All language subtitles for True.Detective.S02E06.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,779 --> 00:00:10,993
"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
2
00:00:11,167 --> 00:00:15,338
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
3
00:00:15,642 --> 00:00:19,855
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"
4
00:00:20,029 --> 00:00:24,114
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
5
00:00:24,505 --> 00:00:26,590
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,589
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
7
00:00:28,936 --> 00:00:32,281
"أعيش الحياة التي تركتها خلفي"
8
00:00:33,324 --> 00:00:37,669
"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"
9
00:00:37,799 --> 00:00:42,100
"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"
10
00:00:44,490 --> 00:00:48,226
"لا يمكنني أن أقتل كما تقتل أنت"
11
00:00:48,922 --> 00:00:53,006
"لا يمكنني أن أكره، حاولت وفشلت"
12
00:00:53,353 --> 00:00:57,437
"أنت سلّمتني، أو على الأقل حاولت"
13
00:00:57,741 --> 00:01:01,782
"تنحاز إلى أولئك الذين تحتقرهم"
14
00:01:02,303 --> 00:01:05,734
"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"
15
00:01:05,866 --> 00:01:10,776
"كان هذا فمك يوما ما
هذه المجموعة مِن الأكاذيب"
16
00:01:11,122 --> 00:01:14,815
"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني"
17
00:01:15,597 --> 00:01:19,986
"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"
18
00:01:20,290 --> 00:01:21,984
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
19
00:01:22,288 --> 00:01:24,416
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
20
00:01:24,503 --> 00:01:28,198
"كان عليّ أن أنسى حياتي"
21
00:01:28,892 --> 00:01:33,237
"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب"
22
00:01:33,367 --> 00:01:37,408
"أنت تملك العالم، لذا، لا تهتم"
23
00:01:43,100 --> 00:01:45,662
أتريده بالحليب أو السكر؟
24
00:01:46,400 --> 00:01:47,835
بلا إضافات
25
00:02:15,944 --> 00:02:18,636
هل جئت لزيارتي لتحدّق بي؟
26
00:02:19,724 --> 00:02:24,634
قبل مدة طويلة
أعطيتني اسم رجل على ورقة
27
00:02:26,327 --> 00:02:29,065
- هذا صحيح
- لأنك عرفت ماذا سأفعل
28
00:02:30,151 --> 00:02:31,672
عرفت ماذا كنت أنا لأفعل
29
00:02:32,497 --> 00:02:34,018
لم أكن أعرفك البتة
30
00:02:34,974 --> 00:02:38,015
من كان ذلك الرجل بالنسبة إليك؟
31
00:02:38,146 --> 00:02:40,405
بالنسبة لي؟ لا أحد
32
00:02:40,925 --> 00:02:42,664
مجرد مدمن مخدرات
33
00:02:43,663 --> 00:02:47,095
وصلتني المعلومة ونقلتها إليك
34
00:02:47,574 --> 00:02:50,614
لأنك أردت طريقة لابتزاز نائب مأمور
35
00:02:51,266 --> 00:02:55,131
لم يكن ذلك ليضرّ
لكني أيضا أحب العدل
36
00:02:56,174 --> 00:02:58,913
- أنت تعرف هذا
- لهذا فاجأني الأمر
37
00:03:03,345 --> 00:03:07,255
ذلك الاسم الذي كان على الورقة
أيا كان
38
00:03:09,427 --> 00:03:11,643
لم يكن الرجل الذي آذى زوجتي
39
00:03:13,901 --> 00:03:16,595
- كيف؟
- لقد أمسكوا بالرجل
40
00:03:18,029 --> 00:03:19,375
الشهر الماضي
41
00:03:19,940 --> 00:03:21,287
عن طريق الحمض الوراثي
42
00:03:22,721 --> 00:03:26,936
لم أعرف بالأمر
ظننت أن المعلومة صحيحة
43
00:03:29,542 --> 00:03:31,671
إذن، لا شيء من هذا جديد
44
00:03:32,888 --> 00:03:34,670
لم تكن المسيطر على الأمور قط
45
00:03:35,928 --> 00:03:40,360
- هل سنتقاتل يا (ريموند)؟
- كنت سأكون مختلفا لولا ذلك
46
00:03:42,011 --> 00:03:44,358
من بين كل الأكاذيب
التي يكذبها الناس على أنفسهم...
47
00:03:45,140 --> 00:03:48,007
- بالتأكيد هذه أكثرها شيوعا
- بل كنت لأكون مختلفا
48
00:03:48,876 --> 00:03:51,222
لقد خدعتني
49
00:03:53,046 --> 00:03:55,001
لقد بعتُ روحي عبثا
50
00:03:56,349 --> 00:03:59,260
إن كنت بعتها
فلست أنا من اشتراها
51
00:03:59,390 --> 00:04:03,082
أردت أن تسيطر على شرطي
فاستغللت مأساة زوجتي...
52
00:04:03,561 --> 00:04:05,385
لتدفعني إلى قتل شخص ما
53
00:04:05,951 --> 00:04:07,818
لم أدفعك لفعل شيء
54
00:04:08,731 --> 00:04:11,729
أنا أعطيتك اسما
وأنت اخترت ماذا تفعل
55
00:04:12,120 --> 00:04:15,639
وذلك الخيار كان فيك
قبل زوجتك وقبل كل تلك الأمور
56
00:04:15,943 --> 00:04:19,028
كان موجودا دائما... ينتظر
57
00:04:20,461 --> 00:04:23,849
ألم تستخدم ذلك الرجل
لتكون ما تمنيت أن تكونه دائما؟
58
00:04:26,283 --> 00:04:29,106
هذا الأمر، وزوجتك...
59
00:04:29,759 --> 00:04:31,496
كانا مجرد عذرين
60
00:04:32,539 --> 00:04:34,755
أتظن أنك كنت الرجل الخارق قبل ذلك؟
61
00:04:38,359 --> 00:04:39,708
تقبّل ذلك
62
00:04:40,273 --> 00:04:42,011
أتظن أني كنت لأفعل أقل من ذلك؟
63
00:04:43,573 --> 00:04:46,268
إن كان ذلك هو الأمر
الذي سيمنعك من دخول الجنة
64
00:04:47,181 --> 00:04:48,831
فأنا لا أريد دخولها
65
00:04:52,220 --> 00:04:55,348
من أعطاك الاسم؟
66
00:04:57,564 --> 00:04:59,693
رجل يعرفه أحد رجالي
على ما أذكر
67
00:05:02,213 --> 00:05:03,864
أخبرني قصتك
68
00:05:04,602 --> 00:05:06,774
وأخبرني عن المدمن
الذي عن يتحدث عن الاغتصاب
69
00:05:07,471 --> 00:05:09,556
لم أكن سمعت عن الرجل
حتى ذلك الوقت
70
00:05:09,685 --> 00:05:11,075
أو سمعت عنك
71
00:05:12,466 --> 00:05:15,508
كان حثالة، أعرف ذلك
72
00:05:18,114 --> 00:05:20,417
أنا حتى لم أسأله عن شيء
73
00:05:22,545 --> 00:05:24,370
ذلك الرجل، أنا فقط...
74
00:05:28,497 --> 00:05:32,886
أتريد إنهاء عملك معي؟
لك الحرية في ذلك
75
00:05:34,841 --> 00:05:37,752
ليس لديك الجرأة لتقوم بهذا
منذ مدة
76
00:05:44,530 --> 00:05:47,397
لا أريد إطلاق نار في مطبخي
يا (ريموند)
77
00:05:49,048 --> 00:05:51,003
ولا أريد رؤيتك تموت
78
00:05:51,394 --> 00:05:54,783
على يدي أو على يد أحد رجالي
79
00:05:58,041 --> 00:05:59,519
أنا لم أوقع بك
80
00:06:00,387 --> 00:06:02,603
وأنا لست طريقك إلى الانتحار
81
00:06:14,247 --> 00:06:16,158
الأرض الحكومية تبدأ من الغابة
82
00:06:17,028 --> 00:06:19,721
نحن نراقبها غالبا خوفا من الحرائق
ومزارع الماريوانا
83
00:06:19,851 --> 00:06:22,762
بعض هذه الأكواخ هنا منذ الثلاثينيات
84
00:06:22,892 --> 00:06:25,369
يبدو من مسرح الحادث
أنه حدث منذ أسبوع وربما أكثر
85
00:06:25,500 --> 00:06:29,192
المكان ملوّث تماما، سنعالج الأدلة
لكن قد لا نحصل على معلومات أخرى
86
00:06:29,322 --> 00:06:31,843
- أتعرف شيئا حتى الآن؟
- الدماء لأنثى
87
00:06:31,973 --> 00:06:33,754
عضيات سيلان ميتة
88
00:06:33,884 --> 00:06:36,665
حسنا، أريد تفتيشا شبكيا
وكلبا للبحث عن الجثة
89
00:06:40,880 --> 00:06:46,006
يا إلهي! أليس لديك ما يكفي من العمل؟
اتركي هذه القضية لشرطة (سونوما)
90
00:06:52,869 --> 00:06:57,432
(بليك) كان يشغّل الفتيات
وراء ظهرك خارج النادي
91
00:06:57,563 --> 00:06:59,300
هذه ليست مفاجأة كبيرة
92
00:07:00,473 --> 00:07:03,254
- الطموح قضى عليه
- لا، الأمر أكبر مما تظن
93
00:07:03,471 --> 00:07:06,512
لديه بيت دعارة خاص مع ابن (تشيزاني)
94
00:07:07,946 --> 00:07:09,683
فتيات من الكتلة الشرقية
95
00:07:10,118 --> 00:07:13,377
يجري لهن عمليات في عيادة (بيتلور)
ليصبحن في أفضل هيئة
96
00:07:13,811 --> 00:07:17,113
سيخبرني بهذا، لا تقلق
97
00:07:17,548 --> 00:07:19,503
أتعرف عن الحفلات التي يقيمونها؟
98
00:07:20,285 --> 00:07:21,849
رجال أثرياء
99
00:07:22,240 --> 00:07:25,108
وسياسيون ومطورون عقارات
100
00:07:26,627 --> 00:07:28,800
(كاسبر) كان يذهب لهذه الحفلات
101
00:07:29,451 --> 00:07:30,842
ويعقد الصفقات فيها
102
00:07:32,450 --> 00:07:36,316
أريد أن تسلّم لي الرجل
الذي أخبرك عن المغتصب
103
00:07:38,749 --> 00:07:41,877
أمهلني بعض الوقت
وسأبحث عنه
104
00:07:42,095 --> 00:07:43,877
أمتأكد أن لديك الوقت؟
105
00:07:46,222 --> 00:07:48,524
أن تكون على شفير الهاوية
ليس مثل أن تكون تموت
106
00:07:49,175 --> 00:07:50,523
أنت تعرف ذلك
107
00:07:50,654 --> 00:07:53,218
عدت للعمل على مشروع السكة الحديدية
وعملنا مشروع
108
00:07:54,260 --> 00:07:59,039
الماضي الذي أنت غاضب منه
يمكن أن ينتهي
109
00:08:02,731 --> 00:08:04,817
شرطة الولاية تتابع الأمر أيضا
110
00:08:05,469 --> 00:08:06,859
في قضية القتل
111
00:08:06,946 --> 00:08:10,029
يريدون أن أساعدهم في البحث
عن الفتاة التي رهنت الأغراض
112
00:08:10,117 --> 00:08:12,116
وأرسلتنا إلى مكان إطلاق النار
113
00:08:12,811 --> 00:08:15,330
(إيرينا رولفو)
114
00:08:17,328 --> 00:08:18,676
نحن أيضا نبحث عنها
115
00:08:22,195 --> 00:08:25,498
سأرفع يدي الأخرى الآن
116
00:08:26,628 --> 00:08:28,886
إياك أن تطلق النار عليّ يا (ريموند)!
117
00:08:54,910 --> 00:08:57,213
ساعدني في العثور على القرص الصلب
118
00:08:58,604 --> 00:09:00,559
وسأعطيك الرجل الذي خدعك
119
00:09:01,818 --> 00:09:04,773
- من يريد القرص الصلب؟
- رجل أعمال
120
00:09:08,205 --> 00:09:10,812
قد تكون هناك صور كثيرة حساسة عليه
121
00:09:18,546 --> 00:09:20,110
أين تذهب الآن؟
122
00:09:21,674 --> 00:09:23,803
لأفكر بشأن قتل رجل
123
00:09:25,192 --> 00:09:28,407
إذا جلست وأنت توجه المسدس إليّ
مرة أخرى
124
00:09:30,405 --> 00:09:32,403
فعليك أن تباغتني
125
00:09:35,619 --> 00:09:37,617
أحب أن أتجنب هذا يا (فرانك)
126
00:09:39,356 --> 00:09:40,745
جيد
127
00:09:43,440 --> 00:09:45,700
قد تكون أحد آخر الأصدقاء
الذين تبقوا لي
128
00:09:47,481 --> 00:09:49,392
ألن تكون هذه كارثة؟!
129
00:10:23,845 --> 00:10:27,016
هذا جزء منه، (فينشي) و(كاسبر)
130
00:10:27,147 --> 00:10:30,058
الحفلات التي كنا نتحدث عنها
والفتاة المفقودة (فيرا)
131
00:10:30,188 --> 00:10:32,622
أجرت آخر مكالمة هاتفية لها
من ذلك الكوخ الواقع على بعد ميل
132
00:10:32,752 --> 00:10:35,053
جهاز تحديد المواقع الخاص بـ(كاسبر)
يبين وجوده هنا
133
00:10:35,185 --> 00:10:37,052
والآن لدينا مسرح جريمة
قُتلت فيه فتاة
134
00:10:37,182 --> 00:10:38,573
أنا مهتمة بالتواطؤ
135
00:10:38,704 --> 00:10:41,397
ربما كان التواطؤ يتم في تلك الحفلات
136
00:10:41,527 --> 00:10:43,135
هذه القضية مهمة
ثمة أحد مات هنا
137
00:10:43,266 --> 00:10:45,004
يموت شخص في كل ثانية من اليوم
138
00:10:45,134 --> 00:10:47,089
وليس كلهم محظوظون
ليحدث لهم هذا في (كاليفورنيا)
139
00:10:47,220 --> 00:10:49,391
حسنا يا سيدتيّ، تم إطلاعي على القضية
140
00:10:49,608 --> 00:10:51,650
أظن أننا سنتولى الأمر من هنا
إن كنت لا تمانعين
141
00:10:51,780 --> 00:10:54,778
إنها مرتبطة بقضية شخص مفقود
لدى الولاية
142
00:10:55,126 --> 00:10:57,429
سيسرنا أن نطلعكم على اكتشافاتنا
143
00:10:57,950 --> 00:11:00,687
هل تعرف عن حفلات تُقام هنا؟
144
00:11:00,817 --> 00:11:03,206
في كوخ يبعد حوالى ميل عن الطريق
145
00:11:03,338 --> 00:11:06,987
كلا، إنها ملكية خاصة
وليست تابعة لغابة الحكومة
146
00:11:07,205 --> 00:11:08,812
بيعت منذ بضع سنوات
147
00:11:08,942 --> 00:11:11,202
ألم تسمع أصوات أو ضوضاء في الغابة؟
148
00:11:12,678 --> 00:11:16,502
- هذا مسرح جريمتي يا آنسة (ديفيس)
- قم بعملك إذن أيها المأمور
149
00:11:24,627 --> 00:11:28,059
تحري عن الفتيات في تلك الحفلات
وأنت تحرى عن الماسات
150
00:11:28,754 --> 00:11:32,315
اعرف ما مصدرها الأصلي
وربما ستعرف من أخذها
151
00:11:33,273 --> 00:11:35,922
- (فيلكورو)؟
- يبحث عن الفتاة (رولفو)
152
00:12:02,945 --> 00:12:09,115
"يجب على جميع الزوار البقاء جلوسا"
153
00:12:30,099 --> 00:12:31,490
ماذا؟
154
00:12:35,704 --> 00:12:37,486
ظننت أنني قتلتك
155
00:12:40,049 --> 00:12:41,917
قبل 11 سنة
156
00:12:42,568 --> 00:12:43,959
أو نحو لك
157
00:12:45,958 --> 00:12:47,695
ربما سأفعل هذا
158
00:12:48,000 --> 00:12:51,345
أهذا صحيح؟
من الذي قتلته في الحقيقة؟
159
00:12:53,169 --> 00:12:57,166
كان هناك امرأة في الـ29 من عمرها
160
00:12:58,036 --> 00:12:59,990
في سبتمبر 2004
161
00:13:00,990 --> 00:13:04,683
محامية، شعرها بني داكن
162
00:13:05,377 --> 00:13:08,723
في مرآب سيارات تحت الأرض
في وسط البلد
163
00:13:10,635 --> 00:13:12,459
نعم، أنت تتذكر
164
00:13:13,807 --> 00:13:15,458
يقولون إنني ارتكبت أشياء كثيرة
165
00:13:17,021 --> 00:13:19,237
لدي حالة مرضية في الدماغ
166
00:13:19,845 --> 00:13:21,627
أنا أنسى بعض الأمور
167
00:13:23,626 --> 00:13:26,406
أشعر بأن محاميّ يجب أن يكون حاضرا
168
00:13:27,012 --> 00:13:28,709
كيف استطعت الحضور لزيارتي؟
169
00:13:28,839 --> 00:13:30,664
كانت زوجتي
170
00:13:33,010 --> 00:13:34,835
كنت شرطيا فيما مضى
171
00:13:37,615 --> 00:13:41,004
أنت لا تعرف ماذا كلّفتني
172
00:13:41,134 --> 00:13:43,524
اسمع يا رجل، لن أتحدث إليك
لا أعرف ما الحكاية
173
00:13:43,654 --> 00:13:46,043
سمعت ما الحكاية
174
00:13:46,173 --> 00:13:48,433
أردت أن أنظر في عينيك
175
00:13:51,822 --> 00:13:53,386
أنت الفاعل
176
00:13:55,210 --> 00:13:58,078
أنت حتى لا تشبهه
177
00:13:58,295 --> 00:13:59,686
من؟
178
00:14:00,511 --> 00:14:02,814
عيناي تبدوان مثل عينيك في رأيي
179
00:14:02,944 --> 00:14:04,856
سأحرقك
180
00:14:05,073 --> 00:14:08,418
- سننتظر ونرى ماذا سيحدث
- خير لك أن تأمل هذا
181
00:14:09,679 --> 00:14:13,632
ركّز على عينيّ أيها الوغد
لتعرف إن كان تهديدي فارغا
182
00:14:13,979 --> 00:14:15,935
إذا لم يحكموا عليك
بالسجن مدى الحياة
183
00:14:16,021 --> 00:14:21,495
سأزيل كل إنش من جلدك بمبشرة جبن
بدءا بقضيبك
184
00:14:21,713 --> 00:14:25,970
سأقطع أنفك وشفتيك وخصيتيك أيضا
185
00:14:26,796 --> 00:14:28,882
وسأحرص على أن تبقى حيا
186
00:14:29,663 --> 00:14:34,269
وحتى إن حُكم عليك بالسجن مدى الحياة
فقد أفعل ذلك أيضا
187
00:14:34,789 --> 00:14:36,137
كما قلت
188
00:14:40,264 --> 00:14:41,829
من أنت؟
189
00:14:42,523 --> 00:14:46,130
لستُ الشخص الذي تظنه
أنا حتى لا أعرفك
190
00:14:46,346 --> 00:14:47,998
بل تعرفني
191
00:14:48,649 --> 00:14:50,778
أنت فقط لم تكن تعرف ذلك
192
00:14:58,208 --> 00:15:01,900
عندما قلتَ إنها ماسات زرقاء
تذكرت شيئا
193
00:15:02,074 --> 00:15:04,334
أعمال الشغب في عام 92
194
00:15:04,551 --> 00:15:06,724
فترة سيئة للعاملين في مجال التأمين
195
00:15:07,331 --> 00:15:08,765
قد تكون هذه الماسات ذاتها
196
00:15:08,896 --> 00:15:12,501
ماس أزرق بقيمة مليونين ونصف
مصقولة على طراز (باروزي)
197
00:15:12,632 --> 00:15:14,370
أظن أن هذا ما لديك
198
00:15:14,456 --> 00:15:16,628
مجوهرات (سيبل فاين) في (هوليوود)
199
00:15:16,759 --> 00:15:20,061
كان هناك سرقة
في 30 إبريل 1992
200
00:15:22,798 --> 00:15:25,535
يجب أن تفهم كيف كان الحال
في ذلك الوقت
201
00:15:26,013 --> 00:15:28,012
الحرائق تندلع في كل مكان
202
00:15:28,794 --> 00:15:31,270
والقناصون يطلقون الرصاص عشوائيا
على الشرطة
203
00:15:31,531 --> 00:15:33,442
والدبابات في الشوارع
204
00:15:34,095 --> 00:15:36,353
وهتافات ضد الشرطة تصدر من كل...
205
00:15:38,917 --> 00:15:41,133
الكثير من رجالنا تركوا عملهم
206
00:15:42,652 --> 00:15:48,302
سرقة محل (سيبل فاين) للمجوهرات
ماس أزرق بقيمة مليونيّ دولار ونصف
207
00:15:48,432 --> 00:15:50,865
نعم، أنا الذي تحدثت إليه في الهاتف
208
00:15:51,430 --> 00:15:54,905
قُتل اثنان هما مالكا المتجر
رجل وزوجته
209
00:15:55,557 --> 00:15:57,250
كانت المرأة حامل
210
00:15:58,511 --> 00:16:01,552
(مارغريت أوسترمان)، أتذكر اسمها
211
00:16:04,029 --> 00:16:08,069
التقرير لا يذكر مشتبه به
أو أشخاص ذوي علاقة
212
00:16:08,200 --> 00:16:12,240
نعم، نُهب المكان بعد السرقة الفعلية
213
00:16:12,370 --> 00:16:15,499
لذا، لم يكن مسرح الجريمة سليما
214
00:16:18,453 --> 00:16:20,277
لم يكن هناك سارقون أيضا
215
00:16:23,580 --> 00:16:25,535
شريط كاميرا المراقبة كان مفقودا
216
00:16:26,142 --> 00:16:28,228
أولئك الزوجان قُتلا بطريقة الإعدام
217
00:16:28,836 --> 00:16:32,095
كان المجرمون يعرفون ماذا يفعلون
وكانوا قد خططوا للسرقة
218
00:16:34,962 --> 00:16:37,482
وذانك الطفلان المسكينان
219
00:16:38,786 --> 00:16:40,393
(لينارد) و(لورا)
220
00:16:42,826 --> 00:16:45,043
شهدا الجريمة، أليس كذلك؟
221
00:16:48,996 --> 00:16:50,342
يا إلهي!
222
00:16:53,123 --> 00:16:54,991
أكان ضروريا أن تريني هذه؟
223
00:17:03,202 --> 00:17:07,590
كانا يختبئان في إحدى خزانات العرض
224
00:17:08,242 --> 00:17:10,849
واضطرا إلى البقاء مكانهما مدة طويلة
225
00:17:13,108 --> 00:17:15,845
يختبئان ووالداهما ملقيان هناك
مثل...
226
00:17:22,926 --> 00:17:25,273
كنت أعمل 4 أضعاف القضايا المخصصة لي
227
00:17:26,012 --> 00:17:29,791
أعمال الشغب زادت حجم العمل
وعندما لم تكن قضية ما تُحل بسرعة...
228
00:17:30,574 --> 00:17:31,964
كنا ننتقل لما بعدها
229
00:17:32,572 --> 00:17:35,093
ألم يستطع الطفلان تقديم معلومات؟
230
00:17:37,786 --> 00:17:39,393
كانا بالكاد يستطيعان الحديث
231
00:17:41,001 --> 00:17:45,604
كان عمر الفتاة حوالى 4 سنوات
والولد أكبر منها بقليل
232
00:17:47,083 --> 00:17:48,777
وكان المجرمون يضعون أقنعة
233
00:17:53,035 --> 00:17:54,556
هذا كل شيء
234
00:17:56,989 --> 00:17:59,159
انتهى بهما المطاف
في بيوت الرعاية البديلة
235
00:18:03,549 --> 00:18:04,939
ألديك أطفال؟
236
00:18:07,850 --> 00:18:09,371
طفل في الطريق
237
00:18:12,326 --> 00:18:13,716
يا إلهي!
238
00:18:15,106 --> 00:18:17,017
ذانك الولدان دمراني
239
00:18:18,147 --> 00:18:21,275
انتقالهما من الحياة التي كانا يعيشانها
إلى بيوت الرعاية
240
00:18:21,971 --> 00:18:25,099
كل ذلك والمدينة وهي تحترق وتتدمر
241
00:18:35,873 --> 00:18:39,870
كوني في (كالي كلاب) في (فينتورا)
يوم السبت القادم الساعة الـ6 مساءً
242
00:18:40,000 --> 00:18:42,390
قولي إنك أنا
وإنك ذهبت لمقابلة (بوغدن)
243
00:18:42,520 --> 00:18:45,431
ويجب أن تكون ملابسك
وكأنك تستحقين ألفي دولار في الليلة
244
00:18:45,735 --> 00:18:47,820
ستحتاجين إلى مساعدة في هذا
245
00:18:49,037 --> 00:18:53,599
ستأخذك الحافلة إلى موقع الحفلة
أيا كان، كما سمعت
246
00:18:53,730 --> 00:18:56,250
ولن يسمحوا لك بأخذ حقيبة يد
أو هاتف أو أي شيء
247
00:18:56,380 --> 00:18:58,335
سيجعلونك تسلّمينهم كل شيء
248
00:19:00,854 --> 00:19:02,245
حسنا
249
00:19:05,893 --> 00:19:09,979
ستكونين بين الكثير من الرجال
الذين يتوقعون جنسا سهلًا
250
00:19:10,587 --> 00:19:13,497
- ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟
- سأفكر في طريقة
251
00:19:18,059 --> 00:19:21,883
إذا كان رجال كاميرا الإنترنت سيئين
فهذا أسوأ كثيرا
252
00:19:22,013 --> 00:19:24,489
أنا شرطية يا (ثينا)
وأعرف كيف أعتني بنفسي
253
00:19:25,271 --> 00:19:29,182
لن يسمحوا لك بأخذ سكين
أو شيء آخر
254
00:19:29,616 --> 00:19:33,004
يفتشونك تفتيشا يدويا
ويجعلونك تتعرين
255
00:19:35,220 --> 00:19:36,785
هذا ما سمعته
256
00:19:40,347 --> 00:19:41,911
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته
257
00:19:44,257 --> 00:19:45,908
رسمت هذه اللوحة لك
258
00:19:48,602 --> 00:19:52,164
كنت أفكر في امرأة تغرق على اليابسة
259
00:19:52,295 --> 00:19:54,293
أنا لا أفهم الفن
260
00:19:57,117 --> 00:20:00,115
لا أفهم لِم تبذلين جهدا كبيرا
لتكوني وحدك
261
00:20:02,939 --> 00:20:05,719
اكتشفت أن ذلك لا يتطلب جهدا كبيرا
262
00:20:06,545 --> 00:20:12,150
أنا هنا منذ 10 دقائق
وأنت تلعبين بالسكاكين لتبقيني بعيدة
263
00:20:12,454 --> 00:20:14,583
كنت أتدرب عندما طرقتِ الباب
264
00:20:23,445 --> 00:20:27,920
حسنا، أهناك شيء آخر
بشأن هذه الحفلة؟
265
00:20:29,615 --> 00:20:33,699
اعلمي فقط أنك مهما خططت...
266
00:20:34,177 --> 00:20:36,653
عندما تستقلين تلك الحافلة
لا مجال للتراجع
267
00:20:42,422 --> 00:20:45,202
"الأمر صعب، لن أكذب"
268
00:20:45,984 --> 00:20:48,069
كان حضوره يملأ هذا المنزل
269
00:20:48,199 --> 00:20:51,153
لقد أحبكما أكثر من أي رجل عرفته
270
00:20:52,326 --> 00:20:55,586
ولم يكن يرغب بشيء
إلّا لأجل عائلته
271
00:20:57,802 --> 00:21:00,017
سيبدو هذا سخيفا، أعرف
272
00:21:05,925 --> 00:21:08,315
هذه ليست للتعزية
273
00:21:09,488 --> 00:21:11,574
كان هذا المبلغ له يا (جويس)
274
00:21:16,309 --> 00:21:18,873
(بليك) ليس في الخارج، صحيح؟
275
00:21:19,003 --> 00:21:24,694
الآن؟ كلا
هل تعرفين (بليك)؟
276
00:21:26,172 --> 00:21:28,561
جاء إلى هنا بعد الجنازة مباشرة
277
00:21:30,473 --> 00:21:34,730
سأل عن حالي
وقدم التعازي وكل تلك التفاهات
278
00:21:37,425 --> 00:21:39,597
وعندما انتهى من التفاهات؟
279
00:21:40,509 --> 00:21:43,898
سأل إن كان (ستان) أخبرني بشيء
280
00:21:44,245 --> 00:21:46,547
قد يساعده على معرفة قاتله
281
00:21:46,939 --> 00:21:50,198
- هل ذكر لك (ستان) شيئا كهذا؟
- لا
282
00:21:51,023 --> 00:21:55,932
أعني... لم يكن يدير شؤونك
مثل (بليك)، صحيح؟
283
00:22:00,495 --> 00:22:02,275
ذلك أمر يتعلق بالمهارات فحسب
284
00:22:03,623 --> 00:22:05,099
لقد أحببت (ستان)
285
00:22:11,572 --> 00:22:13,658
(مايكي) لا يعرف ماذا يفعل
286
00:22:15,831 --> 00:22:19,219
كان (ستان) أبا رائعا
287
00:22:20,045 --> 00:22:21,566
ليس مثل كثير من...
288
00:22:22,478 --> 00:22:23,824
من الآباء
289
00:22:23,954 --> 00:22:27,213
أفكر في أن ابني الصغير
ليس له...
290
00:22:33,817 --> 00:22:35,598
- أنا آسفة!
- لا بأس
291
00:22:43,288 --> 00:22:45,895
- أنا آسفة
- لا بأس يا (جويس)
292
00:22:59,407 --> 00:23:02,578
هذه طائرة حربية متخفية
293
00:23:03,708 --> 00:23:05,099
نعم
294
00:23:06,531 --> 00:23:09,009
يمكنها حمل 80 قنبلة ذكية
295
00:23:09,834 --> 00:23:11,963
وهذا يعني أنها لا تخطىء الهدف أبدا
296
00:23:16,872 --> 00:23:18,524
يسمونها "الشبح"
297
00:23:21,956 --> 00:23:27,213
أنت... ربما لم تعد تهتم
بهذه الألعاب، صحيح؟
298
00:23:27,299 --> 00:23:29,950
- لا بأس
- إنها تقتل الناس
299
00:23:44,939 --> 00:23:47,197
ربما نشاهد التلفاز إذن
أتريد مشاهدة شيء؟
300
00:23:47,328 --> 00:23:49,240
- سجّلتُ مباراة الـ(كاردينالز)
- يمكننا مشاهدة (فريندز)
301
00:23:49,370 --> 00:23:51,760
- إنهم يعرضونه دائما
- (فريندز)
302
00:23:51,977 --> 00:23:56,235
هذا المسلسل عمره 20 عاما
كان لي حبيبة تشاهده
303
00:24:00,884 --> 00:24:02,881
ماذا تكتبين لديك؟
304
00:24:03,273 --> 00:24:05,878
أثمة دراما تحدث هنا ولا أراها؟
305
00:24:05,966 --> 00:24:10,354
أرجو أن تحدّ من التعامل بيننا
أنا منتدبة لألاحظ
306
00:24:19,565 --> 00:24:22,823
حسنا يا صديقي
ابحث عن (فريندز)
307
00:24:33,773 --> 00:24:35,379
هل علمك والدك هذا؟
308
00:24:38,464 --> 00:24:40,897
أبي لم يكن لديه أبدا
وقت للرياضة
309
00:24:45,720 --> 00:24:47,674
أيمكننا الجلوس قليلًا؟
310
00:25:01,534 --> 00:25:02,968
والدك...
311
00:25:04,532 --> 00:25:08,052
كان رجلًا صالحا
312
00:25:10,180 --> 00:25:11,614
كان من أفضل الرجال
313
00:25:13,047 --> 00:25:14,438
أعرف هذا
314
00:25:14,959 --> 00:25:17,132
لا داعي ليظل الجميع يقولونه
315
00:25:20,172 --> 00:25:24,473
ستكون الأمور صعبة لبعض الوقت
لكنك ستتجاوزها
316
00:25:25,951 --> 00:25:27,776
لأنك ورثت ذلك عنه
317
00:25:28,732 --> 00:25:31,555
قوته في داخلك
318
00:25:33,467 --> 00:25:34,858
أحيانا...
319
00:25:38,072 --> 00:25:42,113
أحيانا يحدث أمر يدمر حياتك
320
00:25:43,460 --> 00:25:46,502
تصبح حياتك مقسمة
لما قبله وما بعده
321
00:25:47,413 --> 00:25:49,542
أنا تعرضت لخمسة كتلك حتى الآن
322
00:25:50,629 --> 00:25:54,365
وهذه المرة الأولى لك
323
00:25:56,493 --> 00:25:58,535
لكن إن استغللته بالطريقة الصحيحة
324
00:25:59,187 --> 00:26:00,576
أعني الأمر السيىء
325
00:26:01,924 --> 00:26:04,010
استغلّه بالطريقة الصحيحة
326
00:26:06,616 --> 00:26:08,963
وسيجعلك أفضل
327
00:26:10,005 --> 00:26:11,700
وأقوى
328
00:26:12,525 --> 00:26:14,785
سيمنحك شيئا لا يملكه معظم الناس
329
00:26:18,043 --> 00:26:19,955
بقدر ما هو هذا الأمر سيىء
330
00:26:20,172 --> 00:26:21,649
وبقدر ما هو خطأ
331
00:26:23,474 --> 00:26:24,820
هذا الألم...
332
00:26:26,689 --> 00:26:28,687
قد يجعلك رجلًا أفضل
333
00:26:32,423 --> 00:26:33,944
هذا ما يفعله الألم
334
00:26:36,029 --> 00:26:38,333
يريك ما في داخلك
335
00:26:40,895 --> 00:26:42,546
وداخلك أنت...
336
00:26:44,980 --> 00:26:46,587
ذهب نقي
337
00:26:48,238 --> 00:26:49,671
أنا أعرف هذا
338
00:26:50,324 --> 00:26:52,539
ووالدك كان يعرفه أيضا
339
00:26:54,320 --> 00:26:56,275
ذهب نقي خالص
340
00:26:56,883 --> 00:26:58,752
هذا ما في داخلك
341
00:27:19,303 --> 00:27:21,084
هل تستمتعين بهذا؟
342
00:27:21,649 --> 00:27:23,212
أعني، هل تحبين عملك؟
343
00:27:23,342 --> 00:27:26,644
أرجو أن تتوقف عن التحدث إليّ
يا سيد (فيلكورو)
344
00:27:33,508 --> 00:27:35,638
والدتك، هل...
345
00:27:36,680 --> 00:27:38,983
هل ذكرت أن شيئا سيتغير؟
346
00:27:39,592 --> 00:27:42,155
قالت إني قد لا أظل أراك
بقدر ما أراك الآن
347
00:27:42,459 --> 00:27:46,369
- وهل أنت راضٍ عن هذا؟
- لا أظن ذلك
348
00:27:51,713 --> 00:27:56,448
إذا تغيرت الأوضاع... وهذا قد يحدث
349
00:27:58,794 --> 00:28:03,227
قد يخبرونك بأمور عنك... وعني
350
00:28:04,964 --> 00:28:07,267
والأشياء التي سيقولونها، أيا كانت...
351
00:28:09,439 --> 00:28:11,525
أيا كان ما يقولونه
أو القصص التي تسمعها...
352
00:28:11,655 --> 00:28:15,044
أنا والدك وأنت ابني
353
00:28:17,433 --> 00:28:19,172
وسأحبك دائما
354
00:28:23,125 --> 00:28:24,471
حسنا
355
00:29:05,094 --> 00:29:07,005
"1، 2، 3، 4"
356
00:29:19,170 --> 00:29:24,296
"إن كنت لا أروقك
فابحث لنفسك عن قديس"
357
00:29:24,428 --> 00:29:30,336
"اذهب وحاول أن تعثر على فتى
يستطيع أن يكون ما لا أستطيع"
358
00:29:30,466 --> 00:29:36,678
"ما تحتاج إليه هو
دمية بلاستيكية مطلية حديثا"
359
00:29:36,809 --> 00:29:40,806
"شخص يتجاوز كل الجنون"
360
00:29:40,937 --> 00:29:45,325
"ويتصرف دائما بطرافة
قلت له نعم، نعم"
361
00:29:47,149 --> 00:29:50,712
"مع صديقك الجديد
أصبحت منطقيا"
362
00:29:50,843 --> 00:29:58,575
"وأنا أراك تتنقل من آلة لآلة"
363
00:29:58,706 --> 00:30:02,964
"لكنك تعرف أن هذا ليس حقيقيا..."
364
00:30:03,094 --> 00:30:06,309
"والأمور ليست كما تبدو عليه أبدا"
365
00:30:06,439 --> 00:30:08,394
"ولا يمكن الاعتماد..."
366
00:30:50,929 --> 00:30:52,319
ماذا حدث الليلة يا (راي)؟
367
00:30:52,450 --> 00:30:55,534
"لقد أعدته للبيت مبكرا
أتظن أن هذا يفيد؟"
368
00:30:59,792 --> 00:31:02,355
أنا... أريد...
369
00:31:03,702 --> 00:31:05,743
أريد أن أعقد اتفاقا معك
370
00:31:09,218 --> 00:31:11,609
- "سأنهي المكالمة"
- انتظري، أرجوك انتظري
371
00:31:11,913 --> 00:31:15,302
فقط... لا تنهي المكالمة
372
00:31:17,518 --> 00:31:18,864
أنت تفوزين
373
00:31:20,863 --> 00:31:23,644
أنا لا أحاول الفوز يا (راي)
374
00:31:23,947 --> 00:31:26,989
"أظن أننا عند هذه المرحلة
يجب أن نترك الأمر للمحامين"
375
00:31:27,163 --> 00:31:28,857
اسمعيني فحسب
376
00:31:29,553 --> 00:31:33,984
لا... لن أعترض على الوصاية
377
00:31:34,809 --> 00:31:36,200
حسنا؟
378
00:31:38,198 --> 00:31:39,544
إنه لك
379
00:31:40,761 --> 00:31:43,543
"أعرف أنه سيكون سعيدا معك"
380
00:31:44,585 --> 00:31:45,931
ومع (ريتشارد)
381
00:31:47,843 --> 00:31:49,451
"هل أنت جاد؟"
382
00:31:50,754 --> 00:31:52,448
أنت ثمل مرة أخرى
383
00:31:53,404 --> 00:31:57,836
لا، اسمعيني، انسي فحص إثبات الأبوة
384
00:31:59,617 --> 00:32:01,007
لا تخبريه
385
00:32:03,223 --> 00:32:05,873
"لا تخبريه بما حدث أو..."
386
00:32:06,872 --> 00:32:08,480
أو كيف حملتِ به
387
00:32:10,696 --> 00:32:12,346
لا ينبغي أن يعرف
388
00:32:12,695 --> 00:32:14,041
فقط...
389
00:32:15,214 --> 00:32:17,430
دعيه يعتقد أنني أبوه
390
00:32:19,819 --> 00:32:22,079
- وسأرحل
- "هذا..."
391
00:32:23,773 --> 00:32:25,207
هذا لأجلي أنا يا (راي)
392
00:32:25,597 --> 00:32:27,032
يجب أن أعرف
393
00:32:29,117 --> 00:32:30,507
أرجوك!
394
00:32:32,853 --> 00:32:36,286
أرجوك! لا تخبريه أبدا
395
00:32:37,329 --> 00:32:39,240
وأنا سأبقى بعيدا
396
00:32:40,760 --> 00:32:42,803
ولن أحتج على شيء
397
00:32:46,974 --> 00:32:48,711
لن أراه مرة أخرى
398
00:32:51,795 --> 00:32:55,446
- "حبيبي..."
- قولي نعم فحسب
399
00:32:56,662 --> 00:32:59,703
أرجوك، قولي نعم فحسب
400
00:33:02,222 --> 00:33:04,091
وسأغادر حياتيكما إلى الأب
401
00:33:07,089 --> 00:33:11,259
حسنا، نعم يا (فرانك)
سأفعل هذا
402
00:33:13,388 --> 00:33:15,039
أتقسمين لي؟
403
00:33:17,472 --> 00:33:18,863
أقسم
404
00:33:19,818 --> 00:33:23,338
شكرا لك، شكرا لك، شكرا
405
00:33:36,415 --> 00:33:38,197
اسمها (إيرينا رولفو)
406
00:33:38,500 --> 00:33:40,672
كانت في وقت ما فتاة إحدى رجالك
407
00:33:40,802 --> 00:33:44,192
قُتل في إطلاق النار الذي حدث هنا
منذ مدة
408
00:33:45,843 --> 00:33:48,840
أنت (سانتا مورتي)، هل تعرفها؟
409
00:33:50,014 --> 00:33:53,533
الأمر ليس هكذا
ليست عصابة كما تظن
410
00:33:53,663 --> 00:33:55,835
أيا كان، نادٍ للكتب!
411
00:33:56,009 --> 00:33:57,878
كنت رجل (ليدو أماريلو)
412
00:33:58,008 --> 00:34:00,137
تنقل الماريوانا المكسيكية الرخيصة
413
00:34:00,658 --> 00:34:02,395
أين يمكنني أن أجد (إيرينا)؟
414
00:34:29,202 --> 00:34:32,504
هناك أطراف أخرى، لن تُشفى بسهولة
415
00:34:32,591 --> 00:34:33,981
اللعنة!
416
00:34:34,806 --> 00:34:36,197
لا أعرف
417
00:34:36,762 --> 00:34:38,369
أين يمكنني أن أبحث؟
418
00:34:45,973 --> 00:34:48,710
أين تأوي العاهرات المكسيكيات؟
419
00:34:49,229 --> 00:34:50,882
أين تقيم؟
420
00:34:58,875 --> 00:35:02,047
ألف دولار، أو أن المسمار التالي...
421
00:35:03,655 --> 00:35:05,219
يخترق عينك
422
00:35:07,261 --> 00:35:10,084
لديهن مكان في (مونتي)
423
00:35:17,906 --> 00:35:19,513
هذا سيؤلمك
424
00:35:30,242 --> 00:35:33,544
الماسات مصدرها سرقة لم يُعثر على الفاعل
فيها خلال أحداث شغب 1992
425
00:35:34,239 --> 00:35:36,236
محل مجوهرات قُتل فيها شخصان
426
00:35:41,712 --> 00:35:43,233
لا يوجد مشتبه بهم
427
00:35:47,448 --> 00:35:49,315
هل عرفت شيئا عن الفتاة (رولفو)؟
428
00:35:58,005 --> 00:36:00,177
أمتأكدة أنك تريدين الذهاب
إلى هذه الحفلة؟
429
00:36:02,176 --> 00:36:04,956
لا أريد تقديم هذا إلى (ديفيس)
إلى أن يكون لدينا شيئا مهما
430
00:36:06,042 --> 00:36:09,387
نوعية الرجال الذين في هذه الحفلات...
من يدري ماذا سيحدث!
431
00:36:11,604 --> 00:36:14,732
تعنين أنك أنت التي ستتعرضين للخطر
432
00:36:16,035 --> 00:36:18,599
- نعم
- نحن سنحميك
433
00:36:19,163 --> 00:36:20,684
سنلحق الحافلة بسيارتين
434
00:36:20,901 --> 00:36:23,074
لا يمكنني إدخال هاتف أو شيء آخر
435
00:36:25,115 --> 00:36:26,462
جهاز إرسال
436
00:36:28,721 --> 00:36:30,416
تلصقينه في مكان ما
437
00:36:32,674 --> 00:36:34,412
في حذائك مثلًا
438
00:36:41,927 --> 00:36:46,099
أنت ستلحق بنا
سنحدد مساحة للمراقبة حول المكان
439
00:36:46,969 --> 00:36:49,618
وإذا اضطررت، سأدخل
440
00:36:54,875 --> 00:36:58,786
حاولي ألّا تطعني أحدا
إلّا إن اضطررت
441
00:37:02,044 --> 00:37:04,998
- ما اسمك مرة أخرى؟
- (أثينا)
442
00:37:06,824 --> 00:37:08,170
تعملين مستقلة
443
00:37:09,734 --> 00:37:15,035
أنت أكبر قليلًا مما ذكرتِ
لكنك مميزة، حسنا
444
00:37:15,425 --> 00:37:18,119
- إلى الحافلة
- جيد، الذراعان
445
00:37:23,507 --> 00:37:24,853
حسنا، اذهبي
446
00:37:28,112 --> 00:37:29,503
حسنا
447
00:37:32,457 --> 00:37:33,847
هيا بنا
448
00:37:35,280 --> 00:37:37,191
حسنا، فلنر، هيا بنا
449
00:37:38,800 --> 00:37:40,190
هيا
450
00:37:41,928 --> 00:37:43,319
جيد
451
00:37:46,663 --> 00:37:48,184
ستستعيدينه غدا
452
00:37:48,705 --> 00:37:50,704
لا تجادلي أيتها الساقطة
453
00:37:52,181 --> 00:37:53,572
جيد
454
00:39:09,429 --> 00:39:11,558
أجئت هنا للتحدث أكثر؟
455
00:39:13,686 --> 00:39:15,250
لم أعرف أن هذا بيتك
456
00:39:17,162 --> 00:39:19,421
هذا شيء سأشطبه من قائمة
الأمور التي تمنيتها قبل موتي
457
00:39:19,551 --> 00:39:22,246
مواجهة على الطريقة المكسيكية
مع مكسيكيين حقيقيين
458
00:39:28,676 --> 00:39:30,283
إنها في الحافلة التي أمامنا
459
00:39:30,718 --> 00:39:33,541
- يمكنك اللحاق بنا الآن
- "عُلم"
460
00:39:33,715 --> 00:39:35,366
سنركب سيارتي عندما يتوقفون
461
00:39:46,314 --> 00:39:52,180
رجل اسمه (ليدو أماريلو)
قُتل على يد الشرطة قبل أشهر
462
00:39:52,918 --> 00:39:57,219
وحدث ذلك لأن فتاته
باعت أغراضا مشبوهة
463
00:39:58,610 --> 00:40:02,128
وأنا أبحث عنها، هذا كل شيء
464
00:40:03,301 --> 00:40:05,171
يبدو أنك تريد عقد صفقة
465
00:40:05,952 --> 00:40:07,820
لكنك أخبرتنا بأنك لا تحتاج إلى شركاء
466
00:40:09,167 --> 00:40:12,165
اسمها (إيرينا رولفو)
467
00:40:13,597 --> 00:40:15,641
كان (أماريلو) قوادها
468
00:40:18,334 --> 00:40:20,028
أريد التحدث إليها فقط
469
00:40:21,332 --> 00:40:25,763
إن كنت تعرف مكانها
أو استطعت أن ترتب للقائي بها
470
00:40:26,980 --> 00:40:28,544
يمكننا التحدث عن صفقات
471
00:40:30,586 --> 00:40:32,889
نحن لم نعد بحاجة إلى عقد صفقة
472
00:40:38,450 --> 00:40:40,449
لدي ناديان محميان
473
00:40:41,231 --> 00:40:43,446
إذا ساعدتماني
474
00:40:44,750 --> 00:40:51,396
يمكنكما بيع بضاعتكما فيهما
3 ليالٍ أسبوعيا على مدى عام
475
00:40:52,483 --> 00:40:56,220
وفي نهاية العام، نعيد التفاوض
476
00:40:57,391 --> 00:40:59,217
بناءً على أعمال متبادلة
477
00:41:00,390 --> 00:41:04,518
لماذا تحتاج لتلك الفتاة
إذا استطعنا معرفة مكانها؟
478
00:41:04,995 --> 00:41:07,298
أريد منها الإجابة عن بعض الأسئلة
479
00:41:07,472 --> 00:41:12,990
الرجل الذي سرقه رجلها
كان في حيازته شيء
480
00:41:21,331 --> 00:41:24,850
في العام الأول لا آخذ نسبة
481
00:41:26,110 --> 00:41:28,500
تحتفظون بما تجنونه
482
00:41:28,803 --> 00:41:30,194
100 بالمئة
483
00:41:30,411 --> 00:41:33,539
سنطلب منها الاتصال بك... ربما
484
00:41:37,972 --> 00:41:39,361
إنها بداية
485
00:41:42,227 --> 00:41:48,484
لكني سأحتاج إلى مقابلتها
وجها لوجه في مرحلة ما
486
00:42:50,700 --> 00:42:52,264
ماذا... ما هذا؟
487
00:42:52,742 --> 00:42:55,870
مثل الإكستاسي النقي، إنه رائع جدا
488
00:42:56,175 --> 00:42:58,173
يبقيك في مزاج جيد
489
00:43:02,213 --> 00:43:03,559
افتحي فمك
490
00:43:29,454 --> 00:43:32,061
- حسنا، أريد منك مراقبتها
- حسنا
491
00:43:32,278 --> 00:43:33,669
سأذهب
492
00:43:54,652 --> 00:43:56,736
استمتعوا أيها السادة
493
00:44:27,020 --> 00:44:28,714
مكالمة لك يا سيدي
494
00:44:28,976 --> 00:44:32,147
إنها فتاة
ويبدو من صوتها أنها إسبانية
495
00:44:34,754 --> 00:44:36,144
(فرانك سيميون)
496
00:44:36,275 --> 00:44:38,664
"اسمي (إيرينا)، أتريد التحدث إليّ؟"
497
00:44:38,794 --> 00:44:41,445
نعم، نعم يا (إيرينا)
498
00:44:42,269 --> 00:44:44,659
أيمكننا أن نلتقي؟
499
00:44:44,746 --> 00:44:47,527
أريد التحدث إليك عن (ليدو)
وما حدث له
500
00:44:47,917 --> 00:44:49,873
يمكنني أن أدفع لك مقابل وقتك
501
00:44:50,002 --> 00:44:52,436
"لا، نتحدث عبر الهاتف"
502
00:44:54,086 --> 00:44:57,041
قال الشرطة إنك رهنت بعض الأغراض
من منزل (بن كاسبر)
503
00:44:57,345 --> 00:44:59,083
وهكذا عثروا على رجلك (ليدو)
504
00:45:00,257 --> 00:45:04,210
كيف حصلت على تلك الأغراض؟
هل قتل (ليدو) (كاسبر) حقا؟
505
00:45:04,688 --> 00:45:06,339
"أعطاها لي رجل"
506
00:45:06,686 --> 00:45:10,075
"دفع لي 500 دولار إضافة إلى المبلغ
الذي سأحصل عليه من رهنها"
507
00:45:10,597 --> 00:45:12,421
أيمكنك أن تصفيه؟
508
00:45:12,855 --> 00:45:16,462
"نحيل وأبيض، كان شرطيا"
509
00:45:16,809 --> 00:45:19,720
- "لم يكن يرتدي زي الشرطة"
- كيف عرفتِ أنه شرطي؟
510
00:45:19,981 --> 00:45:23,847
"أعرف الشرطة
وأظن أنني رأيته من قبل"
511
00:45:24,022 --> 00:45:28,062
- "إنه كابتن"
- قابليني لأريك بعض الصور
512
00:45:28,495 --> 00:45:31,623
- لتتعرفي عليه
- "لن أتحدث لرجال بيض آخرين"
513
00:45:31,928 --> 00:45:34,492
"طلبوا مني الاتصال فاتصلت"
514
00:45:35,187 --> 00:45:37,533
يمكنك إحضار أناسك معك
515
00:45:37,707 --> 00:45:39,793
لن نخدعك، ستكونين بأمان
516
00:45:40,575 --> 00:45:43,920
وسأعطيك ألف دولار لتخبريني من الرجل
517
00:45:45,223 --> 00:45:47,005
"نعم، حسنا"
518
00:47:05,512 --> 00:47:07,640
كما وعدناك، لقد رأيتها
519
00:47:09,769 --> 00:47:13,289
سنختار ليالي الخميس والجمعة والسبت
في الناديين
520
00:47:14,809 --> 00:47:16,155
من دون أن ندفع رسوما
521
00:47:17,979 --> 00:47:19,718
كما قلتَ
522
00:47:20,370 --> 00:47:21,934
والعام القادم نتفاوض من جديد
523
00:47:23,280 --> 00:47:24,671
كما قلتَ
524
00:47:25,540 --> 00:47:27,364
لماذا فعلتم هذا؟
525
00:47:28,756 --> 00:47:30,276
لماذا قتلتم الفتاة؟
526
00:47:31,145 --> 00:47:32,622
ما علّتكم بحق الجحيم؟
527
00:47:35,098 --> 00:47:39,052
لقد سمعتها
كانت العاهرة تعمل لصالح الشرطة
528
00:47:56,083 --> 00:47:57,474
(فرانك)؟
529
00:48:02,947 --> 00:48:04,338
نعم
530
00:49:21,931 --> 00:49:24,016
اللعنة! تبا!
531
00:49:24,147 --> 00:49:25,667
كنت أراقبك يا آنسة
532
00:49:26,232 --> 00:49:29,404
قلت لنفسي "هذه امرأة حقيقية"
533
00:49:30,447 --> 00:49:32,010
ليس كأولئك الفتيات الصغيرات
534
00:49:32,228 --> 00:49:37,093
يحاولن التظاهر بأنهن يفهمن
لكن أعينهن لا تعبير فيها
535
00:49:39,787 --> 00:49:44,174
بالنسبة لي، الحوار مهم أيضا
536
00:49:45,826 --> 00:49:48,607
يمكنني التحدث إليك طوال اليوم
عن تجارة النفط، لكن...
537
00:49:48,737 --> 00:49:50,822
أنا متأكد أنك تودين أن تفعلي شيئا آخر
538
00:50:41,307 --> 00:50:44,348
12 مليون دولار
لا تتسع في حقيبة صغيرة
539
00:50:44,479 --> 00:50:46,172
سيكون التبادل مؤمّنا
540
00:50:46,303 --> 00:50:49,822
يمكننا إدخال النقود إلى النظام
كتكاليف تسويق
541
00:50:49,952 --> 00:50:52,993
- أو إدارة استثمار
- كما فعلت مع (سيميون)
542
00:50:53,949 --> 00:50:55,992
كان ذلك بينه وبين (كاسبر)
543
00:50:57,468 --> 00:51:01,466
واستثمارات جماعتك
تساوي أكثر بكثير لنا
544
00:51:01,596 --> 00:51:04,203
والآن أرجوك، استمتع بأمسيتك
545
00:51:04,506 --> 00:51:08,069
اكتمال القمر هو أفضل وقت
للتصديق على التحالفات
546
00:51:33,355 --> 00:51:36,440
قوة الدولة تتقرر وفق أمرين
547
00:51:39,003 --> 00:51:40,742
موارد الطاقة فيها
548
00:51:42,218 --> 00:51:44,478
وقدرتها على الحرب
549
00:51:48,605 --> 00:51:50,690
رائع، ها قد وصلنا
550
00:51:53,644 --> 00:51:55,773
أتريدين أن تشاهدي لبرهة؟
551
00:51:56,164 --> 00:51:59,032
أستمتع كثيرا بالطبيعة البدائية
552
00:52:01,943 --> 00:52:04,940
أنت أجمل فتاة صغيرة
رأيتها في حياتي
553
00:52:07,938 --> 00:52:11,675
سمعت أن هناك أحادي قرن
في تلك الغابة
554
00:52:15,021 --> 00:52:17,018
أتريدين مساعدتي في البحث عنه؟
555
00:52:22,276 --> 00:52:25,925
لمَ لا تشاركينهم، سأنضم إليكم بعد قليل
556
00:52:26,056 --> 00:52:30,401
نعم، اعذرني من فضلك...
الحمام...
557
00:52:30,531 --> 00:52:31,921
سأعود
558
00:52:33,093 --> 00:52:35,526
عودي إلى هنا
559
00:52:36,657 --> 00:52:38,655
لا تجعليني أبحث عنك يا آنسة
560
00:52:40,870 --> 00:52:44,216
رشة ماء وعطر
561
00:54:33,959 --> 00:54:35,308
تبّا!
562
00:54:48,473 --> 00:54:50,818
بعضها مذاقه أفضل من غيره
563
00:55:00,028 --> 00:55:01,419
(فيرا)؟
564
00:55:06,067 --> 00:55:08,848
(فيرا)، (فيرا ماكيادو)؟
565
00:55:09,153 --> 00:55:10,499
يا إلهي!
566
00:55:11,846 --> 00:55:14,018
أنا صديقة شقيقتك (داني)
567
00:55:14,756 --> 00:55:17,146
- عليّ إخراجك من هنا
- لا
568
00:55:17,277 --> 00:55:19,101
- هيا، هيا
- لا
569
00:55:19,362 --> 00:55:21,143
انهضي، هيا
570
00:55:36,306 --> 00:55:39,261
قلت لك ألّا تجعليني آتي
للبحث عنك، لكن...
571
00:55:39,478 --> 00:55:40,824
يا إلهي!
572
00:55:45,994 --> 00:55:47,472
أيتها العاهرة اللعينة!
573
00:56:12,670 --> 00:56:14,191
ماذا فعلت؟
574
00:56:31,092 --> 00:56:34,915
يا إلهي! خذها، خذها
أسرع، أسرع
575
00:56:36,999 --> 00:56:38,347
تحركي
576
00:56:39,434 --> 00:56:41,562
- من تكون؟
- الفتاة المفقودة؟
577
00:56:41,693 --> 00:56:43,779
- خذيها
- هيا بنا
578
00:56:43,909 --> 00:56:45,690
(فيلكورو) يحضر السيارة، اذهبي
579
00:56:45,820 --> 00:56:47,210
تبا!
580
00:56:47,688 --> 00:56:49,079
هيا بنا
581
00:56:49,773 --> 00:56:53,682
حسنا، عليك الركض، عليك الركض
هيّا، انطلقي
582
00:57:04,154 --> 00:57:05,979
تبّا! هيا!
583
00:57:09,107 --> 00:57:10,453
انظري، هذا هو
584
00:57:16,145 --> 00:57:17,709
ادخلي، هيا
585
00:57:18,623 --> 00:57:19,969
انطلق
586
00:57:22,359 --> 00:57:23,749
هيا!
587
00:57:25,095 --> 00:57:26,486
أطفىء المصابيح
588
00:57:27,137 --> 00:57:29,831
- من هذه الفتاة؟
- المفقودة في قضية (بيزيريديس)
589
00:57:32,481 --> 00:57:34,349
حصلت على هذه الأشياء
590
00:57:37,782 --> 00:57:39,520
ثمة صفقة ما تجري
591
00:57:39,911 --> 00:57:43,300
- العقار ذاته التي نتحدث عنه
- تبا! ماذا حدث؟
592
00:57:43,430 --> 00:57:46,123
أعطوني شيئا ما، لا أعرف...
593
00:57:46,688 --> 00:57:49,077
أظن أني قتلت شخصا
594
00:57:52,075 --> 00:57:55,421
يا إلهي! أولئك الأوغاد
595
00:58:07,152 --> 00:58:08,629
هذه العقود
596
00:58:10,192 --> 00:58:11,886
إنها مليئة بالتوقيعات
597
00:58:35,261 --> 00:58:39,261
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية
55437