All language subtitles for True.Detective.S02E08.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,692 --> 00:00:10,907 ‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 2 00:00:11,080 --> 00:00:15,251 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 3 00:00:15,597 --> 00:00:19,769 ‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا" 4 00:00:19,943 --> 00:00:24,026 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 5 00:00:24,462 --> 00:00:28,719 ‫"كان عليّ أن أنسى حياتي" 6 00:00:28,893 --> 00:00:32,890 ‫"حفرت بعض القبور ‫التي لن تجدونها أبدا" 7 00:00:33,151 --> 00:00:37,625 ‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب" 8 00:00:37,755 --> 00:00:42,057 ‫"لي اسم، لكن لا تهتموا" 9 00:00:42,188 --> 00:00:44,316 ‫ف- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 10 00:00:44,447 --> 00:00:46,445 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 11 00:00:46,576 --> 00:00:50,138 ‫"الحرب خُسرت والمعاهدة وُقّعت" 12 00:00:50,268 --> 00:00:55,351 ‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت" 13 00:00:55,482 --> 00:00:59,566 ‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم" 14 00:01:02,216 --> 00:01:06,561 ‫"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا" 15 00:01:06,690 --> 00:01:10,297 ‫"قبورهم آمنة مِن الأشباح أمثالكم" 16 00:01:10,645 --> 00:01:15,381 ‫"في أماكن عميقة جذورها متشابكة" 17 00:01:15,511 --> 00:01:18,943 ‫"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي" 18 00:01:19,986 --> 00:01:24,287 ‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 19 00:01:24,417 --> 00:01:28,588 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 20 00:01:28,848 --> 00:01:33,019 ‫"لَم يُكشف أمري ‫رغم أنّ كثيرين حاولوا" 21 00:01:33,281 --> 00:01:37,712 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 22 00:01:46,357 --> 00:01:47,747 ‫أشجار... 23 00:01:50,615 --> 00:01:53,048 ‫مكان صغير في الجبل 24 00:01:53,743 --> 00:01:55,178 ‫بين الأشجار 25 00:01:57,089 --> 00:02:00,652 ‫كهف، هكذا أتذكره 26 00:02:02,563 --> 00:02:04,518 ‫كأنها حكاية خيالية 27 00:02:09,253 --> 00:02:10,644 ‫4 أيام؟ 28 00:02:12,296 --> 00:02:14,467 ‫قد يكون أعطاني شيئا 29 00:02:16,292 --> 00:02:18,378 ‫ربما حجبتُ ذلك عن ذاكرتي 30 00:02:21,680 --> 00:02:23,373 ‫إنّه كثقب أسود 31 00:02:24,547 --> 00:02:27,893 ‫هذا المكان الفارغ ‫وتلك الأربعة أيام 32 00:02:29,065 --> 00:02:31,237 ‫وما أتذكره عندما... 33 00:02:37,103 --> 00:02:38,971 ‫عندما ركبت في السيارة 34 00:02:47,832 --> 00:02:49,833 ‫لم يجبرني 35 00:02:50,961 --> 00:02:53,133 ‫وحتى لم يقترب مني 36 00:02:55,655 --> 00:02:58,175 ‫دعاني بالجميلة 37 00:03:04,257 --> 00:03:05,950 ‫أتذكر... 38 00:03:09,166 --> 00:03:12,076 ‫أتذكر أن ذلك أشعرني... 39 00:03:12,858 --> 00:03:14,510 ‫بأني محبوبة 40 00:03:22,287 --> 00:03:25,370 ‫ركبت في حافلة صغيرة مع رجل غريب 41 00:03:28,934 --> 00:03:33,930 ‫في كل مرة أتذكر فيها ‫ذلك الشعور... 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,320 ‫شعوري بالفخر 43 00:03:37,754 --> 00:03:40,229 ‫أشعر بغثيان شديد 44 00:03:40,926 --> 00:03:43,271 ‫يمكنني أن أكذب على نفسي، لكن... 45 00:03:43,575 --> 00:03:45,182 ‫شعرت بالفخر 46 00:03:46,660 --> 00:03:51,222 ‫كنت فخورة لأنه رأى أني جميلة 47 00:04:02,475 --> 00:04:04,125 ‫يشعرني هذا برغبة في التقيؤ 48 00:04:07,079 --> 00:04:09,164 ‫لم يكن لك ذنب في ذلك 49 00:04:46,138 --> 00:04:48,180 ‫مشيت من خلفه... 50 00:04:49,787 --> 00:04:52,002 ‫إنه هو، الرجل... 51 00:04:52,568 --> 00:04:57,128 ‫كنت أفكر فيه ‫وأتخيل شكله منذ أشهر 52 00:04:57,868 --> 00:05:00,040 ‫لم أكن أنام 53 00:05:00,562 --> 00:05:03,343 ‫وأمر بغرباء كانوا يتساءلون 54 00:05:04,343 --> 00:05:08,470 ‫أدار وجهه في الوقت ‫الذي وصلت إليه فيه 55 00:05:10,771 --> 00:05:13,856 ‫كنت أخطط لأقول... 56 00:05:14,552 --> 00:05:16,246 ‫لكني لم أقل شيئا 57 00:05:16,768 --> 00:05:20,547 ‫شعرت بالغثيان ‫ولأوقف شعوري بالغثيان، رفعت... 58 00:05:30,887 --> 00:05:33,711 ‫تماما عندما كان يستدير... 59 00:05:38,490 --> 00:05:40,445 ‫و... 60 00:05:46,051 --> 00:05:48,049 ‫"ذلك لم يجعل الأمر أفضل" 61 00:05:50,351 --> 00:05:51,829 ‫"بل جعله أسوأ" 62 00:05:54,305 --> 00:05:56,216 ‫"وأنا أعرف الآن" 63 00:05:57,086 --> 00:05:58,476 ‫تنفيذ القتل... 64 00:06:01,517 --> 00:06:03,515 ‫وصف مسارا 65 00:06:06,122 --> 00:06:07,513 ‫الناس... 66 00:06:10,076 --> 00:06:11,727 ‫في كل الثقافات... 67 00:06:11,901 --> 00:06:13,682 ‫ما كانوا ليلومونك 68 00:06:15,637 --> 00:06:17,028 ‫أنا لا ألومك 69 00:06:24,544 --> 00:06:26,020 ‫لم يكن هو الفاعل 70 00:06:29,540 --> 00:06:31,321 ‫أمسكوا بالشخص الخطأ 71 00:06:31,973 --> 00:06:34,275 ‫في مكان ما في (فينيس) 72 00:06:35,058 --> 00:06:36,404 ‫قبل بضعة أسابيع 73 00:06:44,138 --> 00:06:45,528 ‫"من كان؟" 74 00:06:47,483 --> 00:06:50,264 ‫لا أظن حتى أن ذلك يهم 75 00:07:06,208 --> 00:07:08,815 ‫لذا لم أفعل هذا منذ مدة طويلة 76 00:07:12,247 --> 00:07:13,638 ‫منذ سنوات 77 00:07:15,201 --> 00:07:17,026 ‫عرفتُ ذلك 78 00:07:18,981 --> 00:07:20,371 ‫لماذا؟ 79 00:07:25,454 --> 00:07:29,974 ‫بدوت كأنك تعوّض عن وقت مفقود 80 00:07:43,485 --> 00:07:45,528 ‫أنا مستعد لعمل أي شيء ‫مقابل 10 سنوات أخرى 81 00:07:45,658 --> 00:07:47,177 ‫كان يجب أن نلتقي ونحن يافعين 82 00:07:47,309 --> 00:07:49,481 ‫قلنا إننا لن نندم على الماضي 83 00:07:50,784 --> 00:07:53,521 ‫ومن قال إنه ليس أمامنا ‫10 سنوات أخرى؟ 84 00:07:55,955 --> 00:07:57,778 ‫ثمة مئة ألف هنا 85 00:07:58,257 --> 00:07:59,733 ‫يجب أن تذهبي مع (نيلز) 86 00:08:00,212 --> 00:08:04,903 ‫- سأقابلك بعد أسبوعين أو أقل ‫- يستحيل أن أتركك 87 00:08:05,600 --> 00:08:09,727 ‫أعرف عن النوادي ‫لقد رأيت (بليك)، لن... 88 00:08:09,857 --> 00:08:14,200 ‫- ليس لديك خيار ‫- أنا لدي خيار دائما 89 00:08:16,070 --> 00:08:18,112 ‫ولن أذهب إلى أي مكان 90 00:08:22,717 --> 00:08:25,889 ‫هذا لن ينجح ‫أعني علاقتنا أنا وأنت 91 00:08:27,539 --> 00:08:29,841 ‫في رأيي، أنت لم تكوني صريحة معي 92 00:08:30,146 --> 00:08:32,840 ‫إن كنت لا تستطيعين إنجاب طفل ‫فما الفائدة من التخطيط؟ 93 00:08:32,969 --> 00:08:37,619 ‫جعلتني أعيش كحكاية خيالية لفترة ‫وكان ذلك جيدا 94 00:08:37,750 --> 00:08:39,183 ‫لكن حان الآن الوقت للذهاب 95 00:08:39,531 --> 00:08:43,180 ‫أنت فاشل في التمثيل ‫أؤكد لك ذلك 96 00:08:43,919 --> 00:08:46,091 ‫أينما يذهب أحدنا يتبعه الآخر ‫هذا ما قلناه 97 00:08:46,222 --> 00:08:50,176 ‫هذا ليس تمثيلًا ‫والآن، خذي أجرك وامضي من هنا 98 00:08:58,560 --> 00:09:00,950 ‫خاتمك؟ ما هذا؟ 99 00:09:01,993 --> 00:09:03,339 ‫أتظن أني... 100 00:09:03,557 --> 00:09:04,947 ‫ها هو 101 00:09:05,642 --> 00:09:08,118 ‫أتظن أني أبالي بالخواتم؟ 102 00:09:10,378 --> 00:09:12,203 ‫- كانت تلك ماسة كبيرة ‫- تبا لك! 103 00:09:12,333 --> 00:09:15,201 ‫لن أتركك، أنا أعرف ماذا تفعل ‫يا (فرانك) 104 00:09:15,331 --> 00:09:17,805 ‫توقفي عن استقراء الأمور ‫واستمعي إلى ما أقوله 105 00:09:17,893 --> 00:09:21,543 ‫أنا أستمع ولست مقتنعة بما تقوله ‫لذلك استمع أنت لي 106 00:09:22,238 --> 00:09:25,540 ‫ما يفعلونه بك سيفعلونه بي ‫هل تفهم؟ 107 00:09:26,148 --> 00:09:30,971 ‫هناك نحن، هناك نحن ‫وكل شيء آخر لا معنى له 108 00:09:32,403 --> 00:09:35,273 ‫لذا، تبا لتضحيتك! ‫بدأت حياتي معك وأنا أعي ما أفعل 109 00:09:35,403 --> 00:09:36,749 ‫مثلك تماما 110 00:09:47,002 --> 00:09:48,393 ‫يجب أن تذهبي 111 00:09:48,523 --> 00:09:50,956 ‫اشتريت سيارة جديدة ‫و(نيل) سيعتني بك 112 00:09:52,607 --> 00:09:55,518 ‫لا، أنت ستأتي معي 113 00:09:56,170 --> 00:09:59,341 ‫- مئة ألف أكثر من حاجتنا ‫- لأبدأ من جديد؟ 114 00:09:59,472 --> 00:10:01,383 ‫بل لنحتفظ بما هو لنا 115 00:10:01,514 --> 00:10:02,903 ‫لا يمكنني الهرب 116 00:10:03,469 --> 00:10:05,857 ‫سيأتون لي وسيظلون يأتون 117 00:10:06,466 --> 00:10:09,421 ‫- يجب أن أنهي هذا ‫- لا يمكنك أن تنهيه 118 00:10:09,856 --> 00:10:12,332 ‫لقد حرصوا على ذلك ‫قبل أن يضربوا ضربتهم الأولى 119 00:10:12,462 --> 00:10:15,155 ‫لديّ خطة، شيء لا يعرفونه 120 00:10:16,197 --> 00:10:19,153 ‫- الأمر ليس جديرا بالعناء ‫- لا يمكنني الهرب 121 00:10:19,283 --> 00:10:21,152 ‫لن يتوقف هذا أبدا 122 00:10:21,411 --> 00:10:25,149 ‫إذا فعلت ذلك ‫ثم عدت لبيتنا إليك... 123 00:10:25,279 --> 00:10:28,277 ‫لا! لا! 124 00:10:32,404 --> 00:10:34,446 ‫لن... لن أتركك 125 00:10:36,400 --> 00:10:40,703 ‫حبيبتي، جعلت لحياتي معنىً 126 00:10:42,352 --> 00:10:44,091 ‫كل شيء قبل أن نلتقي 127 00:10:47,436 --> 00:10:49,739 ‫إذا وصلوا إليّ من خلالك 128 00:10:50,348 --> 00:10:53,734 ‫إذا آذوك، لن أستطيع... 129 00:10:54,822 --> 00:10:56,690 ‫لن أكون أستحق الحياة 130 00:10:57,821 --> 00:10:59,384 ‫إن كنت تحبينني 131 00:10:59,949 --> 00:11:04,467 ‫لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي عليّ ‫أن أفعلها إلّا إن عرفت أنك بأمان 132 00:11:05,120 --> 00:11:09,985 ‫إذا شككت بأنك لست بأمان ‫فسأضيع وسينالون مني 133 00:11:10,115 --> 00:11:12,245 ‫(نيلز) معه تذكرتان 134 00:11:12,678 --> 00:11:15,415 ‫إلى (فنزويلا)، خارج (أورغن) 135 00:11:15,547 --> 00:11:17,370 ‫ليس إلّا إن كنت معي 136 00:11:17,501 --> 00:11:20,238 ‫وإلّا، فالسنوات الست الماضية ‫كانت عبثا 137 00:11:20,368 --> 00:11:22,106 ‫لم تكن كذلك 138 00:11:22,846 --> 00:11:24,192 ‫لم تكن عبثا أبدا 139 00:11:24,844 --> 00:11:26,190 ‫أعرف 140 00:11:27,667 --> 00:11:30,448 ‫أعرف، لم تكن تلك حكايتنا قط 141 00:11:33,055 --> 00:11:34,749 ‫وجدت طريقة للخروج 142 00:11:35,097 --> 00:11:38,399 ‫سأقابلك خلال أسبوعين، أعدك! 143 00:11:42,787 --> 00:11:45,785 ‫- أسبوعان ‫- أو أقل 144 00:11:46,654 --> 00:11:50,172 ‫- (باركيزميتو) ‫- ستقابلني بعد أسبوعين 145 00:11:50,737 --> 00:11:52,126 ‫أو أقل 146 00:11:52,649 --> 00:11:54,343 ‫(إل أوبيليسكو) 147 00:11:55,299 --> 00:11:57,515 ‫يوجد متنزه هناك 148 00:11:59,383 --> 00:12:00,729 ‫ارتدي ثوبا أبيض 149 00:12:04,119 --> 00:12:08,159 ‫وأنت ارتد بدلة بيضاء ‫وضع وردة حمراء في سترتك 150 00:12:09,115 --> 00:12:12,156 ‫سأضع وردة حمراء في سترتي 151 00:12:14,459 --> 00:12:18,630 ‫سأراك تخرج من بين الحشود ‫ورأسك أعلى من الجميع 152 00:12:20,454 --> 00:12:24,625 ‫في البداية سأكون قلقا ‫لأني لا أستطيع رؤيتك 153 00:12:27,927 --> 00:12:29,579 ‫لكنك بعد ذلك تراني 154 00:12:31,230 --> 00:12:32,663 ‫أرى الثوب الأبيض 155 00:12:45,176 --> 00:12:47,348 ‫لست مضطرا أن تفعل هذا يا (فرانك) 156 00:12:47,434 --> 00:12:48,824 ‫أقصد النقود 157 00:12:49,347 --> 00:12:52,604 ‫فقدت القدرة على الرؤية ‫بسبب الدم في عينيّ 158 00:12:52,865 --> 00:12:56,862 ‫مسمار في رأسي ‫سمعته يقول أن تتركني 159 00:12:56,993 --> 00:12:59,383 ‫سائق الشاحنة اللعين، مسدس مسامير 160 00:12:59,600 --> 00:13:02,814 ‫حملتني على كتفك ‫لا أنسى ذلك 161 00:13:03,684 --> 00:13:05,117 ‫أعرف ذلك 162 00:13:08,940 --> 00:13:12,286 ‫لن أسمح لأحد بالاقتراب منها، أعدك! 163 00:13:13,155 --> 00:13:15,804 ‫- سنراك بعد أسبوعين ‫- أو أقل 164 00:13:27,753 --> 00:13:29,099 ‫"أسبوعان" 165 00:13:54,777 --> 00:13:59,598 ‫نعم، كان يعمل في مكتب الادعاء العام ‫لدى النائب العام الذي قُتل 166 00:13:59,772 --> 00:14:01,163 ‫المعذرة! 167 00:14:04,204 --> 00:14:05,812 ‫- "نعم" ‫- (وودرو)؟ 168 00:14:06,159 --> 00:14:08,418 ‫لم يعد معنا للأسف! 169 00:14:08,549 --> 00:14:09,895 ‫"مرحبا يا (راي)" 170 00:14:12,589 --> 00:14:15,501 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "لم لا تخبرني أنت يا (راي)؟" 171 00:14:17,064 --> 00:14:20,583 ‫(ديفيس)، (وودرو) ‫كنت أنت القاتل، صحيح؟ 172 00:14:22,625 --> 00:14:24,493 ‫تعرف أني أعرف، صحيح؟ 173 00:14:25,232 --> 00:14:29,056 ‫"السرقة في عام 92 ‫احتفظ (كاسبر) بالماسات" 174 00:14:29,491 --> 00:14:31,705 ‫كان يحتفظ بها ضدك 175 00:14:33,227 --> 00:14:35,659 ‫علينا أن نتقابل ‫لنتناقش في الأمر 176 00:14:36,702 --> 00:14:38,959 ‫يمكنك الخروج من هذا في وضع جيد ‫يا (راي) 177 00:14:40,090 --> 00:14:42,263 ‫أستطيع إنهاء كل شيء 178 00:14:42,393 --> 00:14:44,739 ‫سأصلح وضعك وأدفع لك 179 00:14:46,608 --> 00:14:51,559 ‫بالطبع، سأحضر لمركز الشرطة ‫لاحقا اليوم 180 00:14:54,516 --> 00:14:58,512 ‫أين أنت؟ ‫بربك يا (راي)! أنت واحد منا 181 00:14:59,598 --> 00:15:03,726 ‫لماذا (وودرو)؟ ‫لم يكن هناك سبب لذلك 182 00:15:03,856 --> 00:15:05,767 ‫تعرف أنه مثلي، أليس كذلك؟ 183 00:15:05,898 --> 00:15:09,026 ‫"بربك! أنت متمرس يا (راي) ‫فلنتحدث، سنجد حلًا لهذا" 184 00:15:09,156 --> 00:15:10,720 ‫نعم، بالطبع أيها الملازم 185 00:15:14,065 --> 00:15:15,803 ‫ماذا حدث؟ 186 00:15:18,582 --> 00:15:19,931 ‫(وودرو) 187 00:15:21,626 --> 00:15:23,233 ‫لقد مات 188 00:15:32,487 --> 00:15:33,877 ‫من قتله؟ 189 00:15:34,746 --> 00:15:36,136 ‫لماذا؟ ماذا... 190 00:15:37,267 --> 00:15:40,437 ‫يا إلهي! كان سيُرزق بطفل 191 00:15:40,785 --> 00:15:42,176 ‫كان (بوريس) هو الفاعل 192 00:15:43,523 --> 00:15:47,085 ‫سيلقون بالجرم عليّ ‫أولَا (ديفيس)، والآن... تبا! 193 00:15:47,215 --> 00:15:48,952 ‫لا أستطيع... لا أستطيع... 194 00:15:49,387 --> 00:15:51,342 ‫يا إلهي! ‫كان هو... 195 00:15:54,253 --> 00:15:55,731 ‫وراء كل ما حدث 196 00:15:58,815 --> 00:16:00,206 ‫تبا! 197 00:16:09,286 --> 00:16:10,805 ‫كان أفضل منا 198 00:16:14,369 --> 00:16:15,976 ‫لقد أنقذنا 199 00:16:17,801 --> 00:16:19,147 ‫مرتان 200 00:16:21,146 --> 00:16:22,754 ‫3 مرات 201 00:16:24,361 --> 00:16:25,751 ‫الآن 202 00:16:31,877 --> 00:16:33,268 ‫كان يستحق أفضل 203 00:16:38,655 --> 00:16:40,567 ‫من لدينا الآن؟ 204 00:16:41,740 --> 00:16:44,434 ‫الفتاة (إريكا) لا نعرف عنها شيئا 205 00:16:51,775 --> 00:16:53,166 ‫كانا اثنين 206 00:16:53,340 --> 00:16:56,164 ‫- الطفلان، كان هناك ولد وبنت ‫- ماذا؟ 207 00:16:56,294 --> 00:16:58,250 ‫المقابلات الميدانية ‫في موقع تصوير الأفلام 208 00:16:58,380 --> 00:17:01,421 ‫كان لدينا قائمة بالعاملين ‫من ضمنهم مصوّر في الموقع 209 00:17:01,898 --> 00:17:04,245 ‫لقد تحدثت إليه، عمره مناسب 210 00:17:04,375 --> 00:17:07,024 ‫تبا! إنه حتى يشبهه 211 00:17:07,199 --> 00:17:09,415 ‫مصور الموقع (ليني تايلر) 212 00:17:10,024 --> 00:17:12,804 ‫إنه الأخ، (لورا) و(ليونارد) 213 00:17:13,152 --> 00:17:15,976 ‫ربما لديهما القرص الصلب، ‫كاميرا (كاسبر) المخبأة 214 00:17:16,106 --> 00:17:20,928 ‫مقتل (كاسبر)، إن كانا هما الفاعلان ‫فهذا ما أثار كل تلك الأمور 215 00:17:21,059 --> 00:17:22,796 ‫كنا نتعرض لكمائن دائما 216 00:17:23,839 --> 00:17:26,054 ‫- وكذلك (فرانك) ‫- صديقك رجل العصابات؟ 217 00:17:26,185 --> 00:17:28,836 ‫إنه في الواقع ليس رجلًا سيئا 218 00:17:28,922 --> 00:17:30,617 ‫لكن نعم، كان (كاسبر) يلهو به 219 00:17:30,748 --> 00:17:33,311 ‫إذن، علينا البحث عن (أوسترمان)، ‫المدعو (تايلر) 220 00:17:33,484 --> 00:17:37,394 ‫مذكور هنا أن (ليني) مع النقابة ‫بالتأكيد لديهم عنوان له 221 00:17:44,259 --> 00:17:46,562 ‫إلّا إن أردت الهروب فحسب 222 00:17:48,951 --> 00:17:53,209 ‫أنا متأكد أنني أستطيع ‫تدبير خروجنا من البلاد 223 00:17:55,815 --> 00:17:58,553 ‫إن كانت هناك فرصة للنيل منهم ‫فأنا أريد استغلالها 224 00:18:03,810 --> 00:18:06,069 ‫أنا لم أحب الهروب أبدا 225 00:18:09,240 --> 00:18:10,978 ‫(وودرو) لم يكن كذلك 226 00:18:55,655 --> 00:18:57,046 ‫مرحبا 227 00:19:13,295 --> 00:19:14,686 ‫"(أوستن)؟" 228 00:19:17,032 --> 00:19:18,378 ‫"(توني)؟" 229 00:19:20,724 --> 00:19:24,070 ‫أين هو؟ أين (توني)؟ 230 00:19:24,287 --> 00:19:27,502 ‫لا أعرف؟ أي يوم هذا؟ 231 00:19:29,587 --> 00:19:32,238 ‫- كان هناك صراخ، أنا... ‫- صراخ بشأن ماذا؟ 232 00:19:32,715 --> 00:19:34,628 ‫رجل روسي... 233 00:19:35,018 --> 00:19:38,190 ‫حفلات (توني)... أعماله الجديدة ‫أو شيء كهذا 234 00:19:38,407 --> 00:19:42,013 ‫- من الصعب أن أتذكر ‫- كيف قابلتِ العمدة (أوستن)؟ 235 00:19:42,316 --> 00:19:47,704 ‫(توني) عرّفنا، قال إن والده يشعر بالوحدة ‫منذ أن مرضت أمه 236 00:19:50,094 --> 00:19:52,049 ‫لكنك كنت صديقة (توني) أولًا 237 00:20:09,557 --> 00:20:12,296 ‫كيف... أنا لا... 238 00:20:12,686 --> 00:20:15,901 ‫- هل قتل نفسه؟ ‫- أين ابنته (بيتي)؟ 239 00:20:16,292 --> 00:20:20,333 ‫(بيتي)؟ أظن أنها كانت موجودة ‫عندما سمعت الصراخ 240 00:20:20,811 --> 00:20:25,067 ‫لقد تحدثوا عني، سمعتهم ‫إنها مريضة مثل أمها 241 00:20:25,286 --> 00:20:27,240 ‫لا أصدق أن (أوستن) يفعل هذا 242 00:20:28,196 --> 00:20:29,934 ‫هل أنت بلهاء؟ 243 00:20:30,412 --> 00:20:32,281 ‫هذا من فعل صديقك (توني) 244 00:20:32,367 --> 00:20:34,582 ‫جعل الأمر يبدو كانتحار غير متقن 245 00:20:34,713 --> 00:20:38,015 ‫وتخميني هو أنهم سيحمّلونك الوزر 246 00:20:38,189 --> 00:20:41,448 ‫أين (توني) الآن؟ فكّري ‫أين قد يكون؟ 247 00:20:41,578 --> 00:20:44,445 ‫لا أعرفه، إنه يعاملني بجفاء الآن 248 00:20:46,444 --> 00:20:49,833 ‫أتوجد خزنة في المنزل؟ ‫أيمكنك الوصول لحسابات مصرفية؟ 249 00:20:50,007 --> 00:20:52,961 ‫(أوستن) يتولّى تلك الأمور ‫وأنا لي مصروف 250 00:20:54,047 --> 00:20:56,784 ‫أرجو أن تكوني أدخرتِ نقودا ‫من مصروفك ذلك 251 00:22:47,398 --> 00:22:48,788 ‫"(لين)؟" 252 00:22:57,868 --> 00:22:59,259 ‫"(لين)؟" 253 00:23:10,034 --> 00:23:11,423 ‫أنت؟ 254 00:23:22,199 --> 00:23:24,197 ‫فصلونا بعد ما حدث 255 00:23:24,674 --> 00:23:28,933 ‫ذهبت إلى عائلة بديلة ‫لكن (لين) أدخِل إلى بيت جماعي 256 00:23:30,453 --> 00:23:32,842 ‫هربت وأنا في الـ16 257 00:23:33,798 --> 00:23:37,926 ‫- وبدأت العمل في الشوارع ‫- وكيف التقيت بـ(كاسبر)؟ 258 00:23:38,491 --> 00:23:40,054 ‫بواسطة (تاشا) 259 00:23:40,837 --> 00:23:42,444 ‫قدمتني إلى (توني) 260 00:23:43,226 --> 00:23:45,182 ‫وأدخلتني إلى الحفلات 261 00:23:45,616 --> 00:23:48,223 ‫أخبرتني عن ماساته 262 00:23:50,222 --> 00:23:51,742 ‫ثم قابلته 263 00:23:53,914 --> 00:23:55,305 ‫وعندئذٍ عرفت 264 00:23:56,521 --> 00:23:58,563 ‫كان يزور أمي 265 00:23:59,780 --> 00:24:01,299 ‫وتذكرته 266 00:24:03,907 --> 00:24:05,905 ‫وجعلتِه يعيّنك؟ 267 00:24:06,775 --> 00:24:10,292 ‫غيرت اسمي وصبغت شعري باللون الأحمر 268 00:24:11,119 --> 00:24:13,248 ‫لم يتعرف عليّ من الحفلات 269 00:24:13,856 --> 00:24:18,939 ‫- بدأت أبحث في كل أغراضه ‫- وأخوك (لين)؟ 270 00:24:19,374 --> 00:24:22,111 ‫عثرنا على بعضنا البعض منذ سنوات 271 00:24:25,021 --> 00:24:26,933 ‫لقد تعرض لمحن كثيرة 272 00:24:27,455 --> 00:24:29,279 ‫الأماكن التي نشأ فيها 273 00:24:31,625 --> 00:24:33,885 ‫حصلت له على وظيفة ‫في موقع التصوير 274 00:24:34,710 --> 00:24:38,360 ‫وماذا حدث مع (كاسبر) بالتحديد؟ 275 00:24:38,446 --> 00:24:41,835 ‫ذهبتُ إلى بيته... بيته الآخر 276 00:24:41,965 --> 00:24:45,311 ‫وتركت الباب غير مقفل ‫ووضعت قرصا في مشروبه 277 00:24:45,441 --> 00:24:49,003 ‫ثم دخل (لين) ورأى البيت من الداخل 278 00:24:51,132 --> 00:24:53,044 ‫وعرف ماذا كنت أفعل 279 00:24:53,913 --> 00:24:56,216 ‫أخذ يتصرف بطريقة سيئة 280 00:24:57,041 --> 00:24:59,691 ‫وكان سيستخدم الحمض ‫ليجبر (بن) على التحدث 281 00:25:00,908 --> 00:25:03,557 ‫ليخبرنا من الآخرين الذين سرقونا ‫وقتلوا والدينا 282 00:25:03,689 --> 00:25:06,686 ‫لكنه انجرف 283 00:25:06,903 --> 00:25:08,337 ‫كان غاضبا جدا 284 00:25:10,423 --> 00:25:13,073 ‫وضعه على الطريق، لماذا؟ 285 00:25:13,508 --> 00:25:14,898 ‫لا أعرف 286 00:25:15,810 --> 00:25:17,156 ‫أظن... 287 00:25:19,720 --> 00:25:21,415 ‫ظن أن الأمر مضحك 288 00:25:21,892 --> 00:25:25,367 ‫اعترف (كاسبر) بكل شيء ‫وكان يتوسل 289 00:25:26,454 --> 00:25:29,537 ‫أخبره عن مشروع السكة الحديدية 290 00:25:29,625 --> 00:25:33,058 ‫وتجول في سيارته بجثة (بن) ‫في كل تلك الأماكن 291 00:25:34,275 --> 00:25:36,143 ‫لماذا تركك هكذا؟ 292 00:25:38,228 --> 00:25:42,269 ‫- لأني كنت أحاول منعه ‫- منعه مم؟ 293 00:25:42,399 --> 00:25:45,397 ‫كان سيلتقي برئيس الشرطة (هالاوي) 294 00:25:45,527 --> 00:25:48,612 ‫كان سيقايضه بالقرص الصلب الذي وجده ‫في بيت (بن) مقابل الماسات 295 00:25:48,742 --> 00:25:50,523 ‫ماذا يوجد على القرص الصلب؟ 296 00:25:50,653 --> 00:25:54,562 ‫- كانت ستكون صورا مهمة... ‫- تقولين "كانت ستكون" 297 00:25:54,650 --> 00:25:56,779 ‫لم نعرف كلمة السر 298 00:25:57,735 --> 00:26:01,949 ‫فمحى القرص الصلب محتوياته ‫وهي خاصية للحماية في القرص 299 00:26:02,515 --> 00:26:05,121 ‫- إنه فارغ ‫- ذهب إلى هناك ليقتل (هالاوي) 300 00:26:07,076 --> 00:26:10,204 ‫أين سيقابل (هالاوي)؟ ‫وكم مضى على ذهابه؟ 301 00:26:10,335 --> 00:26:12,855 ‫- ساعتين، أراد أن يصل مبكرا ‫- أين؟ 302 00:26:12,985 --> 00:26:14,940 ‫- أين؟ ‫- في محطة القطارات هنا 303 00:26:15,070 --> 00:26:17,938 ‫المحطة الكبيرة الجديدة ‫لأنه أراد مكانا عاما 304 00:26:18,068 --> 00:26:21,371 ‫حصلنا على شهادة، ابق معها ‫حتى نستطيع إيصالها إلى مركز شرطة 305 00:26:21,501 --> 00:26:23,412 ‫(راي)، (راي)، انتظر 306 00:26:38,575 --> 00:26:42,051 ‫ظننت المحافظ ذهب للسباحة ‫فأردت توديعه 307 00:26:42,181 --> 00:26:45,655 ‫"ماذا تفعل يا (فرانك) ‫هذا ليس من طباعك؟" 308 00:26:45,830 --> 00:26:49,957 ‫الهجوم والتصرف بصبيانية ‫والآن عليّ الرد 309 00:26:50,088 --> 00:26:52,954 ‫كما اضطررت أنا للرد على هذا ‫أيها الوغد المتعجرف؟ 310 00:26:53,781 --> 00:26:56,082 ‫أما زلت في (لوس أنجلوس) يا (فرانك)؟ 311 00:26:56,214 --> 00:27:00,819 ‫غادرت منذ مدة طويلة ‫لكننا سنسوي الأمر لاحقا 312 00:27:00,950 --> 00:27:02,818 ‫بالتأكيد سنفعل 313 00:27:03,079 --> 00:27:06,509 ‫حظا موفقا أيها الوغد اليهودي ‫عميل الاستخبارات الروسية 314 00:27:06,597 --> 00:27:08,553 ‫سأحتاج رصاصة واحدة فقط 315 00:27:08,640 --> 00:27:12,028 ‫ربما ليس اليوم وليس غدا ‫لكن يا (أوسيب)... 316 00:27:12,289 --> 00:27:15,809 ‫عندما تنطفىء الأنوار فذلك أنا 317 00:27:25,236 --> 00:27:28,148 ‫- من أنت؟ ‫- "(فيلكورو)" 318 00:27:28,407 --> 00:27:31,753 ‫(راي)، كنت أفكر فيك للتو 319 00:27:38,314 --> 00:27:41,180 ‫- أين ستأخذينني؟ ‫- أنا؟ لا إلى مكان 320 00:27:41,659 --> 00:27:45,090 ‫هذه الحافلة متوجهة إلى (سياتل) ‫وستتوقف في بضع محطات حتى حينها 321 00:27:46,048 --> 00:27:49,002 ‫اذهبي من هنا وانسي ما حدث 322 00:27:49,566 --> 00:27:52,912 ‫- ربما يتلاشى كل هذا من حياتك ‫- لن يتلاشى هذا أبدا 323 00:27:54,736 --> 00:27:57,343 ‫- حياتي انتهت في ذلك اليوم ‫- لكنها لم تنتهي 324 00:27:58,603 --> 00:28:01,645 ‫يمكنك البدء من جديد ‫وأنا أمنحك هذا 325 00:28:03,339 --> 00:28:04,729 ‫لماذا؟ 326 00:28:05,944 --> 00:28:12,680 ‫لأنه أيا كان ذلك الدين ‫فلستِ الشخص الذي يحتاج للعقاب الآن 327 00:28:14,244 --> 00:28:15,677 ‫ماذا عن (لين)؟ 328 00:28:19,153 --> 00:28:22,585 ‫انس أمره، ‫يبدو أنك فقدته منذ سنوات 329 00:28:26,843 --> 00:28:29,493 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 330 00:28:31,274 --> 00:28:32,665 ‫لا أعرف 331 00:29:08,378 --> 00:29:11,940 ‫لا يوجد أحد هنا الآن ‫لقد هرّبت مجموعة للتو 332 00:29:12,722 --> 00:29:16,893 ‫- هل جاء أحد يسأل عني؟ ‫- كلا 333 00:29:24,496 --> 00:29:27,275 ‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟ ‫- سأرحل قريبا 334 00:29:28,146 --> 00:29:30,145 ‫وسأسجل هذا المكان باسمك 335 00:29:30,491 --> 00:29:33,099 ‫كله، إنه لك 336 00:29:34,574 --> 00:29:38,182 ‫شكرا، كنت ممتنة دائما لمساعدتك 337 00:29:42,657 --> 00:29:44,308 ‫أسمعت عن (راي)؟ 338 00:29:46,610 --> 00:29:48,174 ‫لقد لفقوا له التهم 339 00:29:48,391 --> 00:29:50,564 ‫سيعود إلى هنا ‫وستسير الأمور على ما يرام 340 00:29:51,129 --> 00:29:53,040 ‫سيحتاجان إلى وسيلة نقل إلى (المكسيك) 341 00:29:54,083 --> 00:29:55,429 ‫يحتاجان؟ 342 00:29:56,690 --> 00:29:58,124 ‫هو وامرأة 343 00:29:59,644 --> 00:30:02,120 ‫ماذا يجري؟ سمعت عن الملهى 344 00:30:02,902 --> 00:30:04,380 ‫كل شيء ينتهي 345 00:30:05,422 --> 00:30:06,813 ‫حان الوقت للاستيقاظ 346 00:30:15,893 --> 00:30:21,541 ‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي" 347 00:30:24,452 --> 00:30:30,578 ‫"عندما أنظر إلى الزجاج ‫أرى شخصا آخر" 348 00:30:33,532 --> 00:30:37,746 ‫"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي" 349 00:30:37,877 --> 00:30:42,481 ‫"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا" 350 00:30:42,656 --> 00:30:48,130 ‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي" 351 00:30:56,124 --> 00:31:01,903 ‫"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله" 352 00:31:05,205 --> 00:31:10,939 ‫"كل ما يهمني أنساه" 353 00:31:14,675 --> 00:31:18,412 ‫"في كل مرة أذهب إلى بلدة أخرى" 354 00:31:18,542 --> 00:31:22,713 ‫"يبدو أن الغرباء يحبسونني" 355 00:31:22,887 --> 00:31:28,274 ‫"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله" 356 00:32:07,781 --> 00:32:10,908 ‫لا تستدر وإلّا شطرتك إلى نصفين ‫قبل أن يحدث شيء 357 00:32:11,084 --> 00:32:13,039 ‫اسمعني جيدا 358 00:32:13,473 --> 00:32:15,471 ‫- أنت تفسد الأمر أيها الشاب ‫- من أنت؟ 359 00:32:16,209 --> 00:32:20,034 ‫الرجل الذي أطلقت عليه النار ببندقيتك ‫وأنت تضع قناع الطائر 360 00:32:20,164 --> 00:32:23,249 ‫كان ذلك لـ(كاسبر)، الوغد المريض 361 00:32:23,379 --> 00:32:26,680 ‫- كان يمكن أن أقتلك ‫- لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن 362 00:32:28,462 --> 00:32:31,590 ‫أعرف ماذا فعلوا ‫وأعرف لم أنت هنا 363 00:32:31,721 --> 00:32:35,501 ‫أتعرف ماذا فعلوا بأبي؟ 364 00:32:36,457 --> 00:32:37,890 ‫وبي وبأختي؟ 365 00:32:39,280 --> 00:32:40,670 ‫أعدموه 366 00:32:41,713 --> 00:32:45,319 ‫- حوّلوا أختي إلى عاهرة ‫- أنا أعرف كل شيء 367 00:32:46,579 --> 00:32:50,531 ‫أنا أريد النيل منهم أيضا ‫لكن الانتحار لن يحقق ذلك 368 00:32:50,837 --> 00:32:53,401 ‫أتريد الانتقام؟ افضح أمرهم 369 00:32:53,531 --> 00:32:55,268 ‫لن يُعاقَبوا 370 00:32:56,572 --> 00:32:59,787 ‫أنا الذي سأقضي عليهم 371 00:33:03,436 --> 00:33:05,129 ‫إذن، اسمعني جيدا 372 00:34:13,297 --> 00:34:18,250 ‫القرص الصلب في هذه الحقيبة ‫فيه الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام 373 00:34:18,468 --> 00:34:22,639 ‫رجل لديه كل هذه المعلومات ‫يمكن أن يكسب نقودا كثيرة 374 00:34:29,590 --> 00:34:32,936 ‫ماذا؟ ماذا؟ ‫أتظنني أحمل جهاز تنصت؟ 375 00:34:33,327 --> 00:34:36,846 ‫لا أحتاج إلى ذلك أيها الرئيس ‫فلديّ ضمانات كثيرة 376 00:34:36,975 --> 00:34:38,714 ‫ما أحتاج إليه هو المال 377 00:34:40,103 --> 00:34:42,885 ‫- وثائق الأرض ‫- إنها في الحقيبة أيضا 378 00:34:44,840 --> 00:34:47,315 ‫الرجل الذي أراد اللقاء ‫أهو قتل (كاسبر)؟ 379 00:34:47,490 --> 00:34:52,009 ‫صحيح، إنه أحد ابني الزوجين (أوسترمان) ‫لقد كبرا الآن 380 00:34:53,529 --> 00:34:57,091 ‫- أين هو الآن؟ ‫- في مكان ما في (فينشي) 381 00:34:58,743 --> 00:35:00,698 ‫لدي نسخ من كل شيء 382 00:35:01,914 --> 00:35:06,910 ‫إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا ‫سينتشر هذا كله 383 00:35:07,301 --> 00:35:09,213 ‫سيصل وكالات الأخبار 384 00:35:09,821 --> 00:35:12,993 ‫- ماذا تريد؟ ‫- هل أحضرت الماسات معك؟ 385 00:35:17,685 --> 00:35:20,292 ‫- كيس بلاستيكي! ‫- لو عرفت أنك قادم... 386 00:35:20,423 --> 00:35:21,855 ‫لقمت بترتيبات مختلفة 387 00:35:24,071 --> 00:35:26,114 ‫أريد أن تنتهي كل متاعبي 388 00:35:27,113 --> 00:35:28,677 ‫أريد أن يتم تبرئة ساحتي 389 00:35:30,371 --> 00:35:33,195 ‫مقابل القرص الصلب ووثائق الأرض؟ 390 00:35:36,671 --> 00:35:39,451 ‫و(بيزيريديس)، أين هي؟ 391 00:35:39,799 --> 00:35:41,320 ‫ما أدراني؟ 392 00:35:42,015 --> 00:35:44,925 ‫ظنت هي و(وودرو) أنني قتلت (ديفيس) 393 00:35:45,968 --> 00:35:47,837 ‫يظنان أنني أعمل لحسابك منذ البداية 394 00:35:49,226 --> 00:35:50,835 ‫من المؤسف أنك لم تكن كذلك 395 00:35:51,182 --> 00:35:55,614 ‫بصراحة يا (راي) ‫لم يتوقع أحد أن تكون بهذه الكفاءة 396 00:35:57,395 --> 00:36:00,132 ‫كلكم وصلتم إلى (فينشي) ‫عن طريق الماسات 397 00:36:00,784 --> 00:36:02,695 ‫(كاسبر) عقد اتفاقا مع (تشيزاني) 398 00:36:03,868 --> 00:36:06,996 ‫- (بن) موهوب بالكذب ‫- و(ديكسون)؟ 399 00:36:07,214 --> 00:36:08,951 ‫أضاع حصته من الغنيمة، نعم 400 00:36:09,082 --> 00:36:11,472 ‫وماذا كان ينوي؟ ‫ابتزازكما للحصول على حصة جديدة؟ 401 00:36:11,602 --> 00:36:15,208 ‫- إلام تريد الوصول يا (راي)؟ ‫- (أماريا)، إطلاق النار 402 00:36:15,946 --> 00:36:19,335 ‫- كيف حدث ذلك؟ ‫- ربما وصلتهم إخبارية عن الهجوم 403 00:36:21,768 --> 00:36:24,288 ‫وضع ذلك خاتمة لكل شيء، أليس كذلك؟ 404 00:36:25,939 --> 00:36:28,545 ‫والآن حصلت على حصة ‫من مشروع السكة الحديدية 405 00:36:32,152 --> 00:36:34,629 ‫تعرف أن (تشيزاني) مات، صحيح؟ 406 00:36:34,975 --> 00:36:37,626 ‫ليس (تشيزاني) الذي أعمل لديه 407 00:36:38,408 --> 00:36:43,970 ‫توقف عن المراوغة يا (راي) ‫ما حدث عام 92 ليس هو القضية 408 00:36:44,143 --> 00:36:47,184 ‫إن أردت الإفلات ‫فلفق كل شيء لـ(بيزيريديس) 409 00:36:47,271 --> 00:36:49,311 ‫(غيلدوف) متفق معنا في ذلك 410 00:36:54,874 --> 00:36:59,045 ‫لا أريد تحركات فجائية ‫أنت عدو الشعب الأول 411 00:36:59,175 --> 00:37:01,955 ‫لا أحتاج حتى إلى سبب لأقتلك 412 00:37:08,951 --> 00:37:12,252 ‫ألم يكن بوسعكما أخذ الماسات فحسب ‫في الماضي؟ 413 00:37:14,078 --> 00:37:16,033 ‫أكان ضروريا أن تقتلوهما؟ 414 00:37:16,250 --> 00:37:18,769 ‫المرأة (أوسترمان) ‫كانت تقابل (بن) منذ سنوات 415 00:37:18,899 --> 00:37:21,811 ‫كانت حاملًا وكانت تعرف بعض الأمور 416 00:37:21,941 --> 00:37:23,766 ‫وعندما حاول قطع علاقتهما هددته 417 00:37:23,896 --> 00:37:27,372 ‫(بن) لم يرد حتى الطفل الأول ‫ناهيك عن طفل آخر 418 00:37:27,807 --> 00:37:30,631 ‫- الأول؟ ‫- الفتاة الصغيرة 419 00:37:30,761 --> 00:37:34,367 ‫كانت ابنة (بن) غير الشرعية 420 00:37:56,959 --> 00:37:58,305 ‫يا إلهي! 421 00:38:00,260 --> 00:38:02,650 ‫- لا! ‫- تحركوا! تحركوا 422 00:38:02,867 --> 00:38:05,474 ‫- ابتعدوا من هنا ‫- أخلوا الطريق! 423 00:38:24,286 --> 00:38:28,892 ‫"السر الذي لا يعرفه أحد" 424 00:38:33,627 --> 00:38:37,754 ‫"أين يذهب الحب عندما يختفي؟" 425 00:38:41,622 --> 00:38:47,096 ‫"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت" 426 00:38:50,962 --> 00:38:55,959 ‫"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل" 427 00:38:59,956 --> 00:39:04,344 ‫"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ" 428 00:39:04,475 --> 00:39:08,645 ‫"وفي الحاضر، لا شيء يدوم" 429 00:39:08,776 --> 00:39:13,641 ‫"مؤخرا، لم نعد نذكر..." 430 00:39:36,711 --> 00:39:38,102 ‫أسبق أن تقابلنا؟ 431 00:39:43,098 --> 00:39:44,879 ‫أنت من الشرطة، صحيح؟ 432 00:39:45,748 --> 00:39:48,355 ‫- شرطية ‫- ما الذي كشف أمري؟ 433 00:39:49,137 --> 00:39:50,571 ‫صدري؟! 434 00:39:52,047 --> 00:39:55,089 ‫عنيت أنك سيدة، لديك كرامة 435 00:39:59,434 --> 00:40:00,998 ‫أيروق لك (راي)؟ 436 00:40:04,778 --> 00:40:06,167 ‫أنا أحب (راي) 437 00:40:07,080 --> 00:40:09,079 ‫أنا متأكدة أن هذا يعني الكثير له 438 00:40:09,339 --> 00:40:11,555 ‫العلاقات مهمة 439 00:40:12,163 --> 00:40:13,814 ‫ربما تخالفينني الرأي 440 00:40:20,331 --> 00:40:23,242 ‫مثلًا، السفر إلى (فنزويلا) الذي نتحدث عنه 441 00:40:24,285 --> 00:40:26,935 ‫إذا وصلتِ إلى (باركيزميتو) 442 00:40:27,237 --> 00:40:30,194 ‫ستكون هناك سيدة بعد أسبوعين 443 00:40:30,671 --> 00:40:34,060 ‫في متنزه (إل أوبيليسكو) 444 00:40:35,146 --> 00:40:36,537 ‫اسمها (جوردن) 445 00:40:37,102 --> 00:40:39,361 ‫إذا كانت هناك ولم أكن أنا 446 00:40:39,578 --> 00:40:41,359 ‫ربما يمكنك أن تسلّميها رسالة 447 00:40:45,051 --> 00:40:46,616 ‫ما هي؟ 448 00:40:53,221 --> 00:40:54,871 ‫أخبريها بأني أردت أن أكون هناك 449 00:40:55,957 --> 00:40:59,173 ‫وأن القصة التي حكيناها ما زالت حقيقية 450 00:41:32,104 --> 00:41:33,494 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟ 451 00:41:35,406 --> 00:41:36,797 ‫نعم 452 00:41:40,011 --> 00:41:44,182 ‫(فنزويلا) جيدة، لا يهتمون باتفاقية ‫تسليم المطلوبين، قد نعيش حياة جيدة 453 00:41:44,790 --> 00:41:47,224 ‫ليس لدي خيار آخر حاليا 454 00:41:48,310 --> 00:41:49,917 ‫(أناهيم) لم تعد تنفع 455 00:41:51,481 --> 00:41:52,827 ‫هذا صحيح، لكن سرقة؟ 456 00:41:54,262 --> 00:41:55,955 ‫ألديك أموال لتتصرف؟ 457 00:41:56,217 --> 00:41:58,477 ‫لا تستطيع حتى استخدام بنك ‫ليس لديك بطاقات ائتمانية 458 00:41:58,954 --> 00:42:02,690 ‫حتى لو كنت أميل إلى الانسحاب... ‫وأنا بالتأكيد لست كذلك 459 00:42:03,777 --> 00:42:08,034 ‫إن أردت البقاء على قيد الحياة ‫أنت ورفيقتك فستحتاج إلى نقود 460 00:42:22,111 --> 00:42:24,326 ‫وعدتني بتسليمي الرجل ‫الذي أوقع بي 461 00:42:25,064 --> 00:42:26,412 ‫كان (بليك) 462 00:42:27,715 --> 00:42:30,452 ‫الرجل الذي قتلته كان حثالة ‫وكان ينوي النيل منه 463 00:42:31,148 --> 00:42:34,797 ‫(بليك) مات، وبطريقة بشعة 464 00:42:43,574 --> 00:42:45,094 ‫ربما أرحتك من قتله 465 00:42:49,438 --> 00:42:51,350 ‫هؤلاء الأوغاد ‫لن يتوقعوا ما سيحل بهم 466 00:42:51,915 --> 00:42:56,303 ‫المكان بعيد جدا في الجبل ‫وسيمضي يوم قبل أن يدرك أحد ما حدث 467 00:42:56,650 --> 00:42:59,561 ‫هذه مجرد معلومات، أليس كذلك؟ 468 00:43:00,560 --> 00:43:01,950 ‫أشياء غير مؤكدة 469 00:43:02,125 --> 00:43:05,948 ‫الرجل الذي يقولون إنك قتلته ‫كان صديقك، صحيح؟ 470 00:43:07,730 --> 00:43:11,639 ‫في الواقع... ‫لا أظن أني عرفته معرفة جيدة 471 00:43:12,335 --> 00:43:13,725 ‫لكن... 472 00:43:15,506 --> 00:43:18,634 ‫نعم، نعم كان صديقي 473 00:43:19,112 --> 00:43:20,546 ‫ربما ذلك يعني شيئا 474 00:43:20,763 --> 00:43:24,890 ‫سمّه ما تريد، انتقام، عدالة 475 00:43:25,846 --> 00:43:27,324 ‫مكافأة تقاعد 476 00:43:28,192 --> 00:43:32,841 ‫الرجال أمثال هؤلاء ‫يفلتون من العقاب دائما 477 00:43:34,057 --> 00:43:35,665 ‫لن يفلتوا معي 478 00:43:37,010 --> 00:43:39,706 ‫لم أعش حياتي لتنتهي بهذه الطريقة 479 00:43:40,705 --> 00:43:42,096 ‫وأنت؟ 480 00:43:50,003 --> 00:43:54,478 ‫نسلك طريقا مختصرا ‫كسياح إلى (إنسيناتا) 481 00:43:54,868 --> 00:43:58,257 ‫ومن هناك نذهب جنوبا ‫إلى (سانت ميغيل) حيث جماعتي 482 00:43:58,431 --> 00:44:01,559 ‫هناك سنجد شخصا ‫ونوصلكم جميعا إلى (فنزويلا) 483 00:44:02,035 --> 00:44:07,033 ‫- أتفعلين هذا كثيرا؟ ‫- إدخال أناس أسهل كثيرا من إخراجهم 484 00:44:07,903 --> 00:44:10,726 ‫كنت أحاول إقناع (راي) ‫برؤية (سان ميغيل) 485 00:44:12,334 --> 00:44:14,029 ‫كيف تعرفينهما؟ 486 00:44:15,462 --> 00:44:18,286 ‫الرجل الذي آذاني قبل سنوات 487 00:44:18,416 --> 00:44:19,763 ‫(راي) تولّى أمره 488 00:44:20,979 --> 00:44:23,369 ‫أعني أنه أدخله إلى السجن 489 00:44:23,891 --> 00:44:25,411 ‫في جناح العاجزين 490 00:44:26,019 --> 00:44:29,191 ‫و(فرانك) أعطاني نقودا ‫لشراء هذا المكان 491 00:44:30,104 --> 00:44:31,928 ‫ولم يطلب استعادتها قط 492 00:44:38,184 --> 00:44:39,835 ‫كيف تعرفين (راي)؟ 493 00:44:45,787 --> 00:44:50,001 ‫أظن أننا أنقذنا حياة بعضنا البعض 494 00:44:57,993 --> 00:44:59,384 ‫"(توني) و(بيتي)" 495 00:44:59,512 --> 00:45:02,382 ‫"(بيتلر)، أريد أن يُذكر اسمه" 496 00:45:02,816 --> 00:45:05,769 ‫ملفاته، يمكننا الحصول على اعترافات 497 00:45:06,465 --> 00:45:08,638 ‫سمعت ما يكفي من الاعترافات اليوم 498 00:45:15,677 --> 00:45:17,458 ‫(فنزويلا)؟ 499 00:45:19,847 --> 00:45:21,541 ‫ليس لدينا ما ندبر أمورنا به 500 00:45:24,235 --> 00:45:25,972 ‫وأنا مدين لهؤلاء الحثالة 501 00:45:29,188 --> 00:45:31,099 ‫ومدين إلى (وودرو) 502 00:45:45,176 --> 00:45:46,522 ‫أيمكن أن تهرب؟ 503 00:45:49,216 --> 00:45:50,605 ‫الآن 504 00:45:51,649 --> 00:45:53,734 ‫إذا طلبت منك هذا، أستهرب؟ 505 00:45:54,343 --> 00:45:55,864 ‫ربما 506 00:45:59,643 --> 00:46:01,032 ‫ربما أفعل 507 00:47:49,910 --> 00:47:53,168 ‫"أساس قوي جدا نبني عليه المستقبل" 508 00:47:55,428 --> 00:48:00,685 ‫أريد العمل ‫لكن لا أحب البدء بشيء غير منته 509 00:48:01,945 --> 00:48:05,768 ‫سيد (آغرنوف)، هل سبق وسمعت بالاعتدال؟ 510 00:49:29,185 --> 00:49:32,618 ‫أظنني كنت مخطئا ‫سيحدث هذا اليوم 511 00:49:34,007 --> 00:49:35,788 ‫في الماضي يا (فرانك)... 512 00:49:35,962 --> 00:49:37,353 ‫أنا أنقذتك 513 00:49:39,220 --> 00:49:40,655 ‫أنت مثل ابني 514 00:50:58,640 --> 00:51:00,900 ‫- ابق في اتجاه الجنوب ‫- حسنا 515 00:51:03,376 --> 00:51:05,157 ‫ستذهب، صحيح؟ ‫يجب أن نغادر 516 00:51:05,287 --> 00:51:06,633 ‫نعم، هذه هي الخطة 517 00:51:08,112 --> 00:51:09,502 ‫أتفكر في ابنك؟ 518 00:51:12,109 --> 00:51:14,064 ‫يمكنك الآن إلحاقه بـ(ييل) 519 00:51:15,063 --> 00:51:18,756 ‫بالطبع، هل ستذهب في القارب؟ 520 00:51:19,059 --> 00:51:20,667 ‫وضعت ترتيبات أخرى 521 00:51:21,798 --> 00:51:23,535 ‫- لكني سأكون هناك ‫- حسنا 522 00:52:09,153 --> 00:52:11,195 ‫قتلوا (بيتلر) ‫وجعلوه يبدو انتحارا 523 00:52:11,369 --> 00:52:12,933 ‫يحسمون كل النهايات 524 00:52:13,628 --> 00:52:15,452 ‫ولا أثر لـ(بيتي) و(توني) في أي مكان 525 00:52:15,584 --> 00:52:19,754 ‫تبا لذلك! سنتركهما لما بعد ‫وربما نوصل ما حدث للصحافة يوما ما 526 00:52:19,885 --> 00:52:22,144 ‫"ربما لذلك الرجل في (تايمز) ‫الذي كتب عن (فينشي)" 527 00:52:23,707 --> 00:52:25,792 ‫لدينا مكافأة تقاعد ضخمة 528 00:52:25,967 --> 00:52:28,965 ‫أنا في طريقي الآن، أتفهمين؟ 529 00:52:30,398 --> 00:52:33,266 ‫نعم، أفهم 530 00:52:34,743 --> 00:52:37,437 ‫- "حسنا، هل حزمت أغراضك؟" ‫- نعم، أنا جاهزة 531 00:52:38,566 --> 00:52:39,957 ‫القارب يغادر الساعة الـ3 532 00:52:41,086 --> 00:52:44,171 ‫أنا أبعد 64 كيلومترا ‫أمامنا وقت طويل 533 00:52:44,302 --> 00:52:46,691 ‫أسرع في كل الأحوال 534 00:52:47,342 --> 00:52:48,731 ‫حسنا 535 00:52:50,210 --> 00:52:51,601 ‫أنا... 536 00:52:56,945 --> 00:52:58,291 ‫أراك بعد قليل 537 00:52:59,117 --> 00:53:02,679 ‫نعم، نعم 538 00:53:11,325 --> 00:53:13,715 ‫إنه بخير وهو في طريقه 539 00:53:26,010 --> 00:53:27,356 ‫شكرا 540 00:53:44,646 --> 00:53:48,339 ‫إجمالي قيمتها 3،5 مليون دولار 541 00:53:48,469 --> 00:53:51,423 ‫أنا مستعد لضمان جودتها ‫في أي مكان في العالم 542 00:54:34,148 --> 00:54:39,274 ‫يوافق بياناتك، حتى أنك عضو مهم ‫في نادي (يونايتد أند أميريكان) 543 00:54:41,100 --> 00:54:43,619 ‫هذه أموالكما، بالإضافة إلى 5 544 00:54:51,266 --> 00:54:53,916 ‫(فرانك)، أنت تفاجؤنا 545 00:54:55,263 --> 00:55:00,476 ‫والروس؟ أتساءل متى سنسمع عما فعلته 546 00:55:01,693 --> 00:55:05,429 ‫لكما 500 أخرى ‫عندما أصل إلى حيث أريد 547 00:55:23,634 --> 00:55:25,285 ‫أتمنى لك رحلة آمنة 548 00:56:52,307 --> 00:56:53,696 ‫"(فيلكورو)" 549 00:56:53,783 --> 00:56:56,608 ‫إذن، (تشاد) عبر الجسر ‫وخسر مزرعة (كالفن) 550 00:57:04,123 --> 00:57:06,384 ‫أقل من خمسة، ‫يُفترض أن تستخدم الأسماء 551 00:57:06,992 --> 00:57:10,903 ‫17، هذا في حدود مقدرتك 552 00:57:22,979 --> 00:57:26,716 ‫أقل من 5، تحتاج إلى 18 أخرى ‫لتستطيع أن تستخدم... 553 00:57:28,802 --> 00:57:30,191 ‫19... 554 00:57:41,358 --> 00:57:44,225 ‫نعم، نعم، حسنا 555 01:00:58,777 --> 01:01:00,167 ‫لماذا؟ 556 01:01:24,149 --> 01:01:25,843 ‫مرحبا، لقد تأخرت 557 01:01:27,452 --> 01:01:29,363 ‫أنا... سأتأخر 558 01:01:29,625 --> 01:01:31,015 ‫"عم تتحدث؟" 559 01:01:31,927 --> 01:01:33,403 ‫اركبي ذلك القارب 560 01:01:34,794 --> 01:01:36,271 ‫ماذا؟ 561 01:01:36,662 --> 01:01:39,443 ‫أتسمعينني؟ اذهبي إلى القارب ‫وسألحق بك 562 01:01:39,921 --> 01:01:41,528 ‫انتظر! ماذا... 563 01:01:42,093 --> 01:01:43,830 ‫"لا، تعال إلى هنا" 564 01:01:44,005 --> 01:01:45,396 ‫أردت فقط... 565 01:01:48,524 --> 01:01:49,913 ‫ظننت أن لدينا وقتا 566 01:01:50,999 --> 01:01:52,390 ‫"ماذا؟" 567 01:01:55,214 --> 01:01:57,299 ‫أردت فقط أن أرى ابني مرة أخرى 568 01:01:58,038 --> 01:02:01,123 ‫- ماذا؟ ‫- "ثمة جهاز إرسال في سيارتي" 569 01:02:03,164 --> 01:02:06,988 ‫ربما كانوا يراقبون من المدرسة، ‫لا أعرف 570 01:02:08,855 --> 01:02:11,333 ‫اتركها، هيا، تخلص منها 571 01:02:11,723 --> 01:02:14,113 ‫ضعها على شاحنة متجهة إلى الشمال ‫تبا يا (راي)! 572 01:02:14,243 --> 01:02:18,240 ‫لا أستطيع، ربما كانوا يراقبونني من قبل 573 01:02:19,152 --> 01:02:25,061 ‫وإذا رأوني، لا يهم ما أفعله بجهاز التعقب ‫لأني سأقودهم إليك 574 01:02:25,452 --> 01:02:27,364 ‫- "أتفهمين؟" ‫- ماذا... 575 01:02:27,494 --> 01:02:32,187 ‫فقط اركبي القارب ‫خذي الملفات والتسجيلات واركبي القارب 576 01:02:33,012 --> 01:02:36,834 ‫سأترك السيارة في موقف سيارات 577 01:02:36,966 --> 01:02:38,443 ‫سأختطف سيارة أخرى 578 01:02:40,746 --> 01:02:42,484 ‫سأكون وراءك تماما 579 01:02:42,787 --> 01:02:46,047 ‫- إذن، سأنتظر ‫- التزمي بالخطة 580 01:02:46,785 --> 01:02:48,175 ‫"أرجوك!" 581 01:02:49,956 --> 01:02:51,520 ‫أرجوك اركبي القارب 582 01:02:53,346 --> 01:02:57,517 ‫ثقي بي، أستطيع تضليل هؤلاء الأوغاد ‫ولو كنت على دراجة أطفال 583 01:02:58,689 --> 01:03:00,079 ‫حسنا 584 01:03:03,425 --> 01:03:05,466 ‫دعيني أتحدث إلى (فليشا) 585 01:03:05,597 --> 01:03:07,247 ‫"من فضلك، حسنا؟" 586 01:03:07,377 --> 01:03:10,810 ‫- قليلًا فقط ‫- "سأتحدث إليك مجددا يا (راي)" 587 01:03:10,940 --> 01:03:13,070 ‫سنرى بعضنا مرة أخرى 588 01:03:15,025 --> 01:03:19,152 ‫أتمزحين؟ ستحتاجين إلي أمر قضائي ‫لتبعديني عنك 589 01:03:22,193 --> 01:03:24,756 ‫لا، لن أفعل 590 01:03:29,536 --> 01:03:30,926 ‫حسنا 591 01:03:34,183 --> 01:03:36,487 ‫- ألو؟ ‫- لن أنجو 592 01:03:37,920 --> 01:03:39,876 ‫"لا تسألي، فقط استمعي لي" 593 01:03:40,180 --> 01:03:41,526 ‫أنت مدينة لي، صحيح؟ 594 01:03:41,657 --> 01:03:44,654 ‫"أنت مدينة لي، لا يهمني ‫ولو اضطررتِ إلى تقييدها" 595 01:03:44,785 --> 01:03:46,436 ‫"تأكدي من خروجها" 596 01:03:47,957 --> 01:03:49,348 ‫أخرجيها 597 01:03:50,998 --> 01:03:52,388 ‫حسنا 598 01:03:54,082 --> 01:03:55,473 ‫أعدك! 599 01:03:57,994 --> 01:03:59,340 ‫ماذا قال؟ 600 01:04:00,948 --> 01:04:02,903 ‫أن أتأكد من ركوبك القارب؟ 601 01:05:00,856 --> 01:05:03,116 ‫أنت؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 602 01:05:15,108 --> 01:05:18,714 ‫انعطاف هنا وانعطاف هناك ‫ويستمر هذا لسنوات 603 01:05:19,625 --> 01:05:21,668 ‫ويصبح شيئا آخر 604 01:05:25,100 --> 01:05:27,012 ‫أنا آسف... 605 01:05:28,228 --> 01:05:31,182 ‫آسف لما أصبحتُ عليه 606 01:05:32,442 --> 01:05:34,094 ‫وللأب الذي كنتُه 607 01:05:36,831 --> 01:05:39,394 ‫أرجو أن تكون لديك القوة ‫لتتعلم من ذلك 608 01:05:42,478 --> 01:05:45,477 ‫وآمل ألا يكون لديك شك ‫بمدى حبي لك يا بني 609 01:05:52,211 --> 01:05:53,905 ‫أنت أفضل مني 610 01:05:56,120 --> 01:05:57,815 ‫لو كنتُ أقوى... 611 01:06:00,378 --> 01:06:02,204 ‫لكنت مثلك 612 01:06:05,678 --> 01:06:07,069 ‫حقا يا بني... 613 01:06:10,154 --> 01:06:12,760 ‫لو كان الجميع أقوى فسيكونون مثلك 614 01:06:35,700 --> 01:06:37,090 ‫هل ستقتلني؟ 615 01:06:37,656 --> 01:06:39,002 ‫كنت قد رحلت 616 01:06:43,042 --> 01:06:45,824 ‫- ماذا جئت تقول؟ ‫- لقد عقدنا اتفاقا 617 01:06:46,953 --> 01:06:49,342 ‫بدون النوادي ‫ليس لنا موقع للعمل 618 01:06:49,560 --> 01:06:52,688 ‫احترق الناديان ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ 619 01:06:53,035 --> 01:06:54,947 ‫الأرمنيون والروس، هذا عملهم 620 01:06:55,078 --> 01:06:58,423 ‫من أين يأتي الأرمنيون ببضاعتهم؟ ‫ماذا أعطوك؟ 621 01:07:01,377 --> 01:07:02,767 ‫أتريد تسوية الأمور؟ 622 01:07:03,115 --> 01:07:06,590 ‫يوجد مليون في الحقيبة ‫سأقايضكم بها 623 01:07:35,177 --> 01:07:36,568 ‫اللعنة! 624 01:08:30,789 --> 01:08:32,483 ‫إذن، سوّينا الأمور من ناحية العمل 625 01:08:35,916 --> 01:08:37,306 ‫ستكفي لبعض الأمور 626 01:08:43,127 --> 01:08:45,994 ‫ألا تكفي المليون دولار ‫لتوصيلي إلى البلدة؟ 627 01:08:50,731 --> 01:08:54,120 ‫يريد بدلتك 628 01:09:09,195 --> 01:09:10,586 ‫تريد بدلتي؟ 629 01:09:15,756 --> 01:09:17,147 ‫حسنا 630 01:09:18,928 --> 01:09:20,969 ‫أنا حتى لم أرتد بدلة ‫حتى بلغت الـ38 631 01:09:35,220 --> 01:09:36,610 ‫تبا! 632 01:09:39,477 --> 01:09:42,301 ‫جهزنا سريرا مريحا لك! ‫استلق يا (فرانك)! 633 01:09:46,516 --> 01:09:47,906 ‫تبا! 634 01:10:03,764 --> 01:10:05,155 ‫تبا! 635 01:10:08,239 --> 01:10:10,977 ‫لا بأس! لا بأس! 636 01:11:36,407 --> 01:11:41,446 ‫"لا أعرف أيها الولد ‫لا أظن الأولاد الآخرين يحبونك" 637 01:11:42,445 --> 01:11:44,313 ‫لا أظن أن أحدا يحبك 638 01:11:45,878 --> 01:11:51,091 ‫من سيريد ثرثارا طويلًا نحيلًا ‫يكذب عليه؟ 639 01:11:52,220 --> 01:11:55,306 ‫أمك بالتأكيد لم ترد هذا ‫وهذا ما جعلها تمرض 640 01:11:55,610 --> 01:11:58,477 ‫بكاؤك اللعين ‫هذا ما جعلها ترحل 641 01:11:59,128 --> 01:12:01,300 ‫اخرس! أغلق فمك! 642 01:12:02,778 --> 01:12:04,124 ‫مثليّ! 643 01:12:04,255 --> 01:12:05,863 ‫تخاف من الظلام 644 01:12:07,209 --> 01:12:09,730 ‫نعم، أنا لم أحبك قط 645 01:12:09,990 --> 01:12:11,815 ‫لم أطلب منك أن تحبني قط 646 01:12:11,945 --> 01:12:15,160 ‫اخرس! أغلق فمك! 647 01:12:44,703 --> 01:12:46,572 ‫ما زال لديك وقت يا (راي) 648 01:12:47,049 --> 01:12:48,440 ‫أين الأوراق؟ 649 01:12:48,918 --> 01:12:50,351 ‫أين المرأة؟ 650 01:13:59,778 --> 01:14:03,385 ‫"نعم، حدّق أيها الوغد" 651 01:14:04,906 --> 01:14:06,600 ‫"قلت لك ألّا تأتي إلى هنا" 652 01:14:08,294 --> 01:14:10,076 ‫هل أنت متخلف عقليا؟ 653 01:14:10,205 --> 01:14:13,333 ‫- قلت لك ماذا سيحدث لك ‫- تبا لك يا (لاري بيرد)! 654 01:14:13,464 --> 01:14:15,463 ‫توقف واستلقِ أيها الوغد 655 01:14:16,461 --> 01:14:19,286 ‫تبا لك! لن أستلقي أبدا 656 01:14:33,580 --> 01:14:34,971 ‫اللعنة! 657 01:14:40,358 --> 01:14:42,139 ‫للمرة الأخيرة يا (راي) 658 01:14:43,790 --> 01:14:45,180 ‫دعني أساعدك 659 01:15:07,164 --> 01:15:08,683 ‫(بيزيريديس) 660 01:15:11,639 --> 01:15:12,986 ‫أين هي؟ 661 01:15:15,940 --> 01:15:17,330 ‫في مكان أفضل 662 01:16:58,690 --> 01:17:00,167 ‫- تبا! ‫- "أرجوك يا (فرانك)!" 663 01:17:00,297 --> 01:17:02,382 ‫لا داعي لأن يفعلوا هذا، أخبرهم 664 01:17:02,687 --> 01:17:04,555 ‫قل لهم إني سأعوض عن ذلك 665 01:17:04,686 --> 01:17:07,857 ‫لقد تصرفتُ بغباء، ارجوك! 666 01:17:08,769 --> 01:17:12,115 ‫(فرانك)، يمكنك أن تتركني أذهب ‫ولن يعرفوا أبدا 667 01:17:13,288 --> 01:17:15,981 ‫لستُ أنا، أنا لم أضعك هنا 668 01:17:16,112 --> 01:17:20,501 ‫لكنك تستطيع أن تخرجني ‫أرجوك يا (فرانك)، لديّ عائلة 669 01:17:21,107 --> 01:17:22,498 ‫ليس أنا 670 01:17:36,532 --> 01:17:38,269 ‫"مرحبا أيها الوسيم" 671 01:17:47,263 --> 01:17:48,654 ‫لقد وصلتِ! 672 01:17:51,825 --> 01:17:55,387 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم وصلت 673 01:17:55,648 --> 01:17:58,429 ‫أنا بخير وبأمان 674 01:17:59,037 --> 01:18:00,427 ‫أنا قادم 675 01:18:02,209 --> 01:18:03,599 ‫انتظري 676 01:18:17,242 --> 01:18:20,238 ‫ماذا يفعل رجل مثلك ‫في مكان كهذا؟ 677 01:18:28,624 --> 01:18:30,405 ‫أنا أشق طريقي يا حبيبتي 678 01:18:34,706 --> 01:18:37,313 ‫قلت لك إني سأصل 679 01:18:37,922 --> 01:18:41,570 ‫وفعلت، لقد وصلت 680 01:18:43,439 --> 01:18:44,829 ‫يمكنك أن ترتاح الآن 681 01:18:45,959 --> 01:18:49,304 ‫لا راحة، لن أتوقف عن الحركة 682 01:18:49,695 --> 01:18:51,085 ‫حبيبي 683 01:18:52,171 --> 01:18:53,562 ‫يا حبيبي... 684 01:18:55,125 --> 01:18:57,515 ‫لقد توقفت عن الحركة بعيدا هناك 685 01:19:45,582 --> 01:19:48,971 ‫"نائب المأمور السابق ‫والمحقق في مدينة (فينشي)" 686 01:19:49,057 --> 01:19:53,445 ‫"كان المشتبه به الرئيسي في مقتل ‫النائب العام ومحقق في شرطة الولاية" 687 01:19:53,575 --> 01:19:58,702 ‫"كان موظفا كمستشار أمني ‫في ملهى في (فينشي) احترق مؤخرا" 688 01:19:58,833 --> 01:20:05,219 ‫"وبعد مطاردة طويلة، اشتبك الهارب ‫مع شرطة الولاية في إطلاق نار" 689 01:20:05,350 --> 01:20:07,044 ‫"أدى إلى وفاته..." 690 01:20:08,043 --> 01:20:09,867 ‫"تقرير الفحص الجيني" 691 01:20:10,172 --> 01:20:18,209 ‫"احتمالية الأبوة: 99،99%" 692 01:20:50,013 --> 01:20:58,223 ‫"طريق ضابط شرطة (كاليفورنيا) ‫(بول وودرو) التذكاري" 693 01:21:01,135 --> 01:21:04,306 ‫"الكثير مما تبقى ذُكر في الصحف ‫خلال السنة التالية..." 694 01:21:06,827 --> 01:21:08,346 ‫"إذا عرفت أين تبحث" 695 01:21:09,693 --> 01:21:12,735 ‫"المحافظ (توني تشيزاني)، مدينة (فينشي)" 696 01:21:12,865 --> 01:21:14,820 ‫"هذه الحقائق دُفع ثمنها دما" 697 01:21:15,168 --> 01:21:17,862 ‫"سلطة القطارات السريعة في (كاليفورنيا)" 698 01:21:17,992 --> 01:21:20,858 ‫"لذلك فاحترم ذلك" 699 01:21:22,684 --> 01:21:24,942 ‫"لا أعرف إن كان ذلك سيشكل فرقا" 700 01:21:25,638 --> 01:21:27,767 ‫"لكن يجب أن يفعل" 701 01:21:28,419 --> 01:21:30,896 ‫"لأننا نستحق عالما أفضل" 702 01:21:53,879 --> 01:21:55,312 ‫"ولأني مدينة له بذلك" 703 01:21:56,963 --> 01:21:58,744 ‫ومدينة لابنه بذلك 704 01:22:01,481 --> 01:22:02,871 ‫على أي حال... 705 01:22:05,999 --> 01:22:07,434 ‫هذه هي الأدلة 706 01:22:08,042 --> 01:22:10,518 ‫معظمها هنا وبعضها لا 707 01:22:10,779 --> 01:22:14,124 ‫الحقيقة هي سرقة واضحة 708 01:22:15,037 --> 01:22:16,470 ‫وجرائم قتل 709 01:22:17,469 --> 01:22:19,729 ‫وخيانات متتابعة 710 01:22:28,158 --> 01:22:33,458 ‫تعالي معي واشهدي ‫يمكننا نشر هذا في الـ(تايمز) 711 01:22:34,022 --> 01:22:37,759 ‫إنها قصتك الآن ‫لقد سردتها لك 712 01:22:40,018 --> 01:22:41,756 ‫- لكن انتظري... ‫- ابق هنا 713 01:22:42,364 --> 01:22:45,580 ‫ولا تغادر هذه الغرفة ‫حتى تمضي ساعة على غيابي 714 01:22:45,971 --> 01:22:47,403 ‫هل تفهم؟ 715 01:23:09,953 --> 01:23:11,299 ‫أعرف 716 01:23:39,018 --> 01:23:40,581 ‫إنه قلق 717 01:23:42,060 --> 01:23:43,494 ‫أمامنا رحلة طويلة 718 01:23:44,666 --> 01:23:46,361 ‫حسنا 719 01:23:50,705 --> 01:23:52,051 ‫حسنا 720 01:23:59,264 --> 01:24:00,655 ‫حسنا 721 01:24:28,503 --> 01:24:34,195 ‫"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت" 722 01:24:37,888 --> 01:24:43,318 ‫"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل" 723 01:24:46,881 --> 01:24:51,226 ‫"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ" 724 01:24:51,398 --> 01:24:55,570 ‫"وفي الحاضر، لا شيء يدوم" 725 01:24:55,700 --> 01:25:01,001 ‫"مؤخرا، هناك شخص لم يعد حاضرا معنا" 726 01:25:09,255 --> 01:25:14,513 ‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي" 727 01:25:17,727 --> 01:25:24,158 ‫"عندما أنظر إلى الزجاج ‫أرى شخصا آخر" 728 01:25:27,025 --> 01:25:31,196 ‫"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي" 729 01:25:31,326 --> 01:25:36,062 ‫"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا" 730 01:25:36,410 --> 01:25:41,623 ‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي" 731 01:25:44,000 --> 01:25:48,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 66412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.