All language subtitles for True.Detective.S02E04.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,648 --> 00:00:10,863
"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
2
00:00:11,037 --> 00:00:15,208
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
3
00:00:15,555 --> 00:00:19,768
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"
4
00:00:19,899 --> 00:00:23,983
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
5
00:00:24,331 --> 00:00:28,545
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"
6
00:00:28,806 --> 00:00:33,064
"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"
7
00:00:33,195 --> 00:00:37,494
"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"
8
00:00:37,625 --> 00:00:41,623
"لي اسم، لكن لا تهتموا"
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,142
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
10
00:00:44,404 --> 00:00:46,141
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
11
00:00:46,532 --> 00:00:50,921
"أعيش الحياة التي تركتها خلفي"
12
00:00:51,049 --> 00:00:54,701
"أعيشها بطولها وعرضها"
13
00:00:55,439 --> 00:00:59,306
"عبر فترات زمنية لا يمكن تقسيمها"
14
00:00:59,957 --> 00:01:04,302
"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"
15
00:01:04,432 --> 00:01:08,124
"القبور آمنة مِن الأشباح أمثالكم"
16
00:01:08,776 --> 00:01:13,165
"في أماكن عميقة جذورها متشابكة"
17
00:01:13,295 --> 00:01:16,945
"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"
18
00:01:17,727 --> 00:01:21,767
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
19
00:01:22,202 --> 00:01:26,329
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
20
00:01:26,632 --> 00:01:30,369
"لَم يُكشف أمري
رغم أنّ كثيرين حاولوا"
21
00:01:31,064 --> 00:01:35,409
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
22
00:01:55,525 --> 00:01:59,131
أدفع ثمن أشجار أفوكادو
والآن تخبرني بأنها لا تنمو؟
23
00:01:59,261 --> 00:02:01,129
يمكننا إحضار أحد ليفحص التربة
24
00:02:01,911 --> 00:02:04,649
ظننت أن أحدكم سيمكنه تذوقها بإصبعه
ويخبرني ما علّتها
25
00:02:04,779 --> 00:02:07,298
(فرانك)! هذا يكفي
26
00:02:11,817 --> 00:02:14,207
وكأن هذا يهمني، لا يمكنني الاهتمام
بهذه المشكلة الآن
27
00:02:14,337 --> 00:02:16,075
يجب أن نتحدث
28
00:02:16,813 --> 00:02:19,941
إن أردنا تغيير موعدنا مع الطبيب
29
00:02:20,594 --> 00:02:23,417
سنعود لموضوع الطفل
عندما أنظم أموري
30
00:02:27,588 --> 00:02:30,065
ربما كنا نتعامل مع الموضوع
بالطريقة الخطأ
31
00:02:30,760 --> 00:02:33,193
كيف هذا بالتحديد؟
32
00:02:33,714 --> 00:02:38,276
حاليا، هناك أمور كثيرة أتعامل معها
بطريقة خطأ، أنا أفقد بصيرتي
33
00:02:48,963 --> 00:02:50,354
الطفل
34
00:02:52,352 --> 00:02:54,829
ربما علينا التحدث عن البدائل
35
00:02:54,959 --> 00:02:57,088
مثل ماذا؟ كلب آخر؟
36
00:02:58,347 --> 00:03:01,215
- التبني
- لا!
37
00:03:01,387 --> 00:03:03,345
لن أتحمل أعباء غيري
38
00:03:03,778 --> 00:03:07,385
أتقبّل عبء طفلي
نعم، فهذه مسؤوليتي
39
00:03:07,602 --> 00:03:10,903
لكن لا أحد مستعد
لتحمل أسى شخص آخر
40
00:03:11,686 --> 00:03:13,858
الطفل ليس أسى
41
00:03:14,597 --> 00:03:16,421
كل منهم يأتي بمتاعبه الخاصة
42
00:03:16,595 --> 00:03:19,984
ألسنا كذلك أنا وأنت وكل بائس
في هذا العالم؟
43
00:03:20,462 --> 00:03:22,678
على الأقل، عندما يكون طفلك
فهي خطاياك أنت
44
00:03:22,938 --> 00:03:24,763
ماذا لو كنت لا أستطيع الإنجاب؟
45
00:03:24,893 --> 00:03:27,630
لم لن تستطيعي؟
قلتِ إنك حملتِ من قبل
46
00:03:27,761 --> 00:03:29,152
ربما ذلك ما...
47
00:03:31,671 --> 00:03:33,148
العملية الجراحية
48
00:03:37,363 --> 00:03:39,839
ربما جعلت الأمر صعبا
49
00:03:40,447 --> 00:03:41,969
لا أعرف
50
00:03:43,706 --> 00:03:45,965
يمكنك أن تنجبي طفلًا
انظري إلى حالك
51
00:03:46,096 --> 00:03:49,268
لكن ماذا لو كنت لا أستطيع
أقول لك "ماذا لو؟"
52
00:03:51,656 --> 00:03:53,611
عليك إجراء مزيد من الفحوص
53
00:03:54,394 --> 00:03:56,218
كل الفحوص المتوفرة
54
00:03:58,348 --> 00:03:59,911
يجب أن أذهب إلى العمل
55
00:04:01,823 --> 00:04:03,431
إذا لم أجد طريقة جديدة...
56
00:04:03,561 --> 00:04:06,862
فالأشجار الميتة والطفل
57
00:04:06,994 --> 00:04:09,165
ستكون كلها ما يسمونه
أمور جدلية
58
00:04:09,339 --> 00:04:13,076
حسنا يا (فرانك)، اذهب إلى العمل
59
00:04:50,744 --> 00:04:54,827
مرحبا يا رفيقي
لقد قاتلت بقوة الليلة الماضية!
60
00:05:01,083 --> 00:05:02,429
هل جئتُ إلى هنا في السيارة؟
61
00:05:02,908 --> 00:05:06,340
- ألا تتذكر مقابلتي في (لاكس)؟
- لا
62
00:05:12,466 --> 00:05:14,073
أنا سعيد لأنك فعلت
63
00:05:14,942 --> 00:05:18,332
سجّلت المباراة
اجلس وكل بعض الـ(وافل)
64
00:05:18,897 --> 00:05:20,243
لديّ عمل
65
00:05:23,371 --> 00:05:25,326
أطلق لنفسك الحرية
66
00:05:25,673 --> 00:05:27,803
كن كما تريد، إنه ليس بالأمر السيىء
67
00:05:30,279 --> 00:05:32,886
- أتحتاج أن أوصلك لدراجتك؟
- لا
68
00:06:03,733 --> 00:06:05,079
لا!
69
00:06:06,731 --> 00:06:08,991
تبّا! تبّا! تبّا!
70
00:06:09,467 --> 00:06:11,248
بحق السماء! لا!
71
00:06:11,727 --> 00:06:13,118
تبّا!
72
00:06:16,289 --> 00:06:17,636
تبّا!
73
00:06:18,895 --> 00:06:20,286
تبّا!
74
00:06:21,589 --> 00:06:22,980
تبّا!
75
00:06:23,196 --> 00:06:24,587
تبّا!
76
00:06:29,887 --> 00:06:31,234
أيها الشرطي (وودرو)
77
00:06:31,843 --> 00:06:33,407
ما تعليقك على مزاعم جرائم الحرب...
78
00:06:33,537 --> 00:06:35,143
- ضد منظمة (بلاك ماونتن)؟
- أكنت مشتركا في تأمين قرية
79
00:06:35,230 --> 00:06:37,534
- خارج (الحبانية) عام 2009؟
- أتظن تصرفك مع (ليسي ليندل)
80
00:06:37,664 --> 00:06:39,272
يتبع نمطا معينا في ظل التهم...
81
00:06:39,358 --> 00:06:41,748
- لعملاء (بلاك ماونتن)؟
- أسبق أن اضطهدت النساء؟
82
00:06:42,661 --> 00:06:46,528
أتظنها 510؟ ربما 160
ما رأيك؟
83
00:06:46,614 --> 00:06:48,396
أظن أننا أخطأنا
84
00:06:49,569 --> 00:06:51,437
إذن، لم يكن الرجل المسؤول
عن النقل
85
00:06:51,784 --> 00:06:54,304
لا، لكن شخص ما أراد أن نعتقد ذلك
86
00:06:54,912 --> 00:06:56,781
لذلك وضع السيارة قريبا من بيته
87
00:06:57,084 --> 00:07:00,473
اسمعي، ما حدث في بيت العمدة
88
00:07:01,429 --> 00:07:05,426
أحترم ما فعلتِه
لكن ستكون له عواقب عليك
89
00:07:06,382 --> 00:07:09,553
هل سينال مني العمدة
صاحب مواقع طرح النفايات؟
90
00:07:09,814 --> 00:07:12,117
عائلته سيطرت على موقع طرح النفايات
طوال مئة عام
91
00:07:12,247 --> 00:07:14,594
وهو يعيش في أكبر منزل
في شارع (بيل إير)
92
00:07:14,724 --> 00:07:18,113
أتظنين أمثاله كان سيكون لهم وجود
من دون أصدقاء في مراكز عليا؟
93
00:07:18,895 --> 00:07:22,631
لا أظن أنه سيكون له أصدقاء كثيرون
عندما تنتهي تحقيقات شرطة الولاية
94
00:07:22,761 --> 00:07:24,151
إلّا إن كان زميله في الزنزانة
95
00:07:24,281 --> 00:07:26,194
هذا ما أقوله لك يا (بزيريديس)
96
00:07:26,541 --> 00:07:29,191
تحقيقات شرطة الولاية؟
ألا تظنين أن هذا حدث هنا من قبل؟
97
00:07:29,887 --> 00:07:32,320
هل سبق أن دخل فرد
من تلك العائلة إلى السجن؟
98
00:07:33,276 --> 00:07:34,622
اسمعي!
99
00:07:37,098 --> 00:07:39,792
أيتها المحققة، تحقيقات شرطة الولاية
هي عملية ابتزاز
100
00:07:40,401 --> 00:07:44,658
أتفهمين هذا؟
إنه النائب العام ويده ممدودة
101
00:07:45,005 --> 00:07:48,220
- يده ممدودة لأجل ماذا؟
- ما الغرض من اليد عادةً؟
102
00:07:48,612 --> 00:07:50,784
كان (كاسبر) يعمل بأموال كثيرة
لمشاريع التطوير
103
00:07:51,002 --> 00:07:53,608
صفقات بيع الأراضي
التي تتناقلها الشركات الجديدة
104
00:07:54,433 --> 00:07:58,213
أتظنين الأمر يتعلق بمنع (فينشي)
من عمل الشيء الذي تفعله منذ قرون؟
105
00:07:58,909 --> 00:08:01,124
لا أحد يريد أن يوقفه
106
00:08:01,603 --> 00:08:02,949
لا أحد يبالي بالأمر
107
00:08:04,253 --> 00:08:05,946
أنا هنا لأحل جريمة قتل
108
00:08:06,468 --> 00:08:09,596
وعندما يساعدهم أصحاب المراكز العليا
وتصل النقود إلى أيديهم
109
00:08:10,161 --> 00:08:12,855
سيحتاجون شيئا يقدمونه
بعد هذا التحقيق الكبير
110
00:08:12,985 --> 00:08:15,418
من سيكون أول شخص
في وجه المدفع في رأيك؟
111
00:08:15,809 --> 00:08:19,937
سأخمن أنك و(وودرو)
ليسا الأكثر شعبية في فريقكما
112
00:08:20,544 --> 00:08:22,326
يمكننا القول
إن بالإمكان الاستغناء عنكما
113
00:08:22,457 --> 00:08:25,367
إن لم تكن فاسدا
فلن يستطيعوا إيذاءك
114
00:08:25,670 --> 00:08:28,235
لا أعرف بشأن (فينتورا)
لكن لا يمكن أن تكوني بهذه السذاجة
115
00:08:28,365 --> 00:08:31,842
إن كانت هذه عملية شراء مع النائب العام
فسيجعلك (تشيساني) جزءا من الصفقة
116
00:08:33,927 --> 00:08:35,273
أين (وودرو)؟
117
00:08:36,489 --> 00:08:38,227
كان يحقق مع المومسات ليلة أمس
118
00:08:39,270 --> 00:08:40,834
أرجو ألّا ينهار
119
00:08:48,437 --> 00:08:49,783
(فيلكورو)
120
00:08:51,000 --> 00:08:52,825
أليس عليك آثار الحانة؟
121
00:08:53,042 --> 00:08:56,562
ربما كنت في الشمس
أدرس تفاصيل رهن المنزل
122
00:08:58,213 --> 00:09:00,559
أتعلمين؟ لا أبالي
123
00:09:01,384 --> 00:09:04,250
لا أظن أن هناك لَبس
في هذا الأمر أيها المحقق
124
00:09:07,902 --> 00:09:10,942
كي تطلب هذا يا (فرانك)
يجب أن تكون فردا في عائلتي
125
00:09:11,072 --> 00:09:12,679
فقط لتتجنب الإهانة
126
00:09:13,071 --> 00:09:16,504
العائلة روابط دم
وإراقة الدم دم
127
00:09:16,938 --> 00:09:20,933
عام 1999 و2003
128
00:09:21,021 --> 00:09:23,194
ويناير 2010
129
00:09:23,673 --> 00:09:25,192
لقد قدمت لكم خدمات
130
00:09:26,366 --> 00:09:30,579
ما ذكرته أصبح ماضيا
وقد دفعنا ثمن ذلك
131
00:09:31,276 --> 00:09:34,576
كنت تدفع لـ(أوسيب)
عندما كان موجودا
132
00:09:35,750 --> 00:09:40,138
أما أنا فأسميه معروفا فحسب
133
00:09:40,268 --> 00:09:43,614
وماذا تظن؟ أن معروفا قديما
سيعطيك بضاعة مجانا؟
134
00:09:43,745 --> 00:09:46,612
لا أريد صدقة، وما كنت لأقبلها
135
00:09:47,046 --> 00:09:49,913
أنا أتحدث عن وديعة
لقد استعدت (لاكس)
136
00:09:50,304 --> 00:09:52,346
أحتاج إلى منتج لأتاجر به من خلاله
137
00:09:52,607 --> 00:09:56,170
لاحظا أني لم أذهب للمكسيكيين أو الروس
138
00:09:56,561 --> 00:09:57,952
بل جئت إليكم
139
00:09:58,863 --> 00:10:01,297
أنا أعرض عليكم 5%
أعلى من نسبتكم المعتادة
140
00:10:01,427 --> 00:10:03,729
أحتاج إلى كوكايين وميثامفيتامين
141
00:10:04,208 --> 00:10:06,771
و(إكستاسي) أيا ما كانت تسميته
هذه الأيام
142
00:10:07,771 --> 00:10:10,507
نروجه عبر النادي
وأدفع لكم بزيادة 5%
143
00:10:10,984 --> 00:10:14,896
- إنها مخاطرة يا (فرانك)
- بالنسبة لي أنا لا أنتم
144
00:10:15,199 --> 00:10:19,761
- رجالنا هم الذين سيتولون البيع
- لا، أنا أدير النادي
145
00:10:20,804 --> 00:10:24,062
أنا أقرر من ينقل أو ماذا ينقل
وكلهم يعملون تحت مسؤوليتي
146
00:10:24,888 --> 00:10:26,539
شأنكم الوحيد هو نقودكم
147
00:10:26,669 --> 00:10:29,189
(سانتوس) وضع ترتيباته الخاصة
148
00:10:29,363 --> 00:10:31,969
- المكسيكيون
- سأتعامل مع هذا الأمر
149
00:10:32,099 --> 00:10:34,663
وكيف تعاملت مع الأمور
منذ غبت عنا؟
150
00:10:34,967 --> 00:10:36,792
لماذا عدت إلى هذا يا (فرانك)؟
151
00:10:37,182 --> 00:10:40,745
أظن السبب هو أن عملك الآخر
فشل لسبب ما
152
00:10:40,876 --> 00:10:43,961
لماذا سنثق الآن
بأنك لن تفشل في هذا؟
153
00:10:44,091 --> 00:10:46,436
ما أعرضه عليكم يدعو للاحترام
154
00:10:46,741 --> 00:10:49,695
سأرفع مستوى زبائنكم
وأوسّع سوقكم
155
00:10:50,825 --> 00:10:52,215
وسنزدهر معا
156
00:10:53,519 --> 00:10:55,431
نحن لا نعطي ودائع يا (فرانك)
157
00:10:58,341 --> 00:11:02,164
%5 ليس ربحا لمرة واحدة
158
00:11:03,424 --> 00:11:07,377
إنه شهري، شهر بعد شهر
159
00:11:08,030 --> 00:11:12,114
إنه استثمار طويل الأجل
في علاقة ذات منفعة متبادلة
160
00:11:23,584 --> 00:11:25,016
إذن، اتفقنا على 5
161
00:11:27,581 --> 00:11:32,315
كل هذا السكر يا (فرانك)؟
أتعجب أنك لم تفقد أسنانك
162
00:11:33,881 --> 00:11:36,573
علاج الأسنان مكلف جدا
163
00:11:37,703 --> 00:11:39,745
إنها الطريقة الوحيدة
لأستطيع شرب قهوتكم
164
00:11:47,697 --> 00:11:52,606
لم أفقد ضرسا قط
ولم أصب حتى بتسوس
165
00:12:26,683 --> 00:12:30,071
جيب السيارة، خذ علاجا
166
00:12:41,106 --> 00:12:44,843
- أين دراجتك؟
- سُرقت
167
00:12:46,016 --> 00:12:48,102
بحثت في مركز احتجاز المركبات
168
00:12:50,838 --> 00:12:52,750
هل يوجد حمّام في ذلك الفندق؟
169
00:12:53,575 --> 00:12:55,183
لم أستطع العودة إليه
170
00:12:57,182 --> 00:13:01,265
الصحفيون حاصروني
وكانت هناك كاميرات وما إلى ذلك
171
00:13:05,175 --> 00:13:08,217
ستكون صورتي في كل مكان
172
00:13:09,390 --> 00:13:12,822
تبا لهم!
إنهم يكذبون من دون أن يطرف لهم جفن
173
00:13:13,473 --> 00:13:15,950
أتعرف ماذا قال لي
أحد أولئك الأوغاد ذات مرة؟
174
00:13:16,125 --> 00:13:19,295
"أفضّل أن أكون مخطئا والأول
على أن أكون مصيبا والثاني"
175
00:13:20,426 --> 00:13:22,251
هذا يدلّك على حقيقتهم
176
00:13:24,639 --> 00:13:26,769
لقد قرأت عن تلك الممثلة
177
00:13:26,899 --> 00:13:30,156
قضية (بلاك ماونتن) و(الفلّوجة) و(تكريت)
178
00:13:30,548 --> 00:13:33,981
لقد شهدت أهوالًا
بعد ذلك، يجب أن يكون كل شيء سهلًا
179
00:13:36,241 --> 00:13:40,150
- في الحقيقة، الأمر عكس ذلك
- أنت بطل حرب في نظري
180
00:13:40,411 --> 00:13:43,452
مررتَ بليلة سيئة
ولا داعي ليسمعوا عنها
181
00:13:51,098 --> 00:13:53,792
فعلت كل ما طلبوه
182
00:13:54,574 --> 00:13:57,441
في الجيش وفي الشرطة
183
00:13:58,353 --> 00:14:01,742
لكن... هذا لا يهم
184
00:14:03,611 --> 00:14:05,957
تفعل ما يقولون ولا يهمهم هذا
185
00:14:14,212 --> 00:14:15,689
تبا!
186
00:14:17,426 --> 00:14:20,511
أنا أصغي إليهم من مدة طويلة
187
00:14:21,685 --> 00:14:23,727
لدرجة أني لم أعد أعرف من أنا
188
00:14:23,857 --> 00:14:28,722
أنت ناجٍ، كل ما عدا ذلك متاعب تافهة
انسها فحسب
189
00:14:31,938 --> 00:14:33,372
لا أعرف
190
00:14:33,979 --> 00:14:38,846
سأحضر أغراضك
وآخذك إلى فندق آخر، حسنا؟
191
00:14:41,192 --> 00:14:45,971
أنا فقط لا أعرف كيف أكون في هذا العالم
192
00:14:47,578 --> 00:14:49,273
انظر من تلك النافذة
193
00:14:49,620 --> 00:14:51,054
انظر إليّ
194
00:14:51,400 --> 00:14:52,792
لا أحد يعرف
195
00:14:53,485 --> 00:14:56,875
اشرب من ذلك مرة أخرى
وسأحضر لك دواء للإسهال
196
00:15:00,784 --> 00:15:03,480
حسنا، يكفي هذا الإزعاج
197
00:15:35,152 --> 00:15:37,845
"المكان في وضع جيد
كم مكسيكي لديك هنا؟"
198
00:15:37,976 --> 00:15:41,842
"حوالى 200 أو نحوه"
199
00:15:42,190 --> 00:15:44,840
تحتاج إلى مساعدة
في إدارة هذا المكان يا (لوك)
200
00:15:44,970 --> 00:15:49,272
في رأيي، أنت تحتاج تحصيل ضمانات
201
00:15:49,445 --> 00:15:50,834
تحصيل
202
00:15:52,008 --> 00:15:56,049
(فرانك)، أنت بعت المكان
وقبضت ثمنه
203
00:15:56,571 --> 00:15:58,265
نعم، بالطبع
204
00:15:59,482 --> 00:16:01,177
أنت تملكه، لا جدال في هذا
205
00:16:01,871 --> 00:16:03,262
لا جدال فيه
206
00:16:03,783 --> 00:16:05,432
لكني سأكون شريكا
207
00:16:06,998 --> 00:16:08,388
%30
208
00:16:09,387 --> 00:16:13,081
أفكر في أننا في الـ3 أشهر المقبلة
209
00:16:14,470 --> 00:16:17,338
سنبدأ بتحصيل الربح
الذي ينبغي أن يحققه هذا المكان
210
00:16:18,250 --> 00:16:19,641
وسيكون وضعك أفضل
211
00:16:20,292 --> 00:16:23,420
هذا ليس صوابا يا (فرانك)
أنا أدفع لـ(تشيساني)
212
00:16:23,550 --> 00:16:25,115
المكان له نفقات
213
00:16:26,853 --> 00:16:28,503
لا أحد يحب أن يشعر بأنه مُستغَل
214
00:16:28,634 --> 00:16:30,807
لست كذلك
أنت حددت السعر
215
00:16:30,937 --> 00:16:33,022
وقلت إنك موافق ما دام نقدا
216
00:16:39,800 --> 00:16:43,710
%40، ونحن سنتولى التحصيل
منذ الآن فصاعدا
217
00:16:45,055 --> 00:16:46,925
سنأتي في أول الشهر
218
00:16:49,445 --> 00:16:51,270
وجز العشب
219
00:16:52,008 --> 00:16:54,355
لا أريد أن يتعرض أحد أولئك الأطفال
للدغة أفعى
220
00:17:04,782 --> 00:17:07,214
تريدين إعطاءه مبررات جديدة
ليتطاول عليك، صحيح؟
221
00:17:15,686 --> 00:17:17,207
هذه ابنته
222
00:17:29,892 --> 00:17:32,717
هل كنت تعرفين (بن كاسبر)
مدير المدينة؟
223
00:17:37,149 --> 00:17:40,016
عرفته قليلًا، كان لطيفا معي
224
00:17:40,580 --> 00:17:43,622
- أكان يعرف أخاك جيدا؟
- لا أظن ذلك
225
00:17:44,577 --> 00:17:47,489
ليس هناك شيء مشترك بين (توني)
والسيد (كاسبر)
226
00:17:50,269 --> 00:17:54,049
كان السيد (كاسبر) يتحدث مع شخص ما
كثيرا على خط هاتفك الثاني
227
00:17:55,309 --> 00:17:57,568
أتظنين أنه والدك أم (توني)؟
228
00:17:59,697 --> 00:18:01,088
لا أعرف
229
00:18:01,174 --> 00:18:02,826
وكيف لي أن أعرف؟
230
00:18:03,434 --> 00:18:05,823
ليس هناك قواعد
231
00:18:06,910 --> 00:18:09,168
وهكذا كان الوضع دائما
232
00:18:16,294 --> 00:18:20,334
زوجة والدك... أليست أمك؟
233
00:18:24,766 --> 00:18:27,156
أمي ماتت في مستشفى في (نيفادا)
234
00:18:31,023 --> 00:18:34,627
عندما كنت في الـ11
بدأت تظهر عليها أعراض الفصام
235
00:18:35,714 --> 00:18:37,105
أصبحت خطيرة
236
00:18:37,887 --> 00:18:39,625
فأدخلها أبي إلى المستشفى
237
00:18:41,406 --> 00:18:43,056
وذلك الطبيب...
238
00:18:45,228 --> 00:18:46,968
شنقت نفسها هناك
239
00:18:53,050 --> 00:18:55,265
لا أريد التحدث في هذه الأمور
240
00:18:56,872 --> 00:18:58,914
لا أريد التحدث
عن أي من هذه الأمور
241
00:19:01,348 --> 00:19:02,694
أنا آسفة!
242
00:19:05,084 --> 00:19:07,865
أمي ماتت وأنا في الـ12 من عمري
243
00:19:12,904 --> 00:19:14,816
ومن كان طبيب أمك؟
244
00:19:17,162 --> 00:19:18,509
اسمه (بيتلر)
245
00:19:21,159 --> 00:19:22,505
أبي...
246
00:19:22,940 --> 00:19:24,939
إنه شخص سيىء جدا
247
00:19:33,802 --> 00:19:37,190
أنا آسفة، لا يجدر بي التحدث إليكما
عليّ الذهاب
248
00:20:21,680 --> 00:20:25,242
لديّ ذكرى عنها
249
00:20:26,545 --> 00:20:28,110
وهي على الرمال
250
00:20:30,196 --> 00:20:31,846
في أثوابها الكبيرة
251
00:20:34,235 --> 00:20:37,537
نعم، وهي تلمّع الأخشاب المنجرفة
من البحر
252
00:20:37,624 --> 00:20:40,707
حتى تصبح لامعة كالفولاذ
253
00:20:45,922 --> 00:20:51,310
فقدتها في الضوء، ضوء الماء
254
00:20:52,439 --> 00:20:57,435
لماذا تبقى هذه الذكريات
واضحة جدا بينما...
255
00:20:57,652 --> 00:20:59,738
لا أستطيع حتى تذكّر أمور
من الأسبوع الماضي
256
00:21:00,520 --> 00:21:02,823
تلك اللحظات تظل تعود إليك
257
00:21:04,083 --> 00:21:08,123
أنت لا تتذكرينها بل هي التي تتذكرك
258
00:21:09,861 --> 00:21:11,989
تستديرين فتجدينها
259
00:21:13,511 --> 00:21:14,901
تحدق بك
260
00:21:22,069 --> 00:21:23,938
ربما يمكنني استعادة واحد منها
261
00:21:26,848 --> 00:21:30,889
أخذتِ سكينها
وقلتِ إنك لا تريدين شيئا آخر
262
00:21:35,886 --> 00:21:38,101
(ثينا)، هذا الموقع الإلكتروني
263
00:21:39,535 --> 00:21:42,576
وتلك الجماعات
أنت تتعاملين مع أناس سيئين
264
00:21:42,707 --> 00:21:45,009
أنا نظيفة ولم أعد حتى أشرب
265
00:21:45,139 --> 00:21:47,746
أنا أدخر لألتحق
بجامعة (كاليفورنيا) للفنون
266
00:21:47,964 --> 00:21:51,396
أنا لست عاهرة
ولن أذهب إلى إحدى تلك الحفلات
267
00:21:51,527 --> 00:21:54,307
- أي حفلات؟
- الحفلات الجنسية
268
00:21:54,437 --> 00:21:57,479
- مستحيل!
- أين تقام هذه الحفلات؟
269
00:21:57,739 --> 00:22:01,997
في كل مكان، في الشمال
لكني لا أقترب منها
270
00:22:02,214 --> 00:22:05,559
كما قلت لك، شهران وسأترك هذا
271
00:22:09,253 --> 00:22:11,468
كان يجب أن أقف بجانبك
272
00:22:13,988 --> 00:22:16,160
عزيزتي، لم تستطيعي حتى
أن تقفي بجانب نفسك
273
00:22:37,144 --> 00:22:41,749
اسمعني، أعرف كيف انتهى لقاؤنا الأخير
لكن...
274
00:22:41,880 --> 00:22:45,225
اسمعيني، أنا لا ألومك
275
00:22:47,398 --> 00:22:50,004
رفقتي ليست سهلة، أعرف هذا
276
00:22:53,131 --> 00:22:54,870
وما قلتِه... أعني...
277
00:22:57,868 --> 00:22:59,259
أظن أنك محقة
278
00:22:59,867 --> 00:23:01,257
أنا حامل
279
00:23:15,420 --> 00:23:19,200
- ألم تستعملي حبوب منع الحمل؟
- نتيجتها ليست مضمونة تماما
280
00:23:22,589 --> 00:23:28,759
أنت لم ترغب بهذا
لكني لا أؤمن بالإجهاض
281
00:23:32,754 --> 00:23:35,841
أنا... سأحتفظ بالطفل يا (بول)
282
00:23:40,924 --> 00:23:42,270
أريد أن تحتفظي به
283
00:23:48,179 --> 00:23:50,004
وأظن أن علينا الزواج
284
00:23:57,737 --> 00:24:00,040
لا أريد أن تفعل هذا
لأنك تظنه التصرف الصائب
285
00:24:00,170 --> 00:24:02,908
كلا، لست أفعل ذلك
286
00:24:05,993 --> 00:24:08,034
أنا أحبك يا (إم)
287
00:24:09,380 --> 00:24:14,421
ولم أعرف ولم أكن متأكدا
حتى هذه اللحظة الآن
288
00:24:15,463 --> 00:24:18,070
عند سماع هذا، أنا أحبك
289
00:24:24,934 --> 00:24:26,456
أظن أني أحبك أيضا
290
00:24:30,365 --> 00:24:31,800
أنا...
291
00:24:42,531 --> 00:24:45,007
هذا أفضل ما يمكن أن يحدث
292
00:25:11,320 --> 00:25:13,926
كنت أعمل في قضية في (لوس أنجلوس)
293
00:25:14,187 --> 00:25:17,272
وقابلت رجلًا قال إنه يعرفك
وكان يعرفني عندما كنت صغيرة
294
00:25:17,445 --> 00:25:21,008
طبيب نفسي اسمه (إرفين بيتلر)
295
00:25:21,443 --> 00:25:23,181
- هل تتذكر الاسم؟
- (بيتلر)؟
296
00:25:24,483 --> 00:25:30,132
نعم، كان في الجوار لمدة من الوقت
في أوائل الثمانينيات
297
00:25:30,653 --> 00:25:32,999
يجري بحوثا على ديناميكية
العيش المجتمعي
298
00:25:33,130 --> 00:25:34,954
كان جزءا من محفل (تشيساني)
على ما أظن
299
00:25:36,432 --> 00:25:38,604
محفل (تشيساني)؟
300
00:25:39,038 --> 00:25:41,820
ما هذا؟
أكنت تعرف (تشيساني) أيضا؟
301
00:25:42,427 --> 00:25:46,294
أنا آسف، هل قضيتك متعلقة
بهذين الرجلين؟
302
00:25:46,641 --> 00:25:49,769
(ثيو تشيزاني)
لا بد أنه في تسعينيات عمره الآن
303
00:25:49,901 --> 00:25:54,592
- ابنه
- لدينا قتيل هو (بنجامين كاسبر)
304
00:25:56,634 --> 00:25:59,804
أعرفه، لم نتحدث قط
305
00:26:00,240 --> 00:26:02,456
أظن أنه حضر بعض الحلقات الدراسية هنا
306
00:26:02,586 --> 00:26:04,194
أتتذكر شيئا عنهما؟
307
00:26:04,585 --> 00:26:07,278
في تلك الأوقات، (تشيساني) و(بيتلر)
308
00:26:11,189 --> 00:26:13,969
- هذا (بيتلر)
- من الصعب الجزم
309
00:26:14,100 --> 00:26:18,965
لكن أظن هذا العمدة (فنشي) في طفولته
يا لها من مصادفات عجيبة!
310
00:26:19,139 --> 00:26:22,485
الكثير من اللحظات الروحانية
تداخلت في هذه الأنحاء
311
00:26:22,702 --> 00:26:26,526
وبما أن رفاقي كانوا حصرا على مثل هؤلاء
فالأمر ليس غريبا
312
00:26:26,873 --> 00:26:30,827
الأمر الغريب
هو أن ابنتي أصبحت محققة
313
00:26:37,257 --> 00:26:39,038
أمك التقطت هذه الصورة
314
00:26:40,819 --> 00:26:44,338
روح معمّرة منذ البداية
315
00:26:47,727 --> 00:26:52,550
المعذرة! لديك واحدة من أكبر الهالات
التي رأيتها في حياتي
316
00:26:53,418 --> 00:26:54,939
خضراء وسوداء
317
00:26:55,329 --> 00:26:57,153
إنها تملأ هذه الغرفة كلها
318
00:26:57,241 --> 00:27:01,324
أردت فقط... كان عليّ أن أقول شيئا
319
00:27:04,280 --> 00:27:06,322
لا بد أنك عشت مئات الحيوات
320
00:27:07,104 --> 00:27:09,103
لا أظن أني أستطيع تحمل حياة أخرى
321
00:27:14,403 --> 00:27:16,402
ماذا يعني الأخضر والأسود في رأيك؟
322
00:27:17,879 --> 00:27:20,224
لا أعرف، يعني أنك خاتم مزاج!
323
00:27:30,174 --> 00:27:32,563
نحن نذهب إلى (فريزنو)
324
00:27:33,823 --> 00:27:36,474
لا أقصد أنني لا أستمتع
بالوقت الذي نقضيه معا، لكن...
325
00:27:37,734 --> 00:27:41,166
عندما كنت في منزل (تشيساني)
رأيت بيانات التربة لأرض (فريزنو)
326
00:27:41,470 --> 00:27:43,816
نظام تحديد المواقع يبين (كاسبر)
في المناطق نفسها
327
00:27:58,545 --> 00:28:00,542
فهمت الآن لم لا يعيش أحد هنا
328
00:28:01,238 --> 00:28:03,974
خريطة (تشيساني) تستمر حتى (لوست كوست)
329
00:28:16,574 --> 00:28:18,052
إذن، ما هذا؟
330
00:28:19,572 --> 00:28:21,612
ربما الجثث مدفونة هنا
331
00:28:24,699 --> 00:28:26,524
إنها أكبر قضية في المقاطعة
332
00:28:26,654 --> 00:28:29,130
- مخلفات التعدين والسوائل المتسربة
- مرحبا
333
00:28:29,261 --> 00:28:32,301
نجد باستمرار تلوثا جديدا
كما في هذه المنطقة هنا
334
00:28:32,519 --> 00:28:34,561
الكثير من تلك المناجم مغلق منذ عقود
335
00:28:34,691 --> 00:28:37,081
الشركات أفلست
ولا يوجد من يقوم بالتنظيف
336
00:28:37,428 --> 00:28:39,340
الحكومة ليس لديها الموارد الكافية
337
00:28:40,382 --> 00:28:44,424
أيخطر ببالك سبب
لزيارة الضحية لهذه المواقع؟
338
00:28:44,640 --> 00:28:46,031
لا أعرف
339
00:28:49,159 --> 00:28:50,940
معدلات غير آمنة من الرصاص
340
00:28:51,070 --> 00:28:54,198
والكادميوم والزرنيخ والزئبق
341
00:28:54,329 --> 00:28:57,675
لوثت جداول الماء لدرجة أن الأراضي
الزراعية هنا لا نفع لها هنا
342
00:28:58,023 --> 00:28:59,542
العائلات التي تملك المزارع
تبيعها منذ سنوات
343
00:28:59,673 --> 00:29:02,975
المقاطعة كلها تتغير
لأن الناس استسلموا
344
00:29:15,401 --> 00:29:17,051
الأمر يتعلق بالثقة، صحيح؟
345
00:29:17,790 --> 00:29:21,701
الناس في مجال عملي
لا يعرفون حتى متى يكذبون معظم الوقت
346
00:29:23,048 --> 00:29:24,829
إنهم مؤهلون لذلك
347
00:29:26,176 --> 00:29:29,390
عزيزتي، يا لروعتك يا عزيزتي!
348
00:29:31,215 --> 00:29:32,692
هذا المكان يجني ربحا جيدا
أليس كذلك؟
349
00:29:32,822 --> 00:29:34,733
مئات الآلاف في العطلات الأسبوعية
350
00:29:34,994 --> 00:29:36,949
على الورق، ستكون مالكا شريكا
351
00:29:37,818 --> 00:29:40,121
أسهم رأس المال تضمن استثمار الأراضي
352
00:29:40,251 --> 00:29:41,901
كيف تضاعف رأس المال؟
353
00:29:41,989 --> 00:29:43,902
في أراضي زراعية جافة
في منتصف الولاية؟
354
00:29:43,988 --> 00:29:47,507
السكة الحديدية تخضع الأرض
للتقسيم التجاري والتطوير
355
00:29:47,638 --> 00:29:50,243
الأموال الفيدرالية تعني فائض في التكاليف
356
00:29:50,330 --> 00:29:53,372
هذا آخر تخصيص للنفقات الحكومية
خارج نفقات الدفاع
357
00:29:56,022 --> 00:29:58,021
يا إلهي! كنا صغارا يوما ما
358
00:29:58,585 --> 00:30:00,411
كنت أركز جدا على حياتي المهنية
359
00:30:00,542 --> 00:30:03,279
أظن الأمور سارت بشكل جيد لكلينا
360
00:30:04,972 --> 00:30:08,144
دعني أتحدث إلى مدير أعمالي
لأرى السيولة التي يمكنني توفيرها
361
00:30:08,274 --> 00:30:13,662
أنا لم أكن أبحث عن أراضٍ، أتفهم؟
لكني بالتأكيد سأفكر في الأمر جديا
362
00:30:18,527 --> 00:30:23,046
لو أردت البطء والتأجيل
لذهبت إلى اتحاد ائتماني
363
00:30:24,393 --> 00:30:27,912
ما دمت غير مهتم
فلمَ قبلت بالاجتماع؟
364
00:30:28,738 --> 00:30:30,650
حسنا، هذه السيدة طلبت مني
365
00:30:31,649 --> 00:30:33,081
كما أني مهتم
366
00:30:33,517 --> 00:30:35,341
سنجرب الأمر معا يا (فرانك)
367
00:30:36,427 --> 00:30:38,079
الثقة تتطلب وقتا
368
00:30:40,380 --> 00:30:42,988
أيتها الجميلة، اتصلي بي
سنتناول الغداء
369
00:30:47,723 --> 00:30:49,549
قلت لك إنه وغد
370
00:30:49,852 --> 00:30:54,197
لكن ليس كثيرا
لدرجة أن تتجنبي تاريخكما الحافل
371
00:30:55,587 --> 00:30:59,802
كنت يافعة
وهو لم يقتلع أسنان أحد قط
372
00:31:00,714 --> 00:31:03,364
سيصبح هذا الأمر أسوأ
أعني ما سيكون عليّ عمله
373
00:31:04,885 --> 00:31:07,403
- تفهمين هذا، صحيح؟
- لكنك تعود هنا بهذه البساطة؟
374
00:31:07,491 --> 00:31:10,142
هل أعطيتك بشكل ما
انطباعا بأن لديّ خيار؟
375
00:31:10,923 --> 00:31:14,356
(كاسبر) ومدخرات حياتي و(ستان)
376
00:31:14,486 --> 00:31:17,093
تهانينا
نحن أصحاب نادي من جديد
377
00:31:17,223 --> 00:31:19,178
أقول فقط إن الأمر يبدو سريعا
378
00:31:19,309 --> 00:31:22,698
ربما علينا التمهل قليلًا
ومناقشة هذا الأمر جيدا
379
00:31:22,828 --> 00:31:24,348
الأمور ستتطور بسرعة الآن يا عزيزتي
380
00:31:24,479 --> 00:31:27,564
أحدهم انطلق بسرعة
وأنا أحاول إدراك الوقت
381
00:31:27,694 --> 00:31:31,691
كل لحظة بلحظتها
وأنت أضعتِ وقتي على حبيبك المنتج
382
00:31:31,821 --> 00:31:35,340
وقتك؟ هل هو وقتك؟
383
00:31:36,514 --> 00:31:37,861
حبيبي؟
384
00:31:38,295 --> 00:31:42,205
إليك هذه الفكرة، فلنكن من الأزواج
الذين يتشاجرون كثيرا
385
00:31:42,336 --> 00:31:44,029
إنها فكرة رائعة جدا
386
00:32:16,180 --> 00:32:18,613
نعم، نعم، هذا هم
387
00:32:20,438 --> 00:32:22,176
ألديك فيديو للشخص الذي رهن هذه؟
388
00:32:22,394 --> 00:32:25,174
كانت فتاة
وما زال الشريط لديّ
389
00:32:34,079 --> 00:32:38,120
عندما يتم فحص السيارة قد نجد شيئا
لكن هذا هو
390
00:32:38,598 --> 00:32:42,248
وأريد أن تعلم شرطة الولاية
أن (فيلكورو) عرّض نفسه للخطر لأجلي
391
00:32:42,639 --> 00:32:44,375
أين (ديفيس)؟
أريد التحدث إليها
392
00:32:44,463 --> 00:32:48,243
أتريدين أن تخبريني بشيء
عنك أنت و(فيلكورو)؟
393
00:32:49,547 --> 00:32:51,589
لا، لماذا؟
394
00:32:51,675 --> 00:32:53,066
أيتها المحققة...
395
00:32:53,978 --> 00:32:58,149
اسمعي يا (آني)
لقد تم تقديم شكوى رسمية
396
00:32:58,366 --> 00:33:01,408
- سوء تصرف جنسي
- ضد من؟
397
00:33:01,538 --> 00:33:05,057
- ضدك أنت
- مهلًا! ماذا؟
398
00:33:06,534 --> 00:33:08,402
النائب (ستيفن ميرسر)
399
00:33:09,575 --> 00:33:12,139
إقامة علاقة مع مرؤوس
400
00:33:12,444 --> 00:33:15,440
يُسمى هذا "إكراها"
لقد حضرتِ الندوة
401
00:33:15,788 --> 00:33:17,483
هل هذا حقيقي؟
402
00:33:23,479 --> 00:33:27,562
أنت تدرك أنهم جميعا
يحيّون (ميرسر) الآن، صحيح؟
403
00:33:29,343 --> 00:33:32,645
- ما أفعله خارج العمل...
- هذا ليس خارج العمل
404
00:33:32,775 --> 00:33:34,425
هذه شكوى للشؤون الداخلية
405
00:33:35,426 --> 00:33:38,597
وعرفت بالتالي عن علاقتك
بالملازم (إلينكا)
406
00:33:38,771 --> 00:33:40,856
بحق...
407
00:33:42,204 --> 00:33:43,594
مرة واحدة
408
00:33:44,115 --> 00:33:45,506
مرة واحدة
409
00:33:46,070 --> 00:33:47,808
الشركاء! أعني...
410
00:33:48,460 --> 00:33:50,589
أتقول إن هذه سابقة في هذا المكان؟
411
00:33:50,719 --> 00:33:56,194
هذا غير رسمي، الإدارة لا تتدخل
حتى يحدث موقف يزعج الدائرة
412
00:33:56,322 --> 00:33:59,669
حسنا، إذن، إذا تزوجت (ميرسر)
أسيكون الأمر على ما يرام؟
413
00:33:59,799 --> 00:34:03,621
تخيلي هذا!
أنت تتبنين موقف السخط بسبب الإجحاف
414
00:34:03,970 --> 00:34:07,011
كان مرؤوسك، أي أن لك سلطة عليه
415
00:34:07,489 --> 00:34:10,357
- لا بد للمقاطعة أن تحقق في الأمر
- ما كان هذا ليحدث لرجل
416
00:34:10,487 --> 00:34:13,137
إذا تم تقديم شكوى
فتأكدي أنه كان ليحدث
417
00:34:13,571 --> 00:34:15,310
لكنه لن يستطيع استخدام هذه الجملة
418
00:34:15,440 --> 00:34:17,438
ليس لدي ما أعتذر عنه
419
00:34:17,568 --> 00:34:21,913
من الأفضل أن تغيري لهجتك
قبل أن يتحدث إليك قسم المعايير المهنية
420
00:34:22,043 --> 00:34:26,084
وإلى أن يكتمل التحقيق
لا يمكنك دخول هذا المبنى
421
00:34:27,301 --> 00:34:28,647
مهلًا!
422
00:34:31,297 --> 00:34:32,817
هل أنا موقوفة عن العمل؟
423
00:34:32,904 --> 00:34:36,294
بما أن لديك إذن شرطة الولاية
فاستمري في العمل كمحققة خاصة
424
00:34:36,424 --> 00:34:40,551
لكن حاليا، أنت في إجازة إدارية
في انتظار التحقيق
425
00:34:43,636 --> 00:34:45,027
اسمعي
426
00:34:46,069 --> 00:34:49,892
هناك أحاديث
عن أن لديك ديون بسبب المقامرة
427
00:34:50,284 --> 00:34:53,020
إذا ذُكر هذا
فسوف يراجعون سجلات في المصرف
428
00:34:53,152 --> 00:34:54,889
لو كنت مكانك لصححتها
429
00:34:57,887 --> 00:35:02,536
هل لهذا الأمر علاقة بذلك العمدة؟
(تشيساني) عمدة (فينشي)؟
430
00:35:04,925 --> 00:35:08,140
اسمعي، لا يهمني من تضاجعين
431
00:35:08,356 --> 00:35:10,616
طالما تجدينهم خارج هذه الإدارة
432
00:35:11,963 --> 00:35:13,354
(آني)، بربك!
433
00:35:13,832 --> 00:35:18,611
تعرفين مثلي تماما أن ما من امرأة ناضجة
وبكامل عقلها ترضى بمواعدة شرطي
434
00:35:26,214 --> 00:35:29,211
- أستغادرين بهذه البساطة؟
- ليس مسموحا لي بدخول المبنى
435
00:35:29,689 --> 00:35:32,296
ألم يخطر ببالك أن تصرفك
ستكون له عاقبة لن تعجبك؟
436
00:35:32,687 --> 00:35:34,860
- هل تحدثت إليهم؟
- لقد طرحوا عليّ اسئلة
437
00:35:34,990 --> 00:35:36,380
و(ميرسر)؟!
438
00:35:37,552 --> 00:35:39,986
- حقا؟
- هذا يتعلق بما حدث بيننا، صحيح؟
439
00:35:40,116 --> 00:35:41,985
أنا لم أقدم شكوى ضدك
440
00:35:42,420 --> 00:35:46,633
- انسي زواجي الذي تحطم
- زواجك كان محطما منذ سنوات
441
00:35:46,764 --> 00:35:48,850
وإلّا ما كنت لتكون في ذلك الفندق
442
00:35:49,544 --> 00:35:51,151
أنت حتى لم تعطي الأمر فرصة
443
00:35:53,411 --> 00:35:55,192
لم تكن هناك فرصة
444
00:35:56,233 --> 00:35:57,582
تبا!
445
00:35:57,842 --> 00:36:00,188
تبا لهذا أيها الشريك!
446
00:36:00,405 --> 00:36:02,621
- اغرب عني
- أغرب عنك؟
447
00:36:03,056 --> 00:36:06,661
- كنت صديقا لك
- مع أصدقاء مثلك...
448
00:36:18,262 --> 00:36:20,565
الاتصال جاء من مكتب رهن (إل مونتي)
449
00:36:20,695 --> 00:36:22,217
(إرينا رولفو)
450
00:36:22,302 --> 00:36:24,518
السوابق، التحريض على الدعارة
وحيازة المخدرات
451
00:36:24,648 --> 00:36:27,473
- من المحقق البارع الآن؟
- حسنا
452
00:36:27,907 --> 00:36:30,123
رهنت الأغراض التي أخِذت
من منزل (كاسبر)
453
00:36:30,643 --> 00:36:33,164
لا سوابق باقتحام بيوت أو اعتداء
لكن...
454
00:36:34,729 --> 00:36:39,855
(ليدو أماريا) له سوابق بالاعتداء
واقتحام البيوت وحيازة سلاح قاتل
455
00:36:39,985 --> 00:36:41,766
فحصنا البصمات في أسرع وقت ممكن
456
00:36:41,897 --> 00:36:47,326
وظهر على المجوهرات بصمات
(كاسبر) و(روفو) و(أماريا)
457
00:36:47,849 --> 00:36:49,239
أهذا حقيقي؟
458
00:36:49,804 --> 00:36:52,541
تم تعميم بلاغ في (لوس أنجلوس)
ومقاطعة (فينتورا)
459
00:36:52,671 --> 00:36:56,364
وظيفتنا الآن هي العثور عليهم
واعتقالهم بتهمة القتل
460
00:36:56,582 --> 00:36:59,926
الفكرة بالطبع هي أن تلك الفتاة
كانت تضاجع (كاسبر)
461
00:37:00,362 --> 00:37:02,055
ورأت كيف يعيش
462
00:37:02,447 --> 00:37:05,488
وقام (ليدو) وشركاء محتملين
بتعذيبه للحصول على مقتنياته الثمينة
463
00:37:05,618 --> 00:37:07,834
مسجل لدينا أماكن تواجد معروفة
لـ(ليدو) و(إرينا)
464
00:37:08,312 --> 00:37:12,005
فلنتفقدها ونستجوب بائعات الهوى
عن أي معلومات عن (إرينا) و(كاسبر)
465
00:37:21,520 --> 00:37:23,127
(ديكسون)، تابع عملية البحث
466
00:37:23,562 --> 00:37:25,690
اقتسم أماكن وجودهم مع المحققين الآخرين
467
00:37:26,125 --> 00:37:28,037
(وودرو)، حقق مع بائعات الهوى
للبحث عن (إرينا)
468
00:37:28,167 --> 00:37:31,643
- ألديك معلومات من عالم المومسات؟
- (تاشا) كانت مومسا
469
00:37:31,774 --> 00:37:34,206
لم تكن حاضرة مؤخرا
وشائعات عن حفلات للنخبة
470
00:37:34,293 --> 00:37:35,901
وربما حضرها (كاسبر)
471
00:37:36,031 --> 00:37:38,030
فتيات بأسعار مرتفعة
وهذا كل شيء
472
00:37:39,159 --> 00:37:41,375
حسنا، لدينا هذا لنركز عليه
473
00:37:51,628 --> 00:37:57,711
"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ"
474
00:37:58,146 --> 00:38:01,186
"بارد وصلب ولامع"
475
00:38:01,446 --> 00:38:04,748
"شبيه بما أشعر به"
476
00:38:05,227 --> 00:38:06,834
اسمه (ليدو أماريا)
477
00:38:08,573 --> 00:38:09,919
مكسيكي
478
00:38:12,004 --> 00:38:13,394
الرجل قواد
479
00:38:14,046 --> 00:38:17,218
كاميرا محل الرهن تظهر إحدى فتياته
تبيع أغراض (كاسبر)
480
00:38:17,565 --> 00:38:19,476
إذن، هو يرهن أغراضه
481
00:38:20,607 --> 00:38:23,171
ربما يمكننا التأكيد
أن هذا الرجل لم يأخذ أموالي
482
00:38:23,343 --> 00:38:26,428
ليس إلّا إن كان (كاسبر) وضع حقيبة
في بطانة تابوته
483
00:38:29,730 --> 00:38:32,120
ما علاقة هذا اللاتيني بـ(ستان)؟
484
00:38:32,381 --> 00:38:33,727
ماذا حدث لـ(ستان)؟
485
00:38:38,419 --> 00:38:44,110
"كنت هناك لتراني أتوسل إليك"
486
00:38:44,328 --> 00:38:50,107
"أي رجل قد يسألني عندئذٍ
إن كان يستطيع الاتفاق معي؟"
487
00:38:50,541 --> 00:38:57,232
"عندما يقرأ عشاق المستقبل هذا الكلمات"
488
00:38:57,362 --> 00:39:01,577
"صوت الفولاذ والرعد..."
489
00:39:01,751 --> 00:39:04,487
سأعود للعمل في بعض الأشياء
490
00:39:04,661 --> 00:39:07,615
استعدت النادي مرة أخرى
وبعض الأعمال الأخرى
491
00:39:11,221 --> 00:39:14,393
- ظننت ذلك أصبح من الماضي
- ظننت الفقر أصبح من الماضي أيضا
492
00:39:15,652 --> 00:39:17,521
هذا البلاء لا يغادرك
493
00:39:18,650 --> 00:39:20,520
لا يهم كم جنيت من أموال
494
00:39:23,516 --> 00:39:28,774
أنا أستمتع برفقتك وأنت يقظ
ورأسك لا يتمايل ويقع وأنا أتحدث
495
00:39:30,424 --> 00:39:34,160
في الأعمال التي أنا مقبل عليها
يمكنني الاستعانة بك طوال الوقت
496
00:39:35,247 --> 00:39:37,984
ربما آن الأوان لتترك عملك في الشرطة
497
00:39:38,375 --> 00:39:42,937
- تعال معي
- أنا لست بلطجيا يا (فرانك)
498
00:39:43,980 --> 00:39:47,282
أنت ذكي عندما تبتعد عن الشرب
499
00:39:48,194 --> 00:39:50,062
الأمر فقط...
500
00:39:53,060 --> 00:39:55,101
لماذا تهدر مواهبك؟
501
00:39:56,797 --> 00:39:59,576
في الأشياء التي أخطط لها
502
00:40:02,662 --> 00:40:04,921
الغضب الشديد يحقق الكثير
503
00:40:06,963 --> 00:40:08,353
يحقق الكثير كيف؟
504
00:40:09,005 --> 00:40:13,132
أحيانا، يكون أسوأ جوانبك
هو أفضلها
505
00:40:14,306 --> 00:40:16,043
أتفهم ماذا أعني؟
506
00:40:27,901 --> 00:40:31,248
أردت أن أعطيك هذه
كانت لجدك
507
00:40:32,637 --> 00:40:36,722
ارتأيت أنك ينبغي أن تأخذها
لتتذكرني بها
508
00:40:39,154 --> 00:40:40,805
هل ستسافر؟
509
00:40:50,667 --> 00:40:52,752
لا تدع أمك و(ريتشارد) يريانها
510
00:40:53,317 --> 00:40:54,664
حسنا؟ خبئها
511
00:40:56,273 --> 00:40:58,314
وانظر إليها عندما تريد أن تتذكرني
512
00:40:59,139 --> 00:41:01,007
- إنها لجدي
- نعم
513
00:41:01,138 --> 00:41:04,396
أبي ثم أنا ثم أنت
514
00:41:05,091 --> 00:41:07,394
تعال هنا، تعال
515
00:41:12,086 --> 00:41:16,431
إنها من حيث أتيت
وسيكون لهذا معنىً لك
516
00:41:16,692 --> 00:41:18,082
يوما ما
517
00:41:19,517 --> 00:41:20,863
- حسنا
- حسنا
518
00:41:21,080 --> 00:41:23,165
- حسنا
- "(تشاد)؟"
519
00:41:25,294 --> 00:41:27,684
"ماذا تفعل في الخارج؟
عد إلى البيت"(تشاد)؟"
520
00:41:27,814 --> 00:41:29,161
أمهليني قليلًا
521
00:41:37,589 --> 00:41:39,718
يبدو أننا وجدنا إجابة هنا
522
00:41:40,153 --> 00:41:43,020
(ليدو أماريا)، قواد
523
00:41:43,151 --> 00:41:45,149
له علاقة ما بـ(سانتا مويرتي)
524
00:41:46,627 --> 00:41:49,320
- أهو في (المكسيك)؟
- اعثر على هذا الوغد
525
00:41:49,668 --> 00:41:51,797
إنه مدين لي بمحادثة طويلة
526
00:41:51,926 --> 00:41:53,708
وعد بنتائج جيدة
527
00:41:55,663 --> 00:41:57,054
أنت ابق
528
00:42:05,396 --> 00:42:09,652
أنا أبحث عن وسائل خارجية وأحداث
وأنت يتعذر الاتصال بك؟
529
00:42:10,174 --> 00:42:12,216
تعرف كيف أصبح عندما أكون مع فتاة
530
00:42:12,780 --> 00:42:15,735
تمالكت نفسي وإذا بـ(آيفر)
يدق باب بيتي ويسأل عن (ستان)
531
00:42:15,866 --> 00:42:18,994
أنت و(أوسيب) تحدثتما لفترة
عندما كان في (سوهو)
532
00:42:20,384 --> 00:42:22,774
عندما جاء كان سعيدا برؤيتك
533
00:42:22,904 --> 00:42:24,729
لا أعرف ما معنى هذا
534
00:42:25,902 --> 00:42:28,682
قلت لي أن أرفه عنه فرفهت عنه
535
00:42:33,201 --> 00:42:35,068
تتصرف مثل (روجر مور)، صحيح؟
536
00:42:36,980 --> 00:42:38,414
الرجل البارد رابط الجأش
537
00:42:40,630 --> 00:42:43,279
لا بد أن هذا ميلي إلى الفضيلة
538
00:42:48,232 --> 00:42:49,623
أتعرف كلمة "متباهي"؟
539
00:42:52,533 --> 00:42:57,877
أحدهم يحاربني في الشوارع
وأنت تتباهى؟
540
00:43:01,918 --> 00:43:03,309
ابق هنا
541
00:43:05,176 --> 00:43:06,784
أنت مدير العاملين على الطاولات الليلة
542
00:43:06,916 --> 00:43:08,262
ماذا؟
543
00:43:09,347 --> 00:43:13,344
بربك يا (فرانك)! لم أدر الطاولات
منذ حوالى 3 سنوات
544
00:43:13,475 --> 00:43:16,951
ربما عليك الاعتياد عليه
حتى تريني شيئا
545
00:43:30,159 --> 00:43:31,809
ثمة شيء ما
546
00:43:31,941 --> 00:43:35,589
يا لهذا الجيل الجديد!
كلهم يريدون بلوغ القمة مباشرة
547
00:43:37,588 --> 00:43:41,237
الأسبوع الماضي قال (تشيساني)
إن هناك من يريد غرفة المقامرات
548
00:43:41,585 --> 00:43:43,931
- من؟
- كان غامضا
549
00:43:44,105 --> 00:43:47,319
لمّح إلى أنه سينحاز إلى أحد الأطراف الآن
وقد أفلستُ
550
00:43:52,837 --> 00:43:54,488
الناس يقدمون على المجازفات
551
00:43:59,135 --> 00:44:01,179
هل يستحق هذا أن تكون بارزا؟
552
00:44:01,787 --> 00:44:03,481
إذا انسحبنا الآن...
553
00:44:06,002 --> 00:44:07,393
بماذا سننسحب؟
554
00:44:49,621 --> 00:44:52,315
أحد مخبري (ديكسون) القدامى
أعطانا معلومات عن (أماريا)
555
00:44:52,445 --> 00:44:55,487
قريبه يستأجر مخزنا في الشارع 6
وينامان هناك
556
00:44:55,617 --> 00:44:58,267
طلب (ديكسون) المراقبة
والرجل المطلوب وصل للبيت للتو
557
00:44:58,398 --> 00:45:00,439
وشرطة الولاية لا يستطيعون
تجهيز فريق هجوم حتى وقت لاحق
558
00:45:00,571 --> 00:45:03,959
- لكننا لا نريد أن يضيع منا
- أتشعرين بأن كل هذه القوات مبررة؟
559
00:45:04,567 --> 00:45:06,000
الاحتياط واجب
560
00:45:07,738 --> 00:45:09,084
حسنا
561
00:45:09,216 --> 00:45:10,954
كونوا حذرين
562
00:45:35,500 --> 00:45:38,889
"أنقذوا وسائل نقلنا"
"أنقذوا وسائل نقلنا"
563
00:45:39,020 --> 00:45:41,800
المواطنون الذين يعتمدون
على وسائل النقل العامة
564
00:45:41,931 --> 00:45:45,145
"يحتجون على نقص
خطوط الحافلات وصيانتها"
565
00:45:45,276 --> 00:45:49,662
"لأجل تمويل سكة حديدية
لا تخدم مجتمعاتهم"
566
00:45:49,881 --> 00:45:52,835
"ومن المواضيع المثيرة للجدل
مدينة (فينشي)"
567
00:45:52,966 --> 00:45:56,529
حيث يجادل المعارضون
بأن النفق لا يخدم أحدا
568
00:45:56,659 --> 00:45:58,744
حسنا، أنتما ستكونان عند الباب
معي أنا و(فيلكورو)
569
00:45:58,875 --> 00:46:01,698
(وودرو) و(ديكسون) سيحميانا
وليشكل الباقون محيطا
570
00:46:01,829 --> 00:46:04,436
ما زال في الداخل
ربما علينا انتظار خروجه
571
00:46:04,566 --> 00:46:08,129
لا، رؤساؤنا قالوا أن نقبض عليه
هيا بنا
572
00:46:27,072 --> 00:46:28,896
اعبروا الطريق
وغطوا المكان من الخلف
573
00:46:39,974 --> 00:46:42,669
- تبا! اختبئوا! اختبئوا! تبا!
- تحركوا! احتموا!
574
00:46:47,230 --> 00:46:48,620
تبا!
575
00:46:51,182 --> 00:46:53,399
مطلق النار في الدور الثاني
576
00:47:02,914 --> 00:47:04,305
راقبوا الباب!
577
00:47:30,024 --> 00:47:31,415
صوّر هذا
578
00:47:34,021 --> 00:47:35,412
اذهبي إلى الداخل
579
00:47:35,586 --> 00:47:36,977
الآن
580
00:47:39,801 --> 00:47:41,624
- أكان هذا معمل المخدرات؟
- تبا!
581
00:47:49,141 --> 00:47:50,532
سأتحرك
582
00:47:53,008 --> 00:47:54,399
ماذا بحق الجحيم...
583
00:47:55,875 --> 00:47:57,265
تبا!
584
00:48:06,693 --> 00:48:09,301
تبا! وفر لي حماية
585
00:48:23,594 --> 00:48:25,027
(روغ)، تولّ الزقاق
586
00:48:25,506 --> 00:48:26,939
سأعبر الشارع
587
00:48:32,848 --> 00:48:35,672
ابتعدوا عن الطريق!
ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!
588
00:48:35,802 --> 00:48:37,888
- انبطحوا! انبطحوا!
- توقفوا! شرطة!
589
00:48:43,970 --> 00:48:45,361
مقفل
590
00:48:51,486 --> 00:48:53,224
سيارة دفع رباعي سوداء متجهة جنوبا
عبر الزقاق
591
00:48:53,354 --> 00:48:54,745
اذهب!
592
00:48:57,395 --> 00:48:58,785
تبا! تبا!
593
00:49:08,778 --> 00:49:10,124
حسنا
594
00:49:13,383 --> 00:49:14,774
تبا!
595
00:49:29,111 --> 00:49:30,632
- تبا!
- احذروا!
596
00:49:32,847 --> 00:49:35,411
تحركوا! تحركوا!
ابتعدوا عن الطريق، انتبهوا!
597
00:49:47,098 --> 00:49:48,444
فليتراجع الجميع!
598
00:49:52,137 --> 00:49:54,744
- انبطحوا! انبطحوا!
- انبطحوا أرضا!
599
00:49:54,874 --> 00:49:56,265
هيا، هيا
600
00:49:57,525 --> 00:49:58,871
اللعنة!
601
00:50:03,041 --> 00:50:05,257
اhبتعدوا عن الطريق، تحركوا، هيا!
602
00:50:08,386 --> 00:50:10,255
- هيا، ابتعدوا!
- تبا!
603
00:50:12,556 --> 00:50:13,947
اذهب! اذهب!
604
00:50:32,933 --> 00:50:34,322
هيا! هيا!
605
00:50:54,874 --> 00:50:56,220
تحركوا!
606
00:51:40,014 --> 00:51:41,405
تبا!
607
00:51:41,796 --> 00:51:43,142
تبا! تبا!
608
00:51:51,266 --> 00:51:52,613
اللعنة!
609
00:54:03,778 --> 00:54:05,124
يا إلهي!
610
00:54:11,250 --> 00:54:14,205
تبا! تبا! تبا!
611
00:54:37,665 --> 00:54:43,835
"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ"
612
00:54:44,139 --> 00:54:47,311
"بارد وصلب ولامع"
613
00:54:47,441 --> 00:54:50,829
"شبيه بما أشعر به"
614
00:54:51,786 --> 00:54:58,172
"الغبار هنا أشبه برياح حارقة"
615
00:54:58,302 --> 00:55:04,167
"أسود كالفحم
والرعد مظلم مثل آثامي"
616
00:55:04,299 --> 00:55:07,991
"تحملت ذلك لمدة طويلة"
617
00:55:08,121 --> 00:55:10,901
"والمرأة تستطيع تحمّل الكثير"
618
00:55:11,075 --> 00:55:14,291
"الاثنان يمكن أن يتفوق عليهم ثلاثة"
619
00:55:14,682 --> 00:55:18,462
"لكن الأمر يتطلب طلقة واحدة فقط"
620
00:55:24,370 --> 00:55:30,452
"كنت هناك لتراني أتوسل إليك"
621
00:55:30,582 --> 00:55:36,188
"أي رجل قد يسألني عندئذٍ
إن كان يستطيع الاتفاق معي؟"
622
00:55:41,053 --> 00:55:45,053
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية
61568