All language subtitles for True.Detective.S02E06.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,779 --> 00:00:10,993 ‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 2 00:00:11,167 --> 00:00:15,338 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 3 00:00:15,642 --> 00:00:19,855 ‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا" 4 00:00:20,029 --> 00:00:24,114 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 5 00:00:24,505 --> 00:00:26,590 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 6 00:00:26,720 --> 00:00:28,589 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 7 00:00:28,936 --> 00:00:32,281 ‫"أعيش الحياة التي تركتها خلفي" 8 00:00:33,324 --> 00:00:37,669 ‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت" 9 00:00:37,799 --> 00:00:42,100 ‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم" 10 00:00:44,490 --> 00:00:48,226 ‫"لا يمكنني أن أقتل كما تقتل أنت" 11 00:00:48,922 --> 00:00:53,006 ‫"لا يمكنني أن أكره، حاولت وفشلت" 12 00:00:53,353 --> 00:00:57,437 ‫"أنت سلّمتني، أو على الأقل حاولت" 13 00:00:57,741 --> 00:01:01,782 ‫"تنحاز إلى أولئك الذين تحتقرهم" 14 00:01:02,303 --> 00:01:05,734 ‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب" 15 00:01:05,866 --> 00:01:10,776 ‫"كان هذا فمك يوما ما ‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب" 16 00:01:11,122 --> 00:01:14,815 ‫"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني" 17 00:01:15,597 --> 00:01:19,986 ‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم" 18 00:01:20,290 --> 00:01:21,984 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 19 00:01:22,288 --> 00:01:24,416 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 20 00:01:24,503 --> 00:01:28,198 ‫"كان عليّ أن أنسى حياتي" 21 00:01:28,892 --> 00:01:33,237 ‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب" 22 00:01:33,367 --> 00:01:37,408 ‫"أنت تملك العالم، لذا، لا تهتم" 23 00:01:43,100 --> 00:01:45,662 ‫أتريده بالحليب أو السكر؟ 24 00:01:46,400 --> 00:01:47,835 ‫بلا إضافات 25 00:02:15,944 --> 00:02:18,636 ‫هل جئت لزيارتي لتحدّق بي؟ 26 00:02:19,724 --> 00:02:24,634 ‫قبل مدة طويلة ‫أعطيتني اسم رجل على ورقة 27 00:02:26,327 --> 00:02:29,065 ‫- هذا صحيح ‫- لأنك عرفت ماذا سأفعل 28 00:02:30,151 --> 00:02:31,672 ‫عرفت ماذا كنت أنا لأفعل 29 00:02:32,497 --> 00:02:34,018 ‫لم أكن أعرفك البتة 30 00:02:34,974 --> 00:02:38,015 ‫من كان ذلك الرجل بالنسبة إليك؟ 31 00:02:38,146 --> 00:02:40,405 ‫بالنسبة لي؟ لا أحد 32 00:02:40,925 --> 00:02:42,664 ‫مجرد مدمن مخدرات 33 00:02:43,663 --> 00:02:47,095 ‫وصلتني المعلومة ونقلتها إليك 34 00:02:47,574 --> 00:02:50,614 ‫لأنك أردت طريقة لابتزاز نائب مأمور 35 00:02:51,266 --> 00:02:55,131 ‫لم يكن ذلك ليضرّ ‫لكني أيضا أحب العدل 36 00:02:56,174 --> 00:02:58,913 ‫- أنت تعرف هذا ‫- لهذا فاجأني الأمر 37 00:03:03,345 --> 00:03:07,255 ‫ذلك الاسم الذي كان على الورقة ‫أيا كان 38 00:03:09,427 --> 00:03:11,643 ‫لم يكن الرجل الذي آذى زوجتي 39 00:03:13,901 --> 00:03:16,595 ‫- كيف؟ ‫- لقد أمسكوا بالرجل 40 00:03:18,029 --> 00:03:19,375 ‫الشهر الماضي 41 00:03:19,940 --> 00:03:21,287 ‫عن طريق الحمض الوراثي 42 00:03:22,721 --> 00:03:26,936 ‫لم أعرف بالأمر ‫ظننت أن المعلومة صحيحة 43 00:03:29,542 --> 00:03:31,671 ‫إذن، لا شيء من هذا جديد 44 00:03:32,888 --> 00:03:34,670 ‫لم تكن المسيطر على الأمور قط 45 00:03:35,928 --> 00:03:40,360 ‫- هل سنتقاتل يا (ريموند)؟ ‫- كنت سأكون مختلفا لولا ذلك 46 00:03:42,011 --> 00:03:44,358 ‫من بين كل الأكاذيب ‫التي يكذبها الناس على أنفسهم... 47 00:03:45,140 --> 00:03:48,007 ‫- بالتأكيد هذه أكثرها شيوعا ‫- بل كنت لأكون مختلفا 48 00:03:48,876 --> 00:03:51,222 ‫لقد خدعتني 49 00:03:53,046 --> 00:03:55,001 ‫لقد بعتُ روحي عبثا 50 00:03:56,349 --> 00:03:59,260 ‫إن كنت بعتها ‫فلست أنا من اشتراها 51 00:03:59,390 --> 00:04:03,082 ‫أردت أن تسيطر على شرطي ‫فاستغللت مأساة زوجتي... 52 00:04:03,561 --> 00:04:05,385 ‫لتدفعني إلى قتل شخص ما 53 00:04:05,951 --> 00:04:07,818 ‫لم أدفعك لفعل شيء 54 00:04:08,731 --> 00:04:11,729 ‫أنا أعطيتك اسما ‫وأنت اخترت ماذا تفعل 55 00:04:12,120 --> 00:04:15,639 ‫وذلك الخيار كان فيك ‫قبل زوجتك وقبل كل تلك الأمور 56 00:04:15,943 --> 00:04:19,028 ‫كان موجودا دائما... ينتظر 57 00:04:20,461 --> 00:04:23,849 ‫ألم تستخدم ذلك الرجل ‫لتكون ما تمنيت أن تكونه دائما؟ 58 00:04:26,283 --> 00:04:29,106 ‫هذا الأمر، وزوجتك... 59 00:04:29,759 --> 00:04:31,496 ‫كانا مجرد عذرين 60 00:04:32,539 --> 00:04:34,755 ‫أتظن أنك كنت الرجل الخارق قبل ذلك؟ 61 00:04:38,359 --> 00:04:39,708 ‫تقبّل ذلك 62 00:04:40,273 --> 00:04:42,011 ‫أتظن أني كنت لأفعل أقل من ذلك؟ 63 00:04:43,573 --> 00:04:46,268 ‫إن كان ذلك هو الأمر ‫الذي سيمنعك من دخول الجنة 64 00:04:47,181 --> 00:04:48,831 ‫فأنا لا أريد دخولها 65 00:04:52,220 --> 00:04:55,348 ‫من أعطاك الاسم؟ 66 00:04:57,564 --> 00:04:59,693 ‫رجل يعرفه أحد رجالي ‫على ما أذكر 67 00:05:02,213 --> 00:05:03,864 ‫أخبرني قصتك 68 00:05:04,602 --> 00:05:06,774 ‫وأخبرني عن المدمن ‫الذي عن يتحدث عن الاغتصاب 69 00:05:07,471 --> 00:05:09,556 ‫لم أكن سمعت عن الرجل ‫حتى ذلك الوقت 70 00:05:09,685 --> 00:05:11,075 ‫أو سمعت عنك 71 00:05:12,466 --> 00:05:15,508 ‫كان حثالة، أعرف ذلك 72 00:05:18,114 --> 00:05:20,417 ‫أنا حتى لم أسأله عن شيء 73 00:05:22,545 --> 00:05:24,370 ‫ذلك الرجل، أنا فقط... 74 00:05:28,497 --> 00:05:32,886 ‫أتريد إنهاء عملك معي؟ ‫لك الحرية في ذلك 75 00:05:34,841 --> 00:05:37,752 ‫ليس لديك الجرأة لتقوم بهذا ‫منذ مدة 76 00:05:44,530 --> 00:05:47,397 ‫لا أريد إطلاق نار في مطبخي ‫يا (ريموند) 77 00:05:49,048 --> 00:05:51,003 ‫ولا أريد رؤيتك تموت 78 00:05:51,394 --> 00:05:54,783 ‫على يدي أو على يد أحد رجالي 79 00:05:58,041 --> 00:05:59,519 ‫أنا لم أوقع بك 80 00:06:00,387 --> 00:06:02,603 ‫وأنا لست طريقك إلى الانتحار 81 00:06:14,247 --> 00:06:16,158 ‫الأرض الحكومية تبدأ من الغابة 82 00:06:17,028 --> 00:06:19,721 ‫نحن نراقبها غالبا خوفا من الحرائق ‫ومزارع الماريوانا 83 00:06:19,851 --> 00:06:22,762 ‫بعض هذه الأكواخ هنا منذ الثلاثينيات 84 00:06:22,892 --> 00:06:25,369 ‫يبدو من مسرح الحادث ‫أنه حدث منذ أسبوع وربما أكثر 85 00:06:25,500 --> 00:06:29,192 ‫المكان ملوّث تماما، سنعالج الأدلة ‫لكن قد لا نحصل على معلومات أخرى 86 00:06:29,322 --> 00:06:31,843 ‫- أتعرف شيئا حتى الآن؟ ‫- الدماء لأنثى 87 00:06:31,973 --> 00:06:33,754 ‫عضيات سيلان ميتة 88 00:06:33,884 --> 00:06:36,665 ‫حسنا، أريد تفتيشا شبكيا ‫وكلبا للبحث عن الجثة 89 00:06:40,880 --> 00:06:46,006 ‫يا إلهي! أليس لديك ما يكفي من العمل؟ ‫اتركي هذه القضية لشرطة (سونوما) 90 00:06:52,869 --> 00:06:57,432 ‫(بليك) كان يشغّل الفتيات ‫وراء ظهرك خارج النادي 91 00:06:57,563 --> 00:06:59,300 ‫هذه ليست مفاجأة كبيرة 92 00:07:00,473 --> 00:07:03,254 ‫- الطموح قضى عليه ‫- لا، الأمر أكبر مما تظن 93 00:07:03,471 --> 00:07:06,512 ‫لديه بيت دعارة خاص مع ابن (تشيزاني) 94 00:07:07,946 --> 00:07:09,683 ‫فتيات من الكتلة الشرقية 95 00:07:10,118 --> 00:07:13,377 ‫يجري لهن عمليات في عيادة (بيتلور) ‫ليصبحن في أفضل هيئة 96 00:07:13,811 --> 00:07:17,113 ‫سيخبرني بهذا، لا تقلق 97 00:07:17,548 --> 00:07:19,503 ‫أتعرف عن الحفلات التي يقيمونها؟ 98 00:07:20,285 --> 00:07:21,849 ‫رجال أثرياء 99 00:07:22,240 --> 00:07:25,108 ‫وسياسيون ومطورون عقارات 100 00:07:26,627 --> 00:07:28,800 ‫(كاسبر) كان يذهب لهذه الحفلات 101 00:07:29,451 --> 00:07:30,842 ‫ويعقد الصفقات فيها 102 00:07:32,450 --> 00:07:36,316 ‫أريد أن تسلّم لي الرجل ‫الذي أخبرك عن المغتصب 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,877 ‫أمهلني بعض الوقت ‫وسأبحث عنه 104 00:07:42,095 --> 00:07:43,877 ‫أمتأكد أن لديك الوقت؟ 105 00:07:46,222 --> 00:07:48,524 ‫أن تكون على شفير الهاوية ‫ليس مثل أن تكون تموت 106 00:07:49,175 --> 00:07:50,523 ‫أنت تعرف ذلك 107 00:07:50,654 --> 00:07:53,218 ‫عدت للعمل على مشروع السكة الحديدية ‫وعملنا مشروع 108 00:07:54,260 --> 00:07:59,039 ‫الماضي الذي أنت غاضب منه ‫يمكن أن ينتهي 109 00:08:02,731 --> 00:08:04,817 ‫شرطة الولاية تتابع الأمر أيضا 110 00:08:05,469 --> 00:08:06,859 ‫في قضية القتل 111 00:08:06,946 --> 00:08:10,029 ‫يريدون أن أساعدهم في البحث ‫عن الفتاة التي رهنت الأغراض 112 00:08:10,117 --> 00:08:12,116 ‫وأرسلتنا إلى مكان إطلاق النار 113 00:08:12,811 --> 00:08:15,330 ‫(إيرينا رولفو) 114 00:08:17,328 --> 00:08:18,676 ‫نحن أيضا نبحث عنها 115 00:08:22,195 --> 00:08:25,498 ‫سأرفع يدي الأخرى الآن 116 00:08:26,628 --> 00:08:28,886 ‫إياك أن تطلق النار عليّ يا (ريموند)! 117 00:08:54,910 --> 00:08:57,213 ‫ساعدني في العثور على القرص الصلب 118 00:08:58,604 --> 00:09:00,559 ‫وسأعطيك الرجل الذي خدعك 119 00:09:01,818 --> 00:09:04,773 ‫- من يريد القرص الصلب؟ ‫- رجل أعمال 120 00:09:08,205 --> 00:09:10,812 ‫قد تكون هناك صور كثيرة حساسة عليه 121 00:09:18,546 --> 00:09:20,110 ‫أين تذهب الآن؟ 122 00:09:21,674 --> 00:09:23,803 ‫لأفكر بشأن قتل رجل 123 00:09:25,192 --> 00:09:28,407 ‫إذا جلست وأنت توجه المسدس إليّ ‫مرة أخرى 124 00:09:30,405 --> 00:09:32,403 ‫فعليك أن تباغتني 125 00:09:35,619 --> 00:09:37,617 ‫أحب أن أتجنب هذا يا (فرانك) 126 00:09:39,356 --> 00:09:40,745 ‫جيد 127 00:09:43,440 --> 00:09:45,700 ‫قد تكون أحد آخر الأصدقاء ‫الذين تبقوا لي 128 00:09:47,481 --> 00:09:49,392 ‫ألن تكون هذه كارثة؟! 129 00:10:23,845 --> 00:10:27,016 ‫هذا جزء منه، (فينشي) و(كاسبر) 130 00:10:27,147 --> 00:10:30,058 ‫الحفلات التي كنا نتحدث عنها ‫والفتاة المفقودة (فيرا) 131 00:10:30,188 --> 00:10:32,622 ‫أجرت آخر مكالمة هاتفية لها ‫من ذلك الكوخ الواقع على بعد ميل 132 00:10:32,752 --> 00:10:35,053 ‫جهاز تحديد المواقع الخاص بـ(كاسبر) ‫يبين وجوده هنا 133 00:10:35,185 --> 00:10:37,052 ‫والآن لدينا مسرح جريمة ‫قُتلت فيه فتاة 134 00:10:37,182 --> 00:10:38,573 ‫أنا مهتمة بالتواطؤ 135 00:10:38,704 --> 00:10:41,397 ‫ربما كان التواطؤ يتم في تلك الحفلات 136 00:10:41,527 --> 00:10:43,135 ‫هذه القضية مهمة ‫ثمة أحد مات هنا 137 00:10:43,266 --> 00:10:45,004 ‫يموت شخص في كل ثانية من اليوم 138 00:10:45,134 --> 00:10:47,089 ‫وليس كلهم محظوظون ‫ليحدث لهم هذا في (كاليفورنيا) 139 00:10:47,220 --> 00:10:49,391 ‫حسنا يا سيدتيّ، تم إطلاعي على القضية 140 00:10:49,608 --> 00:10:51,650 ‫أظن أننا سنتولى الأمر من هنا ‫إن كنت لا تمانعين 141 00:10:51,780 --> 00:10:54,778 ‫إنها مرتبطة بقضية شخص مفقود ‫لدى الولاية 142 00:10:55,126 --> 00:10:57,429 ‫سيسرنا أن نطلعكم على اكتشافاتنا 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,687 ‫هل تعرف عن حفلات تُقام هنا؟ 144 00:11:00,817 --> 00:11:03,206 ‫في كوخ يبعد حوالى ميل عن الطريق 145 00:11:03,338 --> 00:11:06,987 ‫كلا، إنها ملكية خاصة ‫وليست تابعة لغابة الحكومة 146 00:11:07,205 --> 00:11:08,812 ‫بيعت منذ بضع سنوات 147 00:11:08,942 --> 00:11:11,202 ‫ألم تسمع أصوات أو ضوضاء في الغابة؟ 148 00:11:12,678 --> 00:11:16,502 ‫- هذا مسرح جريمتي يا آنسة (ديفيس) ‫- قم بعملك إذن أيها المأمور 149 00:11:24,627 --> 00:11:28,059 ‫تحري عن الفتيات في تلك الحفلات ‫وأنت تحرى عن الماسات 150 00:11:28,754 --> 00:11:32,315 ‫اعرف ما مصدرها الأصلي ‫وربما ستعرف من أخذها 151 00:11:33,273 --> 00:11:35,922 ‫- (فيلكورو)؟ ‫- يبحث عن الفتاة (رولفو) 152 00:12:02,945 --> 00:12:09,115 ‫"يجب على جميع الزوار البقاء جلوسا" 153 00:12:30,099 --> 00:12:31,490 ‫ماذا؟ 154 00:12:35,704 --> 00:12:37,486 ‫ظننت أنني قتلتك 155 00:12:40,049 --> 00:12:41,917 ‫قبل 11 سنة 156 00:12:42,568 --> 00:12:43,959 ‫أو نحو لك 157 00:12:45,958 --> 00:12:47,695 ‫ربما سأفعل هذا 158 00:12:48,000 --> 00:12:51,345 ‫أهذا صحيح؟ ‫من الذي قتلته في الحقيقة؟ 159 00:12:53,169 --> 00:12:57,166 ‫كان هناك امرأة في الـ29 من عمرها 160 00:12:58,036 --> 00:12:59,990 ‫في سبتمبر 2004 161 00:13:00,990 --> 00:13:04,683 ‫محامية، شعرها بني داكن 162 00:13:05,377 --> 00:13:08,723 ‫في مرآب سيارات تحت الأرض ‫في وسط البلد 163 00:13:10,635 --> 00:13:12,459 ‫نعم، أنت تتذكر 164 00:13:13,807 --> 00:13:15,458 ‫يقولون إنني ارتكبت أشياء كثيرة 165 00:13:17,021 --> 00:13:19,237 ‫لدي حالة مرضية في الدماغ 166 00:13:19,845 --> 00:13:21,627 ‫أنا أنسى بعض الأمور 167 00:13:23,626 --> 00:13:26,406 ‫أشعر بأن محاميّ يجب أن يكون حاضرا 168 00:13:27,012 --> 00:13:28,709 ‫كيف استطعت الحضور لزيارتي؟ 169 00:13:28,839 --> 00:13:30,664 ‫كانت زوجتي 170 00:13:33,010 --> 00:13:34,835 ‫كنت شرطيا فيما مضى 171 00:13:37,615 --> 00:13:41,004 ‫أنت لا تعرف ماذا كلّفتني 172 00:13:41,134 --> 00:13:43,524 ‫اسمع يا رجل، لن أتحدث إليك ‫لا أعرف ما الحكاية 173 00:13:43,654 --> 00:13:46,043 ‫سمعت ما الحكاية 174 00:13:46,173 --> 00:13:48,433 ‫أردت أن أنظر في عينيك 175 00:13:51,822 --> 00:13:53,386 ‫أنت الفاعل 176 00:13:55,210 --> 00:13:58,078 ‫أنت حتى لا تشبهه 177 00:13:58,295 --> 00:13:59,686 ‫من؟ 178 00:14:00,511 --> 00:14:02,814 ‫عيناي تبدوان مثل عينيك في رأيي 179 00:14:02,944 --> 00:14:04,856 ‫سأحرقك 180 00:14:05,073 --> 00:14:08,418 ‫- سننتظر ونرى ماذا سيحدث ‫- خير لك أن تأمل هذا 181 00:14:09,679 --> 00:14:13,632 ‫ركّز على عينيّ أيها الوغد ‫لتعرف إن كان تهديدي فارغا 182 00:14:13,979 --> 00:14:15,935 ‫إذا لم يحكموا عليك ‫بالسجن مدى الحياة 183 00:14:16,021 --> 00:14:21,495 ‫سأزيل كل إنش من جلدك بمبشرة جبن ‫بدءا بقضيبك 184 00:14:21,713 --> 00:14:25,970 ‫سأقطع أنفك وشفتيك وخصيتيك أيضا 185 00:14:26,796 --> 00:14:28,882 ‫وسأحرص على أن تبقى حيا 186 00:14:29,663 --> 00:14:34,269 ‫وحتى إن حُكم عليك بالسجن مدى الحياة ‫فقد أفعل ذلك أيضا 187 00:14:34,789 --> 00:14:36,137 ‫كما قلت 188 00:14:40,264 --> 00:14:41,829 ‫من أنت؟ 189 00:14:42,523 --> 00:14:46,130 ‫لستُ الشخص الذي تظنه ‫أنا حتى لا أعرفك 190 00:14:46,346 --> 00:14:47,998 ‫بل تعرفني 191 00:14:48,649 --> 00:14:50,778 ‫أنت فقط لم تكن تعرف ذلك 192 00:14:58,208 --> 00:15:01,900 ‫عندما قلتَ إنها ماسات زرقاء ‫تذكرت شيئا 193 00:15:02,074 --> 00:15:04,334 ‫أعمال الشغب في عام 92 194 00:15:04,551 --> 00:15:06,724 ‫فترة سيئة للعاملين في مجال التأمين 195 00:15:07,331 --> 00:15:08,765 ‫قد تكون هذه الماسات ذاتها 196 00:15:08,896 --> 00:15:12,501 ‫ماس أزرق بقيمة مليونين ونصف ‫مصقولة على طراز (باروزي) 197 00:15:12,632 --> 00:15:14,370 ‫أظن أن هذا ما لديك 198 00:15:14,456 --> 00:15:16,628 ‫مجوهرات (سيبل فاين) في (هوليوود) 199 00:15:16,759 --> 00:15:20,061 ‫كان هناك سرقة ‫في 30 إبريل 1992 200 00:15:22,798 --> 00:15:25,535 ‫يجب أن تفهم كيف كان الحال ‫في ذلك الوقت 201 00:15:26,013 --> 00:15:28,012 ‫الحرائق تندلع في كل مكان 202 00:15:28,794 --> 00:15:31,270 ‫والقناصون يطلقون الرصاص عشوائيا ‫على الشرطة 203 00:15:31,531 --> 00:15:33,442 ‫والدبابات في الشوارع 204 00:15:34,095 --> 00:15:36,353 ‫وهتافات ضد الشرطة تصدر من كل... 205 00:15:38,917 --> 00:15:41,133 ‫الكثير من رجالنا تركوا عملهم 206 00:15:42,652 --> 00:15:48,302 ‫سرقة محل (سيبل فاين) للمجوهرات ‫ماس أزرق بقيمة مليونيّ دولار ونصف 207 00:15:48,432 --> 00:15:50,865 ‫نعم، أنا الذي تحدثت إليه في الهاتف 208 00:15:51,430 --> 00:15:54,905 ‫قُتل اثنان هما مالكا المتجر ‫رجل وزوجته 209 00:15:55,557 --> 00:15:57,250 ‫كانت المرأة حامل 210 00:15:58,511 --> 00:16:01,552 ‫(مارغريت أوسترمان)، أتذكر اسمها 211 00:16:04,029 --> 00:16:08,069 ‫التقرير لا يذكر مشتبه به ‫أو أشخاص ذوي علاقة 212 00:16:08,200 --> 00:16:12,240 ‫نعم، نُهب المكان بعد السرقة الفعلية 213 00:16:12,370 --> 00:16:15,499 ‫لذا، لم يكن مسرح الجريمة سليما 214 00:16:18,453 --> 00:16:20,277 ‫لم يكن هناك سارقون أيضا 215 00:16:23,580 --> 00:16:25,535 ‫شريط كاميرا المراقبة كان مفقودا 216 00:16:26,142 --> 00:16:28,228 ‫أولئك الزوجان قُتلا بطريقة الإعدام 217 00:16:28,836 --> 00:16:32,095 ‫كان المجرمون يعرفون ماذا يفعلون ‫وكانوا قد خططوا للسرقة 218 00:16:34,962 --> 00:16:37,482 ‫وذانك الطفلان المسكينان 219 00:16:38,786 --> 00:16:40,393 ‫(لينارد) و(لورا) 220 00:16:42,826 --> 00:16:45,043 ‫شهدا الجريمة، أليس كذلك؟ 221 00:16:48,996 --> 00:16:50,342 ‫يا إلهي! 222 00:16:53,123 --> 00:16:54,991 ‫أكان ضروريا أن تريني هذه؟ 223 00:17:03,202 --> 00:17:07,590 ‫كانا يختبئان في إحدى خزانات العرض 224 00:17:08,242 --> 00:17:10,849 ‫واضطرا إلى البقاء مكانهما مدة طويلة 225 00:17:13,108 --> 00:17:15,845 ‫يختبئان ووالداهما ملقيان هناك ‫مثل... 226 00:17:22,926 --> 00:17:25,273 ‫كنت أعمل 4 أضعاف القضايا المخصصة لي 227 00:17:26,012 --> 00:17:29,791 ‫أعمال الشغب زادت حجم العمل ‫وعندما لم تكن قضية ما تُحل بسرعة... 228 00:17:30,574 --> 00:17:31,964 ‫كنا ننتقل لما بعدها 229 00:17:32,572 --> 00:17:35,093 ‫ألم يستطع الطفلان تقديم معلومات؟ 230 00:17:37,786 --> 00:17:39,393 ‫كانا بالكاد يستطيعان الحديث 231 00:17:41,001 --> 00:17:45,604 ‫كان عمر الفتاة حوالى 4 سنوات ‫والولد أكبر منها بقليل 232 00:17:47,083 --> 00:17:48,777 ‫وكان المجرمون يضعون أقنعة 233 00:17:53,035 --> 00:17:54,556 ‫هذا كل شيء 234 00:17:56,989 --> 00:17:59,159 ‫انتهى بهما المطاف ‫في بيوت الرعاية البديلة 235 00:18:03,549 --> 00:18:04,939 ‫ألديك أطفال؟ 236 00:18:07,850 --> 00:18:09,371 ‫طفل في الطريق 237 00:18:12,326 --> 00:18:13,716 ‫يا إلهي! 238 00:18:15,106 --> 00:18:17,017 ‫ذانك الولدان دمراني 239 00:18:18,147 --> 00:18:21,275 ‫انتقالهما من الحياة التي كانا يعيشانها ‫إلى بيوت الرعاية 240 00:18:21,971 --> 00:18:25,099 ‫كل ذلك والمدينة وهي تحترق وتتدمر 241 00:18:35,873 --> 00:18:39,870 ‫كوني في (كالي كلاب) في (فينتورا) ‫يوم السبت القادم الساعة الـ6 مساءً 242 00:18:40,000 --> 00:18:42,390 ‫قولي إنك أنا ‫وإنك ذهبت لمقابلة (بوغدن) 243 00:18:42,520 --> 00:18:45,431 ‫ويجب أن تكون ملابسك ‫وكأنك تستحقين ألفي دولار في الليلة 244 00:18:45,735 --> 00:18:47,820 ‫ستحتاجين إلى مساعدة في هذا 245 00:18:49,037 --> 00:18:53,599 ‫ستأخذك الحافلة إلى موقع الحفلة ‫أيا كان، كما سمعت 246 00:18:53,730 --> 00:18:56,250 ‫ولن يسمحوا لك بأخذ حقيبة يد ‫أو هاتف أو أي شيء 247 00:18:56,380 --> 00:18:58,335 ‫سيجعلونك تسلّمينهم كل شيء 248 00:19:00,854 --> 00:19:02,245 ‫حسنا 249 00:19:05,893 --> 00:19:09,979 ‫ستكونين بين الكثير من الرجال ‫الذين يتوقعون جنسا سهلًا 250 00:19:10,587 --> 00:19:13,497 ‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟ ‫- سأفكر في طريقة 251 00:19:18,059 --> 00:19:21,883 ‫إذا كان رجال كاميرا الإنترنت سيئين ‫فهذا أسوأ كثيرا 252 00:19:22,013 --> 00:19:24,489 ‫أنا شرطية يا (ثينا) ‫وأعرف كيف أعتني بنفسي 253 00:19:25,271 --> 00:19:29,182 ‫لن يسمحوا لك بأخذ سكين ‫أو شيء آخر 254 00:19:29,616 --> 00:19:33,004 ‫يفتشونك تفتيشا يدويا ‫ويجعلونك تتعرين 255 00:19:35,220 --> 00:19:36,785 ‫هذا ما سمعته 256 00:19:40,347 --> 00:19:41,911 ‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته 257 00:19:44,257 --> 00:19:45,908 ‫رسمت هذه اللوحة لك 258 00:19:48,602 --> 00:19:52,164 ‫كنت أفكر في امرأة تغرق على اليابسة 259 00:19:52,295 --> 00:19:54,293 ‫أنا لا أفهم الفن 260 00:19:57,117 --> 00:20:00,115 ‫لا أفهم لِم تبذلين جهدا كبيرا ‫لتكوني وحدك 261 00:20:02,939 --> 00:20:05,719 ‫اكتشفت أن ذلك لا يتطلب جهدا كبيرا 262 00:20:06,545 --> 00:20:12,150 ‫أنا هنا منذ 10 دقائق ‫وأنت تلعبين بالسكاكين لتبقيني بعيدة 263 00:20:12,454 --> 00:20:14,583 ‫كنت أتدرب عندما طرقتِ الباب 264 00:20:23,445 --> 00:20:27,920 ‫حسنا، أهناك شيء آخر ‫بشأن هذه الحفلة؟ 265 00:20:29,615 --> 00:20:33,699 ‫اعلمي فقط أنك مهما خططت... 266 00:20:34,177 --> 00:20:36,653 ‫عندما تستقلين تلك الحافلة ‫لا مجال للتراجع 267 00:20:42,422 --> 00:20:45,202 ‫"الأمر صعب، لن أكذب" 268 00:20:45,984 --> 00:20:48,069 ‫كان حضوره يملأ هذا المنزل 269 00:20:48,199 --> 00:20:51,153 ‫لقد أحبكما أكثر من أي رجل عرفته 270 00:20:52,326 --> 00:20:55,586 ‫ولم يكن يرغب بشيء ‫إلّا لأجل عائلته 271 00:20:57,802 --> 00:21:00,017 ‫سيبدو هذا سخيفا، أعرف 272 00:21:05,925 --> 00:21:08,315 ‫هذه ليست للتعزية 273 00:21:09,488 --> 00:21:11,574 ‫كان هذا المبلغ له يا (جويس) 274 00:21:16,309 --> 00:21:18,873 ‫(بليك) ليس في الخارج، صحيح؟ 275 00:21:19,003 --> 00:21:24,694 ‫الآن؟ كلا ‫هل تعرفين (بليك)؟ 276 00:21:26,172 --> 00:21:28,561 ‫جاء إلى هنا بعد الجنازة مباشرة 277 00:21:30,473 --> 00:21:34,730 ‫سأل عن حالي ‫وقدم التعازي وكل تلك التفاهات 278 00:21:37,425 --> 00:21:39,597 ‫وعندما انتهى من التفاهات؟ 279 00:21:40,509 --> 00:21:43,898 ‫سأل إن كان (ستان) أخبرني بشيء 280 00:21:44,245 --> 00:21:46,547 ‫قد يساعده على معرفة قاتله 281 00:21:46,939 --> 00:21:50,198 ‫- هل ذكر لك (ستان) شيئا كهذا؟ ‫- لا 282 00:21:51,023 --> 00:21:55,932 ‫أعني... لم يكن يدير شؤونك ‫مثل (بليك)، صحيح؟ 283 00:22:00,495 --> 00:22:02,275 ‫ذلك أمر يتعلق بالمهارات فحسب 284 00:22:03,623 --> 00:22:05,099 ‫لقد أحببت (ستان) 285 00:22:11,572 --> 00:22:13,658 ‫(مايكي) لا يعرف ماذا يفعل 286 00:22:15,831 --> 00:22:19,219 ‫كان (ستان) أبا رائعا 287 00:22:20,045 --> 00:22:21,566 ‫ليس مثل كثير من... 288 00:22:22,478 --> 00:22:23,824 ‫من الآباء 289 00:22:23,954 --> 00:22:27,213 ‫أفكر في أن ابني الصغير ‫ليس له... 290 00:22:33,817 --> 00:22:35,598 ‫- أنا آسفة! ‫- لا بأس 291 00:22:43,288 --> 00:22:45,895 ‫- أنا آسفة ‫- لا بأس يا (جويس) 292 00:22:59,407 --> 00:23:02,578 ‫هذه طائرة حربية متخفية 293 00:23:03,708 --> 00:23:05,099 ‫نعم 294 00:23:06,531 --> 00:23:09,009 ‫يمكنها حمل 80 قنبلة ذكية 295 00:23:09,834 --> 00:23:11,963 ‫وهذا يعني أنها لا تخطىء الهدف أبدا 296 00:23:16,872 --> 00:23:18,524 ‫يسمونها "الشبح" 297 00:23:21,956 --> 00:23:27,213 ‫أنت... ربما لم تعد تهتم ‫بهذه الألعاب، صحيح؟ 298 00:23:27,299 --> 00:23:29,950 ‫- لا بأس ‫- إنها تقتل الناس 299 00:23:44,939 --> 00:23:47,197 ‫ربما نشاهد التلفاز إذن ‫أتريد مشاهدة شيء؟ 300 00:23:47,328 --> 00:23:49,240 ‫- سجّلتُ مباراة الـ(كاردينالز) ‫- يمكننا مشاهدة (فريندز) 301 00:23:49,370 --> 00:23:51,760 ‫- إنهم يعرضونه دائما ‫- (فريندز) 302 00:23:51,977 --> 00:23:56,235 ‫هذا المسلسل عمره 20 عاما ‫كان لي حبيبة تشاهده 303 00:24:00,884 --> 00:24:02,881 ‫ماذا تكتبين لديك؟ 304 00:24:03,273 --> 00:24:05,878 ‫أثمة دراما تحدث هنا ولا أراها؟ 305 00:24:05,966 --> 00:24:10,354 ‫أرجو أن تحدّ من التعامل بيننا ‫أنا منتدبة لألاحظ 306 00:24:19,565 --> 00:24:22,823 ‫حسنا يا صديقي ‫ابحث عن (فريندز) 307 00:24:33,773 --> 00:24:35,379 ‫هل علمك والدك هذا؟ 308 00:24:38,464 --> 00:24:40,897 ‫أبي لم يكن لديه أبدا ‫وقت للرياضة 309 00:24:45,720 --> 00:24:47,674 ‫أيمكننا الجلوس قليلًا؟ 310 00:25:01,534 --> 00:25:02,968 ‫والدك... 311 00:25:04,532 --> 00:25:08,052 ‫كان رجلًا صالحا 312 00:25:10,180 --> 00:25:11,614 ‫كان من أفضل الرجال 313 00:25:13,047 --> 00:25:14,438 ‫أعرف هذا 314 00:25:14,959 --> 00:25:17,132 ‫لا داعي ليظل الجميع يقولونه 315 00:25:20,172 --> 00:25:24,473 ‫ستكون الأمور صعبة لبعض الوقت ‫لكنك ستتجاوزها 316 00:25:25,951 --> 00:25:27,776 ‫لأنك ورثت ذلك عنه 317 00:25:28,732 --> 00:25:31,555 ‫قوته في داخلك 318 00:25:33,467 --> 00:25:34,858 ‫أحيانا... 319 00:25:38,072 --> 00:25:42,113 ‫أحيانا يحدث أمر يدمر حياتك 320 00:25:43,460 --> 00:25:46,502 ‫تصبح حياتك مقسمة ‫لما قبله وما بعده 321 00:25:47,413 --> 00:25:49,542 ‫أنا تعرضت لخمسة كتلك حتى الآن 322 00:25:50,629 --> 00:25:54,365 ‫وهذه المرة الأولى لك 323 00:25:56,493 --> 00:25:58,535 ‫لكن إن استغللته بالطريقة الصحيحة 324 00:25:59,187 --> 00:26:00,576 ‫أعني الأمر السيىء 325 00:26:01,924 --> 00:26:04,010 ‫استغلّه بالطريقة الصحيحة 326 00:26:06,616 --> 00:26:08,963 ‫وسيجعلك أفضل 327 00:26:10,005 --> 00:26:11,700 ‫وأقوى 328 00:26:12,525 --> 00:26:14,785 ‫سيمنحك شيئا لا يملكه معظم الناس 329 00:26:18,043 --> 00:26:19,955 ‫بقدر ما هو هذا الأمر سيىء 330 00:26:20,172 --> 00:26:21,649 ‫وبقدر ما هو خطأ 331 00:26:23,474 --> 00:26:24,820 ‫هذا الألم... 332 00:26:26,689 --> 00:26:28,687 ‫قد يجعلك رجلًا أفضل 333 00:26:32,423 --> 00:26:33,944 ‫هذا ما يفعله الألم 334 00:26:36,029 --> 00:26:38,333 ‫يريك ما في داخلك 335 00:26:40,895 --> 00:26:42,546 ‫وداخلك أنت... 336 00:26:44,980 --> 00:26:46,587 ‫ذهب نقي 337 00:26:48,238 --> 00:26:49,671 ‫أنا أعرف هذا 338 00:26:50,324 --> 00:26:52,539 ‫ووالدك كان يعرفه أيضا 339 00:26:54,320 --> 00:26:56,275 ‫ذهب نقي خالص 340 00:26:56,883 --> 00:26:58,752 ‫هذا ما في داخلك 341 00:27:19,303 --> 00:27:21,084 ‫هل تستمتعين بهذا؟ 342 00:27:21,649 --> 00:27:23,212 ‫أعني، هل تحبين عملك؟ 343 00:27:23,342 --> 00:27:26,644 ‫أرجو أن تتوقف عن التحدث إليّ ‫يا سيد (فيلكورو) 344 00:27:33,508 --> 00:27:35,638 ‫والدتك، هل... 345 00:27:36,680 --> 00:27:38,983 ‫هل ذكرت أن شيئا سيتغير؟ 346 00:27:39,592 --> 00:27:42,155 ‫قالت إني قد لا أظل أراك ‫بقدر ما أراك الآن 347 00:27:42,459 --> 00:27:46,369 ‫- وهل أنت راضٍ عن هذا؟ ‫- لا أظن ذلك 348 00:27:51,713 --> 00:27:56,448 ‫إذا تغيرت الأوضاع... وهذا قد يحدث 349 00:27:58,794 --> 00:28:03,227 ‫قد يخبرونك بأمور عنك... وعني 350 00:28:04,964 --> 00:28:07,267 ‫والأشياء التي سيقولونها، أيا كانت... 351 00:28:09,439 --> 00:28:11,525 ‫أيا كان ما يقولونه ‫أو القصص التي تسمعها... 352 00:28:11,655 --> 00:28:15,044 ‫أنا والدك وأنت ابني 353 00:28:17,433 --> 00:28:19,172 ‫وسأحبك دائما 354 00:28:23,125 --> 00:28:24,471 ‫حسنا 355 00:29:05,094 --> 00:29:07,005 ‫"1، 2، 3، 4" 356 00:29:19,170 --> 00:29:24,296 ‫"إن كنت لا أروقك ‫فابحث لنفسك عن قديس" 357 00:29:24,428 --> 00:29:30,336 ‫"اذهب وحاول أن تعثر على فتى ‫يستطيع أن يكون ما لا أستطيع" 358 00:29:30,466 --> 00:29:36,678 ‫"ما تحتاج إليه هو ‫دمية بلاستيكية مطلية حديثا" 359 00:29:36,809 --> 00:29:40,806 ‫"شخص يتجاوز كل الجنون" 360 00:29:40,937 --> 00:29:45,325 ‫"ويتصرف دائما بطرافة ‫قلت له نعم، نعم" 361 00:29:47,149 --> 00:29:50,712 ‫"مع صديقك الجديد ‫أصبحت منطقيا" 362 00:29:50,843 --> 00:29:58,575 ‫"وأنا أراك تتنقل من آلة لآلة" 363 00:29:58,706 --> 00:30:02,964 ‫"لكنك تعرف أن هذا ليس حقيقيا..." 364 00:30:03,094 --> 00:30:06,309 ‫"والأمور ليست كما تبدو عليه أبدا" 365 00:30:06,439 --> 00:30:08,394 ‫"ولا يمكن الاعتماد..." 366 00:30:50,929 --> 00:30:52,319 ‫ماذا حدث الليلة يا (راي)؟ 367 00:30:52,450 --> 00:30:55,534 ‫"لقد أعدته للبيت مبكرا ‫أتظن أن هذا يفيد؟" 368 00:30:59,792 --> 00:31:02,355 ‫أنا... أريد... 369 00:31:03,702 --> 00:31:05,743 ‫أريد أن أعقد اتفاقا معك 370 00:31:09,218 --> 00:31:11,609 ‫- "سأنهي المكالمة" ‫- انتظري، أرجوك انتظري 371 00:31:11,913 --> 00:31:15,302 ‫فقط... لا تنهي المكالمة 372 00:31:17,518 --> 00:31:18,864 ‫أنت تفوزين 373 00:31:20,863 --> 00:31:23,644 ‫أنا لا أحاول الفوز يا (راي) 374 00:31:23,947 --> 00:31:26,989 ‫"أظن أننا عند هذه المرحلة ‫يجب أن نترك الأمر للمحامين" 375 00:31:27,163 --> 00:31:28,857 ‫اسمعيني فحسب 376 00:31:29,553 --> 00:31:33,984 ‫لا... لن أعترض على الوصاية 377 00:31:34,809 --> 00:31:36,200 ‫حسنا؟ 378 00:31:38,198 --> 00:31:39,544 ‫إنه لك 379 00:31:40,761 --> 00:31:43,543 ‫"أعرف أنه سيكون سعيدا معك" 380 00:31:44,585 --> 00:31:45,931 ‫ومع (ريتشارد) 381 00:31:47,843 --> 00:31:49,451 ‫"هل أنت جاد؟" 382 00:31:50,754 --> 00:31:52,448 ‫أنت ثمل مرة أخرى 383 00:31:53,404 --> 00:31:57,836 ‫لا، اسمعيني، انسي فحص إثبات الأبوة 384 00:31:59,617 --> 00:32:01,007 ‫لا تخبريه 385 00:32:03,223 --> 00:32:05,873 ‫"لا تخبريه بما حدث أو..." 386 00:32:06,872 --> 00:32:08,480 ‫أو كيف حملتِ به 387 00:32:10,696 --> 00:32:12,346 ‫لا ينبغي أن يعرف 388 00:32:12,695 --> 00:32:14,041 ‫فقط... 389 00:32:15,214 --> 00:32:17,430 ‫دعيه يعتقد أنني أبوه 390 00:32:19,819 --> 00:32:22,079 ‫- وسأرحل ‫- "هذا..." 391 00:32:23,773 --> 00:32:25,207 ‫هذا لأجلي أنا يا (راي) 392 00:32:25,597 --> 00:32:27,032 ‫يجب أن أعرف 393 00:32:29,117 --> 00:32:30,507 ‫أرجوك! 394 00:32:32,853 --> 00:32:36,286 ‫أرجوك! لا تخبريه أبدا 395 00:32:37,329 --> 00:32:39,240 ‫وأنا سأبقى بعيدا 396 00:32:40,760 --> 00:32:42,803 ‫ولن أحتج على شيء 397 00:32:46,974 --> 00:32:48,711 ‫لن أراه مرة أخرى 398 00:32:51,795 --> 00:32:55,446 ‫- "حبيبي..." ‫- قولي نعم فحسب 399 00:32:56,662 --> 00:32:59,703 ‫أرجوك، قولي نعم فحسب 400 00:33:02,222 --> 00:33:04,091 ‫وسأغادر حياتيكما إلى الأب 401 00:33:07,089 --> 00:33:11,259 ‫حسنا، نعم يا (فرانك) ‫سأفعل هذا 402 00:33:13,388 --> 00:33:15,039 ‫أتقسمين لي؟ 403 00:33:17,472 --> 00:33:18,863 ‫أقسم 404 00:33:19,818 --> 00:33:23,338 ‫شكرا لك، شكرا لك، شكرا 405 00:33:36,415 --> 00:33:38,197 ‫اسمها (إيرينا رولفو) 406 00:33:38,500 --> 00:33:40,672 ‫كانت في وقت ما فتاة إحدى رجالك 407 00:33:40,802 --> 00:33:44,192 ‫قُتل في إطلاق النار الذي حدث هنا ‫منذ مدة 408 00:33:45,843 --> 00:33:48,840 ‫أنت (سانتا مورتي)، هل تعرفها؟ 409 00:33:50,014 --> 00:33:53,533 ‫الأمر ليس هكذا ‫ليست عصابة كما تظن 410 00:33:53,663 --> 00:33:55,835 ‫أيا كان، نادٍ للكتب! 411 00:33:56,009 --> 00:33:57,878 ‫كنت رجل (ليدو أماريلو) 412 00:33:58,008 --> 00:34:00,137 ‫تنقل الماريوانا المكسيكية الرخيصة 413 00:34:00,658 --> 00:34:02,395 ‫أين يمكنني أن أجد (إيرينا)؟ 414 00:34:29,202 --> 00:34:32,504 ‫هناك أطراف أخرى، لن تُشفى بسهولة 415 00:34:32,591 --> 00:34:33,981 ‫اللعنة! 416 00:34:34,806 --> 00:34:36,197 ‫لا أعرف 417 00:34:36,762 --> 00:34:38,369 ‫أين يمكنني أن أبحث؟ 418 00:34:45,973 --> 00:34:48,710 ‫أين تأوي العاهرات المكسيكيات؟ 419 00:34:49,229 --> 00:34:50,882 ‫أين تقيم؟ 420 00:34:58,875 --> 00:35:02,047 ‫ألف دولار، أو أن المسمار التالي... 421 00:35:03,655 --> 00:35:05,219 ‫يخترق عينك 422 00:35:07,261 --> 00:35:10,084 ‫لديهن مكان في (مونتي) 423 00:35:17,906 --> 00:35:19,513 ‫هذا سيؤلمك 424 00:35:30,242 --> 00:35:33,544 ‫الماسات مصدرها سرقة لم يُعثر على الفاعل ‫فيها خلال أحداث شغب 1992 425 00:35:34,239 --> 00:35:36,236 ‫محل مجوهرات قُتل فيها شخصان 426 00:35:41,712 --> 00:35:43,233 ‫لا يوجد مشتبه بهم 427 00:35:47,448 --> 00:35:49,315 ‫هل عرفت شيئا عن الفتاة (رولفو)؟ 428 00:35:58,005 --> 00:36:00,177 ‫أمتأكدة أنك تريدين الذهاب ‫إلى هذه الحفلة؟ 429 00:36:02,176 --> 00:36:04,956 ‫لا أريد تقديم هذا إلى (ديفيس) ‫إلى أن يكون لدينا شيئا مهما 430 00:36:06,042 --> 00:36:09,387 ‫نوعية الرجال الذين في هذه الحفلات... ‫من يدري ماذا سيحدث! 431 00:36:11,604 --> 00:36:14,732 ‫تعنين أنك أنت التي ستتعرضين للخطر 432 00:36:16,035 --> 00:36:18,599 ‫- نعم ‫- نحن سنحميك 433 00:36:19,163 --> 00:36:20,684 ‫سنلحق الحافلة بسيارتين 434 00:36:20,901 --> 00:36:23,074 ‫لا يمكنني إدخال هاتف أو شيء آخر 435 00:36:25,115 --> 00:36:26,462 ‫جهاز إرسال 436 00:36:28,721 --> 00:36:30,416 ‫تلصقينه في مكان ما 437 00:36:32,674 --> 00:36:34,412 ‫في حذائك مثلًا 438 00:36:41,927 --> 00:36:46,099 ‫أنت ستلحق بنا ‫سنحدد مساحة للمراقبة حول المكان 439 00:36:46,969 --> 00:36:49,618 ‫وإذا اضطررت، سأدخل 440 00:36:54,875 --> 00:36:58,786 ‫حاولي ألّا تطعني أحدا ‫إلّا إن اضطررت 441 00:37:02,044 --> 00:37:04,998 ‫- ما اسمك مرة أخرى؟ ‫- (أثينا) 442 00:37:06,824 --> 00:37:08,170 ‫تعملين مستقلة 443 00:37:09,734 --> 00:37:15,035 ‫أنت أكبر قليلًا مما ذكرتِ ‫لكنك مميزة، حسنا 444 00:37:15,425 --> 00:37:18,119 ‫- إلى الحافلة ‫- جيد، الذراعان 445 00:37:23,507 --> 00:37:24,853 ‫حسنا، اذهبي 446 00:37:28,112 --> 00:37:29,503 ‫حسنا 447 00:37:32,457 --> 00:37:33,847 ‫هيا بنا 448 00:37:35,280 --> 00:37:37,191 ‫حسنا، فلنر، هيا بنا 449 00:37:38,800 --> 00:37:40,190 ‫هيا 450 00:37:41,928 --> 00:37:43,319 ‫جيد 451 00:37:46,663 --> 00:37:48,184 ‫ستستعيدينه غدا 452 00:37:48,705 --> 00:37:50,704 ‫لا تجادلي أيتها الساقطة 453 00:37:52,181 --> 00:37:53,572 ‫جيد 454 00:39:09,429 --> 00:39:11,558 ‫أجئت هنا للتحدث أكثر؟ 455 00:39:13,686 --> 00:39:15,250 ‫لم أعرف أن هذا بيتك 456 00:39:17,162 --> 00:39:19,421 ‫هذا شيء سأشطبه من قائمة ‫الأمور التي تمنيتها قبل موتي 457 00:39:19,551 --> 00:39:22,246 ‫مواجهة على الطريقة المكسيكية ‫مع مكسيكيين حقيقيين 458 00:39:28,676 --> 00:39:30,283 ‫إنها في الحافلة التي أمامنا 459 00:39:30,718 --> 00:39:33,541 ‫- يمكنك اللحاق بنا الآن ‫- "عُلم" 460 00:39:33,715 --> 00:39:35,366 ‫سنركب سيارتي عندما يتوقفون 461 00:39:46,314 --> 00:39:52,180 ‫رجل اسمه (ليدو أماريلو) ‫قُتل على يد الشرطة قبل أشهر 462 00:39:52,918 --> 00:39:57,219 ‫وحدث ذلك لأن فتاته ‫باعت أغراضا مشبوهة 463 00:39:58,610 --> 00:40:02,128 ‫وأنا أبحث عنها، هذا كل شيء 464 00:40:03,301 --> 00:40:05,171 ‫يبدو أنك تريد عقد صفقة 465 00:40:05,952 --> 00:40:07,820 ‫لكنك أخبرتنا بأنك لا تحتاج إلى شركاء 466 00:40:09,167 --> 00:40:12,165 ‫اسمها (إيرينا رولفو) 467 00:40:13,597 --> 00:40:15,641 ‫كان (أماريلو) قوادها 468 00:40:18,334 --> 00:40:20,028 ‫أريد التحدث إليها فقط 469 00:40:21,332 --> 00:40:25,763 ‫إن كنت تعرف مكانها ‫أو استطعت أن ترتب للقائي بها 470 00:40:26,980 --> 00:40:28,544 ‫يمكننا التحدث عن صفقات 471 00:40:30,586 --> 00:40:32,889 ‫نحن لم نعد بحاجة إلى عقد صفقة 472 00:40:38,450 --> 00:40:40,449 ‫لدي ناديان محميان 473 00:40:41,231 --> 00:40:43,446 ‫إذا ساعدتماني 474 00:40:44,750 --> 00:40:51,396 ‫يمكنكما بيع بضاعتكما فيهما ‫3 ليالٍ أسبوعيا على مدى عام 475 00:40:52,483 --> 00:40:56,220 ‫وفي نهاية العام، نعيد التفاوض 476 00:40:57,391 --> 00:40:59,217 ‫بناءً على أعمال متبادلة 477 00:41:00,390 --> 00:41:04,518 ‫لماذا تحتاج لتلك الفتاة ‫إذا استطعنا معرفة مكانها؟ 478 00:41:04,995 --> 00:41:07,298 ‫أريد منها الإجابة عن بعض الأسئلة 479 00:41:07,472 --> 00:41:12,990 ‫الرجل الذي سرقه رجلها ‫كان في حيازته شيء 480 00:41:21,331 --> 00:41:24,850 ‫في العام الأول لا آخذ نسبة 481 00:41:26,110 --> 00:41:28,500 ‫تحتفظون بما تجنونه 482 00:41:28,803 --> 00:41:30,194 ‫100 بالمئة 483 00:41:30,411 --> 00:41:33,539 ‫سنطلب منها الاتصال بك... ربما 484 00:41:37,972 --> 00:41:39,361 ‫إنها بداية 485 00:41:42,227 --> 00:41:48,484 ‫لكني سأحتاج إلى مقابلتها ‫وجها لوجه في مرحلة ما 486 00:42:50,700 --> 00:42:52,264 ‫ماذا... ما هذا؟ 487 00:42:52,742 --> 00:42:55,870 ‫مثل الإكستاسي النقي، إنه رائع جدا 488 00:42:56,175 --> 00:42:58,173 ‫يبقيك في مزاج جيد 489 00:43:02,213 --> 00:43:03,559 ‫افتحي فمك 490 00:43:29,454 --> 00:43:32,061 ‫- حسنا، أريد منك مراقبتها ‫- حسنا 491 00:43:32,278 --> 00:43:33,669 ‫سأذهب 492 00:43:54,652 --> 00:43:56,736 ‫استمتعوا أيها السادة 493 00:44:27,020 --> 00:44:28,714 ‫مكالمة لك يا سيدي 494 00:44:28,976 --> 00:44:32,147 ‫إنها فتاة ‫ويبدو من صوتها أنها إسبانية 495 00:44:34,754 --> 00:44:36,144 ‫(فرانك سيميون) 496 00:44:36,275 --> 00:44:38,664 ‫"اسمي (إيرينا)، أتريد التحدث إليّ؟" 497 00:44:38,794 --> 00:44:41,445 ‫نعم، نعم يا (إيرينا) 498 00:44:42,269 --> 00:44:44,659 ‫أيمكننا أن نلتقي؟ 499 00:44:44,746 --> 00:44:47,527 ‫أريد التحدث إليك عن (ليدو) ‫وما حدث له 500 00:44:47,917 --> 00:44:49,873 ‫يمكنني أن أدفع لك مقابل وقتك 501 00:44:50,002 --> 00:44:52,436 ‫"لا، نتحدث عبر الهاتف" 502 00:44:54,086 --> 00:44:57,041 ‫قال الشرطة إنك رهنت بعض الأغراض ‫من منزل (بن كاسبر) 503 00:44:57,345 --> 00:44:59,083 ‫وهكذا عثروا على رجلك (ليدو) 504 00:45:00,257 --> 00:45:04,210 ‫كيف حصلت على تلك الأغراض؟ ‫هل قتل (ليدو) (كاسبر) حقا؟ 505 00:45:04,688 --> 00:45:06,339 ‫"أعطاها لي رجل" 506 00:45:06,686 --> 00:45:10,075 ‫"دفع لي 500 دولار إضافة إلى المبلغ ‫الذي سأحصل عليه من رهنها" 507 00:45:10,597 --> 00:45:12,421 ‫أيمكنك أن تصفيه؟ 508 00:45:12,855 --> 00:45:16,462 ‫"نحيل وأبيض، كان شرطيا" 509 00:45:16,809 --> 00:45:19,720 ‫- "لم يكن يرتدي زي الشرطة" ‫- كيف عرفتِ أنه شرطي؟ 510 00:45:19,981 --> 00:45:23,847 ‫"أعرف الشرطة ‫وأظن أنني رأيته من قبل" 511 00:45:24,022 --> 00:45:28,062 ‫- "إنه كابتن" ‫- قابليني لأريك بعض الصور 512 00:45:28,495 --> 00:45:31,623 ‫- لتتعرفي عليه ‫- "لن أتحدث لرجال بيض آخرين" 513 00:45:31,928 --> 00:45:34,492 ‫"طلبوا مني الاتصال فاتصلت" 514 00:45:35,187 --> 00:45:37,533 ‫يمكنك إحضار أناسك معك 515 00:45:37,707 --> 00:45:39,793 ‫لن نخدعك، ستكونين بأمان 516 00:45:40,575 --> 00:45:43,920 ‫وسأعطيك ألف دولار لتخبريني من الرجل 517 00:45:45,223 --> 00:45:47,005 ‫"نعم، حسنا" 518 00:47:05,512 --> 00:47:07,640 ‫كما وعدناك، لقد رأيتها 519 00:47:09,769 --> 00:47:13,289 ‫سنختار ليالي الخميس والجمعة والسبت ‫في الناديين 520 00:47:14,809 --> 00:47:16,155 ‫من دون أن ندفع رسوما 521 00:47:17,979 --> 00:47:19,718 ‫كما قلتَ 522 00:47:20,370 --> 00:47:21,934 ‫والعام القادم نتفاوض من جديد 523 00:47:23,280 --> 00:47:24,671 ‫كما قلتَ 524 00:47:25,540 --> 00:47:27,364 ‫لماذا فعلتم هذا؟ 525 00:47:28,756 --> 00:47:30,276 ‫لماذا قتلتم الفتاة؟ 526 00:47:31,145 --> 00:47:32,622 ‫ما علّتكم بحق الجحيم؟ 527 00:47:35,098 --> 00:47:39,052 ‫لقد سمعتها ‫كانت العاهرة تعمل لصالح الشرطة 528 00:47:56,083 --> 00:47:57,474 ‫(فرانك)؟ 529 00:48:02,947 --> 00:48:04,338 ‫نعم 530 00:49:21,931 --> 00:49:24,016 ‫اللعنة! تبا! 531 00:49:24,147 --> 00:49:25,667 ‫كنت أراقبك يا آنسة 532 00:49:26,232 --> 00:49:29,404 ‫قلت لنفسي "هذه امرأة حقيقية" 533 00:49:30,447 --> 00:49:32,010 ‫ليس كأولئك الفتيات الصغيرات 534 00:49:32,228 --> 00:49:37,093 ‫يحاولن التظاهر بأنهن يفهمن ‫لكن أعينهن لا تعبير فيها 535 00:49:39,787 --> 00:49:44,174 ‫بالنسبة لي، الحوار مهم أيضا 536 00:49:45,826 --> 00:49:48,607 ‫يمكنني التحدث إليك طوال اليوم ‫عن تجارة النفط، لكن... 537 00:49:48,737 --> 00:49:50,822 ‫أنا متأكد أنك تودين أن تفعلي شيئا آخر 538 00:50:41,307 --> 00:50:44,348 ‫12 مليون دولار ‫لا تتسع في حقيبة صغيرة 539 00:50:44,479 --> 00:50:46,172 ‫سيكون التبادل مؤمّنا 540 00:50:46,303 --> 00:50:49,822 ‫يمكننا إدخال النقود إلى النظام ‫كتكاليف تسويق 541 00:50:49,952 --> 00:50:52,993 ‫- أو إدارة استثمار ‫- كما فعلت مع (سيميون) 542 00:50:53,949 --> 00:50:55,992 ‫كان ذلك بينه وبين (كاسبر) 543 00:50:57,468 --> 00:51:01,466 ‫واستثمارات جماعتك ‫تساوي أكثر بكثير لنا 544 00:51:01,596 --> 00:51:04,203 ‫والآن أرجوك، استمتع بأمسيتك 545 00:51:04,506 --> 00:51:08,069 ‫اكتمال القمر هو أفضل وقت ‫للتصديق على التحالفات 546 00:51:33,355 --> 00:51:36,440 ‫قوة الدولة تتقرر وفق أمرين 547 00:51:39,003 --> 00:51:40,742 ‫موارد الطاقة فيها 548 00:51:42,218 --> 00:51:44,478 ‫وقدرتها على الحرب 549 00:51:48,605 --> 00:51:50,690 ‫رائع، ها قد وصلنا 550 00:51:53,644 --> 00:51:55,773 ‫أتريدين أن تشاهدي لبرهة؟ 551 00:51:56,164 --> 00:51:59,032 ‫أستمتع كثيرا بالطبيعة البدائية 552 00:52:01,943 --> 00:52:04,940 ‫أنت أجمل فتاة صغيرة ‫رأيتها في حياتي 553 00:52:07,938 --> 00:52:11,675 ‫سمعت أن هناك أحادي قرن ‫في تلك الغابة 554 00:52:15,021 --> 00:52:17,018 ‫أتريدين مساعدتي في البحث عنه؟ 555 00:52:22,276 --> 00:52:25,925 ‫لمَ لا تشاركينهم، سأنضم إليكم بعد قليل 556 00:52:26,056 --> 00:52:30,401 ‫نعم، اعذرني من فضلك... ‫الحمام... 557 00:52:30,531 --> 00:52:31,921 ‫سأعود 558 00:52:33,093 --> 00:52:35,526 ‫عودي إلى هنا 559 00:52:36,657 --> 00:52:38,655 ‫لا تجعليني أبحث عنك يا آنسة 560 00:52:40,870 --> 00:52:44,216 ‫رشة ماء وعطر 561 00:54:33,959 --> 00:54:35,308 ‫تبّا! 562 00:54:48,473 --> 00:54:50,818 ‫بعضها مذاقه أفضل من غيره 563 00:55:00,028 --> 00:55:01,419 ‫(فيرا)؟ 564 00:55:06,067 --> 00:55:08,848 ‫(فيرا)، (فيرا ماكيادو)؟ 565 00:55:09,153 --> 00:55:10,499 ‫يا إلهي! 566 00:55:11,846 --> 00:55:14,018 ‫أنا صديقة شقيقتك (داني) 567 00:55:14,756 --> 00:55:17,146 ‫- عليّ إخراجك من هنا ‫- لا 568 00:55:17,277 --> 00:55:19,101 ‫- هيا، هيا ‫- لا 569 00:55:19,362 --> 00:55:21,143 ‫انهضي، هيا 570 00:55:36,306 --> 00:55:39,261 ‫قلت لك ألّا تجعليني آتي ‫للبحث عنك، لكن... 571 00:55:39,478 --> 00:55:40,824 ‫يا إلهي! 572 00:55:45,994 --> 00:55:47,472 ‫أيتها العاهرة اللعينة! 573 00:56:12,670 --> 00:56:14,191 ‫ماذا فعلت؟ 574 00:56:31,092 --> 00:56:34,915 ‫يا إلهي! خذها، خذها ‫أسرع، أسرع 575 00:56:36,999 --> 00:56:38,347 ‫تحركي 576 00:56:39,434 --> 00:56:41,562 ‫- من تكون؟ ‫- الفتاة المفقودة؟ 577 00:56:41,693 --> 00:56:43,779 ‫- خذيها ‫- هيا بنا 578 00:56:43,909 --> 00:56:45,690 ‫(فيلكورو) يحضر السيارة، اذهبي 579 00:56:45,820 --> 00:56:47,210 ‫تبا! 580 00:56:47,688 --> 00:56:49,079 ‫هيا بنا 581 00:56:49,773 --> 00:56:53,682 ‫حسنا، عليك الركض، عليك الركض ‫هيّا، انطلقي 582 00:57:04,154 --> 00:57:05,979 ‫تبّا! هيا! 583 00:57:09,107 --> 00:57:10,453 ‫انظري، هذا هو 584 00:57:16,145 --> 00:57:17,709 ‫ادخلي، هيا 585 00:57:18,623 --> 00:57:19,969 ‫انطلق 586 00:57:22,359 --> 00:57:23,749 ‫هيا! 587 00:57:25,095 --> 00:57:26,486 ‫أطفىء المصابيح 588 00:57:27,137 --> 00:57:29,831 ‫- من هذه الفتاة؟ ‫- المفقودة في قضية (بيزيريديس) 589 00:57:32,481 --> 00:57:34,349 ‫حصلت على هذه الأشياء 590 00:57:37,782 --> 00:57:39,520 ‫ثمة صفقة ما تجري 591 00:57:39,911 --> 00:57:43,300 ‫- العقار ذاته التي نتحدث عنه ‫- تبا! ماذا حدث؟ 592 00:57:43,430 --> 00:57:46,123 ‫أعطوني شيئا ما، لا أعرف... 593 00:57:46,688 --> 00:57:49,077 ‫أظن أني قتلت شخصا 594 00:57:52,075 --> 00:57:55,421 ‫يا إلهي! أولئك الأوغاد 595 00:58:07,152 --> 00:58:08,629 ‫هذه العقود 596 00:58:10,192 --> 00:58:11,886 ‫إنها مليئة بالتوقيعات 597 00:58:35,261 --> 00:58:39,261 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 55437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.