All language subtitles for True.Detective.S02E07.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,822 --> 00:00:11,037 ‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 2 00:00:11,210 --> 00:00:15,381 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 3 00:00:15,684 --> 00:00:19,899 ‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا" 4 00:00:20,073 --> 00:00:24,158 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 5 00:00:24,505 --> 00:00:28,850 ‫"كان عليّ أن أنسى حياتي" 6 00:00:28,980 --> 00:00:32,977 ‫"حفرت بعض القبور ‫التي لن تجدونها أبدا" 7 00:00:33,238 --> 00:00:37,713 ‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب" 8 00:00:37,843 --> 00:00:42,144 ‫"لي اسم، لكن لا تهتموا" 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,404 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 10 00:00:44,534 --> 00:00:46,532 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 11 00:00:46,662 --> 00:00:50,225 ‫"الحرب خُسرت والمعاهدة وُقّعت" 12 00:00:50,356 --> 00:00:55,439 ‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت" 13 00:00:55,569 --> 00:00:59,652 ‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم" 14 00:01:02,260 --> 00:01:06,257 ‫"لا يمكنني أن أقتل كما تقتل أنت" 15 00:01:06,691 --> 00:01:10,861 ‫"لا يمكنني أن أكره، حاولت وفشلت" 16 00:01:11,122 --> 00:01:15,467 ‫"أنت سلّمتني، أو على الأقل حاولت" 17 00:01:15,597 --> 00:01:20,029 ‫"تنحاز إلى أولئك الذين تحتقرهم" 18 00:01:20,160 --> 00:01:23,548 ‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب" 19 00:01:23,678 --> 00:01:28,545 ‫"كان هذا فمك يوما ما ‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب" 20 00:01:28,805 --> 00:01:32,932 ‫"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني" 21 00:01:33,367 --> 00:01:37,625 ‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم" 22 00:01:52,440 --> 00:01:56,177 ‫"نزل (مولرا)" 23 00:02:16,423 --> 00:02:18,334 ‫"(إيميلي)، 5 مكالمات فائتة" 24 00:02:29,717 --> 00:02:31,759 ‫أشعر بأني في حالة فوضوية 25 00:02:32,367 --> 00:02:34,277 ‫رأسي يؤلمني جدا 26 00:02:36,407 --> 00:02:40,317 ‫- هل أعد لك سيجارة ماريوانا؟ ‫- أشعر بأني منهارة 27 00:02:41,925 --> 00:02:43,661 ‫(هالوي) كان هناك 28 00:02:44,011 --> 00:02:45,401 ‫و(غيلدوف) أيضا 29 00:02:46,009 --> 00:02:49,006 ‫والنائب العام اللعين كان يصافح... 30 00:02:52,483 --> 00:02:55,047 ‫حاول ذلك القذر أن يخنقني 31 00:03:01,737 --> 00:03:03,822 ‫وضع يديه على المكان الخطأ... 32 00:03:09,687 --> 00:03:12,425 ‫كنت أنتظر ذلك طوال حياتي 33 00:03:16,944 --> 00:03:18,985 ‫أظن أنني حتى... 34 00:03:20,897 --> 00:03:22,634 ‫ذهبت للبحث... 35 00:03:24,851 --> 00:03:26,544 ‫طوال حياتي 36 00:03:28,934 --> 00:03:32,366 ‫وعندما هربت من الغابة ‫وعثروا عليّ... 37 00:03:32,930 --> 00:03:34,321 ‫الغابة؟ 38 00:03:35,146 --> 00:03:36,537 ‫ماذا؟ 39 00:03:38,579 --> 00:03:39,968 ‫ماذا؟ 40 00:03:41,881 --> 00:03:43,227 ‫أنت قلت... 41 00:03:44,226 --> 00:03:45,617 ‫يا إلهي! 42 00:04:12,815 --> 00:04:15,074 ‫اسمعيني، لا أظن... 43 00:04:18,071 --> 00:04:19,896 ‫هذا لن يساعدك 44 00:04:21,721 --> 00:04:26,891 ‫قد يساعدني، إنه يفيدني عادةً 45 00:04:30,193 --> 00:04:31,584 ‫حسنا 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,619 ‫إنها المخدرات، هذا بسبب المخدرات 47 00:04:42,358 --> 00:04:44,313 ‫- أنا في حالة مضطربة ‫- نعم 48 00:04:47,050 --> 00:04:49,353 ‫أنت أفضل من مستواي على أية حال 49 00:04:52,916 --> 00:04:55,174 ‫سأذهب لتفقّد الآخرين 50 00:04:56,739 --> 00:04:59,563 ‫عليك أنت والفتاة ‫البقاء هنا حتى الغد 51 00:05:00,172 --> 00:05:05,254 ‫حتى نرى الأضرار التي حدثت ‫و... نبلغ (ديفيس) بكل شيء 52 00:05:05,949 --> 00:05:07,339 ‫نعم 53 00:05:08,947 --> 00:05:10,859 ‫يمكنك أن تتصلي بأختك 54 00:05:16,551 --> 00:05:20,460 ‫"ملحق لعقد تأسيس الشركة للشركات القابضة ‫توزيع الأسهم على الملاك الجدد" 55 00:05:20,591 --> 00:05:25,847 ‫"(إيفل آيرون) شركة ذات مسؤولية محدودة ‫الرئيس، (أوسيب أغرانوف)" 56 00:05:25,978 --> 00:05:27,542 ‫"(إلكترولوكس إنترتينمنت)" 57 00:05:27,672 --> 00:05:31,496 ‫"الرئيس، (أنتوني تشيزاني)" 58 00:05:35,580 --> 00:05:37,881 ‫هذه تبين موجودات الشركة القابضة 59 00:05:43,531 --> 00:05:46,267 ‫هذه قطع الأراضي الكائنة ‫في موقع السكة الحديدية 60 00:05:46,615 --> 00:05:49,048 ‫الوادي مسمم بسبب تسرب من المنجم 61 00:05:52,741 --> 00:05:55,999 ‫هذا عقد بيع وشراء عند الموت 62 00:05:56,130 --> 00:06:00,561 ‫أعادوا شراء أسهم (كاسبر) بثمن بخس ‫وأعادوا توزيعها 63 00:06:01,169 --> 00:06:03,255 ‫- هذا دافع للجريمة ‫- إنه دليل 64 00:06:24,109 --> 00:06:25,630 ‫هل الأمور بخير؟ 65 00:06:26,976 --> 00:06:28,974 ‫نعم، نعم 66 00:06:30,930 --> 00:06:32,755 ‫إنها خطيبتي فحسب 67 00:06:49,438 --> 00:06:51,219 ‫حسنا، ما الخطوة التالية؟ 68 00:06:51,480 --> 00:06:55,303 ‫عليّ... عليّ الاتصال بالبيت 69 00:07:11,422 --> 00:07:13,595 ‫علينا تسليم هذه لـ(ديفيس) 70 00:07:13,985 --> 00:07:18,373 ‫عليك أن تتولي الأمر ‫وتستجوبينها عندما تصحو 71 00:07:19,546 --> 00:07:20,937 ‫نعم 72 00:07:24,890 --> 00:07:28,931 ‫أتظن أنهم قد يجعلونني... ‫لأني قتلت حارس الأمن؟ 73 00:07:30,407 --> 00:07:34,231 ‫- أيمكن أن يفعلوا؟ ‫- لا أعرف 74 00:07:58,778 --> 00:08:03,774 ‫كنت أتمنى أن تعود للبيت ‫لكن أظن لا بأس بهذا المكان 75 00:08:04,253 --> 00:08:08,858 ‫- وقعت في ورطة الليلة الماضية ‫- أيمكنك التحدث عن الأمر؟ 76 00:08:09,205 --> 00:08:13,029 ‫سيكون لدينا أناس جدد يعملون في النادي ‫لفترة من الوقت 77 00:08:13,157 --> 00:08:16,113 ‫- 3 أيام أسبوعيا ‫- من هم؟ 78 00:08:16,244 --> 00:08:18,807 ‫مكسيكيون، وهذه مشكلة أخرى ‫عليّ حلها 79 00:08:19,719 --> 00:08:21,979 ‫في خضم طعن جهات غير مرئية لي 80 00:08:22,109 --> 00:08:25,889 ‫فكرت أن أسبب المتاعب لنفسي ‫كنوع من التغيير 81 00:08:27,671 --> 00:08:31,363 ‫كم يمكنك أن تجمع يا (فرانك)؟ ‫أعني كم لديك سيولة الآن؟ 82 00:08:31,710 --> 00:08:34,447 ‫ربما 200 ألف دولار ‫300 على الأكثر 83 00:08:36,924 --> 00:08:39,661 ‫يمكننا الانسحاب وترك كل شيء 84 00:08:40,529 --> 00:08:44,962 ‫هذا عمل 45 سنة من حياتي ‫أترينني أدير مطعم (أبل بيز)؟ 85 00:08:45,526 --> 00:08:49,653 ‫عملت في واحد منها مرة ‫وكانوا يقدمون لنا وجبات بين الورديات 86 00:08:56,779 --> 00:08:59,212 ‫سأتولى الواردات في (لاكس) 87 00:09:01,906 --> 00:09:04,295 ‫سيدة (سيميون)، تبدين جميلة هذا الصباح 88 00:09:04,425 --> 00:09:07,510 ‫(راي)، أنيق كعادتك دائما 89 00:09:08,813 --> 00:09:10,248 ‫كن حذرا 90 00:09:27,191 --> 00:09:30,579 ‫مررت بليلة غريبة 91 00:09:35,531 --> 00:09:40,094 ‫عليك أن تخبرني ماذا يحدث يا (بول) ‫لقد أخافني الرجل الذي اتصل 92 00:09:40,660 --> 00:09:44,527 ‫قال "اسألي (بول) عن الصور"؟ ‫أهذا كل ما قاله؟ 93 00:09:44,657 --> 00:09:46,003 ‫وأنهى المكالمة 94 00:09:47,437 --> 00:09:49,913 ‫ما الأمر؟ ‫أخبرني وإلّا فلن أذهب 95 00:09:51,259 --> 00:09:53,867 ‫قضية كنت أعمل فيها متخفيا 96 00:09:54,997 --> 00:09:57,429 ‫أردت فقط أن تكوني في أمان ‫بضعة أيام 97 00:09:59,949 --> 00:10:01,730 ‫سنرزق بطفل 98 00:10:03,295 --> 00:10:05,685 ‫ستكون الأوضاع قد انتظمت حينها 99 00:10:07,639 --> 00:10:11,507 ‫لماذا التقيت بي يا (بول)؟ ‫لماذا دعوتني للخروج؟ 100 00:10:17,632 --> 00:10:19,761 ‫أحاول أن أكون رجلًا جيدا 101 00:10:22,672 --> 00:10:24,280 ‫أنت لا تحاول بالطريقة الصحيحة 102 00:10:31,925 --> 00:10:33,316 ‫ماذا حدث؟ 103 00:10:35,967 --> 00:10:38,095 ‫كان الوضع سيئا هناك 104 00:10:39,921 --> 00:10:44,308 ‫إن ظنوا أنني أنت ‫فعليك أن تختفي لبعض الوقت 105 00:10:45,829 --> 00:10:47,220 ‫ماذا؟ 106 00:10:47,394 --> 00:10:49,348 ‫كيف يُفترض أن أختفي؟ 107 00:10:49,522 --> 00:10:51,172 ‫سأعطيك بعض النقود 108 00:10:52,823 --> 00:10:55,692 ‫اذهبي إلى الشمال ‫إلى (أوريغون) مثلًا 109 00:10:55,820 --> 00:10:57,516 ‫أبي يعرف بعض الناس 110 00:10:57,733 --> 00:11:00,949 ‫عليه أن يذهب أيضا ‫فقط على سبيل الاطمئنان 111 00:11:01,034 --> 00:11:02,425 ‫إلى متى؟ 112 00:11:02,556 --> 00:11:06,770 ‫أنا أواعد شخصا ‫وسأبدأ الدراسة في الخريف 113 00:11:06,901 --> 00:11:09,159 ‫نحتاج فقط للانتهاء من هذه القضية 114 00:11:09,681 --> 00:11:11,376 ‫ثم تكونان بخير 115 00:11:12,070 --> 00:11:14,200 ‫لكن يجب أن تذهبا أنتما الاثنان 116 00:11:14,589 --> 00:11:16,458 ‫الآن، اليوم 117 00:11:16,589 --> 00:11:19,500 ‫اطلبي من أحد أن يحزم لك أمتعتك 118 00:11:19,630 --> 00:11:24,018 ‫- لا تعودي للبيت ‫- ماذا فعلتِ؟ 119 00:11:25,016 --> 00:11:26,668 ‫أنقذت فتاة 120 00:11:28,884 --> 00:11:35,271 ‫إنها في الغرفة المجاورة ‫تستفيق مما أعطوه لها 121 00:11:35,662 --> 00:11:37,573 ‫هل أعطوك شيئا؟ 122 00:11:42,265 --> 00:11:46,784 ‫هل فعلت كل شيء ‫مما تتطلبه الحفلة؟ 123 00:11:48,130 --> 00:11:49,521 ‫نعم 124 00:11:52,171 --> 00:11:53,561 ‫وأنت؟ 125 00:12:14,589 --> 00:12:18,022 ‫لا أفهم كيف تتوقع منا البقاء هنا 126 00:12:18,152 --> 00:12:22,106 ‫(بول)، إن كان ثمة شيء خطأ يحدث ‫فربما عليك إخبار رؤساءك 127 00:12:22,236 --> 00:12:25,060 ‫- أخبرهم بأنك تريد الانسحاب ‫- الأمر أكثر تعقيدا من ذلك 128 00:12:25,190 --> 00:12:27,102 ‫كلما كان ما عرفتماه أقل ‫يكون الوضع أفضل 129 00:12:27,232 --> 00:12:29,751 ‫لا يمكنني إخبار رؤسائي، ليس بعد 130 00:12:30,143 --> 00:12:32,663 ‫العملية التي قمت بها ‫قد لا تكون ذات شأن 131 00:12:34,705 --> 00:12:38,224 ‫لكني أريد فقط أن تكونا بأمان ‫إن كُشف أمري 132 00:12:38,746 --> 00:12:41,874 ‫- ليلتين أو 3 في أعلى حد ‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟ 133 00:12:43,264 --> 00:12:47,825 ‫خدمة الغرف، لا تردّا على الباب ‫أو الهاتف إن لم أكن أنا 134 00:12:50,867 --> 00:12:54,689 ‫فقط ... استرخيا 135 00:12:59,730 --> 00:13:01,076 ‫حسنا 136 00:13:09,331 --> 00:13:11,372 ‫تربّي شخص ما 137 00:13:11,938 --> 00:13:14,806 ‫تستثمر الوقت والعواطف 138 00:13:15,501 --> 00:13:17,152 ‫وترتبط به شخصيا 139 00:13:18,108 --> 00:13:21,322 ‫وماذا تأمل من ذلك؟ التكافؤ؟ 140 00:13:21,497 --> 00:13:23,234 ‫الأمر أكبر من (بليك) بكثير 141 00:13:23,365 --> 00:13:27,014 ‫كان الحاكم المستقبلي المحتمل ‫والنائب العام الحالي (غيلدوف) هناك 142 00:13:27,753 --> 00:13:29,925 ‫وذلك الرجل من (كتاليست)، (مكانداليس) 143 00:13:30,056 --> 00:13:32,010 ‫- وقد أبرم صفقة ‫- ما هي؟ 144 00:13:32,142 --> 00:13:34,835 ‫حصلنا على وثائق ‫لإحدى شركات (كتاليست) القابضة 145 00:13:34,965 --> 00:13:37,745 ‫نقل لملكية موجودات ‫أرض في موقع السكة الحديدية 146 00:13:37,875 --> 00:13:40,005 ‫باعوا أسهم (كاسبر) لشركتين أخرتين 147 00:13:40,135 --> 00:13:43,263 ‫إحداهما يملكها ابن المحافظ ‫(توني تشيزاني) 148 00:13:43,480 --> 00:13:45,697 ‫هو؟ هذا الفتى منحرف 149 00:13:46,043 --> 00:13:48,303 ‫تدبرت أمر حادث دهس وهروب له ‫ذات مرة، الوغد! 150 00:13:48,433 --> 00:13:50,518 ‫الشركة الأخرى يملكها رجل أكبر سنا 151 00:13:51,300 --> 00:13:55,645 ‫كان في الحفلة، رأيته في المستودع ‫حيث أحضروا الفتيات في الأسبوع الماضي 152 00:13:56,167 --> 00:13:57,513 ‫بدا أوروبي 153 00:13:58,643 --> 00:14:00,945 ‫ذُكر في الأوراق أن اسمه... 154 00:14:01,771 --> 00:14:04,769 ‫(أوسيب أغرانوف) 155 00:14:07,506 --> 00:14:09,157 ‫إنه إسرائيلي روسي 156 00:14:09,722 --> 00:14:11,849 ‫(بليك) مسجّل كأمين خزانة ‫الشركة القابضة 157 00:14:11,937 --> 00:14:17,977 ‫لذا، يبدو لي أن رجلك ساعد (توني) والرجل ‫الآخر في حرمانك من أسهم (كاسبر) 158 00:14:18,105 --> 00:14:20,062 ‫وربما قتلوا (كاسبر) لهذا السبب 159 00:14:21,713 --> 00:14:24,189 ‫رئيس شعبتي القديم (هالوي) ‫كان هناك أيضا 160 00:14:25,188 --> 00:14:28,274 ‫الفتاة (إرينا رولفو) 161 00:14:29,012 --> 00:14:33,833 ‫قالت إن شرطيا أعطاها بضاعة (كاسبر) ‫ودفع لها لترهنها 162 00:14:33,965 --> 00:14:36,572 ‫- قالت إنه كان أبيض ‫- هل عثرت على (إرينا)؟ 163 00:14:38,004 --> 00:14:39,569 ‫نوعا ما 164 00:14:40,742 --> 00:14:42,263 ‫لقد رحلت 165 00:14:49,996 --> 00:14:51,387 ‫هل لديك اسم لي؟ 166 00:14:52,864 --> 00:14:55,210 ‫الرجل الذي أخبرك عن مهاجم زوجتي 167 00:14:57,035 --> 00:14:59,207 ‫سأعطيه لك مع نهاية اليوم 168 00:15:00,337 --> 00:15:01,727 ‫كلمة شرف 169 00:15:02,683 --> 00:15:05,551 ‫إذن، أظن أني سأستمر في الاعتقاد ‫أنك لم تكن أنت 170 00:15:09,590 --> 00:15:10,981 ‫(راي) 171 00:15:12,326 --> 00:15:14,587 ‫اخرج من هنا الآن 172 00:15:15,282 --> 00:15:17,151 ‫أحتاج للبقاء وحدي بضع دقائق 173 00:15:17,759 --> 00:15:19,931 ‫لأدرس الموضوع من كل جوانبه 174 00:15:20,452 --> 00:15:23,971 ‫بالطبع، عليّ الذهاب على أي حال 175 00:15:37,831 --> 00:15:42,480 ‫(وودرو)، الفتاة (رولفو) قالت إن شرطيا ‫دفع لها لترهن بضاعة (كاسبر) 176 00:15:42,784 --> 00:15:44,738 ‫ابحث في سجلات مكتب شرطة (لوس أنجلوس) 177 00:15:44,869 --> 00:15:49,083 ‫تحقق أين كان (هالوي) عام 92 ‫ومن أيضا كان في فريقه 178 00:15:49,257 --> 00:15:52,559 ‫(ديفيس) ستقابلني مساء اليوم ‫وأريدها أن ترى تلك التوقيعات شخصيا 179 00:15:54,079 --> 00:15:55,992 ‫أختك أخبرتني عنك 180 00:15:56,121 --> 00:15:57,686 ‫قالت إنك مفقودة 181 00:16:01,205 --> 00:16:04,811 ‫ثم تم تسليم هذا لها 182 00:16:05,592 --> 00:16:08,025 ‫محتويات صندوق بريدي لك 183 00:16:08,156 --> 00:16:12,066 ‫أريد أن تنظري لهذه الأشياء، هذه الصور 184 00:16:19,539 --> 00:16:21,103 ‫تبا! 185 00:16:21,841 --> 00:16:23,536 ‫نسيت أني احتفظت بذلك الصندوق 186 00:16:26,012 --> 00:16:29,966 ‫حسنا، لا بد أن (تاشا) أرسلت هذه 187 00:16:31,095 --> 00:16:34,093 ‫(تاشا)؟ أتعرفين (بن كاسبر)؟ 188 00:16:34,223 --> 00:16:36,353 ‫كان لديه فتاة قدمها لنا باسم (تاشا) 189 00:16:39,046 --> 00:16:40,437 ‫نعم 190 00:16:41,610 --> 00:16:45,737 ‫قابلت (بن) في مؤسسة (بانتيكبايوم) 191 00:16:45,867 --> 00:16:47,779 ‫عندما كنت خادمة 192 00:16:47,909 --> 00:16:52,124 ‫كان هو الذي أدخلني في هذه الدائرة 193 00:16:53,470 --> 00:16:59,162 ‫كانت (تاشا) الهنغارية المفضلة لديه 194 00:17:00,509 --> 00:17:02,464 ‫لكن كانت لديها خطط 195 00:17:02,898 --> 00:17:05,549 ‫صور لتلك الحفلات 196 00:17:05,679 --> 00:17:09,197 ‫لقد حذرتها، تبا! ‫ربما أرسلت هذه لتكون احتياطية 197 00:17:10,110 --> 00:17:12,587 ‫حاولت الساقطة توريطي في ذلك الأمر 198 00:17:13,152 --> 00:17:16,236 ‫- هل حاولت ابتزازهم؟ ‫- لقد حذرتها 199 00:17:16,888 --> 00:17:20,233 ‫- مثل هؤلاء الرجال لا يمزحون ‫- حسنا، ماذا عن هذه الماسات؟ 200 00:17:21,276 --> 00:17:24,578 ‫- أتعني لك شيئا؟ ‫- لا بد أن هذه... 201 00:17:25,142 --> 00:17:29,575 ‫نعم، قالت مرة إن (كاسبر) ‫أراها هذه الماسات 202 00:17:29,705 --> 00:17:33,962 ‫- قال إنها كانت مميزة... ‫- ماذا حدث لـ(تاشا)؟ 203 00:17:38,089 --> 00:17:42,217 ‫كنا في مكان ما... في الشمال 204 00:17:44,477 --> 00:17:45,996 ‫عثروا على كاميرتها 205 00:17:46,734 --> 00:17:51,948 ‫وأظن أنه كان هناك كوخ في الغابات 206 00:17:52,079 --> 00:17:57,205 ‫(توني سي) ورجالهم ‫أخذوها إلى الغابة 207 00:17:57,554 --> 00:17:59,986 ‫- هل أنت مستعدة للشهادة؟ ‫- بالطبع لا 208 00:18:01,941 --> 00:18:04,678 ‫كنت ثملة على أية حال ‫أتعرفين؟ عندما أفكر في ذلك الآن 209 00:18:04,809 --> 00:18:08,544 ‫- لا أعرف ماذا رأيت؟ ‫- أهذا عندما حاولت الفرار؟ 210 00:18:08,631 --> 00:18:11,413 ‫لم أحاول الفرار قط 211 00:18:12,368 --> 00:18:16,062 ‫الفتاة أخفقت ‫كل ما علينا عمله هو التقيد بالقوانين 212 00:18:16,192 --> 00:18:19,450 ‫لم أرد أن أخرج، أتفهمينني؟ 213 00:18:20,058 --> 00:18:21,971 ‫لم أكن مفقودة قط 214 00:18:23,229 --> 00:18:27,400 ‫لم يبد عليك أنك تريدين ‫أن تكوني حيث أنت عندما وجدتك 215 00:18:27,531 --> 00:18:30,225 ‫تعاطيت كمية كبيرة من الإكستاسي ‫فوق الشمبانيا 216 00:18:30,356 --> 00:18:33,049 ‫ما المشكلة؟ هذا يحدث 217 00:18:36,828 --> 00:18:38,783 ‫حسنا، إذن... 218 00:18:40,826 --> 00:18:42,172 ‫من الفتاة الأخرى؟ 219 00:18:42,737 --> 00:18:46,561 ‫ربما كان اسمها (لورا) ‫لم أرها منذ 5 أو 6 شهور 220 00:18:46,952 --> 00:18:48,516 ‫ربما أخذوها إلى الكوخ 221 00:18:48,646 --> 00:18:51,687 ‫لا، لم تكن غبية مثل (تاشا) 222 00:18:52,253 --> 00:18:56,640 ‫اسمعي، أيمكن أن يوصلني أحد؟ ‫أو أن أتصل بأحد؟ 223 00:18:56,770 --> 00:18:59,986 ‫- أختك في طريقها إلى هنا ‫- ماذا؟ 224 00:19:00,377 --> 00:19:03,723 ‫اللعنة! ‫ألا تظنين أن أختي مضطربة؟ 225 00:19:03,808 --> 00:19:07,023 ‫الطريقة التي تخدم بها ‫ذلك الوغد المنحرف 226 00:19:07,154 --> 00:19:11,586 ‫- هذا أفضل من أن تكون مدمنة ‫- أنا لي مكان 227 00:19:11,716 --> 00:19:17,234 ‫لدي أشياء لطيفة ‫كان لدي علاقة جيدة مع (توني) وجماعته 228 00:19:17,362 --> 00:19:19,493 ‫ربما، وهذه مجرد فكرة 229 00:19:19,710 --> 00:19:22,534 ‫ربما وُجدتِ في هذه الحياة ‫لأكثر من مجرد المضاجعة 230 00:19:24,923 --> 00:19:26,878 ‫المضاجعة هي أهم شيء 231 00:19:47,907 --> 00:19:49,774 ‫حمدا للرب! 232 00:19:51,903 --> 00:19:54,816 ‫لا، توقفي، لن أذهب معك 233 00:19:54,901 --> 00:19:57,986 ‫- تبا لزوجك المنحرف! ‫- إنه مختلف الآن 234 00:19:58,073 --> 00:20:01,375 ‫عليك أن تتواري عن الأنظار يا (فيرا) ‫وأن تبقي مع أختك 235 00:20:01,506 --> 00:20:04,590 ‫سأخبرك عندما يصبح الوضع آمنا ‫وحتى ذلك الوقت، أنت في خطر 236 00:20:04,720 --> 00:20:07,718 ‫أيتها الساقطتان، أنتما وضعتماني في الخطر 237 00:20:07,848 --> 00:20:10,238 ‫وأنا الوحيدة التي أستطيع أن أخرجك منه 238 00:20:10,760 --> 00:20:13,930 ‫إذا اتصلت بأولئك الرجال ‫سأعلمهم بأنك تحدثت إلى شرطية 239 00:20:14,061 --> 00:20:16,278 ‫وسيلطخون الكوخ بدمائك 240 00:20:26,554 --> 00:20:28,597 ‫"منفذا الاعتقال: ‫(تيغ ديكسون) و(كيفن بوريس)" 241 00:20:29,379 --> 00:20:30,725 ‫أيها الوغدان! 242 00:20:43,804 --> 00:20:46,714 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)، قسم التدقيق والتقييم ‫الداخلي، كبير المحاسبين (بنجامين كاسبر)" 243 00:20:47,583 --> 00:20:48,974 ‫تبا! 244 00:20:53,535 --> 00:20:54,882 ‫"مطلوبة للاستجواب بشأن موت حارس أمن" 245 00:20:55,750 --> 00:20:57,141 ‫تبا! 246 00:21:06,482 --> 00:21:10,045 ‫تأخرت اليوم، اضطررت إلى تكليف (آيفار) ‫بالعمل على الطاولات 247 00:21:10,176 --> 00:21:13,868 ‫آسف يا سيدي ‫كنت أعتني ببعض الأمور 248 00:21:14,129 --> 00:21:17,604 ‫الفتيات قمن بعمل خاص الليلة الماضية 249 00:21:18,821 --> 00:21:21,688 ‫15 ألف دولار، إنها لك 250 00:21:21,775 --> 00:21:25,729 ‫يا للهول! لا بد أنك ما يسمونه ‫"قواد بالفطرة" 251 00:21:26,337 --> 00:21:30,638 ‫بالنسبة لي، وجدت فرقا دائما ‫بين العاهرة والقواد 252 00:21:30,768 --> 00:21:34,158 ‫العاهرة يمكن أن تتحلى بالاستقامة 253 00:21:35,765 --> 00:21:38,372 ‫إن أردت أن ترقّيني فأعلمني بهذا 254 00:21:38,675 --> 00:21:40,761 ‫هذه هي المشكلة، صحيح؟ 255 00:21:41,542 --> 00:21:45,410 ‫ليس هناك شيء أرقيك إليه، أليس كذلك؟ 256 00:21:46,671 --> 00:21:51,492 ‫أعني، كل ما لدي ضاع 257 00:21:54,360 --> 00:21:56,271 ‫ستستعيد كل شيء يا سيدي 258 00:21:57,098 --> 00:21:58,748 ‫الجميع يعرفون أنك ستفعل 259 00:22:00,310 --> 00:22:02,311 ‫(ستان) كان يلاحقك 260 00:22:02,745 --> 00:22:07,871 ‫ربما لم يكن حذرا جدا ‫لذلك أظن أنك لمحته يراقبك 261 00:22:08,914 --> 00:22:12,868 ‫- اسمع يا سيدي، لا أعرف... ‫- ماذا رآك تفعل؟ 262 00:22:13,389 --> 00:22:16,039 ‫وجعلك تقتله بتلك الطريقة 263 00:22:16,822 --> 00:22:20,122 ‫لقد اقتلعت عينيه، لماذا؟ 264 00:22:20,949 --> 00:22:23,295 ‫ألتجعل القتل مرتبطا بـ(كاسبر)؟ 265 00:22:25,336 --> 00:22:27,422 ‫الحقيقة هي منفذك الوحيد الآن 266 00:22:27,770 --> 00:22:29,768 ‫لأنك أخطأت 267 00:22:30,247 --> 00:22:35,460 ‫بالسماح لنفسك بأن تكون وحدك ‫في هذه الغرفة معي 268 00:22:35,590 --> 00:22:39,066 ‫اسمع يا (فرانك)، هناك خطأ ما... 269 00:22:39,196 --> 00:22:40,848 ‫أنت متعجرف 270 00:22:41,412 --> 00:22:43,411 ‫وإلا ما كنت لتأتي إلى هنا 271 00:23:20,080 --> 00:23:22,600 ‫لدي قصة مدهشة لك 272 00:23:24,901 --> 00:23:26,292 ‫تبا! 273 00:23:50,753 --> 00:23:52,923 ‫أرجوك! (فرانك)، أرجوك! 274 00:23:53,794 --> 00:23:55,227 ‫- يمكنني... ‫- يمكنك ماذا؟ 275 00:23:55,400 --> 00:23:56,791 ‫أن تتحدث؟ 276 00:23:56,965 --> 00:23:59,615 ‫(أوسيب) ورجاله 277 00:24:00,222 --> 00:24:04,221 ‫- (كاسبر)؟ (ستان)؟ ‫- جماعة (أوسيب) 278 00:24:04,351 --> 00:24:08,695 ‫إنهم يشغّلون فتيات من الكتلة الشرقية ‫في جنوب (كاليفورنيا) منذ أكثر من عام 279 00:24:08,825 --> 00:24:12,735 ‫(أوسيب) يعمل ليأخذ مكانك ‫منذ أن تقابلتما في (باريس) 280 00:24:12,866 --> 00:24:14,257 ‫بمساعدتك، صحيح؟ 281 00:24:15,950 --> 00:24:17,341 ‫لقد اتصلوا بي 282 00:24:17,471 --> 00:24:20,383 ‫كل تلك التحركات التي كنت تقوم بها ‫كنت لتفعل الشيء ذاته 283 00:24:21,164 --> 00:24:25,727 ‫أتظن أنهم يبالون بالكلمات والوعود؟ ‫لم يكن يجدر بك إطلاع (أوسيب) على الأمر 284 00:24:39,673 --> 00:24:41,930 ‫أأنت قتلت (كاسبر)؟ ‫أم قتله (أوسيب)؟ 285 00:24:42,018 --> 00:24:44,756 ‫لا، لا أحد يعلم من فعل ذلك ‫لا أحد 286 00:24:45,017 --> 00:24:48,753 ‫- وأين النقود التي أعطيتها لك؟ ‫- كان (كاسبر) ينوي خداعك يا (فرانك) 287 00:24:49,187 --> 00:24:50,708 ‫(أوسيب) كان يدعم العملية 288 00:24:50,838 --> 00:24:54,835 ‫(أوسيب) و(توني تشيزاني) ‫أكانا يعرفان ماذا يفعل (كاسبر)؟ 289 00:24:55,877 --> 00:24:59,440 ‫- لماذا قتلت (ستان)؟ ‫- رآني أقابل (أوسيب) ورجله 290 00:24:59,572 --> 00:25:02,438 ‫أراد رشوة يا (فرانك) ‫وحاول ابتزازي 291 00:25:02,569 --> 00:25:05,697 ‫- هذا كذب ‫- ليس كذبا 292 00:25:05,828 --> 00:25:07,696 ‫أنت كان لديك كل تلك الخطط الكبيرة ‫وصفقات الأراضي 293 00:25:07,826 --> 00:25:09,955 ‫ماذا كان سيكون وضعنا نحن؟ 294 00:25:10,519 --> 00:25:13,778 ‫أنت علمتني ‫"انتهز فرصك بنفسك" 295 00:25:14,212 --> 00:25:17,382 ‫ذلك الرجل منذ مدة طويلة ‫زوجة (فيلكورو) 296 00:25:18,425 --> 00:25:20,816 ‫- من ذلك الرجل الذي سلمته لي؟ ‫- ماذا؟ 297 00:25:20,946 --> 00:25:22,554 ‫(فيلكورو)؟ (فرانك)! ماذا... 298 00:25:22,988 --> 00:25:26,160 ‫لم يؤذ زوجة (راي)، من كان؟ 299 00:25:26,725 --> 00:25:28,376 ‫إنه مدمن وغد 300 00:25:28,852 --> 00:25:31,504 ‫قال إني مدين له وسوف يلاحقني 301 00:25:32,504 --> 00:25:37,109 ‫سمعت عن زوجة نائب المأمور ‫ووجدتها فرصة لخدمتك 302 00:25:37,195 --> 00:25:38,586 ‫ليشعر الناس بوجودك 303 00:25:39,671 --> 00:25:43,278 ‫انظر في عيني ‫أريد رؤية الحياة تفارقك 304 00:25:48,448 --> 00:25:52,011 ‫أستطيع استعادة النقود ‫أعرف أين النقود 305 00:25:59,396 --> 00:26:01,134 ‫(أوسيب) و(كتاليست) 306 00:26:01,221 --> 00:26:03,611 ‫ثم عملية تبادل نقود ليلة غد ‫في (أوهاي) 307 00:26:03,741 --> 00:26:06,087 ‫في منزل (مكانداليس) ‫(كريستل رانش) 308 00:26:06,218 --> 00:26:09,910 ‫(أوسيب) سيسلم 12 مليونا ‫مقابل حصة (كاسبر) 309 00:26:10,041 --> 00:26:12,865 ‫- 12 مليونا يا (فرانك) ‫- من سيكون هناك؟ 310 00:26:13,169 --> 00:26:14,731 ‫لا أعرف بشكل مؤكد 311 00:26:15,515 --> 00:26:18,251 ‫إنها عملية تسليم وهناك حماية مشددة 312 00:26:18,383 --> 00:26:21,032 ‫(أوسيب) سيكون هناك 313 00:26:24,160 --> 00:26:27,245 ‫حسنا، تمالك نفسك 314 00:26:31,243 --> 00:26:34,588 ‫أيمكنك أن تخبرني بشيء آخر؟ ‫أي شيء.. 315 00:26:36,977 --> 00:26:38,367 ‫قد يساعدنا 316 00:26:48,664 --> 00:26:50,793 ‫سيأخذون كل شيء يا (فرانك) 317 00:26:51,401 --> 00:26:54,399 ‫جماعة (أوسيب) ‫اشتروا حقوق الحجز على النوادي 318 00:26:54,573 --> 00:26:58,441 ‫- جماعتي لن يوافقوا على ذلك ‫- ليس لديك جماعة يا (فرانك) 319 00:26:58,526 --> 00:27:00,916 ‫لم يحاولوا مع (نيلز) ‫لكنهم اشتروا الآخرين كلهم 320 00:27:01,046 --> 00:27:03,219 ‫واشتروا الآخرين كلهم 321 00:27:03,480 --> 00:27:04,826 ‫(آيفار)؟ 322 00:27:06,347 --> 00:27:07,737 ‫ألديك معلومات أخرى؟ 323 00:27:08,606 --> 00:27:12,342 ‫اسمعني، إنهم لا يعرفون ‫أنك كشفت أمري الآن 324 00:27:13,689 --> 00:27:17,035 ‫أستطيع العمل من الداخل لصالحك 325 00:27:17,555 --> 00:27:21,206 ‫- نخدعهم ‫- افعل هذا لي بدلًا من ذلك 326 00:27:22,507 --> 00:27:23,856 ‫أستطيع... 327 00:27:27,070 --> 00:27:31,241 ‫أتتذكر عندما وجدتك تبيع (أسبرين) الأطفال ‫للفتية في النادي 328 00:27:32,415 --> 00:27:35,890 ‫أراد (جوني مانك) أن يقتلك ‫في ذلك الزقاق لكني قلت "لا" 329 00:27:36,672 --> 00:27:38,279 ‫"هذا لديه إمكانيات" 330 00:27:40,974 --> 00:27:43,059 ‫والآن أنت تلوث سجادتي 331 00:28:19,075 --> 00:28:22,073 ‫ألا تستطيع أن تتذكر شيئا؟ ‫شيء يمكن أن يفيدني؟ 332 00:28:24,027 --> 00:28:26,028 ‫صنّفتهم كساعين وراء المتعة 333 00:28:26,114 --> 00:28:29,328 ‫وبدوا متقاربين جدا بطريقة سرية 334 00:28:29,460 --> 00:28:32,370 ‫ولم يطيلوا البقاء 335 00:28:32,544 --> 00:28:36,498 ‫- لم تكن بيننا علاقة حقيقية ‫- تبدو ودودا جدا معهم هنا 336 00:28:36,627 --> 00:28:39,973 ‫في ذلك الوقت، كان الجميع رحالة 337 00:28:40,104 --> 00:28:45,665 ‫أتفهمين؟ كل منا يمرّ في رحلة منفصلة ‫ولا يبحثون كلهم عن الشيء ذاته 338 00:28:45,796 --> 00:28:49,010 ‫بعضهم يستكشفون الانفتاح والحرية 339 00:28:49,097 --> 00:28:51,704 ‫كانت تلك ظلال أفضل نوايانا 340 00:28:51,834 --> 00:28:54,745 ‫كثير من الناس أتوا وذهبوا ‫ووجوه ضاعت 341 00:28:54,876 --> 00:28:57,222 ‫أندم على الكثير من ذلك الزمن 342 00:29:06,606 --> 00:29:10,907 ‫لقد تذكرتُ وجهه... أخيرا 343 00:29:14,296 --> 00:29:16,207 ‫الرجل الذي أخذني 344 00:29:18,293 --> 00:29:20,421 ‫قلتِ دائما ‫إنك لا تستطيعين تذكّر شيء 345 00:29:22,638 --> 00:29:24,636 ‫كان الناس يأتون ويذهبون 346 00:29:27,460 --> 00:29:29,067 ‫لكن كان هناك رجل... 347 00:29:30,761 --> 00:29:32,977 ‫وأنا أتذكر وجهه 348 00:29:35,672 --> 00:29:40,060 ‫أظن أني كنت أتذكره دائما 349 00:29:41,015 --> 00:29:44,926 ‫لم نستطع النوم ‫همتُ في الغابة 4 أيام 350 00:29:45,750 --> 00:29:48,445 ‫لا أتذكر تلك الأيام الأربعة، لكن... 351 00:29:50,487 --> 00:29:52,225 ‫تذكرتُ وجهه 352 00:29:52,399 --> 00:29:54,830 ‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أمنحك... 353 00:29:55,570 --> 00:29:58,090 ‫أبي... كان أبي... 354 00:29:59,524 --> 00:30:03,084 ‫كان رجلًا قاسيا وصارما ‫ولم أكن أنوي أن أكون مثله 355 00:30:05,215 --> 00:30:07,213 ‫يا إلهي! 356 00:30:07,952 --> 00:30:09,428 ‫اللعنة على كل شيء! 357 00:30:11,342 --> 00:30:13,296 ‫هذا ما أقوله أنا 358 00:30:20,029 --> 00:30:22,202 ‫هل ستسلمين نفسك؟ 359 00:30:22,724 --> 00:30:25,417 ‫لا، لا أستطيع 360 00:30:27,154 --> 00:30:28,719 ‫لكني أستطيع إصلاح الأمور 361 00:30:30,240 --> 00:30:32,280 ‫أتمنى لو كانت حياتك أسهل 362 00:30:37,539 --> 00:30:39,885 ‫لم تسألني إن كنت قتلته 363 00:30:40,494 --> 00:30:44,447 ‫لا يهم، أنت أكثر شخص عرفته براءة 364 00:31:06,083 --> 00:31:08,559 ‫شكرا لك، لن أنسى هذا 365 00:31:08,691 --> 00:31:11,731 ‫صدر تعميم رسمي للقبض عليك ‫وهم يراقبون منزلك 366 00:31:11,861 --> 00:31:13,947 ‫كان عليّ أن أثق بك أكثر ‫في هذا الأمر 367 00:31:14,076 --> 00:31:18,986 ‫أظن أنه كان عليّ الوقوف بجانبك ‫في قضية التحرش ومساعدتك 368 00:31:19,118 --> 00:31:23,461 ‫- لا بأس ‫- كنت غيورا، أعترف بذلك 369 00:31:24,027 --> 00:31:27,241 ‫كان عليّ أن أتوقف عن التفكير بك ‫بتلك الطريقة أو أغير شريكي 370 00:31:27,372 --> 00:31:31,326 ‫لا، أنا أخطأت في ذلك ‫وليس أنت 371 00:31:32,499 --> 00:31:38,537 ‫أظن أني... ‫أظن أني قد أظلم الناس أحيانا 372 00:31:43,794 --> 00:31:47,053 ‫ابقي سالمة وعلى قيد الحياة 373 00:31:53,787 --> 00:31:56,827 ‫أرجوك كوني حذرة ‫أرجو أن تخرجي من هذه الورطة 374 00:31:57,654 --> 00:31:59,000 ‫سأفعل 375 00:32:10,123 --> 00:32:12,990 ‫الحق بهما إلى (يوجين) ‫سيخرجان من هناك 376 00:32:13,251 --> 00:32:14,901 ‫الأفضل ألّا تعرف إلى أين 377 00:32:15,032 --> 00:32:18,030 ‫- وانتبه إن لحق بكم أحد ‫- عُلم 378 00:32:18,160 --> 00:32:21,506 ‫لقد رميت هاتفي ‫سأتصل بك على هاتف مؤقت للاطمئنان 379 00:32:21,940 --> 00:32:25,198 ‫أشكرك على هذا... مرة أخرى 380 00:32:25,329 --> 00:32:26,894 ‫تبا لك يا (بيزيريديس)! 381 00:32:42,620 --> 00:32:46,313 ‫ثلاثة في يوم واحد ‫لا بد أن هذا رقم قياسي 382 00:33:08,200 --> 00:33:11,328 ‫لا توكل مهمة لأي كان ‫الأمر أسوأ مما ظننا 383 00:33:12,023 --> 00:33:15,152 ‫نحن في حرب سرية هنا ‫منذ 6 أشهر أو أكثر 384 00:33:15,499 --> 00:33:18,322 ‫- رشوا الجميع ليعملوا لمصلحتهم ‫- (آيفار)؟ 385 00:33:19,235 --> 00:33:22,667 ‫لا تخبر أحدا أيضا ‫من الأفضل أن يظنوا أننا لا نعرف 386 00:33:24,231 --> 00:33:27,794 ‫(جوردان) دخلت للتو ‫هل أوقفها؟ 387 00:33:28,967 --> 00:33:30,314 ‫لا 388 00:33:31,573 --> 00:33:33,355 ‫أحضرها إلى هنا 389 00:33:46,824 --> 00:33:50,777 ‫ها نحن وقد تكشفت الأمور 390 00:33:55,078 --> 00:33:58,337 ‫إنهم يأخذون كل شيء ‫حتى ما تبقى لدينا 391 00:34:01,334 --> 00:34:02,680 ‫سيأتون لقتلي 392 00:34:07,590 --> 00:34:09,111 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 393 00:34:19,538 --> 00:34:22,320 ‫احزمي حقيبتك وسيرافقك (نيلز) 394 00:34:22,405 --> 00:34:23,970 ‫لا يمكننا البقاء في البيت بعد الآن 395 00:34:24,101 --> 00:34:27,272 ‫- حسنا ‫- سأقابلك غدا 396 00:34:28,576 --> 00:34:29,922 ‫أحبك 397 00:34:31,095 --> 00:34:32,485 ‫أحبك 398 00:34:46,562 --> 00:34:50,558 ‫هذه مصنفة من المعهد الأمريكي ‫للحجارة الكريمة ومرفقة بملف 399 00:34:51,081 --> 00:34:55,338 ‫نتيجة الفحص البصري ممتازة ‫وتحليل التطابق 400 00:34:55,468 --> 00:34:58,380 ‫5 قيراطات بـ700 ألف دولار 401 00:34:58,553 --> 00:35:00,984 ‫ستكون بين 5 و6 ملايين 402 00:35:01,072 --> 00:35:03,419 ‫أفضّل تقسيم الإجمالي على حجارة أكثر 403 00:35:03,549 --> 00:35:05,982 ‫لا داعي لتكون كلها عالية الجودة 404 00:35:06,113 --> 00:35:08,242 ‫لكني أريد أن يحدث التبادل بسرعة 405 00:35:08,328 --> 00:35:10,544 ‫إذن، الأمر لا يتعلق بالحجارة الكريمة 406 00:35:10,892 --> 00:35:13,369 ‫بل بالنقود المتعلقة بالحجارة 407 00:35:13,716 --> 00:35:16,756 ‫أنت تقايض بأموال ‫لا يُفترض أن تكون لديك 408 00:35:17,191 --> 00:35:19,625 ‫نحن لا ننخرط في تعاملات كهذه 409 00:35:20,450 --> 00:35:23,273 ‫النقود ستكون غير قابلة للتعقب 410 00:35:24,012 --> 00:35:26,619 ‫(آبنر إيرمان) أخبرني ‫بأني أستطيع العمل معك 411 00:35:26,750 --> 00:35:33,224 ‫أرجوك، اذكر النسبة التي تريدها ‫لتتعامل معي 412 00:35:34,396 --> 00:35:37,395 ‫40 بالمئة وكل عمليات التبادل تحدث هنا 413 00:35:38,003 --> 00:35:41,173 ‫وكما حدث اليوم ‫يجب أن تأتي وحدك 414 00:35:41,304 --> 00:35:46,735 ‫هذا يشمل ضماني الجودة ‫وتبادل في أجواء مؤمّنة 415 00:35:57,944 --> 00:35:59,899 ‫هل ذهب صديقاك إلى (فنزويلا) من قبل؟ 416 00:36:00,030 --> 00:36:04,243 ‫لا، تحدثنا عن الذهاب ‫لكني أردت أن أقدم لهما هدية خطوبة 417 00:36:04,374 --> 00:36:06,591 ‫(بارهيسميتو) مكان جميل 418 00:36:07,024 --> 00:36:09,804 ‫حجزت لهما للمغادرة من (بورتلاند) ‫بعد 5 أيام 419 00:36:09,935 --> 00:36:11,976 ‫وهل يمكننا تغيير التذكرتين ‫إن احتجنا؟ 420 00:36:12,108 --> 00:36:15,540 ‫نعم، بسعر كهذا ‫يسمحون لك بكل شيء 421 00:36:15,670 --> 00:36:20,536 ‫عملنا هو الأفضل، كل شيء يتم رقميا ‫بما في ذلك الرقاقات اللاسلكية 422 00:36:20,971 --> 00:36:25,055 ‫لكنك ما زلت تدين لنا ‫مقابل الوديعة يا (فرانك)،300 423 00:36:25,749 --> 00:36:29,182 ‫وسأدفعها لكم بعد يوم غد ‫مع 5 إضافية 424 00:36:29,312 --> 00:36:30,658 ‫ستدفعها بماذا؟ 425 00:36:34,221 --> 00:36:35,699 ‫أتعرفن عن الروس؟ 426 00:36:35,829 --> 00:36:37,219 ‫يحاولون تأسيس عمل 427 00:36:37,349 --> 00:36:42,563 ‫نساء ومخدرات وأخذ حصة ‫في مشروع السكة الحديدية 428 00:36:44,344 --> 00:36:47,038 ‫سيستولون على عملكم في أقل من سنة 429 00:36:49,818 --> 00:36:54,033 ‫أعطياني ما أحتاج إليه ‫وسأجعل ما يفعلون ينقلب عليهم 430 00:36:54,598 --> 00:36:58,378 ‫هذه مئة وسأدفع 7 بعد يوم غد 431 00:36:59,985 --> 00:37:05,112 ‫- وماذا تريد مقابل هذا؟ ‫- أحتاج لسيارتين مضمونتين وسريعتين 432 00:37:05,242 --> 00:37:06,980 ‫وبعض الأسلحة النارية 433 00:37:08,067 --> 00:37:10,152 ‫ولمَ عسانا نصدق أننا سنراك مرة أخرى؟ 434 00:37:10,325 --> 00:37:13,844 ‫لأني أحتاج إلى جواز السفر المضمون ‫ثم سأرحل 435 00:37:14,626 --> 00:37:18,406 ‫وعندما أصل إلى وجهتي ‫سأدفع لكما نصف مليون أخرى 436 00:37:19,752 --> 00:37:21,750 ‫ماذا تخطط يا (فرانك)؟ 437 00:37:23,272 --> 00:37:24,966 ‫يمكنك القول إني سأحقق النجاح 438 00:37:25,575 --> 00:37:27,704 ‫ومن سيتولى زمام هذا النجاح؟ 439 00:37:36,610 --> 00:37:38,349 ‫هل وصلكما تعميم بلاغ ‫عن مقتل (ديفيس)؟ 440 00:37:38,434 --> 00:37:40,824 ‫كان يُفترض أن ألتقي بـ(ديفيس) ‫لأخبرها بالقصة كلها 441 00:37:40,955 --> 00:37:42,346 ‫ووجدتها هناك ميتة 442 00:37:42,476 --> 00:37:45,300 ‫الأرجح أنهم قتلوها بأحد الأسلحة ‫التي أحتفظ بها في بيتي 443 00:37:46,691 --> 00:37:49,384 ‫بدّلت لوحة سيارتي في مجمع تجاري 444 00:37:49,514 --> 00:37:52,294 ‫انتهى الأمر إذن ‫كانت الوحيدة التي نعرفها ولها سلطة 445 00:37:53,293 --> 00:37:55,248 ‫أنت وهي فارّان من العدالة 446 00:37:58,637 --> 00:38:01,114 ‫الأمر ليس منطقيا 447 00:38:03,458 --> 00:38:04,981 ‫الفاعلون من الشرطة 448 00:38:06,588 --> 00:38:09,934 ‫في سرقة عام 92، كان (بوريس) و(ديكسون) ‫يعملان تحت إمرة (هالوي) 449 00:38:10,064 --> 00:38:12,366 ‫وكان (كاسبر) ‫يعمل في مركز الشرطة نفسه 450 00:38:12,497 --> 00:38:14,582 ‫وكان محل المجوهرات في منطقتهما 451 00:38:15,060 --> 00:38:16,841 ‫وربما ساعدهما (كاسبر) ‫في نقل الأحجار الكريمة 452 00:38:16,972 --> 00:38:20,491 ‫كانوا يعملون معا ‫وتسببوا في تيتّم طفلين 453 00:38:21,490 --> 00:38:22,881 ‫(ليونارد) و(لورا) 454 00:38:24,879 --> 00:38:26,486 ‫إذن، هكذا اشتروا أسهم الشركة 455 00:38:26,617 --> 00:38:31,353 ‫الألماس والثمن الذي قبضوه مقابلها ‫وضعوها مع (تشيزاني) 456 00:38:31,830 --> 00:38:36,826 ‫وبعد بضع سنوات ‫انتقلوا لمراكز برواتب عالية في (فينشي) 457 00:38:36,956 --> 00:38:38,478 ‫إقطاعيتهم الخاصة 458 00:38:38,608 --> 00:38:42,126 ‫باستثناء (ديكسون)، كان أحمقا عاديا 459 00:38:42,518 --> 00:38:46,209 ‫كان (ديكسون) يتحرى عن تلك الماسات ‫قبل أن نجدها 460 00:38:47,732 --> 00:38:50,338 ‫ربما عرف أن (كاسبر) يحتفظ بها 461 00:38:51,685 --> 00:38:53,553 ‫ربما كان ذلك يعطيه أفضلية 462 00:38:53,858 --> 00:38:56,986 ‫لكن تقديم (ديكسون) تلك الصورة ‫تحققت من كل سجلات الاعتقال 463 00:38:57,116 --> 00:39:02,156 ‫اعتقل (بوريس) (ليدو أماريلا) ‫في 2006 464 00:39:02,286 --> 00:39:04,154 ‫كان ذلك اليوم كله مدبرا 465 00:39:04,285 --> 00:39:08,194 ‫و(أماريلا) أيضا، ظن أن الأمور ستسير ‫على نحو مختلف على ما اظن 466 00:39:08,325 --> 00:39:10,758 ‫لهذا تم تفتيش منزل (كاسبر) 467 00:39:11,106 --> 00:39:14,362 ‫كان (بوريس) أو (هالوي) أو (ديكسون) ‫أو أيا كان، يبحث عن تلك الماسات 468 00:39:14,450 --> 00:39:17,926 ‫آخر دليل لجريمة قتل مزدوجة ‫مضى عليها 23 سنة 469 00:39:18,101 --> 00:39:20,360 ‫كانت (تاشا) ستبتز (كاسبر) 470 00:39:20,619 --> 00:39:24,009 ‫ولهذا، (هالوي) و(بوريس) قتلا (كاسبر) 471 00:39:24,574 --> 00:39:26,356 ‫ما زال هذا التفسير غير منطقي 472 00:39:26,486 --> 00:39:29,961 ‫فموت (كاسبر) فضح أمرهما ‫وفتح موضوع السرقة من جديد 473 00:39:30,048 --> 00:39:33,219 ‫وإن كانا أمسكا بـ(كاسبر) ‫فلمَ لم يعذباه ليكشف مكان الماسات؟ 474 00:39:33,350 --> 00:39:35,522 ‫أعني... هذا... 475 00:39:41,778 --> 00:39:44,689 ‫"قاعة السجلات في منتصف الليل الليلة ‫صور للبيع" 476 00:39:52,510 --> 00:39:53,901 ‫علي العودة للبيت قريبا 477 00:39:54,900 --> 00:39:57,289 ‫- حسنا ‫- أيمكنك إبلاغ شرطة الولاية بهذا؟ 478 00:39:57,419 --> 00:39:59,374 ‫الولاية؟ (ديفيس) ماتت 479 00:39:59,722 --> 00:40:01,460 ‫و(غيلدوف) كان في الحفلة 480 00:40:01,590 --> 00:40:03,067 ‫ماذا عن مأمور (فينتورا)؟ 481 00:40:05,327 --> 00:40:07,021 ‫إنهم يسعون للنيل مني 482 00:40:08,151 --> 00:40:12,321 ‫وماذا لدينا؟ وثائق لشركة قابضة؟ 483 00:40:12,538 --> 00:40:16,709 ‫ونظرية عن شرطة وفيدراليين ‫فاسدين من عام 92؟ 484 00:40:17,056 --> 00:40:21,750 ‫ليس ونحن لا مزيد لنا، إن لم يكن ‫لأحدكما صديق هناك فلن يحمينا أحد 485 00:40:26,833 --> 00:40:29,439 ‫هذا ليس محافظا 486 00:40:29,569 --> 00:40:33,740 ‫إنها مؤسسات حكومية صغيرة ‫وصلت خلسة إلى المنصب 487 00:40:34,696 --> 00:40:36,434 ‫من هي حتى (لوس أنجلوس)؟ 488 00:40:36,736 --> 00:40:39,432 ‫لا أحد يمكنه القول ‫لأن لا أحد يعرف 489 00:40:39,823 --> 00:40:42,169 ‫لا أحد يتوقع أن ينجح ذلك الهراء؟ 490 00:40:42,299 --> 00:40:44,862 ‫أنا وعائلتي، نحن أهل (فينشي) 491 00:40:44,994 --> 00:40:47,164 ‫نحن سلالة سياسية 492 00:40:49,121 --> 00:40:50,467 ‫مثل آل (كيندي) 493 00:40:52,118 --> 00:40:55,463 ‫أسد لي خدمة، داعبي خصيتيّ قليلًا 494 00:41:00,286 --> 00:41:01,677 ‫ربما لاحقا 495 00:41:02,111 --> 00:41:03,501 ‫(فرانك) 496 00:41:06,803 --> 00:41:10,539 ‫- كأس (جن) آخر ‫- حان الوقت لتغادر يا (أوستن) 497 00:41:12,450 --> 00:41:13,885 ‫أنت لا تملي علي ما أفعله 498 00:41:14,015 --> 00:41:17,143 ‫أفكر فقط في أنك قد تود الذهاب لبيتك ‫وتعتني بشؤون عملك 499 00:41:17,318 --> 00:41:18,664 ‫ماذا يعني هذا؟ 500 00:41:18,794 --> 00:41:22,444 ‫ابنك المدلل (توني) كان يرشي الفاسدين ‫ليجلس مكانك 501 00:41:22,574 --> 00:41:24,789 ‫يرشي النائب العام بعاهراته 502 00:41:25,007 --> 00:41:28,959 ‫ويعمل مع روسي اسمه (أوسيب أغرانوف) ‫و(جيكوب مكانداليس) من (كتاليست) 503 00:41:29,177 --> 00:41:31,654 ‫كل هذا يحدث في منزلك خفيةً عنك 504 00:41:33,174 --> 00:41:36,172 ‫أفق من ثملك وقد تدرك أنك مخدوع ‫والآن اخرج من هنا 505 00:41:36,520 --> 00:41:38,475 ‫إنه وقت الإغلاق في كل مكان 506 00:41:52,986 --> 00:41:56,114 ‫لو عرفت بمجيئك لفرشت سجادة حمراء ‫دعني أعد لك مشروبا 507 00:42:13,362 --> 00:42:18,185 ‫شركتنا اشترت حقوق الحجز هنا يا (فرانك) ‫وكذلك في (لاكس) 508 00:42:18,663 --> 00:42:20,314 ‫الناديان ملكنا 509 00:42:20,444 --> 00:42:21,834 ‫الناديان؟ 510 00:42:22,399 --> 00:42:25,918 ‫تبا! أنا أعمل فقط كي لا أكون مديونا 511 00:42:26,526 --> 00:42:28,481 ‫نعتقد أننا نستطيع أن نعمل ‫بشكل أفضل 512 00:42:28,656 --> 00:42:33,174 ‫نأتي بفتيات خاصات بنا وننقل منتجاتنا ‫ونغسل أموالنا بنفسنا 513 00:42:33,304 --> 00:42:36,302 ‫سنقوم بأعمال كثيرة في (كاليفورنيا) الآن 514 00:42:40,864 --> 00:42:42,297 ‫هنيئا لك 515 00:42:42,904 --> 00:42:45,774 ‫صدقني، أدركت ذلك في وقت متأخر 516 00:42:46,816 --> 00:42:49,032 ‫كنت أقدم على أمر لا أفهمه ‫عندما اشتريت الأرض 517 00:42:49,248 --> 00:42:50,683 ‫الأفضل أن نلتزم ‫بالعمل الذي نفهمه، صحيح؟ 518 00:42:51,247 --> 00:42:54,505 ‫أعترف بأنك تتقبل الأمر ‫بطريقة أفضل مما توقعت 519 00:42:56,027 --> 00:42:58,894 ‫هل السيد (تشيرتشمان) هنا؟ (بليك)؟ 520 00:42:59,199 --> 00:43:00,588 ‫كلا! 521 00:43:00,718 --> 00:43:03,890 ‫إنه يأتي في الأشهر الثلاثة الماضية ‫أقل من دورة زوجتي الشهرية 522 00:43:04,801 --> 00:43:10,364 ‫أتعرف يا (فرانك)؟ ‫مجلس إدارتي كانوا يريدون قتلك 523 00:43:11,232 --> 00:43:16,967 ‫قلت لهم "(فرانك سيميون) يفهم العمل ‫وسيتأقلم مع الوضع" 524 00:43:17,575 --> 00:43:20,053 ‫إذن، ماذا علي أن أتوقع؟ ‫أخبرني صراحة 525 00:43:21,572 --> 00:43:24,657 ‫يمكنك أن تدير الشؤون اليومية ‫للكازينو والنادي 526 00:43:24,831 --> 00:43:28,959 ‫سنوظفك براتب ‫قلت لهم "(فرانك) يفهم عمل النوادي" 527 00:43:32,043 --> 00:43:34,216 ‫كنت أفكر في الخروج من هذا المجال 528 00:43:34,651 --> 00:43:36,909 ‫لا سبيل لهذا يا (فرانك) 529 00:43:37,605 --> 00:43:40,081 ‫ذلك العالم لا يلائمك ‫أنت تدير النوادي 530 00:43:41,211 --> 00:43:43,426 ‫مع الوقت، نجد شيئا جديدا ننطلق منه 531 00:43:46,077 --> 00:43:47,597 ‫ماذا عساي أرد على هذا؟ 532 00:43:48,206 --> 00:43:51,681 ‫ففي نهاية الأمر، لا منطق في محاربة ‫ما لا يمكنك تغييره 533 00:43:51,768 --> 00:43:53,158 ‫اسمعني 534 00:43:53,724 --> 00:43:57,590 ‫لم أصمد كل تلك المدة ‫من دون أن أعرف حدود مقدرتي 535 00:43:57,895 --> 00:44:01,761 ‫وأملي هو أن نستطيع الانطلاق من هذا 536 00:44:02,760 --> 00:44:04,236 ‫ونمضي إلى المستقبل 537 00:44:17,338 --> 00:44:18,729 ‫(فيلكورو) 538 00:44:18,903 --> 00:44:20,249 ‫"ما الأمر؟" 539 00:44:21,031 --> 00:44:22,377 ‫أردت أن أتصل 540 00:44:24,073 --> 00:44:25,419 ‫أعتقد... 541 00:44:27,070 --> 00:44:29,286 ‫لم أخبر أحدا عن هذا... 542 00:44:31,805 --> 00:44:33,196 ‫الأمر الآخر 543 00:44:33,457 --> 00:44:37,323 ‫"لكن أحدهم أرسل لي صورا لي" 544 00:44:37,975 --> 00:44:42,450 ‫- بخصوص قضيتنا؟ ‫- "لا، أمر آخر، أمر يخصني" 545 00:44:44,971 --> 00:44:47,750 ‫أظن أني قد أوقع نفسي في مأزق 546 00:44:48,881 --> 00:44:50,271 ‫"إذن، لا تفعل" 547 00:44:52,834 --> 00:44:55,744 ‫- سأعاود الاتصال بك ‫- "انتظر، مهلًا..." 548 00:45:09,211 --> 00:45:12,427 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- أوامر 549 00:45:12,559 --> 00:45:16,510 ‫يجب أن آخذ مسدسك ‫لا تسبب مشكلة، ثمة كثيرون يراقبونك 550 00:45:23,810 --> 00:45:25,940 ‫هيا، يمكنني أن أخرجك من هذا 551 00:45:28,938 --> 00:45:31,805 ‫- (الجبل الأسود)؟ ‫- ليس بعد الآن 552 00:45:32,196 --> 00:45:36,019 ‫"(آريس) للأمن"، غيرنا اسمنا ‫واستراتيجيتنا ونخدم موكلًا واحدا فقط الآن 553 00:45:36,150 --> 00:45:37,496 ‫(كتاليست غروب) 554 00:45:42,578 --> 00:45:44,535 ‫عندما اتصلت بي، ما كان ذلك؟ 555 00:45:45,534 --> 00:45:47,229 ‫تلقيت أوامر بتفقّدك 556 00:45:47,445 --> 00:45:51,834 ‫بعد كل ذلك الإعلام ‫للتأكد من أنك تحافظ على السرية 557 00:45:53,832 --> 00:45:57,742 ‫هذا هو وضعك، إنه ليس من صنعي 558 00:45:59,611 --> 00:46:01,001 ‫هيا بنا 559 00:46:01,348 --> 00:46:02,739 ‫يريدون التحدث فحسب 560 00:46:19,118 --> 00:46:20,551 ‫كان المتصل (وودرو) 561 00:46:21,464 --> 00:46:22,855 ‫إنه يواجه مشكلة 562 00:46:23,593 --> 00:46:25,635 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف 563 00:46:26,113 --> 00:46:29,284 ‫قال إنه سيعاود الاتصال بي ‫نحتاج إلى خطة للخروج 564 00:46:29,500 --> 00:46:30,892 ‫طريقة للخروج من البلاد 565 00:46:31,630 --> 00:46:33,412 ‫مستحيل أن يدعونا نصل إلى المحكمة 566 00:46:35,931 --> 00:46:39,364 ‫- أتسمعينني؟ ‫- قالت (فيرا) إن اسم البنت (لورا) 567 00:46:39,972 --> 00:46:42,188 ‫هل تبدو مألوفة؟ 568 00:46:43,230 --> 00:46:45,794 ‫أقسم أن فيها شيئا... 569 00:46:47,226 --> 00:46:51,181 ‫اسمها (إريكا) ‫من مكتب مدير المدينة 570 00:46:53,266 --> 00:46:55,265 ‫كانت سكرتيرة (كاسبر) 571 00:46:55,526 --> 00:46:57,220 ‫- قابلتِها في موقع تصوير الفيلم ‫- نعم 572 00:46:57,351 --> 00:47:02,173 ‫قال (وودرو) إن أحد اليتيمين ‫في تلك السرقة كان اسمها (لورا) 573 00:47:06,649 --> 00:47:09,081 ‫- هل وجدتها؟ ‫- نعم، ها هي 574 00:47:09,603 --> 00:47:10,992 ‫دعيني أرى 575 00:47:14,252 --> 00:47:16,294 ‫لا أعرف، ما رأيك؟ 576 00:47:37,842 --> 00:47:40,405 ‫كنت تبحث عن معلومات عني يا بني 577 00:47:40,536 --> 00:47:43,707 ‫حسنا، هذه فرصتك لتسأل 578 00:47:49,008 --> 00:47:51,528 ‫حسنا يا سيد (باترسون)، شكرا 579 00:47:52,397 --> 00:47:55,002 ‫لا، كان هذا مفيدا جدا 580 00:47:57,523 --> 00:47:59,478 ‫انتقلت من شقتها قبل 6 أسابيع 581 00:47:59,653 --> 00:48:01,912 ‫واستقالت من مكتب مدير المدينة ‫في تلك الفترة 582 00:48:02,042 --> 00:48:05,648 ‫يستطيع (وودرو) تعقبها عبر بطاقاتها ‫الائتمانية ليعرف أين ذهبت 583 00:48:06,083 --> 00:48:09,167 ‫حاولت الاتصال به مرة أخرى ‫الهاتف محول للبريد الصوتي 584 00:48:14,250 --> 00:48:15,640 ‫ماذا نفعل الآن؟ 585 00:48:16,422 --> 00:48:17,813 ‫ننتظر حتى الصباح 586 00:48:20,681 --> 00:48:22,505 ‫أظن أننا سننتظر (وودرو) 587 00:48:35,017 --> 00:48:37,364 ‫لدينا تسرب غاز عبر تكييف الهواء 588 00:48:37,495 --> 00:48:39,319 ‫علينا إخلاء المكان ‫لمدة 3 ساعات أو نحوه 589 00:48:39,450 --> 00:48:41,882 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- افعل هذا فحسب 590 00:48:42,099 --> 00:48:43,490 ‫فليخرج الجميع 591 00:48:49,224 --> 00:48:57,132 ‫"سيداتي وسادتي، نتيجة مسألة سلامة مفاجئة ‫نطلب منكم قبض أموالكم وإخلاء المكان" 592 00:49:00,390 --> 00:49:03,302 ‫هذه الأنفاق موجودة تحت المدينة كلها 593 00:49:04,170 --> 00:49:06,125 ‫معظم الناس لا يعرفون هذا 594 00:49:07,124 --> 00:49:09,296 ‫صوركما أنتما الاثنان 595 00:49:09,905 --> 00:49:14,944 ‫كانت صدفة سعيدة وجدناها ‫عندما كنا نفرغ شقة المحقق (ديكسون) 596 00:49:15,119 --> 00:49:18,160 ‫يبدو أنه كان يراقبك 597 00:49:19,203 --> 00:49:22,070 ‫كان (تيغ) يستشعر الأسرار دائما 598 00:49:22,331 --> 00:49:25,459 ‫لو كنت صادقا بشأن حقيقتك ‫لما استطاع أحد التحقق من أمرك 599 00:49:26,545 --> 00:49:28,065 ‫تعرف هذا، صحيح؟ 600 00:49:29,108 --> 00:49:30,499 ‫وما هذا؟ 601 00:49:30,629 --> 00:49:35,582 ‫سُرقت بعض الوثائق من تجمع خاص ‫لمواطنين في (مونتيري) 602 00:49:36,146 --> 00:49:40,577 ‫أعتقد أن الوثائق معك ‫ولا تزعج نفسك بالكذب 603 00:49:42,532 --> 00:49:43,923 ‫ليست معي 604 00:49:46,053 --> 00:49:48,573 ‫مع (فيلكورو)؟ أو (بيزيريديس)؟ 605 00:49:50,049 --> 00:49:51,439 ‫أين هما؟ 606 00:49:52,395 --> 00:49:53,786 ‫لا أعرف 607 00:49:56,262 --> 00:49:58,826 ‫الأوراق مع (فيلكورو) ‫وسيسلمها إلى المكتب الفيدرالي 608 00:50:06,081 --> 00:50:09,079 ‫لكني أستطيع الاتصال به ‫لقد رتبنا لاجتماع 609 00:50:11,642 --> 00:50:16,378 ‫يمكنني أن أتخلّف عن الاجتماع ‫وآخذ كل نسخة عن تلك الصور 610 00:50:16,898 --> 00:50:19,939 ‫هذا ملائم، ربما أكثر مما يجب 611 00:50:20,026 --> 00:50:21,722 ‫(فيلكورو) لا يعني لي شيئا 612 00:50:22,286 --> 00:50:26,067 ‫إنه رجل مضطرب محطم ‫وهو طلب مني أن أتحرى عنك 613 00:50:26,195 --> 00:50:28,499 ‫(ديفيس) استغلتنا كلنا ‫وهي ميتة الآن 614 00:50:28,630 --> 00:50:32,670 ‫والأخرى ساقطة من (فينتورا) ‫وهي تزعجني منذ البداية 615 00:50:33,322 --> 00:50:35,407 ‫لا يهمني أيا منهما 616 00:50:37,449 --> 00:50:39,881 ‫اتصل بـ(راي) ورتب لاجتماع 617 00:50:54,567 --> 00:50:57,130 ‫(أوسيب) يريد أن يعرف أين تسرب الغاز 618 00:50:57,868 --> 00:50:59,259 ‫إنه... 619 00:51:31,279 --> 00:51:32,844 ‫"أنا متعب" 620 00:51:32,929 --> 00:51:35,233 ‫- هناك ‫- "أريد الذهاب للنوم الآن" 621 00:51:35,363 --> 00:51:36,927 ‫فيلم (سبليندر إن ذا غراس) 622 00:51:39,446 --> 00:51:40,881 ‫أحب ذلك الفيلم 623 00:51:45,182 --> 00:51:48,527 ‫- يبدو قديما ‫- إنه قديم 624 00:51:49,917 --> 00:51:51,828 ‫هذا محزن 625 00:51:59,041 --> 00:52:01,081 ‫لا يوجد إرسال هنا 626 00:52:04,125 --> 00:52:05,471 ‫دعني أرى 627 00:52:08,034 --> 00:52:10,077 ‫يا للهول! أنت تخطىء ‫أوقف هذا يا بني 628 00:52:10,207 --> 00:52:14,073 ‫اخرس! ارموا مسدساتكم هنا ‫وأطفئوا المصابيح 629 00:52:14,204 --> 00:52:16,159 ‫- الآن! ‫- افعل هذا! 630 00:52:17,245 --> 00:52:19,417 ‫الآن، اركلوها إلى الأمام 631 00:52:19,548 --> 00:52:20,894 ‫هيا! 632 00:52:55,260 --> 00:52:57,129 ‫سيكون هذا صعبا على ابني 633 00:52:57,997 --> 00:52:59,648 ‫الأشياء التي سيسمعها عني 634 00:52:59,865 --> 00:53:01,256 ‫يمكننا أن ننجو من هذا 635 00:53:03,037 --> 00:53:06,209 ‫سنأخذ قصة تلك الفتاة ونذهب بها ‫إلى الشرطة الفيدرالية 636 00:53:06,339 --> 00:53:07,773 ‫إلى الـ(سي إن إن) 637 00:53:11,813 --> 00:53:13,160 ‫أنا آسفة! 638 00:53:16,462 --> 00:53:19,416 ‫- أنا أعدتك إلى هذا ‫- لا، أنا اخترت هذا 639 00:53:23,239 --> 00:53:24,586 ‫قبل مدة طويلة 640 00:53:26,583 --> 00:53:33,798 ‫لقد... ظننت أن كل شيء نتج عن شيء آخر 641 00:53:37,577 --> 00:53:39,141 ‫لكنه نتج من هناك 642 00:53:43,354 --> 00:53:45,744 ‫أنت أيضا تعرضت لشيء كهذا في الماضي ‫صحيح؟ 643 00:53:53,695 --> 00:53:56,128 ‫أنا لا أتحدث عن ذلك الأمر 644 00:54:01,212 --> 00:54:03,297 ‫إنه من الأمور التي تعجبني بك 645 00:55:09,770 --> 00:55:11,855 ‫أنت لست رجلًا سيئا 646 00:55:18,502 --> 00:55:19,892 ‫بلى 647 00:55:22,847 --> 00:55:24,237 ‫أنا سيىء 648 00:55:36,533 --> 00:55:37,923 ‫هل تفتقدينه؟ 649 00:55:42,571 --> 00:55:43,962 ‫ماذا؟ 650 00:55:49,826 --> 00:55:51,217 ‫أي شيء؟ 651 01:01:47,475 --> 01:01:52,297 ‫تبا لك! ‫لا! لا! تبا لك! 652 01:02:00,640 --> 01:02:03,073 ‫"يا لك من ولد رائع!" 653 01:02:12,849 --> 01:02:15,238 ‫"ننتظر الآن مولودا جديدا" 654 01:02:15,586 --> 01:02:17,237 ‫"أتمنى أن تكون فتاة هذه المرة" 655 01:02:18,323 --> 01:02:19,843 ‫"أنت ولد رائع!" 656 01:02:25,925 --> 01:02:27,316 ‫"علي الذهاب الآن" 657 01:02:29,011 --> 01:02:31,921 ‫"عد إلينا مرة أخرى لتناول العشاء" 658 01:03:08,416 --> 01:03:12,416 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 65054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.