:00,012
أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي
22
00:03:00,888 --> 00:03:03,641
- أظن أن هذا جيد
- أنا آخذ إجازة أقل من ٣ أيام
23
00:03:03,766 --> 00:03:05,685
فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل"
24
00:03:08,020 --> 00:03:11,440
حسناً محقق (هيز)
أردنا مراجعة قضية (بورسيل)
25
00:03:12,066 --> 00:03:15,319
- قضايا
- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟
26
00:03:19,323 --> 00:03:22,201
- هل أنت موافق على هذا؟
- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك
27
00:03:22,952 --> 00:03:25,830
لماذا الطعن فيه الآن؟
بعد مرور ١٠ سنوات عليه؟
28
00:03:27,998 --> 00:03:30,251
العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف
لكن لماذا؟
29
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟
30
00:03:35,673 --> 00:03:37,049
ماذا؟
31
00:03:37,258 --> 00:03:40,219
"لديك مشاكل في الذاكرة
لا تتذمر بشأن ذلك"
32
00:03:41,887 --> 00:03:44,098
"اليوم يوافق ٢٠ مايو ٢٠١٥"
33
00:03:45,182 --> 00:03:47,601
"سيأتي (هنري) مع الناس
من التلفاز"
34
00:03:49,186 --> 00:03:52,565
"إذا لم تعجبك الأسئلة
أو لم ترد عمل ذلك"
35
00:03:53,107 --> 00:03:55,025
"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم"
36
00:03:56,569 --> 00:03:58,154
"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم"
37
00:03:58,904 --> 00:04:00,614
"اعرف كم يعلمون"
38
00:04:01,240 --> 00:04:03,367
"لا تريد مفاجآت
في هذا الوقت المتأخر من حياتك"
39
00:04:04,910 --> 00:04:07,747
"أسجل هذا في يوم الـ١٩"
40
00:04:08,414 --> 00:04:09,832
"اليوم هو الـ٢٠"
41
00:04:10,708 --> 00:04:13,043
"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات"
42
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
"تذكر"
43
00:04:15,171 --> 00:04:16,964
"تذكر خزانة السرير إن كنت..."
44
00:04:18,048 --> 00:04:19,425
"إن كنت بحاجة إليها"
45
00:04:30,728 --> 00:04:32,480
- مرحباً يا أبي
- مرحباً
46
00:04:33,105 --> 00:04:34,648
إنهم جاهزون إن كنت مستعداً
47
00:04:47,328 --> 00:04:49,038
أظن أنها قضية قوية
48
00:04:50,873 --> 00:04:52,374
يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟
49
00:04:56,212 --> 00:04:59,298
زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك
ربما يمكنها مساعدتكما
50
00:05:00,174 --> 00:05:02,009
دعنا ننتهي من هذا أولاً
51
00:05:02,510 --> 00:05:05,262
أيمكنك أن تخبرنا عن ٧ نوفمبر ١٩٨٠؟
52
00:05:05,638 --> 00:05:07,431
سردك الزمني للأحداث
53
00:05:08,933 --> 00:05:10,309
بالطبع
54
00:05:21,237 --> 00:05:23,697
الـ٧ من نوفمبر ١٩٨٠
55
00:05:25,908 --> 00:05:27,284
"الجمعة"
56
00:05:28,410 --> 00:05:30,788
"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه
(ستيف ماكوين)"
57
00:05:42,800 --> 00:05:45,719
أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟
58
00:05:46,262 --> 00:05:49,807
- لماذا؟
- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك
59
00:05:52,351 --> 00:05:55,145
- كونا في البيت الساعة الـ٥:٣٠
- حاضر يا سيدي
60
00:06:01,694 --> 00:06:04,238
أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟
61
00:06:05,906 --> 00:06:07,283
لا أعرف
62
00:06:07,992 --> 00:06:10,452
- اعتنِ بأختك
- حاضر يا سيدي
63
00:06:11,620 --> 00:06:13,497
كونا في البيت الساعة ٥:٣٠، أنا جاد
64
00:06:13,622 --> 00:06:15,875
عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟
65
00:06:16,000 --> 00:06:17,710
- نعم يا سيدي
- نعم يا سيدي
66
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
غادر الطفلان بيتهما
الساعة الـ٤ مساءً تقريباً
67
00:07:04,423 --> 00:07:06,008
وهذا من عدة إفادات
68
00:07:15,684 --> 00:07:17,061
هيا، فلنذهب
69
00:07:24,360 --> 00:07:25,861
هيا بنا
70
00:07:26,820 --> 00:07:28,739
- انتبه لتنجيد السيارة يا رجل
- حسناً
71
00:09:02,207 --> 00:09:04,168
وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟
72
00:09:05,919 --> 00:09:09,590
كنت مع شريكي في ذلك الوقت
(رولاند ويست)
73
00:09:11,467 --> 00:09:13,135
كنا نؤدي ورديتنا المعتادة
74
00:09:13,761 --> 00:09:17,139
نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن
75
00:09:19,683 --> 00:09:21,310
"ونحقق في قضايا"
76
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
ستنال منه المرة القادمة
77
00:09:26,398 --> 00:09:29,485
القدر يبقي على حياة جرذ قذر
لا يعرف شيئاً
78
00:09:30,360 --> 00:09:32,863
هذه طريقة أخرى للقول
إنك بطيء في سحب مسدسك
79
00:09:41,914 --> 00:09:43,707
(ستيف ماكوين) مات اليوم
80
00:09:58,931 --> 00:10:00,557
يجب أن نفعل شيئاً
81
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟
82
00:10:04,561 --> 00:10:06,522
بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك
83
00:10:06,980 --> 00:10:09,149
إنه أصدق من معظم العلاقات
84
00:10:10,526 --> 00:10:13,320
ألم تدفع لامرأة في (سايغون)
عندما كنت هناك؟
85
00:10:15,239 --> 00:10:17,032
أظن أني رومانسي
86
00:10:17,866 --> 00:10:19,535
أنا مناصر للنساء
87
00:10:20,244 --> 00:10:23,038
إذا أردن بيعي أجسامهن
فلهن الحق في ذلك
88
00:10:23,455 --> 00:10:26,625
تباً! عليك الدفع مقابل ذلك
بطريقة أو بأخرى
89
00:10:32,923 --> 00:10:34,967
هل تتوقع أن تتزوج؟
90
00:10:36,802 --> 00:10:41,807
كلا، أنا لست وغداً لدرجة
أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك
91
00:10:54,278 --> 00:10:55,654
لا تفعل
92
00:11:06,331 --> 00:11:07,708
أيها الأحمق
93
00:11:08,834 --> 00:11:11,211
الثعالب حيوانات مفترسة
94
00:11:13,046 --> 00:11:16,508
عندما كنت صغيراً
كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً
95
00:11:16,633 --> 00:11:18,427
أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب
96
00:11:24,725 --> 00:11:26,435
فلنذهب في جولة في السيارة
97
00:11:27,686 --> 00:11:29,062
ونستمع إلى الموسيقى
98
00:11:30,522 --> 00:11:35,319
حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد
نوسعه ضرباً
99
00:11:35,819 --> 00:11:37,196
سيكون ذلك لطيفاً
100
00:12:27,829 --> 00:12:30,582
لا، لا أظن ذلك، دعني أساله
101
00:12:30,832 --> 00:12:32,376
بني؟ (روني)؟
102
00:12:33,168 --> 00:12:35,295
هل رأيت طفليّ (بورسيل)؟
(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟
103
00:12:35,420 --> 00:12:37,839
- لا
- يقول إنهما لم يأتيا هنا
104
00:12:38,548 --> 00:12:40,050
هل تحدثت إليهما؟
أكان يُفترض أن يأتيا؟
105
00:12:40,384 --> 00:12:43,929
لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي
لرؤية الجرو الجديد في وقت ما
106
00:12:44,388 --> 00:12:45,973
لكنه لم يقل اليوم
107
00:12:46,556 --> 00:12:48,517
لا يا (توم)، أنا آسف
لم يتحدث إليهما
108
00:12:49,309 --> 00:12:51,019
نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر
منذ غادر المدرسة
109
00:12:52,980 --> 00:12:55,315
حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً
110
00:13:37,441 --> 00:13:39,484
هذه الخردة اللعينة!
111
00:14:15,687 --> 00:14:17,606
لا أريد أكل لحم الخنزير البري
112
00:14:19,775 --> 00:14:21,151
تعقبته على مدى يومين
113
00:14:23,278 --> 00:14:25,364
واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم
114
00:14:26,531 --> 00:14:29,034
لماذا تقتل خنزيراً برياً
لكن لا تقتل ثعلباً؟
115
00:14:30,118 --> 00:14:32,621
لأننا نأكل الخنزير البري
116
00:14:35,582 --> 00:14:39,628
لدي فرصة واحدة فقط لإصابته
وإذا أخطأت فسيقتلني
117
00:14:40,796 --> 00:14:44,174
أظن أنني أفضّل أن يكون هناك
تكافؤ فرص
118
00:14:45,967 --> 00:14:47,969
باستثناء الجرذان
119
00:14:48,261 --> 00:14:51,056
أتعرف كم مرة كادت الجرذان
أن تنهي الحضارة؟
120
00:14:52,057 --> 00:14:55,477
- كم مرة؟
- لا أعرف، مرتان على الأقل
121
00:14:57,646 --> 00:14:59,022
أكره الجرذان
122
00:14:59,981 --> 00:15:02,567
ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟
123
00:15:02,901 --> 00:15:04,277
فقط بالقوس
124
00:15:05,237 --> 00:15:07,280
وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم
125
00:15:09,116 --> 00:15:11,326
"(دي ١٢)، حوّل
(دي ١٢)، هل تسمعانني؟"
126
00:15:16,248 --> 00:15:17,791
(دي ١٢) هنا، حوّل
127
00:15:18,125 --> 00:15:21,211
"دائرة الشرطة في (ويست فينغر)
تطلب المساعدة، شخصان مفقودان"
128
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
"العنوان ٥٠٠٩، طريق (شوبيك)"
129
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
عُلم، حسناً، سنكون هناك
بعد ١٠ دقائق
130
00:15:32,097 --> 00:15:33,473
بعد ١٥ دقيقة
131
00:15:34,891 --> 00:15:36,268
طريق (شوبيك)؟
132
00:15:36,768 --> 00:15:38,228
توجه نحو (ديفيلز دين)
133
00:15:38,895 --> 00:15:40,397
تعرف الطريق إلى (ويست فينغر)
134
00:15:42,732 --> 00:15:44,776
كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث
135
00:15:46,319 --> 00:15:48,029
أشعل الإنارة إذا أردت
136
00:16:16,641 --> 00:16:20,687
(توم بورسيل)، طفلاه (ويليام) و(جولي)
في الـ١٢ والـ١٠ من العمر
137
00:16:20,854 --> 00:16:22,731
كان يُفترض أن يكونا في البيت
الساعة الـ٥:٣٠، ولم يصلا
138
00:16:22,856 --> 00:16:24,941
دائماً يعودان للبيت
قبل غروب الشمس
139
00:16:25,358 --> 00:16:26,735
أعرف هذا الجزء
140
00:16:30,780 --> 00:16:32,657
"هل هذا الترتيب مناسب لك؟"
141
00:16:33,783 --> 00:16:36,745
نعم، هذا جيد
142
00:16:46,713 --> 00:16:49,049
"إذن، توليت القضية سنة ١٩٨٠"
143
00:16:49,883 --> 00:16:51,259
نعم
144
00:16:54,804 --> 00:16:56,348
"كان القمر مكتملاً تلك الليلة"
145
00:16:57,682 --> 00:16:59,059
"و..."
146
00:17:03,313 --> 00:17:04,689
أتذكر القمر
147
00:17:05,232 --> 00:17:07,567
ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم
148
00:17:09,528 --> 00:17:12,822
(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما
149
00:17:13,365 --> 00:17:15,367
نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن
150
00:17:15,492 --> 00:17:17,494
يجب أن نكون في كل الشوارع
وفي الغابة...
151
00:17:17,619 --> 00:17:19,704
حسناً يا سيد (بورسيل)، اهدأ رجاءً
152
00:17:20,539 --> 00:17:23,583
أخبرنا بما حدث
لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة
153
00:17:29,506 --> 00:17:32,133
خرجا يركبان دراجتيهما
الساعة الـ٤ تقريباً
154
00:17:32,384 --> 00:17:34,052
وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت
الساعة الـ٥:٣٠
155
00:17:34,594 --> 00:17:37,681
كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما
والولد يقول إنه لم يرهما
156
00:17:38,682 --> 00:17:40,600
"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟"
157
00:17:41,226 --> 00:17:42,602
بالطبع خطر ببالي
158
00:17:43,311 --> 00:17:46,314
القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون
هذا مفروغ منه
159
00:17:47,899 --> 00:17:50,026
لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب
160
00:17:50,777 --> 00:17:53,321
لم أعتقد أنه يؤلف ذلك
ليس في هذا الأمر
161
00:17:54,114 --> 00:17:55,490
"في هذا الأمر"
162
00:17:55,782 --> 00:17:57,158
نعم
163
00:17:58,034 --> 00:18:02,831
أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً
بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله
164
00:18:07,377 --> 00:18:09,212
ما هذا حقاً؟
165
00:18:09,754 --> 00:18:11,131
هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟
166
00:18:11,464 --> 00:18:14,342
نحن لا نعرف ماذا تعرف
167
00:18:15,385 --> 00:18:17,554
لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك
168
00:18:19,931 --> 00:18:24,603
كنت قد تركت العمل عندما حاولت
عائلة الرجل دحض الإدانة سنة ٩٠
169
00:18:26,187 --> 00:18:28,690
ثم عملت في القضية مرة أخرى
عندما أعيد فتحها
170
00:18:30,066 --> 00:18:32,694
وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم
171
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها
172
00:18:38,283 --> 00:18:40,201
كنت أفكر في ذلك الوقت
173
00:18:40,952 --> 00:18:43,538
أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام)
وبعد (فيتنام)
174
00:18:44,414 --> 00:18:49,419
لكن الحقيقة أنها مقسمة
إلى قبل قضية (بورسيل) وبعدها
175
00:18:51,379 --> 00:18:53,423
وهي تعود باستمرار
176
00:18:54,424 --> 00:18:55,967
وها نحن الآن
177
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
في أي سنة نحن؟ ٢٠١٥؟
178
00:19:00,347 --> 00:19:01,723
وهي تعود مرة أخرى
179
00:19:03,391 --> 00:19:05,435
وكتاب زوجتك الذي هو الآن...
180
00:19:05,852 --> 00:19:08,813
يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية
181
00:19:10,565 --> 00:19:11,941
نعم
182
00:19:12,776 --> 00:19:14,152
نعم
183
00:19:16,488 --> 00:19:18,406
أبدعت في كتابته
184
00:19:22,285 --> 00:19:23,662
كانت...
185
00:19:27,791 --> 00:19:29,167
كانت كاتبة جيدة
186
00:19:31,586 --> 00:19:32,962
ومعلمة جيدة
187
00:19:33,880 --> 00:19:35,715
وتحرية جيدة في الواقع
188
00:19:36,966 --> 00:19:39,386
كانت جيدة في أشياء كثيرة
189
00:19:39,886 --> 00:19:41,471
أنا آسفة لخسارتك
190
00:19:41,930 --> 00:19:43,306
شكراً
191
00:19:43,640 --> 00:19:45,433
قبل بضع سنوات
192
00:19:49,521 --> 00:19:52,315
وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و...
193
00:19:56,486 --> 00:19:58,321
جعلني ذلك أفكر...
194
00:20:01,991 --> 00:20:04,953
الطفلان وأطفالي وزوجتي
195
00:20:19,259 --> 00:20:23,179
أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم
196
00:20:27,183 --> 00:20:28,935
زوجتك يا سيد (بورسيل)
197
00:20:30,019 --> 00:20:31,396
هل تتوقع عودتها الليلة؟
198
00:20:34,482 --> 00:20:35,859
أظن هذا
199
00:20:38,528 --> 00:20:39,904
لا أدري
200
00:20:40,029 --> 00:20:44,325
- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟
- لا، هذا ليس وارداً
201
00:20:44,951 --> 00:20:46,327
هل تحدثت إليها؟
202
00:20:46,953 --> 00:20:48,747
ليس منذ صباح اليوم
203
00:20:49,080 --> 00:20:51,332
تعمل نادلة في (سوهورس)
204
00:20:51,583 --> 00:20:54,586
إنها في الخارج مع أصدقائها الآن
ولا يمكنني الاتصال بها
205
00:20:56,129 --> 00:20:57,505
أصدروا تعميم بلاغ على الفور
206
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه
في دورية الطريق السريع
207
00:20:59,716 --> 00:21:01,092
وكلاب أثر بوليسية
208
00:21:01,217 --> 00:21:03,219
إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة
راجعوا مكتب الشريف
209
00:21:03,470 --> 00:21:06,723
سنفتش الحقول والغابة
ونضع دوريات في كل شارع
210
00:21:06,973 --> 00:21:08,475
استخدموا الكشافات
أريد أن تُضاء المنطقة كلها
211
00:21:08,600 --> 00:21:12,979
ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟
هذا ما يفعلونه في التلفاز
212
00:21:13,146 --> 00:21:14,939
يجب أن يكون مضى ٧٢ ساعة يا سيدي
213
00:21:15,398 --> 00:21:16,775
لا نعرف بعد إذا...
214
00:21:18,777 --> 00:21:20,153
يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك
215
00:21:20,403 --> 00:21:22,655
أنتما، ابدآ البحث في الأحياء
216
00:21:22,781 --> 00:21:25,158
اسألا إن كانوا رأوا طفلين
أو شيئاً غير عادي
217
00:21:25,658 --> 00:21:27,702
أهناك أقارب آخرين
قد يكون الطفلان معهما؟
218
00:21:27,827 --> 00:21:31,456
لا، والداي في (شريفبورت)
ووالدا (لوسي) ميتان
219
00:21:32,916 --> 00:21:34,459
تحدثا إلى (روني بول)
220
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
صديق (ويل)
221
00:21:36,419 --> 00:21:38,421
يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب
222
00:21:38,713 --> 00:21:40,089
حسناً، بالطبع
223
00:21:41,341 --> 00:21:43,718
أتمانع أن نرى المنزل
بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟
224
00:21:43,843 --> 00:21:46,638
- إنهما ليس في المنزل
- نعم يا سيدي
225
00:21:47,138 --> 00:21:50,433
لكن أحياناً، قد نجد شيئاً
يدلنا إلى أين ذهبا
226
00:21:50,850 --> 00:21:52,393
إن كانا خططا لشيء مختلف
227
00:21:52,852 --> 00:21:56,105
- ماذا؟ لماذا قد...
- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد
228
00:21:56,523 --> 00:21:59,275
- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات
- نعم
229
00:22:00,235 --> 00:22:02,403
لا يهم، افعلا ما تريدان
230
00:22:02,529 --> 00:22:04,405
- سيد (بورسيل)
- لا، حطما البيت إن أردتما
231
00:22:04,531 --> 00:22:08,076
قلّبا في التلفاز واشربا الجعة
وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ
232
00:22:09,035 --> 00:22:10,662
أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي
233
00:22:11,663 --> 00:22:13,039
لكني أعدك
234
00:22:13,456 --> 00:22:17,794
نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا
لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد
235
00:22:21,381 --> 00:22:22,924
أنت تعدني
236
00:22:24,551 --> 00:22:25,927
صحيح؟
237
00:22:27,846 --> 00:22:29,222
نعم يا سيدي
238
00:22:31,474 --> 00:22:33,142
أيمكنك أن ترينا المنزل؟
239
00:22:34,978 --> 00:22:36,354
أرجوك!
240
00:23:09,512 --> 00:23:11,222
هذه غرفة (ويل)
241
00:23:12,682 --> 00:23:14,058
وهذه غرفة (جولي)
242
00:23:19,480 --> 00:23:21,357
وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟
243
00:23:22,942 --> 00:23:24,444
غرفة زوجتي
244
00:23:27,071 --> 00:23:30,116
هيا، فتشا كما تريدان
245
00:24:14,118 --> 00:24:16,788
أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟
246
00:24:18,331 --> 00:24:20,458
إنهما لا يعيشان معاً
247
00:24:21,417 --> 00:24:22,794
أظن أنك على صواب
248
00:24:26,172 --> 00:24:27,548
آمل أن تكون على صواب
249
00:24:30,468 --> 00:24:33,096
أتوقع أن تتصل في الصباح
إن كان ذلك ما حدث
250
00:24:35,723 --> 00:24:38,267
"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى
هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين"
251
00:24:38,393 --> 00:24:39,894
ولم تخبر الرجل بذلك
252
00:24:40,895 --> 00:24:42,355
زواجهما لم يكن موفقاً
253
00:24:43,856 --> 00:24:45,566
ومتى استبعدت تلك النظرية؟
254
00:24:47,360 --> 00:24:48,736
بعد حوالى دقيقتين
255
00:24:49,696 --> 00:24:51,364
- "ماذا يحدث يا (توم)؟"
- "أريد التحدث إليك، اسمعيني"
256
00:24:51,489 --> 00:24:54,993
- تعالي هنا، اللعنة!
- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟
257
00:24:56,661 --> 00:24:58,830
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
258
00:24:58,955 --> 00:25:01,833
- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟
- ماذا؟
259
00:25:01,958 --> 00:25:03,918
- أين كنت؟
- لي الحق في الحياة
260
00:25:04,043 --> 00:25:06,087
كل ما كان عليك عمله
هو الانتباه لهما
261
00:25:06,212 --> 00:25:08,756
سمحت لهما بركوب دراجتيهما
كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟
262
00:25:08,881 --> 00:25:11,092
ربما لو كنت في البيت
ولست في الخارج تبحثين عن رجل...
263
00:25:11,217 --> 00:25:12,593
سيدة (بورسيل)
264
00:25:13,594 --> 00:25:16,347
أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست)
265
00:25:17,515 --> 00:25:18,891
نحن محققان في شرطة الولاية
266
00:25:19,642 --> 00:25:22,311
أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك
والرجال قادمون للبحث الآن
267
00:25:22,520 --> 00:25:24,647
- حسناً
- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟
268
00:25:25,356 --> 00:25:27,316
أصدقاء أو علاقات؟
269
00:25:27,859 --> 00:25:33,448
لا، ليس لدينا علاقات...
أقارب على مقربة من هنا
270
00:25:33,573 --> 00:25:37,660
لست... لست أفهم، ماذا حدث؟
271
00:25:38,786 --> 00:25:42,123
- أيها الأحمق! أيها القذر!
- أيتها الساقطة!
272
00:25:42,248 --> 00:25:44,250
- أيتها الساقطة
- أيها القذر الغبي
273
00:25:46,127 --> 00:25:49,130
- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بورسيل)؟
- ماذا؟
274
00:25:50,339 --> 00:25:53,843
وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون
أنا لي الحق في الحياة
275
00:25:54,010 --> 00:25:57,722
بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن
276
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
يجب أن تعملا معاً، ومعنا
277
00:26:00,933 --> 00:26:02,894
حسناً؟ لأجل الطفلين
278
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
اللعنة! إنه غبي جداً
279
00:26:07,815 --> 00:26:10,860
- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب
- أنت تذمينني...
280
00:26:11,110 --> 00:26:12,653
أنت تذمينني منذ ١٠ سنوات
281
00:26:14,530 --> 00:26:16,783
دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟
282
00:26:17,617 --> 00:26:19,285
فليهدأ الجميع
283
00:26:24,874 --> 00:26:26,250
سأعد القهوة
284
00:26:41,015 --> 00:26:44,602
توجه الطفلان غرباً على الشارع
في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة
285
00:26:44,894 --> 00:26:47,438
أريد ٣ فرق، في كل فريق رجلان
أن يبحثوا في هذه الحقول
286
00:26:47,563 --> 00:26:48,940
"بين الطرق الرئيسية"
287
00:27:09,460 --> 00:27:13,089
والآخرون، ضعوا أضواء كشافة
في أول وآخر كل من هذه الشوارع
288
00:27:13,256 --> 00:27:15,299
هنا وهنا وهنا
289
00:27:16,300 --> 00:27:17,677
"ثم ابدأوا البحث"
290
00:27:27,728 --> 00:27:29,105
"(بلايبوي)"
291
00:27:29,939 --> 00:27:33,192
- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ
- حاضر يا سيدي
292
00:27:33,401 --> 00:27:35,027
"عُلم، نعم، جيد"
293
00:28:42,595 --> 00:28:44,138
لم أر هذه من قبل
294
00:28:44,972 --> 00:28:48,935
هل أنت متأكد؟
لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها
295
00:28:49,602 --> 00:28:51,187
نعم، وأنا أيضاً
296
00:28:52,021 --> 00:28:54,523
لكن هذه قديمة ولم أرها قط
297
00:28:58,110 --> 00:29:01,405
- أكانت هذه عنده؟
- هذا أمر عادي
298
00:29:01,948 --> 00:29:03,658
نعم، أظن هذا
299
00:29:05,451 --> 00:29:06,869
هل وجدت شيئاً آخر؟
300
00:29:08,788 --> 00:29:10,164
لا يا سيدي
301
00:29:11,123 --> 00:29:12,625
إذا استطعنا سؤال أمهما...
302
00:29:13,626 --> 00:29:16,295
ربما يمكنها أن تخبرنا
إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً
303
00:29:16,712 --> 00:29:20,007
- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا
- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك
304
00:29:21,092 --> 00:29:24,428
- وهما لم يهربا، أؤكد لكما
- نعم يا سيدي
305
00:29:24,762 --> 00:29:27,890
لكن يجب أن نفعل هذا
لأنه يوفر علينا الوقت
306
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
لم أر الطفلين
307
00:29:59,797 --> 00:30:01,382
لكني رأيت أولاداً أكبر سناً
308
00:30:01,549 --> 00:30:04,093
مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية
309
00:30:05,594 --> 00:30:07,096
عدت إلى البيت بعد الساعة الـ٧
310
00:30:08,764 --> 00:30:11,892
رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما
في اتجاه المتنزه
311
00:30:12,977 --> 00:30:14,687
لكني لم أر مراهقين
312
00:30:15,730 --> 00:30:17,648
لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم
في (ديفيلز دين)
313
00:30:19,025 --> 00:30:22,153
وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك
314
00:30:23,946 --> 00:30:28,159
نعم، أحياناً عند برج الحراس
على حافة المنتزه
315
00:30:29,118 --> 00:30:31,162
يتجمع أشخاص هناك
يستمعون إلى الموسيقى
316
00:30:31,746 --> 00:30:35,124
أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز)
317
00:30:35,791 --> 00:30:37,251
رأيت جامع القمامة
318
00:30:38,169 --> 00:30:39,545
لا أعرف اسمه
319
00:30:39,837 --> 00:30:41,255
يتنقل في أنحاء البلدة
في عربة نقل
320
00:30:41,630 --> 00:30:43,007
وينقب في القمامة
321
00:30:43,174 --> 00:30:44,550
الجميع يعرفونه
322
00:30:44,925 --> 00:30:47,678
(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟
323
00:30:48,596 --> 00:30:51,098
اسم عائلته (وودارد) على ما أظن
324
00:30:52,308 --> 00:30:56,103
رأيته في عربته
عندما كنت أبحث عن الطفلين
325
00:30:57,188 --> 00:31:00,858
يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة
326
00:31:00,983 --> 00:31:04,528
يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات
على ما أظن
327
00:31:04,653 --> 00:31:06,280
إنه هنا منذ سنوات
328
00:31:07,031 --> 00:31:08,407
لم أحبه قط
329
00:31:08,991 --> 00:31:10,618
كان يفتش نفايات الناس
330
00:31:11,118 --> 00:31:12,578
هل تعرفين أين يقطن؟
331
00:31:14,997 --> 00:31:17,750
نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية
يا سيدتي، لكن...
332
00:31:19,085 --> 00:31:20,920
نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن
333
00:31:23,130 --> 00:31:24,882
منذ متى تنامان منفصلين؟
334
00:31:26,467 --> 00:31:28,427
- منذ بضعة أشهر
- حوالى ٦ أشهر
335
00:31:28,677 --> 00:31:30,846
- منذ بداية الصيف
- لم تمض كل هذه المدة
336
00:31:30,971 --> 00:31:33,974
بلى، (دان) غادر في مايو الماضي
وبدأت أنام على الأريكة
337
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
- (دان)؟
- إنه قريبي
338
00:31:37,353 --> 00:31:40,481
أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي
إنه بمثابة خال للطفلين
339
00:31:41,065 --> 00:31:45,694
- ما اسم عائلته؟
- (أوبرايان)، كما كان اسمي سابقاً
340
00:31:46,612 --> 00:31:50,157
- أين يعيش؟
- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري)
341
00:31:51,367 --> 00:31:53,661
لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل
342
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
- أكان ينام على الأريكة؟
- لا، كان ينام في غرفة (ويل)
343
00:31:56,831 --> 00:31:58,207
و(ويل) ينام على الأريكة
344
00:32:05,297 --> 00:32:07,258
أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟
345
00:32:08,175 --> 00:32:10,553
- رقم هاتفه وعنوانه
- لماذا؟
346
00:32:10,803 --> 00:32:12,179
لقد رحل منذ مايو
347
00:32:12,513 --> 00:32:14,306
يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن
348
00:32:15,057 --> 00:32:18,018
أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو...
349
00:32:19,061 --> 00:32:20,438
شجار وما شابه
350
00:32:21,480 --> 00:32:22,857
وقد يهرب الأطفال
351
00:32:23,107 --> 00:32:25,067
لم يهربا
352
00:32:26,152 --> 00:32:29,947
لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد
وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟
353
00:32:30,406 --> 00:32:31,866
هل تحدثتما إلى (روني بول)؟
354
00:32:32,074 --> 00:32:34,869
نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة
355
00:32:35,661 --> 00:32:37,580
قال والداه إنه في البيت
منذ الساعة الـ٣
356
00:32:38,205 --> 00:32:39,832
لكنهما لم يهربا
357
00:32:42,126 --> 00:32:43,544
لم...
358
00:32:44,128 --> 00:32:45,504
لم يهربا
359
00:32:48,799 --> 00:32:50,176
لم يهربا
360
00:32:51,886 --> 00:32:53,929
"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح"
361
00:32:55,014 --> 00:32:56,891
"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى"
362
00:32:57,641 --> 00:33:00,311
"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر"
363
00:33:04,148 --> 00:33:05,691
"فقد كنت متقفي أثر"
364
00:33:40,017 --> 00:33:41,393
يجب أن أتوقف
365
00:33:42,937 --> 00:33:44,313
هل عليّ التوقف؟
366
00:33:46,357 --> 00:33:48,776
لا، الأمور على ما يرام
367
00:33:49,860 --> 00:33:51,320
آسفة لما حدث
368
00:33:52,404 --> 00:33:53,948
أرجوك تابع يا سيد (هيز)
369
00:33:56,492 --> 00:33:59,495
كان لدينا ربما ١٥ رجلاً
في الليلة الأولى
370
00:34:00,663 --> 00:34:02,206
عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات
371
00:34:02,957 --> 00:34:06,293
لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما
وستساعدنا الأخبار
372
00:34:07,795 --> 00:34:10,673
"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)"
373
00:34:10,965 --> 00:34:15,594
"(ويل) و(جولي بورسيل) شوهدا آخر مرة
يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)"
374
00:34:15,719 --> 00:34:19,807
"ليس بعيداً عن منتزه (ديفيلز دين) الحكومي
حوالى الساعة الـ٤ عصر يوم أمس"
375
00:34:20,391 --> 00:34:22,977
"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث"
376
00:34:23,102 --> 00:34:25,938
"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين"
377
00:34:26,063 --> 00:34:29,149
"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي
قد يكونون لاحظوه"
378
00:34:29,441 --> 00:34:31,860
"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية"
379
00:34:31,986 --> 00:34:37,116
"الأخ وأخته في سن الـ١٢ والـ١٠
ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)"
380
00:34:51,213 --> 00:34:53,757
- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية"
- "احك لي قصة"
381
00:34:56,010 --> 00:35:00,014
"في هذا القرن وهذا الزمن
اللذين يسودهما الجنون"
382
00:35:01,348 --> 00:35:03,225
"احك لي قصة"
383
00:35:05,185 --> 00:35:08,814
"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة
وضوء النجوم"
384
00:35:11,191 --> 00:35:14,111
"اسم القصة سيكون "الزمن""
385
00:35:15,112 --> 00:35:17,573
"لكن يجب ألاّ تنطق اسمها"
386
00:35:18,532 --> 00:35:21,869
"احك لي قصة فيها بهجة عميقة"
387
00:35:24,496 --> 00:35:26,206
ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟
388
00:35:27,499 --> 00:35:30,377
لماذا يجب ألاّ نقول اسم القصة؟
389
00:35:31,420 --> 00:35:32,796
هل سيجيب أحد؟
390
00:35:34,340 --> 00:35:35,716
(رايلي)؟
391
00:35:38,010 --> 00:35:41,013
أنا أعلّم اللغة الإنجليزية
للصفوف من الثامن إلى الـ١٢
392
00:35:41,597 --> 00:35:43,390
و(ويل) من تلاميذي أيضاً
393
00:35:44,016 --> 00:35:48,020
ألديك ولد في صفك الآن
في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟
394
00:35:51,565 --> 00:35:52,941
نعم، إنه هنا اليوم
395
00:35:53,400 --> 00:35:54,777
نريد التحدث إليه
396
00:35:56,028 --> 00:35:57,404
حسناً
397
00:35:58,030 --> 00:35:59,406
ماذا تدرسون؟
398
00:36:01,617 --> 00:36:02,993
الاقتباس
399
00:36:04,370 --> 00:36:07,039
إنها قصيدة نناقشها
400
00:36:18,884 --> 00:36:20,886
- ماذا؟
- ماذا؟
401
00:36:25,057 --> 00:36:26,642
كنا فقط نتسكع معاً
402
00:36:27,393 --> 00:36:29,561
نذهب إلى برج الحراس ونعبث
403
00:36:30,020 --> 00:36:31,397
كم كانت الساعة؟
404
00:36:32,815 --> 00:36:35,150
ربما الـ٤:٣٠، أظن أننا وصلنا إلى هناك
الساعة ٤:٤٥
405
00:36:35,401 --> 00:36:39,863
كنت أنت و(رايان بيترز)
والولد (لامبانيلا)؟
406
00:36:40,656 --> 00:36:42,866
- هل كان أحد منكم يشرب؟
- لا يا سيدي
407
00:36:47,496 --> 00:36:50,833
هل رأيت الأخبار صباح اليوم
عن الطفلين المفقودين؟
408
00:36:52,459 --> 00:36:53,836
هذان الطفلان
409
00:36:54,169 --> 00:36:55,546
هل تعرفهما؟
410
00:36:56,463 --> 00:36:57,840
نعم، رأيتهما في الجوار
411
00:36:59,591 --> 00:37:02,344
- أظن أننا رأيناهما
- رأيتموهما؟
412
00:37:03,387 --> 00:37:04,763
كانا يركبا دراجتيهما
413
00:37:05,472 --> 00:37:07,933
يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة
414
00:37:08,642 --> 00:37:13,897
- متى كان ذلك؟
- ربما ٤:١٥، قبل الوصول إلى المنتزه
415
00:37:14,022 --> 00:37:15,941
رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي
416
00:37:17,317 --> 00:37:19,278
- نعم يا سيدي
- مرة واحدة فقط؟
417
00:37:19,945 --> 00:37:22,114
- ألم تروهما مرة أخرى؟
- لا يا سيدي
418
00:37:22,281 --> 00:37:25,951
- ولم يكونا في البرج؟
- لا يا سيدي
419
00:37:27,161 --> 00:37:29,079
متى غادرتم المنتزه؟
420
00:37:29,496 --> 00:37:32,791
أظن الساعة كانت حوالى الـ٩
421
00:37:33,083 --> 00:37:34,460
بعد ذلك بقليل
422
00:37:34,710 --> 00:37:36,086
دعني أسألك
423
00:37:38,213 --> 00:37:39,590
ما هذا؟
424
00:37:42,176 --> 00:37:46,013
هذه... إنها مجرد فرقة
425
00:37:47,055 --> 00:37:48,599
(بلاك سابث)، صحيح؟
426
00:37:49,600 --> 00:37:50,976
ما هو الـ(بلاك سابث)؟
427
00:37:51,977 --> 00:37:53,729
إنه قدّاس شيطاني
428
00:37:55,105 --> 00:37:57,816
هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟
429
00:37:58,776 --> 00:38:00,152
أظن أنه اسمهم وحسب
430
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟
431
00:38:18,253 --> 00:38:19,630
ماذا؟
432
00:38:23,967 --> 00:38:25,344
نعم...
433
00:38:26,261 --> 00:38:30,140
أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان...
434
00:38:30,682 --> 00:38:33,101
- في المنتزه
- رأيتهما في المنتزه؟
435
00:38:36,522 --> 00:38:38,690
هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟
436
00:38:39,483 --> 00:38:40,859
لا
437
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
أقصد... لا أظن ذلك
438
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
لكنك لا تعرف
439
00:38:47,658 --> 00:38:49,785
لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك
440
00:38:49,993 --> 00:38:51,453
أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟
441
00:38:51,703 --> 00:38:54,122
نعم، لم يكونوا معنا
442
00:38:55,457 --> 00:38:57,793
كان هناك بضعة أطفال
يلعبون بالمفرقعات و...
443
00:38:58,460 --> 00:39:00,420
أطفال أصغر سناً يجرون في المكان
444
00:39:00,629 --> 00:39:02,130
لم نتحدث إليهم
445
00:39:02,381 --> 00:39:04,132
أتعرف أياً من أسمائهم؟
446
00:39:06,343 --> 00:39:07,719
لا
447
00:39:08,637 --> 00:39:10,597
أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟
448
00:39:11,849 --> 00:39:14,309
عن أصدقائه أو عائلته؟
449
00:39:14,434 --> 00:39:16,353
أو أي إحساس لديك بشأنه؟
450
00:39:19,231 --> 00:39:20,607
إنه تلميذ جيد
451
00:39:21,775 --> 00:39:25,195
هادىء ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ
452
00:39:26,113 --> 00:39:27,823
وهو متقدم جداً في مادة الإنجليزي
453
00:39:30,158 --> 00:39:32,911
أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف
454
00:39:33,245 --> 00:39:35,205
لا أعرف أياً من والديه
455
00:39:36,456 --> 00:39:37,833
لكنه ولد لطيف
456
00:39:40,252 --> 00:39:41,920
إنه حساس
457
00:39:42,796 --> 00:39:46,049
والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً
458
00:39:47,718 --> 00:39:51,889
هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا
يصعّبون الأمر على الآخرين
459
00:39:52,681 --> 00:39:54,808
لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط
460
00:39:55,809 --> 00:39:57,185
أنا فقط...
461
00:39:58,478 --> 00:40:01,690
في الواقع، لا أظن أن الآخرين
كانوا يلاحظونه كثيراً
462
00:40:02,941 --> 00:40:06,111
- منذ متى تعملين بالتدريس؟
- منذ ٦ سنوات
463
00:40:06,528 --> 00:40:08,322
- كلها في (ويست فينغر)؟
- نعم يا سيدي
464
00:40:08,864 --> 00:40:11,283
عندما تقولين "سيدي"
أبحث حولي عن رئيسي
465
00:40:11,408 --> 00:40:16,079
لا، أنا آسفة، لكن...
كما تعرف، أنت شرطي
466
00:40:21,960 --> 00:40:23,337
كيف هي الأوضاع هنا؟
467
00:40:24,254 --> 00:40:25,631
تعرفين ماذا أعني
468
00:40:26,798 --> 00:40:28,175
لا بأس بها
469
00:40:29,301 --> 00:40:31,553
إنها جيدة حقيقةً
بالنظر إلى الأحوال
470
00:40:32,387 --> 00:40:34,806
أسمع شيئاً من حين لآخر
471
00:40:36,099 --> 00:40:38,602
كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم
472
00:40:39,686 --> 00:40:41,396
ماذا تسمعين من حين لآخر؟
473
00:40:42,105 --> 00:40:45,901
تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه
474
00:40:48,111 --> 00:40:49,780
يتصرفون بحذر في حضوري
475
00:40:54,826 --> 00:40:56,536
ماذا عن هؤلاء الأولاد؟
476
00:40:57,329 --> 00:41:00,707
(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز)
و(جيسون لامبانيلا)؟
477
00:41:01,667 --> 00:41:04,753
لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها
478
00:41:05,963 --> 00:41:10,842
يتظاهرون كثيراً
لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون
479
00:41:12,511 --> 00:41:14,096
تصرفاتهم قاسية
480
00:41:14,346 --> 00:41:16,348
ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات
وما شابه ذلك
481
00:41:21,061 --> 00:41:22,813
و(ويل) جيد في مادة الإنجليزي؟
482
00:41:22,938 --> 00:41:24,648
يقرأ على مستوى الصف الـ١٢
483
00:41:25,148 --> 00:41:26,608
ويكتب بطريقة جيدة جداً
484
00:41:27,484 --> 00:41:29,027
وينتبه في الصف
485
00:41:30,362 --> 00:41:32,864
لكنه خجول في مسألة الكلام
486
00:41:34,574 --> 00:41:37,953
وهل أنت من هذه المنطقة؟
487
00:41:40,080 --> 00:41:41,456
من (فيتفيل)
488
00:41:41,999 --> 00:41:43,375
وما زلت أعيش هناك
489
00:41:44,251 --> 00:41:47,170
وأنا أيضاً، إنه مكان جميل
490
00:41:48,088 --> 00:41:49,464
نعم
491
00:41:54,011 --> 00:41:55,387
حسناً
492
00:41:56,972 --> 00:41:58,348
شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن)
493
00:41:59,182 --> 00:42:01,393
الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي
494
00:42:01,601 --> 00:42:02,978
نعم، حسناً
495
00:42:03,937 --> 00:42:05,313
أنا (وين)
496
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
(إميليا)
497
00:42:07,733 --> 00:42:09,109
حسناً
498
00:42:10,694 --> 00:42:12,654
أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟
499
00:42:13,196 --> 00:42:14,573
لدي أمل
500
00:42:18,285 --> 00:42:20,954
- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر
- أرجوك افعل
501
00:42:22,414 --> 00:42:23,790
أي شيء تريده
502
00:42:27,627 --> 00:42:29,004
ألديك رقم؟
503
00:42:42,517 --> 00:42:44,186
- سأكون على اتصال
- جيد
504
00:42:53,195 --> 00:42:54,571
أتظن أنهما يكذبان؟
505
00:42:55,697 --> 00:42:57,991
أعني، إنهما يكذبان، لكن...
506
00:42:59,910 --> 00:43:03,497
أتظن أنه كذب المراهقين العادي
أم هناك شيء آخر؟
507
00:43:05,082 --> 00:43:06,458
لا أعرف
508
00:43:08,043 --> 00:43:10,087
المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة
509
00:43:11,129 --> 00:43:12,798
وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك
510
00:43:14,883 --> 00:43:17,094
سأكلف رجلين بتعقب
(بيرنز) و(بيترز)
511
00:43:17,719 --> 00:43:20,263
ونذهب إلى هذا العنوان
لرجل القمامة (وودارد)
512
00:43:21,765 --> 00:43:23,683
ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر
513
00:43:26,686 --> 00:43:28,188
ماذا عن تلك المعلمة؟
514
00:43:28,855 --> 00:43:30,524
هل ستعود إليها؟
515
00:43:39,991 --> 00:43:41,952
بعد المدرسة، ذهبنا...
516
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
للتحقق من ذلك الرجل
الذي يسميه الناس "رجل القمامة"
517
00:43:47,999 --> 00:43:49,376
(بريت وودارد)
518
00:43:54,089 --> 00:43:57,259
"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة"
519
00:43:59,594 --> 00:44:00,971
"لم يكن في البيت"
520
00:44:02,430 --> 00:44:04,808
"تفحصنا المكان حول بيته
وكان الباب مفتوحاً"
521
00:44:07,686 --> 00:44:11,189
"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه"
522
00:44:28,373 --> 00:44:31,835
"نُزل"
523
00:45:33,980 --> 00:45:36,149
أظن الباحة الخلفية كانت أرتب
524
00:45:43,907 --> 00:45:46,284
العديد من الرجال يواجهون الصعوبات
عندما يعودون
525
00:45:50,038 --> 00:45:53,917
سمعت أن أحد زملائي القدامى
يعيش في الشوارع في (شريفبورت)
526
00:45:54,960 --> 00:45:57,254
وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما)
527
00:45:58,588 --> 00:46:00,340
قتل رجلاً في شجار في حانة
528
00:46:02,217 --> 00:46:03,885
أتعرف رجالاً هكذا؟
529
00:46:06,805 --> 00:46:08,181
بضعة منهم
530
00:46:11,559 --> 00:46:13,395
فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل
531
00:46:34,124 --> 00:46:35,583
أنا مستعد للمغادرة الآن
532
00:46:37,961 --> 00:46:39,337
لا أريد أن أكون هنا
533
00:46:40,380 --> 00:46:41,756
أريد أن أكتفي بهذا اليوم
534
00:46:43,008 --> 00:46:46,052
لكننا لم نصل إلى الأسئلة
535
00:46:46,761 --> 00:46:48,972
سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة
السيد (وودارد)...
536
00:46:49,097 --> 00:46:53,018
ليس اليوم، أنا آسف
537
00:46:57,772 --> 00:46:59,149
- هل أنت بخير يا أبي؟
- أظن ذلك
538
00:46:59,941 --> 00:47:02,360
- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟
- نعم، بالطبع
539
00:47:41,566 --> 00:47:44,194
أريد أن أشكر المتطوعين
الذين خرجوا معنا اليوم
540
00:47:45,236 --> 00:47:46,613
إنه عمل صعب
541
00:47:50,408 --> 00:47:51,785
"تفقدوا هذه البقعة"
542
00:47:52,911 --> 00:47:56,539
- أبعد هذه الكلاب عني
- حسناً
543
00:48:18,478 --> 00:48:19,896
ماذا يفعل شريكك؟
544
00:48:21,356 --> 00:48:22,732
لديه أسلوبه الخاص
545
00:48:23,775 --> 00:48:25,151
وكيف سيساعدنا هذا؟
546
00:48:26,319 --> 00:48:27,821
كان في فرقة (لارب) في (فيتنام)
547
00:48:28,238 --> 00:48:29,614
أتعرف ما هي؟
548
00:48:30,532 --> 00:48:32,325
"الاستطلاع بعيد المدى"
549
00:48:33,785 --> 00:48:35,870
يضعونهم في الأدغال وحدهم
550
00:48:36,830 --> 00:48:40,250
ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو ٣
ومعهم فروات الرؤوس
551
00:48:42,710 --> 00:48:44,254
"إنه مستكشف طرق"
552
00:48:45,839 --> 00:48:47,757
"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية"
553
00:48:50,510 --> 00:48:53,513
إن كان يريد البحث وحده
فأنا لا أمانع ذلك
554
00:52:53,503 --> 00:52:55,129
تباً!
555
00:53:45,596 --> 00:53:46,973
(رولاند)؟
556
00:53:47,598 --> 00:53:48,975
"أسمعك"
557
00:53:49,308 --> 00:53:50,810
عثرت على الولد
558
00:53:59,610 --> 00:54:00,987
"ما هو الحب؟"
559
00:54:02,905 --> 00:54:05,700
أحد أسمائه "المعرفة"
560
00:54:10,037 --> 00:54:12,415
"الموت والحياة وقمر الحصاد"
561
00:54:16,753 --> 00:54:18,129
"أبي؟"
562
00:54:20,173 --> 00:54:21,549
لقد غادر الطاقم
563
00:54:22,049 --> 00:54:23,426
لقد ذهبوا
564
00:54:28,973 --> 00:54:30,349
أبي!
565
00:54:59,754 --> 00:55:03,216
هناك دمية أخرى كهذه
بعيداً من هنا
566
00:55:06,385 --> 00:55:08,012
حيث يصبح الطريق وعراً
567
00:55:10,598 --> 00:55:13,100
- اجمعوها كلها
- حسناً
568
00:55:15,895 --> 00:55:17,271
لقد أرشدتاني
569
00:55:18,815 --> 00:55:20,399
كأنهما علامة أو ما شابه
570
00:55:25,571 --> 00:55:27,114
رأس الولد بدا مصاباً
571
00:55:31,035 --> 00:55:33,120
عبر نفقاً صغيراً هناك
572
00:55:35,748 --> 00:55:37,625
كدت لا أستطيع الدخول
573
00:55:39,085 --> 00:55:40,461
حسناً
574
00:55:41,504 --> 00:55:42,922
ليس هناك أثر للفتاة
575
00:55:43,673 --> 00:55:45,299
علينا العودة إلى هناك للبحث عنها
576
00:55:45,842 --> 00:55:48,344
حسناً، سنفعل
577
00:55:53,057 --> 00:55:54,725
"تعرفان ماذا وجدت"
578
00:55:55,935 --> 00:55:57,353
لا داعي لأن أعيده مرة أخرى
579
00:56:01,691 --> 00:56:04,110
أظن أن هذا يكفي اليوم
إلاّ إن أردتما إخباري بما يحدث
580
00:56:04,986 --> 00:56:07,071
ما يحدث هو أن الرجل الخطأ
اتُهم قبل ١٠ سنوات
581
00:56:07,196 --> 00:56:09,490
أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟
582
00:56:13,327 --> 00:56:16,122
حسناً، سأعطيكما ٢٠ دقيقة أخرى
في مرة أخرى
583
00:56:16,914 --> 00:56:18,291
وهكذا سنفعل هذا
584
00:56:19,917 --> 00:56:21,544
ربما ننتهي بحلول الصيف التالي
585
00:56:25,172 --> 00:56:28,718
- الفتاة، (جوليا)
- (ألان)، أظن...
586
00:56:28,843 --> 00:56:30,219
ماذا بشأنها؟
587
00:56:30,970 --> 00:56:34,223
وُضعت بصماتها في السجلات
عندما أسسوا قاعدة البيانات
588
00:56:39,312 --> 00:56:41,480
- حسناً
- سرقة بعد ساعات الدوام
589
00:56:41,606 --> 00:56:43,482
في (ساليسو، أوكلاهوما)
590
00:56:43,858 --> 00:56:45,234
قبل شهرين
591
00:56:45,860 --> 00:56:49,447
فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية
592
00:56:50,531 --> 00:56:52,575
رفع الشرطة البصمات في المتجر
593
00:56:54,285 --> 00:56:56,495
وعُثر على بصمات واحدة مطابقة
594
00:56:57,955 --> 00:56:59,415
بصمات (جولي بورسيل)
595
00:57:00,833 --> 00:57:02,209
(جولي)
596
00:57:03,044 --> 00:57:04,837
- أهي على قيد الحياة؟
- يبدو هذا
597
00:57:06,589 --> 00:57:07,965
يا إلهي!
598
00:57:13,888 --> 00:57:15,306
أهي موجودة؟
599
00:57:25,566 --> 00:57:26,943
أين تذهب؟
600
00:57:27,944 --> 00:57:29,320
سأعود إلى هناك
601
00:57:30,947 --> 00:57:32,323
يجب أن نجدها
602
00:57:35,201 --> 00:57:36,661
الظلام حالك
603
00:57:37,745 --> 00:57:39,121
لا يهمني
604
00:57:52,093 --> 00:57:56,093
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||
59569