All language subtitles for True.Detective.S02E08.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,692 --> 00:00:10,907
"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,251
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
3
00:00:15,597 --> 00:00:19,769
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"
4
00:00:19,943 --> 00:00:24,026
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
5
00:00:24,462 --> 00:00:28,719
"كان عليّ أن أنسى حياتي"
6
00:00:28,893 --> 00:00:32,890
"حفرت بعض القبور
التي لن تجدونها أبدا"
7
00:00:33,151 --> 00:00:37,625
"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب"
8
00:00:37,755 --> 00:00:42,057
"لي اسم، لكن لا تهتموا"
9
00:00:42,188 --> 00:00:44,316
ف- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
10
00:00:44,447 --> 00:00:46,445
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
11
00:00:46,576 --> 00:00:50,138
"الحرب خُسرت والمعاهدة وُقّعت"
12
00:00:50,268 --> 00:00:55,351
"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"
13
00:00:55,482 --> 00:00:59,566
"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"
14
00:01:02,216 --> 00:01:06,561
"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"
15
00:01:06,690 --> 00:01:10,297
"قبورهم آمنة مِن الأشباح أمثالكم"
16
00:01:10,645 --> 00:01:15,381
"في أماكن عميقة جذورها متشابكة"
17
00:01:15,511 --> 00:01:18,943
"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"
18
00:01:19,986 --> 00:01:24,287
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
19
00:01:24,417 --> 00:01:28,588
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
20
00:01:28,848 --> 00:01:33,019
"لَم يُكشف أمري
رغم أنّ كثيرين حاولوا"
21
00:01:33,281 --> 00:01:37,712
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
22
00:01:46,357 --> 00:01:47,747
أشجار...
23
00:01:50,615 --> 00:01:53,048
مكان صغير في الجبل
24
00:01:53,743 --> 00:01:55,178
بين الأشجار
25
00:01:57,089 --> 00:02:00,652
كهف، هكذا أتذكره
26
00:02:02,563 --> 00:02:04,518
كأنها حكاية خيالية
27
00:02:09,253 --> 00:02:10,644
4 أيام؟
28
00:02:12,296 --> 00:02:14,467
قد يكون أعطاني شيئا
29
00:02:16,292 --> 00:02:18,378
ربما حجبتُ ذلك عن ذاكرتي
30
00:02:21,680 --> 00:02:23,373
إنّه كثقب أسود
31
00:02:24,547 --> 00:02:27,893
هذا المكان الفارغ
وتلك الأربعة أيام
32
00:02:29,065 --> 00:02:31,237
وما أتذكره عندما...
33
00:02:37,103 --> 00:02:38,971
عندما ركبت في السيارة
34
00:02:47,832 --> 00:02:49,833
لم يجبرني
35
00:02:50,961 --> 00:02:53,133
وحتى لم يقترب مني
36
00:02:55,655 --> 00:02:58,175
دعاني بالجميلة
37
00:03:04,257 --> 00:03:05,950
أتذكر...
38
00:03:09,166 --> 00:03:12,076
أتذكر أن ذلك أشعرني...
39
00:03:12,858 --> 00:03:14,510
بأني محبوبة
40
00:03:22,287 --> 00:03:25,370
ركبت في حافلة صغيرة مع رجل غريب
41
00:03:28,934 --> 00:03:33,930
في كل مرة أتذكر فيها
ذلك الشعور...
42
00:03:34,799 --> 00:03:36,320
شعوري بالفخر
43
00:03:37,754 --> 00:03:40,229
أشعر بغثيان شديد
44
00:03:40,926 --> 00:03:43,271
يمكنني أن أكذب على نفسي، لكن...
45
00:03:43,575 --> 00:03:45,182
شعرت بالفخر
46
00:03:46,660 --> 00:03:51,222
كنت فخورة لأنه رأى أني جميلة
47
00:04:02,475 --> 00:04:04,125
يشعرني هذا برغبة في التقيؤ
48
00:04:07,079 --> 00:04:09,164
لم يكن لك ذنب في ذلك
49
00:04:46,138 --> 00:04:48,180
مشيت من خلفه...
50
00:04:49,787 --> 00:04:52,002
إنه هو، الرجل...
51
00:04:52,568 --> 00:04:57,128
كنت أفكر فيه
وأتخيل شكله منذ أشهر
52
00:04:57,868 --> 00:05:00,040
لم أكن أنام
53
00:05:00,562 --> 00:05:03,343
وأمر بغرباء كانوا يتساءلون
54
00:05:04,343 --> 00:05:08,470
أدار وجهه في الوقت
الذي وصلت إليه فيه
55
00:05:10,771 --> 00:05:13,856
كنت أخطط لأقول...
56
00:05:14,552 --> 00:05:16,246
لكني لم أقل شيئا
57
00:05:16,768 --> 00:05:20,547
شعرت بالغثيان
ولأوقف شعوري بالغثيان، رفعت...
58
00:05:30,887 --> 00:05:33,711
تماما عندما كان يستدير...
59
00:05:38,490 --> 00:05:40,445
و...
60
00:05:46,051 --> 00:05:48,049
"ذلك لم يجعل الأمر أفضل"
61
00:05:50,351 --> 00:05:51,829
"بل جعله أسوأ"
62
00:05:54,305 --> 00:05:56,216
"وأنا أعرف الآن"
63
00:05:57,086 --> 00:05:58,476
تنفيذ القتل...
64
00:06:01,517 --> 00:06:03,515
وصف مسارا
65
00:06:06,122 --> 00:06:07,513
الناس...
66
00:06:10,076 --> 00:06:11,727
في كل الثقافات...
67
00:06:11,901 --> 00:06:13,682
ما كانوا ليلومونك
68
00:06:15,637 --> 00:06:17,028
أنا لا ألومك
69
00:06:24,544 --> 00:06:26,020
لم يكن هو الفاعل
70
00:06:29,540 --> 00:06:31,321
أمسكوا بالشخص الخطأ
71
00:06:31,973 --> 00:06:34,275
في مكان ما في (فينيس)
72
00:06:35,058 --> 00:06:36,404
قبل بضعة أسابيع
73
00:06:44,138 --> 00:06:45,528
"من كان؟"
74
00:06:47,483 --> 00:06:50,264
لا أظن حتى أن ذلك يهم
75
00:07:06,208 --> 00:07:08,815
لذا لم أفعل هذا منذ مدة طويلة
76
00:07:12,247 --> 00:07:13,638
منذ سنوات
77
00:07:15,201 --> 00:07:17,026
عرفتُ ذلك
78
00:07:18,981 --> 00:07:20,371
لماذا؟
79
00:07:25,454 --> 00:07:29,974
بدوت كأنك تعوّض عن وقت مفقود
80
00:07:43,485 --> 00:07:45,528
أنا مستعد لعمل أي شيء
مقابل 10 سنوات أخرى
81
00:07:45,658 --> 00:07:47,177
كان يجب أن نلتقي ونحن يافعين
82
00:07:47,309 --> 00:07:49,481
قلنا إننا لن نندم على الماضي
83
00:07:50,784 --> 00:07:53,521
ومن قال إنه ليس أمامنا
10 سنوات أخرى؟
84
00:07:55,955 --> 00:07:57,778
ثمة مئة ألف هنا
85
00:07:58,257 --> 00:07:59,733
يجب أن تذهبي مع (نيلز)
86
00:08:00,212 --> 00:08:04,903
- سأقابلك بعد أسبوعين أو أقل
- يستحيل أن أتركك
87
00:08:05,600 --> 00:08:09,727
أعرف عن النوادي
لقد رأيت (بليك)، لن...
88
00:08:09,857 --> 00:08:14,200
- ليس لديك خيار
- أنا لدي خيار دائما
89
00:08:16,070 --> 00:08:18,112
ولن أذهب إلى أي مكان
90
00:08:22,717 --> 00:08:25,889
هذا لن ينجح
أعني علاقتنا أنا وأنت
91
00:08:27,539 --> 00:08:29,841
في رأيي، أنت لم تكوني صريحة معي
92
00:08:30,146 --> 00:08:32,840
إن كنت لا تستطيعين إنجاب طفل
فما الفائدة من التخطيط؟
93
00:08:32,969 --> 00:08:37,619
جعلتني أعيش كحكاية خيالية لفترة
وكان ذلك جيدا
94
00:08:37,750 --> 00:08:39,183
لكن حان الآن الوقت للذهاب
95
00:08:39,531 --> 00:08:43,180
أنت فاشل في التمثيل
أؤكد لك ذلك
96
00:08:43,919 --> 00:08:46,091
أينما يذهب أحدنا يتبعه الآخر
هذا ما قلناه
97
00:08:46,222 --> 00:08:50,176
هذا ليس تمثيلًا
والآن، خذي أجرك وامضي من هنا
98
00:08:58,560 --> 00:09:00,950
خاتمك؟ ما هذا؟
99
00:09:01,993 --> 00:09:03,339
أتظن أني...
100
00:09:03,557 --> 00:09:04,947
ها هو
101
00:09:05,642 --> 00:09:08,118
أتظن أني أبالي بالخواتم؟
102
00:09:10,378 --> 00:09:12,203
- كانت تلك ماسة كبيرة
- تبا لك!
103
00:09:12,333 --> 00:09:15,201
لن أتركك، أنا أعرف ماذا تفعل
يا (فرانك)
104
00:09:15,331 --> 00:09:17,805
توقفي عن استقراء الأمور
واستمعي إلى ما أقوله
105
00:09:17,893 --> 00:09:21,543
أنا أستمع ولست مقتنعة بما تقوله
لذلك استمع أنت لي
106
00:09:22,238 --> 00:09:25,540
ما يفعلونه بك سيفعلونه بي
هل تفهم؟
107
00:09:26,148 --> 00:09:30,971
هناك نحن، هناك نحن
وكل شيء آخر لا معنى له
108
00:09:32,403 --> 00:09:35,273
لذا، تبا لتضحيتك!
بدأت حياتي معك وأنا أعي ما أفعل
109
00:09:35,403 --> 00:09:36,749
مثلك تماما
110
00:09:47,002 --> 00:09:48,393
يجب أن تذهبي
111
00:09:48,523 --> 00:09:50,956
اشتريت سيارة جديدة
و(نيل) سيعتني بك
112
00:09:52,607 --> 00:09:55,518
لا، أنت ستأتي معي
113
00:09:56,170 --> 00:09:59,341
- مئة ألف أكثر من حاجتنا
- لأبدأ من جديد؟
114
00:09:59,472 --> 00:10:01,383
بل لنحتفظ بما هو لنا
115
00:10:01,514 --> 00:10:02,903
لا يمكنني الهرب
116
00:10:03,469 --> 00:10:05,857
سيأتون لي وسيظلون يأتون
117
00:10:06,466 --> 00:10:09,421
- يجب أن أنهي هذا
- لا يمكنك أن تنهيه
118
00:10:09,856 --> 00:10:12,332
لقد حرصوا على ذلك
قبل أن يضربوا ضربتهم الأولى
119
00:10:12,462 --> 00:10:15,155
لديّ خطة، شيء لا يعرفونه
120
00:10:16,197 --> 00:10:19,153
- الأمر ليس جديرا بالعناء
- لا يمكنني الهرب
121
00:10:19,283 --> 00:10:21,152
لن يتوقف هذا أبدا
122
00:10:21,411 --> 00:10:25,149
إذا فعلت ذلك
ثم عدت لبيتنا إليك...
123
00:10:25,279 --> 00:10:28,277
لا! لا!
124
00:10:32,404 --> 00:10:34,446
لن... لن أتركك
125
00:10:36,400 --> 00:10:40,703
حبيبتي، جعلت لحياتي معنىً
126
00:10:42,352 --> 00:10:44,091
كل شيء قبل أن نلتقي
127
00:10:47,436 --> 00:10:49,739
إذا وصلوا إليّ من خلالك
128
00:10:50,348 --> 00:10:53,734
إذا آذوك، لن أستطيع...
129
00:10:54,822 --> 00:10:56,690
لن أكون أستحق الحياة
130
00:10:57,821 --> 00:10:59,384
إن كنت تحبينني
131
00:10:59,949 --> 00:11:04,467
لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي عليّ
أن أفعلها إلّا إن عرفت أنك بأمان
132
00:11:05,120 --> 00:11:09,985
إذا شككت بأنك لست بأمان
فسأضيع وسينالون مني
133
00:11:10,115 --> 00:11:12,245
(نيلز) معه تذكرتان
134
00:11:12,678 --> 00:11:15,415
إلى (فنزويلا)، خارج (أورغن)
135
00:11:15,547 --> 00:11:17,370
ليس إلّا إن كنت معي
136
00:11:17,501 --> 00:11:20,238
وإلّا، فالسنوات الست الماضية
كانت عبثا
137
00:11:20,368 --> 00:11:22,106
لم تكن كذلك
138
00:11:22,846 --> 00:11:24,192
لم تكن عبثا أبدا
139
00:11:24,844 --> 00:11:26,190
أعرف
140
00:11:27,667 --> 00:11:30,448
أعرف، لم تكن تلك حكايتنا قط
141
00:11:33,055 --> 00:11:34,749
وجدت طريقة للخروج
142
00:11:35,097 --> 00:11:38,399
سأقابلك خلال أسبوعين، أعدك!
143
00:11:42,787 --> 00:11:45,785
- أسبوعان
- أو أقل
144
00:11:46,654 --> 00:11:50,172
- (باركيزميتو)
- ستقابلني بعد أسبوعين
145
00:11:50,737 --> 00:11:52,126
أو أقل
146
00:11:52,649 --> 00:11:54,343
(إل أوبيليسكو)
147
00:11:55,299 --> 00:11:57,515
يوجد متنزه هناك
148
00:11:59,383 --> 00:12:00,729
ارتدي ثوبا أبيض
149
00:12:04,119 --> 00:12:08,159
وأنت ارتد بدلة بيضاء
وضع وردة حمراء في سترتك
150
00:12:09,115 --> 00:12:12,156
سأضع وردة حمراء في سترتي
151
00:12:14,459 --> 00:12:18,630
سأراك تخرج من بين الحشود
ورأسك أعلى من الجميع
152
00:12:20,454 --> 00:12:24,625
في البداية سأكون قلقا
لأني لا أستطيع رؤيتك
153
00:12:27,927 --> 00:12:29,579
لكنك بعد ذلك تراني
154
00:12:31,230 --> 00:12:32,663
أرى الثوب الأبيض
155
00:12:45,176 --> 00:12:47,348
لست مضطرا أن تفعل هذا يا (فرانك)
156
00:12:47,434 --> 00:12:48,824
أقصد النقود
157
00:12:49,347 --> 00:12:52,604
فقدت القدرة على الرؤية
بسبب الدم في عينيّ
158
00:12:52,865 --> 00:12:56,862
مسمار في رأسي
سمعته يقول أن تتركني
159
00:12:56,993 --> 00:12:59,383
سائق الشاحنة اللعين، مسدس مسامير
160
00:12:59,600 --> 00:13:02,814
حملتني على كتفك
لا أنسى ذلك
161
00:13:03,684 --> 00:13:05,117
أعرف ذلك
162
00:13:08,940 --> 00:13:12,286
لن أسمح لأحد بالاقتراب منها، أعدك!
163
00:13:13,155 --> 00:13:15,804
- سنراك بعد أسبوعين
- أو أقل
164
00:13:27,753 --> 00:13:29,099
"أسبوعان"
165
00:13:54,777 --> 00:13:59,598
نعم، كان يعمل في مكتب الادعاء العام
لدى النائب العام الذي قُتل
166
00:13:59,772 --> 00:14:01,163
المعذرة!
167
00:14:04,204 --> 00:14:05,812
- "نعم"
- (وودرو)؟
168
00:14:06,159 --> 00:14:08,418
لم يعد معنا للأسف!
169
00:14:08,549 --> 00:14:09,895
"مرحبا يا (راي)"
170
00:14:12,589 --> 00:14:15,501
- ماذا حدث؟
- "لم لا تخبرني أنت يا (راي)؟"
171
00:14:17,064 --> 00:14:20,583
(ديفيس)، (وودرو)
كنت أنت القاتل، صحيح؟
172
00:14:22,625 --> 00:14:24,493
تعرف أني أعرف، صحيح؟
173
00:14:25,232 --> 00:14:29,056
"السرقة في عام 92
احتفظ (كاسبر) بالماسات"
174
00:14:29,491 --> 00:14:31,705
كان يحتفظ بها ضدك
175
00:14:33,227 --> 00:14:35,659
علينا أن نتقابل
لنتناقش في الأمر
176
00:14:36,702 --> 00:14:38,959
يمكنك الخروج من هذا في وضع جيد
يا (راي)
177
00:14:40,090 --> 00:14:42,263
أستطيع إنهاء كل شيء
178
00:14:42,393 --> 00:14:44,739
سأصلح وضعك وأدفع لك
179
00:14:46,608 --> 00:14:51,559
بالطبع، سأحضر لمركز الشرطة
لاحقا اليوم
180
00:14:54,516 --> 00:14:58,512
أين أنت؟
بربك يا (راي)! أنت واحد منا
181
00:14:59,598 --> 00:15:03,726
لماذا (وودرو)؟
لم يكن هناك سبب لذلك
182
00:15:03,856 --> 00:15:05,767
تعرف أنه مثلي، أليس كذلك؟
183
00:15:05,898 --> 00:15:09,026
"بربك! أنت متمرس يا (راي)
فلنتحدث، سنجد حلًا لهذا"
184
00:15:09,156 --> 00:15:10,720
نعم، بالطبع أيها الملازم
185
00:15:14,065 --> 00:15:15,803
ماذا حدث؟
186
00:15:18,582 --> 00:15:19,931
(وودرو)
187
00:15:21,626 --> 00:15:23,233
لقد مات
188
00:15:32,487 --> 00:15:33,877
من قتله؟
189
00:15:34,746 --> 00:15:36,136
لماذا؟ ماذا...
190
00:15:37,267 --> 00:15:40,437
يا إلهي! كان سيُرزق بطفل
191
00:15:40,785 --> 00:15:42,176
كان (بوريس) هو الفاعل
192
00:15:43,523 --> 00:15:47,085
سيلقون بالجرم عليّ
أولَا (ديفيس)، والآن... تبا!
193
00:15:47,215 --> 00:15:48,952
لا أستطيع... لا أستطيع...
194
00:15:49,387 --> 00:15:51,342
يا إلهي!
كان هو...
195
00:15:54,253 --> 00:15:55,731
وراء كل ما حدث
196
00:15:58,815 --> 00:16:00,206
تبا!
197
00:16:09,286 --> 00:16:10,805
كان أفضل منا
198
00:16:14,369 --> 00:16:15,976
لقد أنقذنا
199
00:16:17,801 --> 00:16:19,147
مرتان
200
00:16:21,146 --> 00:16:22,754
3 مرات
201
00:16:24,361 --> 00:16:25,751
الآن
202
00:16:31,877 --> 00:16:33,268
كان يستحق أفضل
203
00:16:38,655 --> 00:16:40,567
من لدينا الآن؟
204
00:16:41,740 --> 00:16:44,434
الفتاة (إريكا) لا نعرف عنها شيئا
205
00:16:51,775 --> 00:16:53,166
كانا اثنين
206
00:16:53,340 --> 00:16:56,164
- الطفلان، كان هناك ولد وبنت
- ماذا؟
207
00:16:56,294 --> 00:16:58,250
المقابلات الميدانية
في موقع تصوير الأفلام
208
00:16:58,380 --> 00:17:01,421
كان لدينا قائمة بالعاملين
من ضمنهم مصوّر في الموقع
209
00:17:01,898 --> 00:17:04,245
لقد تحدثت إليه، عمره مناسب
210
00:17:04,375 --> 00:17:07,024
تبا! إنه حتى يشبهه
211
00:17:07,199 --> 00:17:09,415
مصور الموقع (ليني تايلر)
212
00:17:10,024 --> 00:17:12,804
إنه الأخ، (لورا) و(ليونارد)
213
00:17:13,152 --> 00:17:15,976
ربما لديهما القرص الصلب،
كاميرا (كاسبر) المخبأة
214
00:17:16,106 --> 00:17:20,928
مقتل (كاسبر)، إن كانا هما الفاعلان
فهذا ما أثار كل تلك الأمور
215
00:17:21,059 --> 00:17:22,796
كنا نتعرض لكمائن دائما
216
00:17:23,839 --> 00:17:26,054
- وكذلك (فرانك)
- صديقك رجل العصابات؟
217
00:17:26,185 --> 00:17:28,836
إنه في الواقع ليس رجلًا سيئا
218
00:17:28,922 --> 00:17:30,617
لكن نعم، كان (كاسبر) يلهو به
219
00:17:30,748 --> 00:17:33,311
إذن، علينا البحث عن (أوسترمان)،
المدعو (تايلر)
220
00:17:33,484 --> 00:17:37,394
مذكور هنا أن (ليني) مع النقابة
بالتأكيد لديهم عنوان له
221
00:17:44,259 --> 00:17:46,562
إلّا إن أردت الهروب فحسب
222
00:17:48,951 --> 00:17:53,209
أنا متأكد أنني أستطيع
تدبير خروجنا من البلاد
223
00:17:55,815 --> 00:17:58,553
إن كانت هناك فرصة للنيل منهم
فأنا أريد استغلالها
224
00:18:03,810 --> 00:18:06,069
أنا لم أحب الهروب أبدا
225
00:18:09,240 --> 00:18:10,978
(وودرو) لم يكن كذلك
226
00:18:55,655 --> 00:18:57,046
مرحبا
227
00:19:13,295 --> 00:19:14,686
"(أوستن)؟"
228
00:19:17,032 --> 00:19:18,378
"(توني)؟"
229
00:19:20,724 --> 00:19:24,070
أين هو؟ أين (توني)؟
230
00:19:24,287 --> 00:19:27,502
لا أعرف؟ أي يوم هذا؟
231
00:19:29,587 --> 00:19:32,238
- كان هناك صراخ، أنا...
- صراخ بشأن ماذا؟
232
00:19:32,715 --> 00:19:34,628
رجل روسي...
233
00:19:35,018 --> 00:19:38,190
حفلات (توني)... أعماله الجديدة
أو شيء كهذا
234
00:19:38,407 --> 00:19:42,013
- من الصعب أن أتذكر
- كيف قابلتِ العمدة (أوستن)؟
235
00:19:42,316 --> 00:19:47,704
(توني) عرّفنا، قال إن والده يشعر بالوحدة
منذ أن مرضت أمه
236
00:19:50,094 --> 00:19:52,049
لكنك كنت صديقة (توني) أولًا
237
00:20:09,557 --> 00:20:12,296
كيف... أنا لا...
238
00:20:12,686 --> 00:20:15,901
- هل قتل نفسه؟
- أين ابنته (بيتي)؟
239
00:20:16,292 --> 00:20:20,333
(بيتي)؟ أظن أنها كانت موجودة
عندما سمعت الصراخ
240
00:20:20,811 --> 00:20:25,067
لقد تحدثوا عني، سمعتهم
إنها مريضة مثل أمها
241
00:20:25,286 --> 00:20:27,240
لا أصدق أن (أوستن) يفعل هذا
242
00:20:28,196 --> 00:20:29,934
هل أنت بلهاء؟
243
00:20:30,412 --> 00:20:32,281
هذا من فعل صديقك (توني)
244
00:20:32,367 --> 00:20:34,582
جعل الأمر يبدو كانتحار غير متقن
245
00:20:34,713 --> 00:20:38,015
وتخميني هو أنهم سيحمّلونك الوزر
246
00:20:38,189 --> 00:20:41,448
أين (توني) الآن؟ فكّري
أين قد يكون؟
247
00:20:41,578 --> 00:20:44,445
لا أعرفه، إنه يعاملني بجفاء الآن
248
00:20:46,444 --> 00:20:49,833
أتوجد خزنة في المنزل؟
أيمكنك الوصول لحسابات مصرفية؟
249
00:20:50,007 --> 00:20:52,961
(أوستن) يتولّى تلك الأمور
وأنا لي مصروف
250
00:20:54,047 --> 00:20:56,784
أرجو أن تكوني أدخرتِ نقودا
من مصروفك ذلك
251
00:22:47,398 --> 00:22:48,788
"(لين)؟"
252
00:22:57,868 --> 00:22:59,259
"(لين)؟"
253
00:23:10,034 --> 00:23:11,423
أنت؟
254
00:23:22,199 --> 00:23:24,197
فصلونا بعد ما حدث
255
00:23:24,674 --> 00:23:28,933
ذهبت إلى عائلة بديلة
لكن (لين) أدخِل إلى بيت جماعي
256
00:23:30,453 --> 00:23:32,842
هربت وأنا في الـ16
257
00:23:33,798 --> 00:23:37,926
- وبدأت العمل في الشوارع
- وكيف التقيت بـ(كاسبر)؟
258
00:23:38,491 --> 00:23:40,054
بواسطة (تاشا)
259
00:23:40,837 --> 00:23:42,444
قدمتني إلى (توني)
260
00:23:43,226 --> 00:23:45,182
وأدخلتني إلى الحفلات
261
00:23:45,616 --> 00:23:48,223
أخبرتني عن ماساته
262
00:23:50,222 --> 00:23:51,742
ثم قابلته
263
00:23:53,914 --> 00:23:55,305
وعندئذٍ عرفت
264
00:23:56,521 --> 00:23:58,563
كان يزور أمي
265
00:23:59,780 --> 00:24:01,299
وتذكرته
266
00:24:03,907 --> 00:24:05,905
وجعلتِه يعيّنك؟
267
00:24:06,775 --> 00:24:10,292
غيرت اسمي وصبغت شعري باللون الأحمر
268
00:24:11,119 --> 00:24:13,248
لم يتعرف عليّ من الحفلات
269
00:24:13,856 --> 00:24:18,939
- بدأت أبحث في كل أغراضه
- وأخوك (لين)؟
270
00:24:19,374 --> 00:24:22,111
عثرنا على بعضنا البعض منذ سنوات
271
00:24:25,021 --> 00:24:26,933
لقد تعرض لمحن كثيرة
272
00:24:27,455 --> 00:24:29,279
الأماكن التي نشأ فيها
273
00:24:31,625 --> 00:24:33,885
حصلت له على وظيفة
في موقع التصوير
274
00:24:34,710 --> 00:24:38,360
وماذا حدث مع (كاسبر) بالتحديد؟
275
00:24:38,446 --> 00:24:41,835
ذهبتُ إلى بيته... بيته الآخر
276
00:24:41,965 --> 00:24:45,311
وتركت الباب غير مقفل
ووضعت قرصا في مشروبه
277
00:24:45,441 --> 00:24:49,003
ثم دخل (لين) ورأى البيت من الداخل
278
00:24:51,132 --> 00:24:53,044
وعرف ماذا كنت أفعل
279
00:24:53,913 --> 00:24:56,216
أخذ يتصرف بطريقة سيئة
280
00:24:57,041 --> 00:24:59,691
وكان سيستخدم الحمض
ليجبر (بن) على التحدث
281
00:25:00,908 --> 00:25:03,557
ليخبرنا من الآخرين الذين سرقونا
وقتلوا والدينا
282
00:25:03,689 --> 00:25:06,686
لكنه انجرف
283
00:25:06,903 --> 00:25:08,337
كان غاضبا جدا
284
00:25:10,423 --> 00:25:13,073
وضعه على الطريق، لماذا؟
285
00:25:13,508 --> 00:25:14,898
لا أعرف
286
00:25:15,810 --> 00:25:17,156
أظن...
287
00:25:19,720 --> 00:25:21,415
ظن أن الأمر مضحك
288
00:25:21,892 --> 00:25:25,367
اعترف (كاسبر) بكل شيء
وكان يتوسل
289
00:25:26,454 --> 00:25:29,537
أخبره عن مشروع السكة الحديدية
290
00:25:29,625 --> 00:25:33,058
وتجول في سيارته بجثة (بن)
في كل تلك الأماكن
291
00:25:34,275 --> 00:25:36,143
لماذا تركك هكذا؟
292
00:25:38,228 --> 00:25:42,269
- لأني كنت أحاول منعه
- منعه مم؟
293
00:25:42,399 --> 00:25:45,397
كان سيلتقي برئيس الشرطة (هالاوي)
294
00:25:45,527 --> 00:25:48,612
كان سيقايضه بالقرص الصلب الذي وجده
في بيت (بن) مقابل الماسات
295
00:25:48,742 --> 00:25:50,523
ماذا يوجد على القرص الصلب؟
296
00:25:50,653 --> 00:25:54,562
- كانت ستكون صورا مهمة...
- تقولين "كانت ستكون"
297
00:25:54,650 --> 00:25:56,779
لم نعرف كلمة السر
298
00:25:57,735 --> 00:26:01,949
فمحى القرص الصلب محتوياته
وهي خاصية للحماية في القرص
299
00:26:02,515 --> 00:26:05,121
- إنه فارغ
- ذهب إلى هناك ليقتل (هالاوي)
300
00:26:07,076 --> 00:26:10,204
أين سيقابل (هالاوي)؟
وكم مضى على ذهابه؟
301
00:26:10,335 --> 00:26:12,855
- ساعتين، أراد أن يصل مبكرا
- أين؟
302
00:26:12,985 --> 00:26:14,940
- أين؟
- في محطة القطارات هنا
303
00:26:15,070 --> 00:26:17,938
المحطة الكبيرة الجديدة
لأنه أراد مكانا عاما
304
00:26:18,068 --> 00:26:21,371
حصلنا على شهادة، ابق معها
حتى نستطيع إيصالها إلى مركز شرطة
305
00:26:21,501 --> 00:26:23,412
(راي)، (راي)، انتظر
306
00:26:38,575 --> 00:26:42,051
ظننت المحافظ ذهب للسباحة
فأردت توديعه
307
00:26:42,181 --> 00:26:45,655
"ماذا تفعل يا (فرانك)
هذا ليس من طباعك؟"
308
00:26:45,830 --> 00:26:49,957
الهجوم والتصرف بصبيانية
والآن عليّ الرد
309
00:26:50,088 --> 00:26:52,954
كما اضطررت أنا للرد على هذا
أيها الوغد المتعجرف؟
310
00:26:53,781 --> 00:26:56,082
أما زلت في (لوس أنجلوس) يا (فرانك)؟
311
00:26:56,214 --> 00:27:00,819
غادرت منذ مدة طويلة
لكننا سنسوي الأمر لاحقا
312
00:27:00,950 --> 00:27:02,818
بالتأكيد سنفعل
313
00:27:03,079 --> 00:27:06,509
حظا موفقا أيها الوغد اليهودي
عميل الاستخبارات الروسية
314
00:27:06,597 --> 00:27:08,553
سأحتاج رصاصة واحدة فقط
315
00:27:08,640 --> 00:27:12,028
ربما ليس اليوم وليس غدا
لكن يا (أوسيب)...
316
00:27:12,289 --> 00:27:15,809
عندما تنطفىء الأنوار فذلك أنا
317
00:27:25,236 --> 00:27:28,148
- من أنت؟
- "(فيلكورو)"
318
00:27:28,407 --> 00:27:31,753
(راي)، كنت أفكر فيك للتو
319
00:27:38,314 --> 00:27:41,180
- أين ستأخذينني؟
- أنا؟ لا إلى مكان
320
00:27:41,659 --> 00:27:45,090
هذه الحافلة متوجهة إلى (سياتل)
وستتوقف في بضع محطات حتى حينها
321
00:27:46,048 --> 00:27:49,002
اذهبي من هنا وانسي ما حدث
322
00:27:49,566 --> 00:27:52,912
- ربما يتلاشى كل هذا من حياتك
- لن يتلاشى هذا أبدا
323
00:27:54,736 --> 00:27:57,343
- حياتي انتهت في ذلك اليوم
- لكنها لم تنتهي
324
00:27:58,603 --> 00:28:01,645
يمكنك البدء من جديد
وأنا أمنحك هذا
325
00:28:03,339 --> 00:28:04,729
لماذا؟
326
00:28:05,944 --> 00:28:12,680
لأنه أيا كان ذلك الدين
فلستِ الشخص الذي يحتاج للعقاب الآن
327
00:28:14,244 --> 00:28:15,677
ماذا عن (لين)؟
328
00:28:19,153 --> 00:28:22,585
انس أمره،
يبدو أنك فقدته منذ سنوات
329
00:28:26,843 --> 00:28:29,493
ماذا يُفترض أن أفعل؟
330
00:28:31,274 --> 00:28:32,665
لا أعرف
331
00:29:08,378 --> 00:29:11,940
لا يوجد أحد هنا الآن
لقد هرّبت مجموعة للتو
332
00:29:12,722 --> 00:29:16,893
- هل جاء أحد يسأل عني؟
- كلا
333
00:29:24,496 --> 00:29:27,275
- ماذا تفعل يا (فرانك)؟
- سأرحل قريبا
334
00:29:28,146 --> 00:29:30,145
وسأسجل هذا المكان باسمك
335
00:29:30,491 --> 00:29:33,099
كله، إنه لك
336
00:29:34,574 --> 00:29:38,182
شكرا، كنت ممتنة دائما لمساعدتك
337
00:29:42,657 --> 00:29:44,308
أسمعت عن (راي)؟
338
00:29:46,610 --> 00:29:48,174
لقد لفقوا له التهم
339
00:29:48,391 --> 00:29:50,564
سيعود إلى هنا
وستسير الأمور على ما يرام
340
00:29:51,129 --> 00:29:53,040
سيحتاجان إلى وسيلة نقل إلى (المكسيك)
341
00:29:54,083 --> 00:29:55,429
يحتاجان؟
342
00:29:56,690 --> 00:29:58,124
هو وامرأة
343
00:29:59,644 --> 00:30:02,120
ماذا يجري؟ سمعت عن الملهى
344
00:30:02,902 --> 00:30:04,380
كل شيء ينتهي
345
00:30:05,422 --> 00:30:06,813
حان الوقت للاستيقاظ
346
00:30:15,893 --> 00:30:21,541
"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"
347
00:30:24,452 --> 00:30:30,578
"عندما أنظر إلى الزجاج
أرى شخصا آخر"
348
00:30:33,532 --> 00:30:37,746
"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"
349
00:30:37,877 --> 00:30:42,481
"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا"
350
00:30:42,656 --> 00:30:48,130
"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"
351
00:30:56,124 --> 00:31:01,903
"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله"
352
00:31:05,205 --> 00:31:10,939
"كل ما يهمني أنساه"
353
00:31:14,675 --> 00:31:18,412
"في كل مرة أذهب إلى بلدة أخرى"
354
00:31:18,542 --> 00:31:22,713
"يبدو أن الغرباء يحبسونني"
355
00:31:22,887 --> 00:31:28,274
"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله"
356
00:32:07,781 --> 00:32:10,908
لا تستدر وإلّا شطرتك إلى نصفين
قبل أن يحدث شيء
357
00:32:11,084 --> 00:32:13,039
اسمعني جيدا
358
00:32:13,473 --> 00:32:15,471
- أنت تفسد الأمر أيها الشاب
- من أنت؟
359
00:32:16,209 --> 00:32:20,034
الرجل الذي أطلقت عليه النار ببندقيتك
وأنت تضع قناع الطائر
360
00:32:20,164 --> 00:32:23,249
كان ذلك لـ(كاسبر)، الوغد المريض
361
00:32:23,379 --> 00:32:26,680
- كان يمكن أن أقتلك
- لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن
362
00:32:28,462 --> 00:32:31,590
أعرف ماذا فعلوا
وأعرف لم أنت هنا
363
00:32:31,721 --> 00:32:35,501
أتعرف ماذا فعلوا بأبي؟
364
00:32:36,457 --> 00:32:37,890
وبي وبأختي؟
365
00:32:39,280 --> 00:32:40,670
أعدموه
366
00:32:41,713 --> 00:32:45,319
- حوّلوا أختي إلى عاهرة
- أنا أعرف كل شيء
367
00:32:46,579 --> 00:32:50,531
أنا أريد النيل منهم أيضا
لكن الانتحار لن يحقق ذلك
368
00:32:50,837 --> 00:32:53,401
أتريد الانتقام؟ افضح أمرهم
369
00:32:53,531 --> 00:32:55,268
لن يُعاقَبوا
370
00:32:56,572 --> 00:32:59,787
أنا الذي سأقضي عليهم
371
00:33:03,436 --> 00:33:05,129
إذن، اسمعني جيدا
372
00:34:13,297 --> 00:34:18,250
القرص الصلب في هذه الحقيبة
فيه الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام
373
00:34:18,468 --> 00:34:22,639
رجل لديه كل هذه المعلومات
يمكن أن يكسب نقودا كثيرة
374
00:34:29,590 --> 00:34:32,936
ماذا؟ ماذا؟
أتظنني أحمل جهاز تنصت؟
375
00:34:33,327 --> 00:34:36,846
لا أحتاج إلى ذلك أيها الرئيس
فلديّ ضمانات كثيرة
376
00:34:36,975 --> 00:34:38,714
ما أحتاج إليه هو المال
377
00:34:40,103 --> 00:34:42,885
- وثائق الأرض
- إنها في الحقيبة أيضا
378
00:34:44,840 --> 00:34:47,315
الرجل الذي أراد اللقاء
أهو قتل (كاسبر)؟
379
00:34:47,490 --> 00:34:52,009
صحيح، إنه أحد ابني الزوجين (أوسترمان)
لقد كبرا الآن
380
00:34:53,529 --> 00:34:57,091
- أين هو الآن؟
- في مكان ما في (فينشي)
381
00:34:58,743 --> 00:35:00,698
لدي نسخ من كل شيء
382
00:35:01,914 --> 00:35:06,910
إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا
سينتشر هذا كله
383
00:35:07,301 --> 00:35:09,213
سيصل وكالات الأخبار
384
00:35:09,821 --> 00:35:12,993
- ماذا تريد؟
- هل أحضرت الماسات معك؟
385
00:35:17,685 --> 00:35:20,292
- كيس بلاستيكي!
- لو عرفت أنك قادم...
386
00:35:20,423 --> 00:35:21,855
لقمت بترتيبات مختلفة
387
00:35:24,071 --> 00:35:26,114
أريد أن تنتهي كل متاعبي
388
00:35:27,113 --> 00:35:28,677
أريد أن يتم تبرئة ساحتي
389
00:35:30,371 --> 00:35:33,195
مقابل القرص الصلب ووثائق الأرض؟
390
00:35:36,671 --> 00:35:39,451
و(بيزيريديس)، أين هي؟
391
00:35:39,799 --> 00:35:41,320
ما أدراني؟
392
00:35:42,015 --> 00:35:44,925
ظنت هي و(وودرو) أنني قتلت (ديفيس)
393
00:35:45,968 --> 00:35:47,837
يظنان أنني أعمل لحسابك منذ البداية
394
00:35:49,226 --> 00:35:50,835
من المؤسف أنك لم تكن كذلك
395
00:35:51,182 --> 00:35:55,614
بصراحة يا (راي)
لم يتوقع أحد أن تكون بهذه الكفاءة
396
00:35:57,395 --> 00:36:00,132
كلكم وصلتم إلى (فينشي)
عن طريق الماسات
397
00:36:00,784 --> 00:36:02,695
(كاسبر) عقد اتفاقا مع (تشيزاني)
398
00:36:03,868 --> 00:36:06,996
- (بن) موهوب بالكذب
- و(ديكسون)؟
399
00:36:07,214 --> 00:36:08,951
أضاع حصته من الغنيمة، نعم
400
00:36:09,082 --> 00:36:11,472
وماذا كان ينوي؟
ابتزازكما للحصول على حصة جديدة؟
401
00:36:11,602 --> 00:36:15,208
- إلام تريد الوصول يا (راي)؟
- (أماريا)، إطلاق النار
402
00:36:15,946 --> 00:36:19,335
- كيف حدث ذلك؟
- ربما وصلتهم إخبارية عن الهجوم
403
00:36:21,768 --> 00:36:24,288
وضع ذلك خاتمة لكل شيء، أليس كذلك؟
404
00:36:25,939 --> 00:36:28,545
والآن حصلت على حصة
من مشروع السكة الحديدية
405
00:36:32,152 --> 00:36:34,629
تعرف أن (تشيزاني) مات، صحيح؟
406
00:36:34,975 --> 00:36:37,626
ليس (تشيزاني) الذي أعمل لديه
407
00:36:38,408 --> 00:36:43,970
توقف عن المراوغة يا (راي)
ما حدث عام 92 ليس هو القضية
408
00:36:44,143 --> 00:36:47,184
إن أردت الإفلات
فلفق كل شيء لـ(بيزيريديس)
409
00:36:47,271 --> 00:36:49,311
(غيلدوف) متفق معنا في ذلك
410
00:36:54,874 --> 00:36:59,045
لا أريد تحركات فجائية
أنت عدو الشعب الأول
411
00:36:59,175 --> 00:37:01,955
لا أحتاج حتى إلى سبب لأقتلك
412
00:37:08,951 --> 00:37:12,252
ألم يكن بوسعكما أخذ الماسات فحسب
في الماضي؟
413
00:37:14,078 --> 00:37:16,033
أكان ضروريا أن تقتلوهما؟
414
00:37:16,250 --> 00:37:18,769
المرأة (أوسترمان)
كانت تقابل (بن) منذ سنوات
415
00:37:18,899 --> 00:37:21,811
كانت حاملًا وكانت تعرف بعض الأمور
416
00:37:21,941 --> 00:37:23,766
وعندما حاول قطع علاقتهما هددته
417
00:37:23,896 --> 00:37:27,372
(بن) لم يرد حتى الطفل الأول
ناهيك عن طفل آخر
418
00:37:27,807 --> 00:37:30,631
- الأول؟
- الفتاة الصغيرة
419
00:37:30,761 --> 00:37:34,367
كانت ابنة (بن) غير الشرعية
420
00:37:56,959 --> 00:37:58,305
يا إلهي!
421
00:38:00,260 --> 00:38:02,650
- لا!
- تحركوا! تحركوا
422
00:38:02,867 --> 00:38:05,474
- ابتعدوا من هنا
- أخلوا الطريق!
423
00:38:24,286 --> 00:38:28,892
"السر الذي لا يعرفه أحد"
424
00:38:33,627 --> 00:38:37,754
"أين يذهب الحب عندما يختفي؟"
425
00:38:41,622 --> 00:38:47,096
"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت"
426
00:38:50,962 --> 00:38:55,959
"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"
427
00:38:59,956 --> 00:39:04,344
"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"
428
00:39:04,475 --> 00:39:08,645
"وفي الحاضر، لا شيء يدوم"
429
00:39:08,776 --> 00:39:13,641
"مؤخرا، لم نعد نذكر..."
430
00:39:36,711 --> 00:39:38,102
أسبق أن تقابلنا؟
431
00:39:43,098 --> 00:39:44,879
أنت من الشرطة، صحيح؟
432
00:39:45,748 --> 00:39:48,355
- شرطية
- ما الذي كشف أمري؟
433
00:39:49,137 --> 00:39:50,571
صدري؟!
434
00:39:52,047 --> 00:39:55,089
عنيت أنك سيدة، لديك كرامة
435
00:39:59,434 --> 00:40:00,998
أيروق لك (راي)؟
436
00:40:04,778 --> 00:40:06,167
أنا أحب (راي)
437
00:40:07,080 --> 00:40:09,079
أنا متأكدة أن هذا يعني الكثير له
438
00:40:09,339 --> 00:40:11,555
العلاقات مهمة
439
00:40:12,163 --> 00:40:13,814
ربما تخالفينني الرأي
440
00:40:20,331 --> 00:40:23,242
مثلًا، السفر إلى (فنزويلا) الذي نتحدث عنه
441
00:40:24,285 --> 00:40:26,935
إذا وصلتِ إلى (باركيزميتو)
442
00:40:27,237 --> 00:40:30,194
ستكون هناك سيدة بعد أسبوعين
443
00:40:30,671 --> 00:40:34,060
في متنزه (إل أوبيليسكو)
444
00:40:35,146 --> 00:40:36,537
اسمها (جوردن)
445
00:40:37,102 --> 00:40:39,361
إذا كانت هناك ولم أكن أنا
446
00:40:39,578 --> 00:40:41,359
ربما يمكنك أن تسلّميها رسالة
447
00:40:45,051 --> 00:40:46,616
ما هي؟
448
00:40:53,221 --> 00:40:54,871
أخبريها بأني أردت أن أكون هناك
449
00:40:55,957 --> 00:40:59,173
وأن القصة التي حكيناها ما زالت حقيقية
450
00:41:32,104 --> 00:41:33,494
أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
451
00:41:35,406 --> 00:41:36,797
نعم
452
00:41:40,011 --> 00:41:44,182
(فنزويلا) جيدة، لا يهتمون باتفاقية
تسليم المطلوبين، قد نعيش حياة جيدة
453
00:41:44,790 --> 00:41:47,224
ليس لدي خيار آخر حاليا
454
00:41:48,310 --> 00:41:49,917
(أناهيم) لم تعد تنفع
455
00:41:51,481 --> 00:41:52,827
هذا صحيح، لكن سرقة؟
456
00:41:54,262 --> 00:41:55,955
ألديك أموال لتتصرف؟
457
00:41:56,217 --> 00:41:58,477
لا تستطيع حتى استخدام بنك
ليس لديك بطاقات ائتمانية
458
00:41:58,954 --> 00:42:02,690
حتى لو كنت أميل إلى الانسحاب...
وأنا بالتأكيد لست كذلك
459
00:42:03,777 --> 00:42:08,034
إن أردت البقاء على قيد الحياة
أنت ورفيقتك فستحتاج إلى نقود
460
00:42:22,111 --> 00:42:24,326
وعدتني بتسليمي الرجل
الذي أوقع بي
461
00:42:25,064 --> 00:42:26,412
كان (بليك)
462
00:42:27,715 --> 00:42:30,452
الرجل الذي قتلته كان حثالة
وكان ينوي النيل منه
463
00:42:31,148 --> 00:42:34,797
(بليك) مات، وبطريقة بشعة
464
00:42:43,574 --> 00:42:45,094
ربما أرحتك من قتله
465
00:42:49,438 --> 00:42:51,350
هؤلاء الأوغاد
لن يتوقعوا ما سيحل بهم
466
00:42:51,915 --> 00:42:56,303
المكان بعيد جدا في الجبل
وسيمضي يوم قبل أن يدرك أحد ما حدث
467
00:42:56,650 --> 00:42:59,561
هذه مجرد معلومات، أليس كذلك؟
468
00:43:00,560 --> 00:43:01,950
أشياء غير مؤكدة
469
00:43:02,125 --> 00:43:05,948
الرجل الذي يقولون إنك قتلته
كان صديقك، صحيح؟
470
00:43:07,730 --> 00:43:11,639
في الواقع...
لا أظن أني عرفته معرفة جيدة
471
00:43:12,335 --> 00:43:13,725
لكن...
472
00:43:15,506 --> 00:43:18,634
نعم، نعم كان صديقي
473
00:43:19,112 --> 00:43:20,546
ربما ذلك يعني شيئا
474
00:43:20,763 --> 00:43:24,890
سمّه ما تريد، انتقام، عدالة
475
00:43:25,846 --> 00:43:27,324
مكافأة تقاعد
476
00:43:28,192 --> 00:43:32,841
الرجال أمثال هؤلاء
يفلتون من العقاب دائما
477
00:43:34,057 --> 00:43:35,665
لن يفلتوا معي
478
00:43:37,010 --> 00:43:39,706
لم أعش حياتي لتنتهي بهذه الطريقة
479
00:43:40,705 --> 00:43:42,096
وأنت؟
480
00:43:50,003 --> 00:43:54,478
نسلك طريقا مختصرا
كسياح إلى (إنسيناتا)
481
00:43:54,868 --> 00:43:58,257
ومن هناك نذهب جنوبا
إلى (سانت ميغيل) حيث جماعتي
482
00:43:58,431 --> 00:44:01,559
هناك سنجد شخصا
ونوصلكم جميعا إلى (فنزويلا)
483
00:44:02,035 --> 00:44:07,033
- أتفعلين هذا كثيرا؟
- إدخال أناس أسهل كثيرا من إخراجهم
484
00:44:07,903 --> 00:44:10,726
كنت أحاول إقناع (راي)
برؤية (سان ميغيل)
485
00:44:12,334 --> 00:44:14,029
كيف تعرفينهما؟
486
00:44:15,462 --> 00:44:18,286
الرجل الذي آذاني قبل سنوات
487
00:44:18,416 --> 00:44:19,763
(راي) تولّى أمره
488
00:44:20,979 --> 00:44:23,369
أعني أنه أدخله إلى السجن
489
00:44:23,891 --> 00:44:25,411
في جناح العاجزين
490
00:44:26,019 --> 00:44:29,191
و(فرانك) أعطاني نقودا
لشراء هذا المكان
491
00:44:30,104 --> 00:44:31,928
ولم يطلب استعادتها قط
492
00:44:38,184 --> 00:44:39,835
كيف تعرفين (راي)؟
493
00:44:45,787 --> 00:44:50,001
أظن أننا أنقذنا حياة بعضنا البعض
494
00:44:57,993 --> 00:44:59,384
"(توني) و(بيتي)"
495
00:44:59,512 --> 00:45:02,382
"(بيتلر)، أريد أن يُذكر اسمه"
496
00:45:02,816 --> 00:45:05,769
ملفاته، يمكننا الحصول على اعترافات
497
00:45:06,465 --> 00:45:08,638
سمعت ما يكفي من الاعترافات اليوم
498
00:45:15,677 --> 00:45:17,458
(فنزويلا)؟
499
00:45:19,847 --> 00:45:21,541
ليس لدينا ما ندبر أمورنا به
500
00:45:24,235 --> 00:45:25,972
وأنا مدين لهؤلاء الحثالة
501
00:45:29,188 --> 00:45:31,099
ومدين إلى (وودرو)
502
00:45:45,176 --> 00:45:46,522
أيمكن أن تهرب؟
503
00:45:49,216 --> 00:45:50,605
الآن
504
00:45:51,649 --> 00:45:53,734
إذا طلبت منك هذا، أستهرب؟
505
00:45:54,343 --> 00:45:55,864
ربما
506
00:45:59,643 --> 00:46:01,032
ربما أفعل
507
00:47:49,910 --> 00:47:53,168
"أساس قوي جدا نبني عليه المستقبل"
508
00:47:55,428 --> 00:48:00,685
أريد العمل
لكن لا أحب البدء بشيء غير منته
509
00:48:01,945 --> 00:48:05,768
سيد (آغرنوف)، هل سبق وسمعت بالاعتدال؟
510
00:49:29,185 --> 00:49:32,618
أظنني كنت مخطئا
سيحدث هذا اليوم
511
00:49:34,007 --> 00:49:35,788
في الماضي يا (فرانك)...
512
00:49:35,962 --> 00:49:37,353
أنا أنقذتك
513
00:49:39,220 --> 00:49:40,655
أنت مثل ابني
514
00:50:58,640 --> 00:51:00,900
- ابق في اتجاه الجنوب
- حسنا
515
00:51:03,376 --> 00:51:05,157
ستذهب، صحيح؟
يجب أن نغادر
516
00:51:05,287 --> 00:51:06,633
نعم، هذه هي الخطة
517
00:51:08,112 --> 00:51:09,502
أتفكر في ابنك؟
518
00:51:12,109 --> 00:51:14,064
يمكنك الآن إلحاقه بـ(ييل)
519
00:51:15,063 --> 00:51:18,756
بالطبع، هل ستذهب في القارب؟
520
00:51:19,059 --> 00:51:20,667
وضعت ترتيبات أخرى
521
00:51:21,798 --> 00:51:23,535
- لكني سأكون هناك
- حسنا
522
00:52:09,153 --> 00:52:11,195
قتلوا (بيتلر)
وجعلوه يبدو انتحارا
523
00:52:11,369 --> 00:52:12,933
يحسمون كل النهايات
524
00:52:13,628 --> 00:52:15,452
ولا أثر لـ(بيتي) و(توني) في أي مكان
525
00:52:15,584 --> 00:52:19,754
تبا لذلك! سنتركهما لما بعد
وربما نوصل ما حدث للصحافة يوما ما
526
00:52:19,885 --> 00:52:22,144
"ربما لذلك الرجل في (تايمز)
الذي كتب عن (فينشي)"
527
00:52:23,707 --> 00:52:25,792
لدينا مكافأة تقاعد ضخمة
528
00:52:25,967 --> 00:52:28,965
أنا في طريقي الآن، أتفهمين؟
529
00:52:30,398 --> 00:52:33,266
نعم، أفهم
530
00:52:34,743 --> 00:52:37,437
- "حسنا، هل حزمت أغراضك؟"
- نعم، أنا جاهزة
531
00:52:38,566 --> 00:52:39,957
القارب يغادر الساعة الـ3
532
00:52:41,086 --> 00:52:44,171
أنا أبعد 64 كيلومترا
أمامنا وقت طويل
533
00:52:44,302 --> 00:52:46,691
أسرع في كل الأحوال
534
00:52:47,342 --> 00:52:48,731
حسنا
535
00:52:50,210 --> 00:52:51,601
أنا...
536
00:52:56,945 --> 00:52:58,291
أراك بعد قليل
537
00:52:59,117 --> 00:53:02,679
نعم، نعم
538
00:53:11,325 --> 00:53:13,715
إنه بخير وهو في طريقه
539
00:53:26,010 --> 00:53:27,356
شكرا
540
00:53:44,646 --> 00:53:48,339
إجمالي قيمتها 3،5 مليون دولار
541
00:53:48,469 --> 00:53:51,423
أنا مستعد لضمان جودتها
في أي مكان في العالم
542
00:54:34,148 --> 00:54:39,274
يوافق بياناتك، حتى أنك عضو مهم
في نادي (يونايتد أند أميريكان)
543
00:54:41,100 --> 00:54:43,619
هذه أموالكما، بالإضافة إلى 5
544
00:54:51,266 --> 00:54:53,916
(فرانك)، أنت تفاجؤنا
545
00:54:55,263 --> 00:55:00,476
والروس؟ أتساءل متى سنسمع عما فعلته
546
00:55:01,693 --> 00:55:05,429
لكما 500 أخرى
عندما أصل إلى حيث أريد
547
00:55:23,634 --> 00:55:25,285
أتمنى لك رحلة آمنة
548
00:56:52,307 --> 00:56:53,696
"(فيلكورو)"
549
00:56:53,783 --> 00:56:56,608
إذن، (تشاد) عبر الجسر
وخسر مزرعة (كالفن)
550
00:57:04,123 --> 00:57:06,384
أقل من خمسة،
يُفترض أن تستخدم الأسماء
551
00:57:06,992 --> 00:57:10,903
17، هذا في حدود مقدرتك
552
00:57:22,979 --> 00:57:26,716
أقل من 5، تحتاج إلى 18 أخرى
لتستطيع أن تستخدم...
553
00:57:28,802 --> 00:57:30,191
19...
554
00:57:41,358 --> 00:57:44,225
نعم، نعم، حسنا
555
01:00:58,777 --> 01:01:00,167
لماذا؟
556
01:01:24,149 --> 01:01:25,843
مرحبا، لقد تأخرت
557
01:01:27,452 --> 01:01:29,363
أنا... سأتأخر
558
01:01:29,625 --> 01:01:31,015
"عم تتحدث؟"
559
01:01:31,927 --> 01:01:33,403
اركبي ذلك القارب
560
01:01:34,794 --> 01:01:36,271
ماذا؟
561
01:01:36,662 --> 01:01:39,443
أتسمعينني؟ اذهبي إلى القارب
وسألحق بك
562
01:01:39,921 --> 01:01:41,528
انتظر! ماذا...
563
01:01:42,093 --> 01:01:43,830
"لا، تعال إلى هنا"
564
01:01:44,005 --> 01:01:45,396
أردت فقط...
565
01:01:48,524 --> 01:01:49,913
ظننت أن لدينا وقتا
566
01:01:50,999 --> 01:01:52,390
"ماذا؟"
567
01:01:55,214 --> 01:01:57,299
أردت فقط أن أرى ابني مرة أخرى
568
01:01:58,038 --> 01:02:01,123
- ماذا؟
- "ثمة جهاز إرسال في سيارتي"
569
01:02:03,164 --> 01:02:06,988
ربما كانوا يراقبون من المدرسة،
لا أعرف
570
01:02:08,855 --> 01:02:11,333
اتركها، هيا، تخلص منها
571
01:02:11,723 --> 01:02:14,113
ضعها على شاحنة متجهة إلى الشمال
تبا يا (راي)!
572
01:02:14,243 --> 01:02:18,240
لا أستطيع، ربما كانوا يراقبونني من قبل
573
01:02:19,152 --> 01:02:25,061
وإذا رأوني، لا يهم ما أفعله بجهاز التعقب
لأني سأقودهم إليك
574
01:02:25,452 --> 01:02:27,364
- "أتفهمين؟"
- ماذا...
575
01:02:27,494 --> 01:02:32,187
فقط اركبي القارب
خذي الملفات والتسجيلات واركبي القارب
576
01:02:33,012 --> 01:02:36,834
سأترك السيارة في موقف سيارات
577
01:02:36,966 --> 01:02:38,443
سأختطف سيارة أخرى
578
01:02:40,746 --> 01:02:42,484
سأكون وراءك تماما
579
01:02:42,787 --> 01:02:46,047
- إذن، سأنتظر
- التزمي بالخطة
580
01:02:46,785 --> 01:02:48,175
"أرجوك!"
581
01:02:49,956 --> 01:02:51,520
أرجوك اركبي القارب
582
01:02:53,346 --> 01:02:57,517
ثقي بي، أستطيع تضليل هؤلاء الأوغاد
ولو كنت على دراجة أطفال
583
01:02:58,689 --> 01:03:00,079
حسنا
584
01:03:03,425 --> 01:03:05,466
دعيني أتحدث إلى (فليشا)
585
01:03:05,597 --> 01:03:07,247
"من فضلك، حسنا؟"
586
01:03:07,377 --> 01:03:10,810
- قليلًا فقط
- "سأتحدث إليك مجددا يا (راي)"
587
01:03:10,940 --> 01:03:13,070
سنرى بعضنا مرة أخرى
588
01:03:15,025 --> 01:03:19,152
أتمزحين؟ ستحتاجين إلي أمر قضائي
لتبعديني عنك
589
01:03:22,193 --> 01:03:24,756
لا، لن أفعل
590
01:03:29,536 --> 01:03:30,926
حسنا
591
01:03:34,183 --> 01:03:36,487
- ألو؟
- لن أنجو
592
01:03:37,920 --> 01:03:39,876
"لا تسألي، فقط استمعي لي"
593
01:03:40,180 --> 01:03:41,526
أنت مدينة لي، صحيح؟
594
01:03:41,657 --> 01:03:44,654
"أنت مدينة لي، لا يهمني
ولو اضطررتِ إلى تقييدها"
595
01:03:44,785 --> 01:03:46,436
"تأكدي من خروجها"
596
01:03:47,957 --> 01:03:49,348
أخرجيها
597
01:03:50,998 --> 01:03:52,388
حسنا
598
01:03:54,082 --> 01:03:55,473
أعدك!
599
01:03:57,994 --> 01:03:59,340
ماذا قال؟
600
01:04:00,948 --> 01:04:02,903
أن أتأكد من ركوبك القارب؟
601
01:05:00,856 --> 01:05:03,116
أنت؟ ما هذا بحق الجحيم؟
602
01:05:15,108 --> 01:05:18,714
انعطاف هنا وانعطاف هناك
ويستمر هذا لسنوات
603
01:05:19,625 --> 01:05:21,668
ويصبح شيئا آخر
604
01:05:25,100 --> 01:05:27,012
أنا آسف...
605
01:05:28,228 --> 01:05:31,182
آسف لما أصبحتُ عليه
606
01:05:32,442 --> 01:05:34,094
وللأب الذي كنتُه
607
01:05:36,831 --> 01:05:39,394
أرجو أن تكون لديك القوة
لتتعلم من ذلك
608
01:05:42,478 --> 01:05:45,477
وآمل ألا يكون لديك شك
بمدى حبي لك يا بني
609
01:05:52,211 --> 01:05:53,905
أنت أفضل مني
610
01:05:56,120 --> 01:05:57,815
لو كنتُ أقوى...
611
01:06:00,378 --> 01:06:02,204
لكنت مثلك
612
01:06:05,678 --> 01:06:07,069
حقا يا بني...
613
01:06:10,154 --> 01:06:12,760
لو كان الجميع أقوى فسيكونون مثلك
614
01:06:35,700 --> 01:06:37,090
هل ستقتلني؟
615
01:06:37,656 --> 01:06:39,002
كنت قد رحلت
616
01:06:43,042 --> 01:06:45,824
- ماذا جئت تقول؟
- لقد عقدنا اتفاقا
617
01:06:46,953 --> 01:06:49,342
بدون النوادي
ليس لنا موقع للعمل
618
01:06:49,560 --> 01:06:52,688
احترق الناديان
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
619
01:06:53,035 --> 01:06:54,947
الأرمنيون والروس، هذا عملهم
620
01:06:55,078 --> 01:06:58,423
من أين يأتي الأرمنيون ببضاعتهم؟
ماذا أعطوك؟
621
01:07:01,377 --> 01:07:02,767
أتريد تسوية الأمور؟
622
01:07:03,115 --> 01:07:06,590
يوجد مليون في الحقيبة
سأقايضكم بها
623
01:07:35,177 --> 01:07:36,568
اللعنة!
624
01:08:30,789 --> 01:08:32,483
إذن، سوّينا الأمور من ناحية العمل
625
01:08:35,916 --> 01:08:37,306
ستكفي لبعض الأمور
626
01:08:43,127 --> 01:08:45,994
ألا تكفي المليون دولار
لتوصيلي إلى البلدة؟
627
01:08:50,731 --> 01:08:54,120
يريد بدلتك
628
01:09:09,195 --> 01:09:10,586
تريد بدلتي؟
629
01:09:15,756 --> 01:09:17,147
حسنا
630
01:09:18,928 --> 01:09:20,969
أنا حتى لم أرتد بدلة
حتى بلغت الـ38
631
01:09:35,220 --> 01:09:36,610
تبا!
632
01:09:39,477 --> 01:09:42,301
جهزنا سريرا مريحا لك!
استلق يا (فرانك)!
633
01:09:46,516 --> 01:09:47,906
تبا!
634
01:10:03,764 --> 01:10:05,155
تبا!
635
01:10:08,239 --> 01:10:10,977
لا بأس! لا بأس!
636
01:11:36,407 --> 01:11:41,446
"لا أعرف أيها الولد
لا أظن الأولاد الآخرين يحبونك"
637
01:11:42,445 --> 01:11:44,313
لا أظن أن أحدا يحبك
638
01:11:45,878 --> 01:11:51,091
من سيريد ثرثارا طويلًا نحيلًا
يكذب عليه؟
639
01:11:52,220 --> 01:11:55,306
أمك بالتأكيد لم ترد هذا
وهذا ما جعلها تمرض
640
01:11:55,610 --> 01:11:58,477
بكاؤك اللعين
هذا ما جعلها ترحل
641
01:11:59,128 --> 01:12:01,300
اخرس! أغلق فمك!
642
01:12:02,778 --> 01:12:04,124
مثليّ!
643
01:12:04,255 --> 01:12:05,863
تخاف من الظلام
644
01:12:07,209 --> 01:12:09,730
نعم، أنا لم أحبك قط
645
01:12:09,990 --> 01:12:11,815
لم أطلب منك أن تحبني قط
646
01:12:11,945 --> 01:12:15,160
اخرس! أغلق فمك!
647
01:12:44,703 --> 01:12:46,572
ما زال لديك وقت يا (راي)
648
01:12:47,049 --> 01:12:48,440
أين الأوراق؟
649
01:12:48,918 --> 01:12:50,351
أين المرأة؟
650
01:13:59,778 --> 01:14:03,385
"نعم، حدّق أيها الوغد"
651
01:14:04,906 --> 01:14:06,600
"قلت لك ألّا تأتي إلى هنا"
652
01:14:08,294 --> 01:14:10,076
هل أنت متخلف عقليا؟
653
01:14:10,205 --> 01:14:13,333
- قلت لك ماذا سيحدث لك
- تبا لك يا (لاري بيرد)!
654
01:14:13,464 --> 01:14:15,463
توقف واستلقِ أيها الوغد
655
01:14:16,461 --> 01:14:19,286
تبا لك! لن أستلقي أبدا
656
01:14:33,580 --> 01:14:34,971
اللعنة!
657
01:14:40,358 --> 01:14:42,139
للمرة الأخيرة يا (راي)
658
01:14:43,790 --> 01:14:45,180
دعني أساعدك
659
01:15:07,164 --> 01:15:08,683
(بيزيريديس)
660
01:15:11,639 --> 01:15:12,986
أين هي؟
661
01:15:15,940 --> 01:15:17,330
في مكان أفضل
662
01:16:58,690 --> 01:17:00,167
- تبا!
- "أرجوك يا (فرانك)!"
663
01:17:00,297 --> 01:17:02,382
لا داعي لأن يفعلوا هذا، أخبرهم
664
01:17:02,687 --> 01:17:04,555
قل لهم إني سأعوض عن ذلك
665
01:17:04,686 --> 01:17:07,857
لقد تصرفتُ بغباء، ارجوك!
666
01:17:08,769 --> 01:17:12,115
(فرانك)، يمكنك أن تتركني أذهب
ولن يعرفوا أبدا
667
01:17:13,288 --> 01:17:15,981
لستُ أنا، أنا لم أضعك هنا
668
01:17:16,112 --> 01:17:20,501
لكنك تستطيع أن تخرجني
أرجوك يا (فرانك)، لديّ عائلة
669
01:17:21,107 --> 01:17:22,498
ليس أنا
670
01:17:36,532 --> 01:17:38,269
"مرحبا أيها الوسيم"
671
01:17:47,263 --> 01:17:48,654
لقد وصلتِ!
672
01:17:51,825 --> 01:17:55,387
- هل أنت بخير؟
- نعم وصلت
673
01:17:55,648 --> 01:17:58,429
أنا بخير وبأمان
674
01:17:59,037 --> 01:18:00,427
أنا قادم
675
01:18:02,209 --> 01:18:03,599
انتظري
676
01:18:17,242 --> 01:18:20,238
ماذا يفعل رجل مثلك
في مكان كهذا؟
677
01:18:28,624 --> 01:18:30,405
أنا أشق طريقي يا حبيبتي
678
01:18:34,706 --> 01:18:37,313
قلت لك إني سأصل
679
01:18:37,922 --> 01:18:41,570
وفعلت، لقد وصلت
680
01:18:43,439 --> 01:18:44,829
يمكنك أن ترتاح الآن
681
01:18:45,959 --> 01:18:49,304
لا راحة، لن أتوقف عن الحركة
682
01:18:49,695 --> 01:18:51,085
حبيبي
683
01:18:52,171 --> 01:18:53,562
يا حبيبي...
684
01:18:55,125 --> 01:18:57,515
لقد توقفت عن الحركة بعيدا هناك
685
01:19:45,582 --> 01:19:48,971
"نائب المأمور السابق
والمحقق في مدينة (فينشي)"
686
01:19:49,057 --> 01:19:53,445
"كان المشتبه به الرئيسي في مقتل
النائب العام ومحقق في شرطة الولاية"
687
01:19:53,575 --> 01:19:58,702
"كان موظفا كمستشار أمني
في ملهى في (فينشي) احترق مؤخرا"
688
01:19:58,833 --> 01:20:05,219
"وبعد مطاردة طويلة، اشتبك الهارب
مع شرطة الولاية في إطلاق نار"
689
01:20:05,350 --> 01:20:07,044
"أدى إلى وفاته..."
690
01:20:08,043 --> 01:20:09,867
"تقرير الفحص الجيني"
691
01:20:10,172 --> 01:20:18,209
"احتمالية الأبوة: 99،99%"
692
01:20:50,013 --> 01:20:58,223
"طريق ضابط شرطة (كاليفورنيا)
(بول وودرو) التذكاري"
693
01:21:01,135 --> 01:21:04,306
"الكثير مما تبقى ذُكر في الصحف
خلال السنة التالية..."
694
01:21:06,827 --> 01:21:08,346
"إذا عرفت أين تبحث"
695
01:21:09,693 --> 01:21:12,735
"المحافظ (توني تشيزاني)، مدينة (فينشي)"
696
01:21:12,865 --> 01:21:14,820
"هذه الحقائق دُفع ثمنها دما"
697
01:21:15,168 --> 01:21:17,862
"سلطة القطارات السريعة في (كاليفورنيا)"
698
01:21:17,992 --> 01:21:20,858
"لذلك فاحترم ذلك"
699
01:21:22,684 --> 01:21:24,942
"لا أعرف إن كان ذلك سيشكل فرقا"
700
01:21:25,638 --> 01:21:27,767
"لكن يجب أن يفعل"
701
01:21:28,419 --> 01:21:30,896
"لأننا نستحق عالما أفضل"
702
01:21:53,879 --> 01:21:55,312
"ولأني مدينة له بذلك"
703
01:21:56,963 --> 01:21:58,744
ومدينة لابنه بذلك
704
01:22:01,481 --> 01:22:02,871
على أي حال...
705
01:22:05,999 --> 01:22:07,434
هذه هي الأدلة
706
01:22:08,042 --> 01:22:10,518
معظمها هنا وبعضها لا
707
01:22:10,779 --> 01:22:14,124
الحقيقة هي سرقة واضحة
708
01:22:15,037 --> 01:22:16,470
وجرائم قتل
709
01:22:17,469 --> 01:22:19,729
وخيانات متتابعة
710
01:22:28,158 --> 01:22:33,458
تعالي معي واشهدي
يمكننا نشر هذا في الـ(تايمز)
711
01:22:34,022 --> 01:22:37,759
إنها قصتك الآن
لقد سردتها لك
712
01:22:40,018 --> 01:22:41,756
- لكن انتظري...
- ابق هنا
713
01:22:42,364 --> 01:22:45,580
ولا تغادر هذه الغرفة
حتى تمضي ساعة على غيابي
714
01:22:45,971 --> 01:22:47,403
هل تفهم؟
715
01:23:09,953 --> 01:23:11,299
أعرف
716
01:23:39,018 --> 01:23:40,581
إنه قلق
717
01:23:42,060 --> 01:23:43,494
أمامنا رحلة طويلة
718
01:23:44,666 --> 01:23:46,361
حسنا
719
01:23:50,705 --> 01:23:52,051
حسنا
720
01:23:59,264 --> 01:24:00,655
حسنا
721
01:24:28,503 --> 01:24:34,195
"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت"
722
01:24:37,888 --> 01:24:43,318
"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"
723
01:24:46,881 --> 01:24:51,226
"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"
724
01:24:51,398 --> 01:24:55,570
"وفي الحاضر، لا شيء يدوم"
725
01:24:55,700 --> 01:25:01,001
"مؤخرا، هناك شخص لم يعد حاضرا معنا"
726
01:25:09,255 --> 01:25:14,513
"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"
727
01:25:17,727 --> 01:25:24,158
"عندما أنظر إلى الزجاج
أرى شخصا آخر"
728
01:25:27,025 --> 01:25:31,196
"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"
729
01:25:31,326 --> 01:25:36,062
"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا"
730
01:25:36,410 --> 01:25:41,623
"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"
731
01:25:44,000 --> 01:25:48,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية
66412