All language subtitles for True.Detective.S02E04.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,648 --> 00:00:10,863 ‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 2 00:00:11,037 --> 00:00:15,208 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 3 00:00:15,555 --> 00:00:19,768 ‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا" 4 00:00:19,899 --> 00:00:23,983 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 5 00:00:24,331 --> 00:00:28,545 ‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي" 6 00:00:28,806 --> 00:00:33,064 ‫"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا" 7 00:00:33,195 --> 00:00:37,494 ‫"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب" 8 00:00:37,625 --> 00:00:41,623 ‫"لي اسم، لكن لا تهتموا" 9 00:00:42,100 --> 00:00:44,142 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 10 00:00:44,404 --> 00:00:46,141 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 11 00:00:46,532 --> 00:00:50,921 ‫"أعيش الحياة التي تركتها خلفي" 12 00:00:51,049 --> 00:00:54,701 ‫"أعيشها بطولها وعرضها" 13 00:00:55,439 --> 00:00:59,306 ‫"عبر فترات زمنية لا يمكن تقسيمها" 14 00:00:59,957 --> 00:01:04,302 ‫"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا" 15 00:01:04,432 --> 00:01:08,124 ‫"القبور آمنة مِن الأشباح أمثالكم" 16 00:01:08,776 --> 00:01:13,165 ‫"في أماكن عميقة جذورها متشابكة" 17 00:01:13,295 --> 00:01:16,945 ‫"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي" 18 00:01:17,727 --> 00:01:21,767 ‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 19 00:01:22,202 --> 00:01:26,329 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 20 00:01:26,632 --> 00:01:30,369 ‫"لَم يُكشف أمري ‫رغم أنّ كثيرين حاولوا" 21 00:01:31,064 --> 00:01:35,409 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 22 00:01:55,525 --> 00:01:59,131 ‫أدفع ثمن أشجار أفوكادو ‫والآن تخبرني بأنها لا تنمو؟ 23 00:01:59,261 --> 00:02:01,129 ‫يمكننا إحضار أحد ليفحص التربة 24 00:02:01,911 --> 00:02:04,649 ‫ظننت أن أحدكم سيمكنه تذوقها بإصبعه ‫ويخبرني ما علّتها 25 00:02:04,779 --> 00:02:07,298 ‫(فرانك)! هذا يكفي 26 00:02:11,817 --> 00:02:14,207 ‫وكأن هذا يهمني، لا يمكنني الاهتمام ‫بهذه المشكلة الآن 27 00:02:14,337 --> 00:02:16,075 ‫يجب أن نتحدث 28 00:02:16,813 --> 00:02:19,941 ‫إن أردنا تغيير موعدنا مع الطبيب 29 00:02:20,594 --> 00:02:23,417 ‫سنعود لموضوع الطفل ‫عندما أنظم أموري 30 00:02:27,588 --> 00:02:30,065 ‫ربما كنا نتعامل مع الموضوع ‫بالطريقة الخطأ 31 00:02:30,760 --> 00:02:33,193 ‫كيف هذا بالتحديد؟ 32 00:02:33,714 --> 00:02:38,276 ‫حاليا، هناك أمور كثيرة أتعامل معها ‫بطريقة خطأ، أنا أفقد بصيرتي 33 00:02:48,963 --> 00:02:50,354 ‫الطفل 34 00:02:52,352 --> 00:02:54,829 ‫ربما علينا التحدث عن البدائل 35 00:02:54,959 --> 00:02:57,088 ‫مثل ماذا؟ كلب آخر؟ 36 00:02:58,347 --> 00:03:01,215 ‫- التبني ‫- لا! 37 00:03:01,387 --> 00:03:03,345 ‫لن أتحمل أعباء غيري 38 00:03:03,778 --> 00:03:07,385 ‫أتقبّل عبء طفلي ‫نعم، فهذه مسؤوليتي 39 00:03:07,602 --> 00:03:10,903 ‫لكن لا أحد مستعد ‫لتحمل أسى شخص آخر 40 00:03:11,686 --> 00:03:13,858 ‫الطفل ليس أسى 41 00:03:14,597 --> 00:03:16,421 ‫كل منهم يأتي بمتاعبه الخاصة 42 00:03:16,595 --> 00:03:19,984 ‫ألسنا كذلك أنا وأنت وكل بائس ‫في هذا العالم؟ 43 00:03:20,462 --> 00:03:22,678 ‫على الأقل، عندما يكون طفلك ‫فهي خطاياك أنت 44 00:03:22,938 --> 00:03:24,763 ‫ماذا لو كنت لا أستطيع الإنجاب؟ 45 00:03:24,893 --> 00:03:27,630 ‫لم لن تستطيعي؟ ‫قلتِ إنك حملتِ من قبل 46 00:03:27,761 --> 00:03:29,152 ‫ربما ذلك ما... 47 00:03:31,671 --> 00:03:33,148 ‫العملية الجراحية 48 00:03:37,363 --> 00:03:39,839 ‫ربما جعلت الأمر صعبا 49 00:03:40,447 --> 00:03:41,969 ‫لا أعرف 50 00:03:43,706 --> 00:03:45,965 ‫يمكنك أن تنجبي طفلًا ‫انظري إلى حالك 51 00:03:46,096 --> 00:03:49,268 ‫لكن ماذا لو كنت لا أستطيع ‫أقول لك "ماذا لو؟" 52 00:03:51,656 --> 00:03:53,611 ‫عليك إجراء مزيد من الفحوص 53 00:03:54,394 --> 00:03:56,218 ‫كل الفحوص المتوفرة 54 00:03:58,348 --> 00:03:59,911 ‫يجب أن أذهب إلى العمل 55 00:04:01,823 --> 00:04:03,431 ‫إذا لم أجد طريقة جديدة... 56 00:04:03,561 --> 00:04:06,862 ‫فالأشجار الميتة والطفل 57 00:04:06,994 --> 00:04:09,165 ‫ستكون كلها ما يسمونه ‫أمور جدلية 58 00:04:09,339 --> 00:04:13,076 ‫حسنا يا (فرانك)، اذهب إلى العمل 59 00:04:50,744 --> 00:04:54,827 ‫مرحبا يا رفيقي ‫لقد قاتلت بقوة الليلة الماضية! 60 00:05:01,083 --> 00:05:02,429 ‫هل جئتُ إلى هنا في السيارة؟ 61 00:05:02,908 --> 00:05:06,340 ‫- ألا تتذكر مقابلتي في (لاكس)؟ ‫- لا 62 00:05:12,466 --> 00:05:14,073 ‫أنا سعيد لأنك فعلت 63 00:05:14,942 --> 00:05:18,332 ‫سجّلت المباراة ‫اجلس وكل بعض الـ(وافل) 64 00:05:18,897 --> 00:05:20,243 ‫لديّ عمل 65 00:05:23,371 --> 00:05:25,326 ‫أطلق لنفسك الحرية 66 00:05:25,673 --> 00:05:27,803 ‫كن كما تريد، إنه ليس بالأمر السيىء 67 00:05:30,279 --> 00:05:32,886 ‫- أتحتاج أن أوصلك لدراجتك؟ ‫- لا 68 00:06:03,733 --> 00:06:05,079 ‫لا! 69 00:06:06,731 --> 00:06:08,991 ‫تبّا! تبّا! تبّا! 70 00:06:09,467 --> 00:06:11,248 ‫بحق السماء! لا! 71 00:06:11,727 --> 00:06:13,118 ‫تبّا! 72 00:06:16,289 --> 00:06:17,636 ‫تبّا! 73 00:06:18,895 --> 00:06:20,286 ‫تبّا! 74 00:06:21,589 --> 00:06:22,980 ‫تبّا! 75 00:06:23,196 --> 00:06:24,587 ‫تبّا! 76 00:06:29,887 --> 00:06:31,234 ‫أيها الشرطي (وودرو) 77 00:06:31,843 --> 00:06:33,407 ‫ما تعليقك على مزاعم جرائم الحرب... 78 00:06:33,537 --> 00:06:35,143 ‫- ضد منظمة (بلاك ماونتن)؟ ‫- أكنت مشتركا في تأمين قرية 79 00:06:35,230 --> 00:06:37,534 ‫- خارج (الحبانية) عام 2009؟ ‫- أتظن تصرفك مع (ليسي ليندل) 80 00:06:37,664 --> 00:06:39,272 ‫يتبع نمطا معينا في ظل التهم... 81 00:06:39,358 --> 00:06:41,748 ‫- لعملاء (بلاك ماونتن)؟ ‫- أسبق أن اضطهدت النساء؟ 82 00:06:42,661 --> 00:06:46,528 ‫أتظنها 510؟ ربما 160 ‫ما رأيك؟ 83 00:06:46,614 --> 00:06:48,396 ‫أظن أننا أخطأنا 84 00:06:49,569 --> 00:06:51,437 ‫إذن، لم يكن الرجل المسؤول ‫عن النقل 85 00:06:51,784 --> 00:06:54,304 ‫لا، لكن شخص ما أراد أن نعتقد ذلك 86 00:06:54,912 --> 00:06:56,781 ‫لذلك وضع السيارة قريبا من بيته 87 00:06:57,084 --> 00:07:00,473 ‫اسمعي، ما حدث في بيت العمدة 88 00:07:01,429 --> 00:07:05,426 ‫أحترم ما فعلتِه ‫لكن ستكون له عواقب عليك 89 00:07:06,382 --> 00:07:09,553 ‫هل سينال مني العمدة ‫صاحب مواقع طرح النفايات؟ 90 00:07:09,814 --> 00:07:12,117 ‫عائلته سيطرت على موقع طرح النفايات ‫طوال مئة عام 91 00:07:12,247 --> 00:07:14,594 ‫وهو يعيش في أكبر منزل ‫في شارع (بيل إير) 92 00:07:14,724 --> 00:07:18,113 ‫أتظنين أمثاله كان سيكون لهم وجود ‫من دون أصدقاء في مراكز عليا؟ 93 00:07:18,895 --> 00:07:22,631 ‫لا أظن أنه سيكون له أصدقاء كثيرون ‫عندما تنتهي تحقيقات شرطة الولاية 94 00:07:22,761 --> 00:07:24,151 ‫إلّا إن كان زميله في الزنزانة 95 00:07:24,281 --> 00:07:26,194 ‫هذا ما أقوله لك يا (بزيريديس) 96 00:07:26,541 --> 00:07:29,191 ‫تحقيقات شرطة الولاية؟ ‫ألا تظنين أن هذا حدث هنا من قبل؟ 97 00:07:29,887 --> 00:07:32,320 ‫هل سبق أن دخل فرد ‫من تلك العائلة إلى السجن؟ 98 00:07:33,276 --> 00:07:34,622 ‫اسمعي! 99 00:07:37,098 --> 00:07:39,792 ‫أيتها المحققة، تحقيقات شرطة الولاية ‫هي عملية ابتزاز 100 00:07:40,401 --> 00:07:44,658 ‫أتفهمين هذا؟ ‫إنه النائب العام ويده ممدودة 101 00:07:45,005 --> 00:07:48,220 ‫- يده ممدودة لأجل ماذا؟ ‫- ما الغرض من اليد عادةً؟ 102 00:07:48,612 --> 00:07:50,784 ‫كان (كاسبر) يعمل بأموال كثيرة ‫لمشاريع التطوير 103 00:07:51,002 --> 00:07:53,608 ‫صفقات بيع الأراضي ‫التي تتناقلها الشركات الجديدة 104 00:07:54,433 --> 00:07:58,213 ‫أتظنين الأمر يتعلق بمنع (فينشي) ‫من عمل الشيء الذي تفعله منذ قرون؟ 105 00:07:58,909 --> 00:08:01,124 ‫لا أحد يريد أن يوقفه 106 00:08:01,603 --> 00:08:02,949 ‫لا أحد يبالي بالأمر 107 00:08:04,253 --> 00:08:05,946 ‫أنا هنا لأحل جريمة قتل 108 00:08:06,468 --> 00:08:09,596 ‫وعندما يساعدهم أصحاب المراكز العليا ‫وتصل النقود إلى أيديهم 109 00:08:10,161 --> 00:08:12,855 ‫سيحتاجون شيئا يقدمونه ‫بعد هذا التحقيق الكبير 110 00:08:12,985 --> 00:08:15,418 ‫من سيكون أول شخص ‫في وجه المدفع في رأيك؟ 111 00:08:15,809 --> 00:08:19,937 ‫سأخمن أنك و(وودرو) ‫ليسا الأكثر شعبية في فريقكما 112 00:08:20,544 --> 00:08:22,326 ‫يمكننا القول ‫إن بالإمكان الاستغناء عنكما 113 00:08:22,457 --> 00:08:25,367 ‫إن لم تكن فاسدا ‫فلن يستطيعوا إيذاءك 114 00:08:25,670 --> 00:08:28,235 ‫لا أعرف بشأن (فينتورا) ‫لكن لا يمكن أن تكوني بهذه السذاجة 115 00:08:28,365 --> 00:08:31,842 ‫إن كانت هذه عملية شراء مع النائب العام ‫فسيجعلك (تشيساني) جزءا من الصفقة 116 00:08:33,927 --> 00:08:35,273 ‫أين (وودرو)؟ 117 00:08:36,489 --> 00:08:38,227 ‫كان يحقق مع المومسات ليلة أمس 118 00:08:39,270 --> 00:08:40,834 ‫أرجو ألّا ينهار 119 00:08:48,437 --> 00:08:49,783 ‫(فيلكورو) 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,825 ‫أليس عليك آثار الحانة؟ 121 00:08:53,042 --> 00:08:56,562 ‫ربما كنت في الشمس ‫أدرس تفاصيل رهن المنزل 122 00:08:58,213 --> 00:09:00,559 ‫أتعلمين؟ لا أبالي 123 00:09:01,384 --> 00:09:04,250 ‫لا أظن أن هناك لَبس ‫في هذا الأمر أيها المحقق 124 00:09:07,902 --> 00:09:10,942 ‫كي تطلب هذا يا (فرانك) ‫يجب أن تكون فردا في عائلتي 125 00:09:11,072 --> 00:09:12,679 ‫فقط لتتجنب الإهانة 126 00:09:13,071 --> 00:09:16,504 ‫العائلة روابط دم ‫وإراقة الدم دم 127 00:09:16,938 --> 00:09:20,933 ‫عام 1999 و2003 128 00:09:21,021 --> 00:09:23,194 ‫ويناير 2010 129 00:09:23,673 --> 00:09:25,192 ‫لقد قدمت لكم خدمات 130 00:09:26,366 --> 00:09:30,579 ‫ما ذكرته أصبح ماضيا ‫وقد دفعنا ثمن ذلك 131 00:09:31,276 --> 00:09:34,576 ‫كنت تدفع لـ(أوسيب) ‫عندما كان موجودا 132 00:09:35,750 --> 00:09:40,138 ‫أما أنا فأسميه معروفا فحسب 133 00:09:40,268 --> 00:09:43,614 ‫وماذا تظن؟ أن معروفا قديما ‫سيعطيك بضاعة مجانا؟ 134 00:09:43,745 --> 00:09:46,612 ‫لا أريد صدقة، وما كنت لأقبلها 135 00:09:47,046 --> 00:09:49,913 ‫أنا أتحدث عن وديعة ‫لقد استعدت (لاكس) 136 00:09:50,304 --> 00:09:52,346 ‫أحتاج إلى منتج لأتاجر به من خلاله 137 00:09:52,607 --> 00:09:56,170 ‫لاحظا أني لم أذهب للمكسيكيين أو الروس 138 00:09:56,561 --> 00:09:57,952 ‫بل جئت إليكم 139 00:09:58,863 --> 00:10:01,297 ‫أنا أعرض عليكم 5% ‫أعلى من نسبتكم المعتادة 140 00:10:01,427 --> 00:10:03,729 ‫أحتاج إلى كوكايين وميثامفيتامين 141 00:10:04,208 --> 00:10:06,771 ‫و(إكستاسي) أيا ما كانت تسميته ‫هذه الأيام 142 00:10:07,771 --> 00:10:10,507 ‫نروجه عبر النادي ‫وأدفع لكم بزيادة 5% 143 00:10:10,984 --> 00:10:14,896 ‫- إنها مخاطرة يا (فرانك) ‫- بالنسبة لي أنا لا أنتم 144 00:10:15,199 --> 00:10:19,761 ‫- رجالنا هم الذين سيتولون البيع ‫- لا، أنا أدير النادي 145 00:10:20,804 --> 00:10:24,062 ‫أنا أقرر من ينقل أو ماذا ينقل ‫وكلهم يعملون تحت مسؤوليتي 146 00:10:24,888 --> 00:10:26,539 ‫شأنكم الوحيد هو نقودكم 147 00:10:26,669 --> 00:10:29,189 ‫(سانتوس) وضع ترتيباته الخاصة 148 00:10:29,363 --> 00:10:31,969 ‫- المكسيكيون ‫- سأتعامل مع هذا الأمر 149 00:10:32,099 --> 00:10:34,663 ‫وكيف تعاملت مع الأمور ‫منذ غبت عنا؟ 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,792 ‫لماذا عدت إلى هذا يا (فرانك)؟ 151 00:10:37,182 --> 00:10:40,745 ‫أظن السبب هو أن عملك الآخر ‫فشل لسبب ما 152 00:10:40,876 --> 00:10:43,961 ‫لماذا سنثق الآن ‫بأنك لن تفشل في هذا؟ 153 00:10:44,091 --> 00:10:46,436 ‫ما أعرضه عليكم يدعو للاحترام 154 00:10:46,741 --> 00:10:49,695 ‫سأرفع مستوى زبائنكم ‫وأوسّع سوقكم 155 00:10:50,825 --> 00:10:52,215 ‫وسنزدهر معا 156 00:10:53,519 --> 00:10:55,431 ‫نحن لا نعطي ودائع يا (فرانك) 157 00:10:58,341 --> 00:11:02,164 ‫%5 ليس ربحا لمرة واحدة 158 00:11:03,424 --> 00:11:07,377 ‫إنه شهري، شهر بعد شهر 159 00:11:08,030 --> 00:11:12,114 ‫إنه استثمار طويل الأجل ‫في علاقة ذات منفعة متبادلة 160 00:11:23,584 --> 00:11:25,016 ‫إذن، اتفقنا على 5 161 00:11:27,581 --> 00:11:32,315 ‫كل هذا السكر يا (فرانك)؟ ‫أتعجب أنك لم تفقد أسنانك 162 00:11:33,881 --> 00:11:36,573 ‫علاج الأسنان مكلف جدا 163 00:11:37,703 --> 00:11:39,745 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لأستطيع شرب قهوتكم 164 00:11:47,697 --> 00:11:52,606 ‫لم أفقد ضرسا قط ‫ولم أصب حتى بتسوس 165 00:12:26,683 --> 00:12:30,071 ‫جيب السيارة، خذ علاجا 166 00:12:41,106 --> 00:12:44,843 ‫- أين دراجتك؟ ‫- سُرقت 167 00:12:46,016 --> 00:12:48,102 ‫بحثت في مركز احتجاز المركبات 168 00:12:50,838 --> 00:12:52,750 ‫هل يوجد حمّام في ذلك الفندق؟ 169 00:12:53,575 --> 00:12:55,183 ‫لم أستطع العودة إليه 170 00:12:57,182 --> 00:13:01,265 ‫الصحفيون حاصروني ‫وكانت هناك كاميرات وما إلى ذلك 171 00:13:05,175 --> 00:13:08,217 ‫ستكون صورتي في كل مكان 172 00:13:09,390 --> 00:13:12,822 ‫تبا لهم! ‫إنهم يكذبون من دون أن يطرف لهم جفن 173 00:13:13,473 --> 00:13:15,950 ‫أتعرف ماذا قال لي ‫أحد أولئك الأوغاد ذات مرة؟ 174 00:13:16,125 --> 00:13:19,295 ‫"أفضّل أن أكون مخطئا والأول ‫على أن أكون مصيبا والثاني" 175 00:13:20,426 --> 00:13:22,251 ‫هذا يدلّك على حقيقتهم 176 00:13:24,639 --> 00:13:26,769 ‫لقد قرأت عن تلك الممثلة 177 00:13:26,899 --> 00:13:30,156 ‫قضية (بلاك ماونتن) و(الفلّوجة) و(تكريت) 178 00:13:30,548 --> 00:13:33,981 ‫لقد شهدت أهوالًا ‫بعد ذلك، يجب أن يكون كل شيء سهلًا 179 00:13:36,241 --> 00:13:40,150 ‫- في الحقيقة، الأمر عكس ذلك ‫- أنت بطل حرب في نظري 180 00:13:40,411 --> 00:13:43,452 ‫مررتَ بليلة سيئة ‫ولا داعي ليسمعوا عنها 181 00:13:51,098 --> 00:13:53,792 ‫فعلت كل ما طلبوه 182 00:13:54,574 --> 00:13:57,441 ‫في الجيش وفي الشرطة 183 00:13:58,353 --> 00:14:01,742 ‫لكن... هذا لا يهم 184 00:14:03,611 --> 00:14:05,957 ‫تفعل ما يقولون ولا يهمهم هذا 185 00:14:14,212 --> 00:14:15,689 ‫تبا! 186 00:14:17,426 --> 00:14:20,511 ‫أنا أصغي إليهم من مدة طويلة 187 00:14:21,685 --> 00:14:23,727 ‫لدرجة أني لم أعد أعرف من أنا 188 00:14:23,857 --> 00:14:28,722 ‫أنت ناجٍ، كل ما عدا ذلك متاعب تافهة ‫انسها فحسب 189 00:14:31,938 --> 00:14:33,372 ‫لا أعرف 190 00:14:33,979 --> 00:14:38,846 ‫سأحضر أغراضك ‫وآخذك إلى فندق آخر، حسنا؟ 191 00:14:41,192 --> 00:14:45,971 ‫أنا فقط لا أعرف كيف أكون في هذا العالم 192 00:14:47,578 --> 00:14:49,273 ‫انظر من تلك النافذة 193 00:14:49,620 --> 00:14:51,054 ‫انظر إليّ 194 00:14:51,400 --> 00:14:52,792 ‫لا أحد يعرف 195 00:14:53,485 --> 00:14:56,875 ‫اشرب من ذلك مرة أخرى ‫وسأحضر لك دواء للإسهال 196 00:15:00,784 --> 00:15:03,480 ‫حسنا، يكفي هذا الإزعاج 197 00:15:35,152 --> 00:15:37,845 ‫"المكان في وضع جيد ‫كم مكسيكي لديك هنا؟" 198 00:15:37,976 --> 00:15:41,842 ‫"حوالى 200 أو نحوه" 199 00:15:42,190 --> 00:15:44,840 ‫تحتاج إلى مساعدة ‫في إدارة هذا المكان يا (لوك) 200 00:15:44,970 --> 00:15:49,272 ‫في رأيي، أنت تحتاج تحصيل ضمانات 201 00:15:49,445 --> 00:15:50,834 ‫تحصيل 202 00:15:52,008 --> 00:15:56,049 ‫(فرانك)، أنت بعت المكان ‫وقبضت ثمنه 203 00:15:56,571 --> 00:15:58,265 ‫نعم، بالطبع 204 00:15:59,482 --> 00:16:01,177 ‫أنت تملكه، لا جدال في هذا 205 00:16:01,871 --> 00:16:03,262 ‫لا جدال فيه 206 00:16:03,783 --> 00:16:05,432 ‫لكني سأكون شريكا 207 00:16:06,998 --> 00:16:08,388 %‫30 208 00:16:09,387 --> 00:16:13,081 ‫أفكر في أننا في الـ3 أشهر المقبلة 209 00:16:14,470 --> 00:16:17,338 ‫سنبدأ بتحصيل الربح ‫الذي ينبغي أن يحققه هذا المكان 210 00:16:18,250 --> 00:16:19,641 ‫وسيكون وضعك أفضل 211 00:16:20,292 --> 00:16:23,420 ‫هذا ليس صوابا يا (فرانك) ‫أنا أدفع لـ(تشيساني) 212 00:16:23,550 --> 00:16:25,115 ‫المكان له نفقات 213 00:16:26,853 --> 00:16:28,503 ‫لا أحد يحب أن يشعر بأنه مُستغَل 214 00:16:28,634 --> 00:16:30,807 ‫لست كذلك ‫أنت حددت السعر 215 00:16:30,937 --> 00:16:33,022 ‫وقلت إنك موافق ما دام نقدا 216 00:16:39,800 --> 00:16:43,710 ‫%40، ونحن سنتولى التحصيل ‫منذ الآن فصاعدا 217 00:16:45,055 --> 00:16:46,925 ‫سنأتي في أول الشهر 218 00:16:49,445 --> 00:16:51,270 ‫وجز العشب 219 00:16:52,008 --> 00:16:54,355 ‫لا أريد أن يتعرض أحد أولئك الأطفال ‫للدغة أفعى 220 00:17:04,782 --> 00:17:07,214 ‫تريدين إعطاءه مبررات جديدة ‫ليتطاول عليك، صحيح؟ 221 00:17:15,686 --> 00:17:17,207 ‫هذه ابنته 222 00:17:29,892 --> 00:17:32,717 ‫هل كنت تعرفين (بن كاسبر) ‫مدير المدينة؟ 223 00:17:37,149 --> 00:17:40,016 ‫عرفته قليلًا، كان لطيفا معي 224 00:17:40,580 --> 00:17:43,622 ‫- أكان يعرف أخاك جيدا؟ ‫- لا أظن ذلك 225 00:17:44,577 --> 00:17:47,489 ‫ليس هناك شيء مشترك بين (توني) ‫والسيد (كاسبر) 226 00:17:50,269 --> 00:17:54,049 ‫كان السيد (كاسبر) يتحدث مع شخص ما ‫كثيرا على خط هاتفك الثاني 227 00:17:55,309 --> 00:17:57,568 ‫أتظنين أنه والدك أم (توني)؟ 228 00:17:59,697 --> 00:18:01,088 ‫لا أعرف 229 00:18:01,174 --> 00:18:02,826 ‫وكيف لي أن أعرف؟ 230 00:18:03,434 --> 00:18:05,823 ‫ليس هناك قواعد 231 00:18:06,910 --> 00:18:09,168 ‫وهكذا كان الوضع دائما 232 00:18:16,294 --> 00:18:20,334 ‫زوجة والدك... أليست أمك؟ 233 00:18:24,766 --> 00:18:27,156 ‫أمي ماتت في مستشفى في (نيفادا) 234 00:18:31,023 --> 00:18:34,627 ‫عندما كنت في الـ11 ‫بدأت تظهر عليها أعراض الفصام 235 00:18:35,714 --> 00:18:37,105 ‫أصبحت خطيرة 236 00:18:37,887 --> 00:18:39,625 ‫فأدخلها أبي إلى المستشفى 237 00:18:41,406 --> 00:18:43,056 ‫وذلك الطبيب... 238 00:18:45,228 --> 00:18:46,968 ‫شنقت نفسها هناك 239 00:18:53,050 --> 00:18:55,265 ‫لا أريد التحدث في هذه الأمور 240 00:18:56,872 --> 00:18:58,914 ‫لا أريد التحدث ‫عن أي من هذه الأمور 241 00:19:01,348 --> 00:19:02,694 ‫أنا آسفة! 242 00:19:05,084 --> 00:19:07,865 ‫أمي ماتت وأنا في الـ12 من عمري 243 00:19:12,904 --> 00:19:14,816 ‫ومن كان طبيب أمك؟ 244 00:19:17,162 --> 00:19:18,509 ‫اسمه (بيتلر) 245 00:19:21,159 --> 00:19:22,505 ‫أبي... 246 00:19:22,940 --> 00:19:24,939 ‫إنه شخص سيىء جدا 247 00:19:33,802 --> 00:19:37,190 ‫أنا آسفة، لا يجدر بي التحدث إليكما ‫عليّ الذهاب 248 00:20:21,680 --> 00:20:25,242 ‫لديّ ذكرى عنها 249 00:20:26,545 --> 00:20:28,110 ‫وهي على الرمال 250 00:20:30,196 --> 00:20:31,846 ‫في أثوابها الكبيرة 251 00:20:34,235 --> 00:20:37,537 ‫نعم، وهي تلمّع الأخشاب المنجرفة ‫من البحر 252 00:20:37,624 --> 00:20:40,707 ‫حتى تصبح لامعة كالفولاذ 253 00:20:45,922 --> 00:20:51,310 ‫فقدتها في الضوء، ضوء الماء 254 00:20:52,439 --> 00:20:57,435 ‫لماذا تبقى هذه الذكريات ‫واضحة جدا بينما... 255 00:20:57,652 --> 00:20:59,738 ‫لا أستطيع حتى تذكّر أمور ‫من الأسبوع الماضي 256 00:21:00,520 --> 00:21:02,823 ‫تلك اللحظات تظل تعود إليك 257 00:21:04,083 --> 00:21:08,123 ‫أنت لا تتذكرينها بل هي التي تتذكرك 258 00:21:09,861 --> 00:21:11,989 ‫تستديرين فتجدينها 259 00:21:13,511 --> 00:21:14,901 ‫تحدق بك 260 00:21:22,069 --> 00:21:23,938 ‫ربما يمكنني استعادة واحد منها 261 00:21:26,848 --> 00:21:30,889 ‫أخذتِ سكينها ‫وقلتِ إنك لا تريدين شيئا آخر 262 00:21:35,886 --> 00:21:38,101 ‫(ثينا)، هذا الموقع الإلكتروني 263 00:21:39,535 --> 00:21:42,576 ‫وتلك الجماعات ‫أنت تتعاملين مع أناس سيئين 264 00:21:42,707 --> 00:21:45,009 ‫أنا نظيفة ولم أعد حتى أشرب 265 00:21:45,139 --> 00:21:47,746 ‫أنا أدخر لألتحق ‫بجامعة (كاليفورنيا) للفنون 266 00:21:47,964 --> 00:21:51,396 ‫أنا لست عاهرة ‫ولن أذهب إلى إحدى تلك الحفلات 267 00:21:51,527 --> 00:21:54,307 ‫- أي حفلات؟ ‫- الحفلات الجنسية 268 00:21:54,437 --> 00:21:57,479 ‫- مستحيل! ‫- أين تقام هذه الحفلات؟ 269 00:21:57,739 --> 00:22:01,997 ‫في كل مكان، في الشمال ‫لكني لا أقترب منها 270 00:22:02,214 --> 00:22:05,559 ‫كما قلت لك، شهران وسأترك هذا 271 00:22:09,253 --> 00:22:11,468 ‫كان يجب أن أقف بجانبك 272 00:22:13,988 --> 00:22:16,160 ‫عزيزتي، لم تستطيعي حتى ‫أن تقفي بجانب نفسك 273 00:22:37,144 --> 00:22:41,749 ‫اسمعني، أعرف كيف انتهى لقاؤنا الأخير ‫لكن... 274 00:22:41,880 --> 00:22:45,225 ‫اسمعيني، أنا لا ألومك 275 00:22:47,398 --> 00:22:50,004 ‫رفقتي ليست سهلة، أعرف هذا 276 00:22:53,131 --> 00:22:54,870 ‫وما قلتِه... أعني... 277 00:22:57,868 --> 00:22:59,259 ‫أظن أنك محقة 278 00:22:59,867 --> 00:23:01,257 ‫أنا حامل 279 00:23:15,420 --> 00:23:19,200 ‫- ألم تستعملي حبوب منع الحمل؟ ‫- نتيجتها ليست مضمونة تماما 280 00:23:22,589 --> 00:23:28,759 ‫أنت لم ترغب بهذا ‫لكني لا أؤمن بالإجهاض 281 00:23:32,754 --> 00:23:35,841 ‫أنا... سأحتفظ بالطفل يا (بول) 282 00:23:40,924 --> 00:23:42,270 ‫أريد أن تحتفظي به 283 00:23:48,179 --> 00:23:50,004 ‫وأظن أن علينا الزواج 284 00:23:57,737 --> 00:24:00,040 ‫لا أريد أن تفعل هذا ‫لأنك تظنه التصرف الصائب 285 00:24:00,170 --> 00:24:02,908 ‫كلا، لست أفعل ذلك 286 00:24:05,993 --> 00:24:08,034 ‫أنا أحبك يا (إم) 287 00:24:09,380 --> 00:24:14,421 ‫ولم أعرف ولم أكن متأكدا ‫حتى هذه اللحظة الآن 288 00:24:15,463 --> 00:24:18,070 ‫عند سماع هذا، أنا أحبك 289 00:24:24,934 --> 00:24:26,456 ‫أظن أني أحبك أيضا 290 00:24:30,365 --> 00:24:31,800 ‫أنا... 291 00:24:42,531 --> 00:24:45,007 ‫هذا أفضل ما يمكن أن يحدث 292 00:25:11,320 --> 00:25:13,926 ‫كنت أعمل في قضية في (لوس أنجلوس) 293 00:25:14,187 --> 00:25:17,272 ‫وقابلت رجلًا قال إنه يعرفك ‫وكان يعرفني عندما كنت صغيرة 294 00:25:17,445 --> 00:25:21,008 ‫طبيب نفسي اسمه (إرفين بيتلر) 295 00:25:21,443 --> 00:25:23,181 ‫- هل تتذكر الاسم؟ ‫- (بيتلر)؟ 296 00:25:24,483 --> 00:25:30,132 ‫نعم، كان في الجوار لمدة من الوقت ‫في أوائل الثمانينيات 297 00:25:30,653 --> 00:25:32,999 ‫يجري بحوثا على ديناميكية ‫العيش المجتمعي 298 00:25:33,130 --> 00:25:34,954 ‫كان جزءا من محفل (تشيساني) ‫على ما أظن 299 00:25:36,432 --> 00:25:38,604 ‫محفل (تشيساني)؟ 300 00:25:39,038 --> 00:25:41,820 ‫ما هذا؟ ‫أكنت تعرف (تشيساني) أيضا؟ 301 00:25:42,427 --> 00:25:46,294 ‫أنا آسف، هل قضيتك متعلقة ‫بهذين الرجلين؟ 302 00:25:46,641 --> 00:25:49,769 ‫(ثيو تشيزاني) ‫لا بد أنه في تسعينيات عمره الآن 303 00:25:49,901 --> 00:25:54,592 ‫- ابنه ‫- لدينا قتيل هو (بنجامين كاسبر) 304 00:25:56,634 --> 00:25:59,804 ‫أعرفه، لم نتحدث قط 305 00:26:00,240 --> 00:26:02,456 ‫أظن أنه حضر بعض الحلقات الدراسية هنا 306 00:26:02,586 --> 00:26:04,194 ‫أتتذكر شيئا عنهما؟ 307 00:26:04,585 --> 00:26:07,278 ‫في تلك الأوقات، (تشيساني) و(بيتلر) 308 00:26:11,189 --> 00:26:13,969 ‫- هذا (بيتلر) ‫- من الصعب الجزم 309 00:26:14,100 --> 00:26:18,965 ‫لكن أظن هذا العمدة (فنشي) في طفولته ‫يا لها من مصادفات عجيبة! 310 00:26:19,139 --> 00:26:22,485 ‫الكثير من اللحظات الروحانية ‫تداخلت في هذه الأنحاء 311 00:26:22,702 --> 00:26:26,526 ‫وبما أن رفاقي كانوا حصرا على مثل هؤلاء ‫فالأمر ليس غريبا 312 00:26:26,873 --> 00:26:30,827 ‫الأمر الغريب ‫هو أن ابنتي أصبحت محققة 313 00:26:37,257 --> 00:26:39,038 ‫أمك التقطت هذه الصورة 314 00:26:40,819 --> 00:26:44,338 ‫روح معمّرة منذ البداية 315 00:26:47,727 --> 00:26:52,550 ‫المعذرة! لديك واحدة من أكبر الهالات ‫التي رأيتها في حياتي 316 00:26:53,418 --> 00:26:54,939 ‫خضراء وسوداء 317 00:26:55,329 --> 00:26:57,153 ‫إنها تملأ هذه الغرفة كلها 318 00:26:57,241 --> 00:27:01,324 ‫أردت فقط... كان عليّ أن أقول شيئا 319 00:27:04,280 --> 00:27:06,322 ‫لا بد أنك عشت مئات الحيوات 320 00:27:07,104 --> 00:27:09,103 ‫لا أظن أني أستطيع تحمل حياة أخرى 321 00:27:14,403 --> 00:27:16,402 ‫ماذا يعني الأخضر والأسود في رأيك؟ 322 00:27:17,879 --> 00:27:20,224 ‫لا أعرف، يعني أنك خاتم مزاج! 323 00:27:30,174 --> 00:27:32,563 ‫نحن نذهب إلى (فريزنو) 324 00:27:33,823 --> 00:27:36,474 ‫لا أقصد أنني لا أستمتع ‫بالوقت الذي نقضيه معا، لكن... 325 00:27:37,734 --> 00:27:41,166 ‫عندما كنت في منزل (تشيساني) ‫رأيت بيانات التربة لأرض (فريزنو) 326 00:27:41,470 --> 00:27:43,816 ‫نظام تحديد المواقع يبين (كاسبر) ‫في المناطق نفسها 327 00:27:58,545 --> 00:28:00,542 ‫فهمت الآن لم لا يعيش أحد هنا 328 00:28:01,238 --> 00:28:03,974 ‫خريطة (تشيساني) تستمر حتى (لوست كوست) 329 00:28:16,574 --> 00:28:18,052 ‫إذن، ما هذا؟ 330 00:28:19,572 --> 00:28:21,612 ‫ربما الجثث مدفونة هنا 331 00:28:24,699 --> 00:28:26,524 ‫إنها أكبر قضية في المقاطعة 332 00:28:26,654 --> 00:28:29,130 ‫- مخلفات التعدين والسوائل المتسربة ‫- مرحبا 333 00:28:29,261 --> 00:28:32,301 ‫نجد باستمرار تلوثا جديدا ‫كما في هذه المنطقة هنا 334 00:28:32,519 --> 00:28:34,561 ‫الكثير من تلك المناجم مغلق منذ عقود 335 00:28:34,691 --> 00:28:37,081 ‫الشركات أفلست ‫ولا يوجد من يقوم بالتنظيف 336 00:28:37,428 --> 00:28:39,340 ‫الحكومة ليس لديها الموارد الكافية 337 00:28:40,382 --> 00:28:44,424 ‫أيخطر ببالك سبب ‫لزيارة الضحية لهذه المواقع؟ 338 00:28:44,640 --> 00:28:46,031 ‫لا أعرف 339 00:28:49,159 --> 00:28:50,940 ‫معدلات غير آمنة من الرصاص 340 00:28:51,070 --> 00:28:54,198 ‫والكادميوم والزرنيخ والزئبق 341 00:28:54,329 --> 00:28:57,675 ‫لوثت جداول الماء لدرجة أن الأراضي ‫الزراعية هنا لا نفع لها هنا 342 00:28:58,023 --> 00:28:59,542 ‫العائلات التي تملك المزارع ‫تبيعها منذ سنوات 343 00:28:59,673 --> 00:29:02,975 ‫المقاطعة كلها تتغير ‫لأن الناس استسلموا 344 00:29:15,401 --> 00:29:17,051 ‫الأمر يتعلق بالثقة، صحيح؟ 345 00:29:17,790 --> 00:29:21,701 ‫الناس في مجال عملي ‫لا يعرفون حتى متى يكذبون معظم الوقت 346 00:29:23,048 --> 00:29:24,829 ‫إنهم مؤهلون لذلك 347 00:29:26,176 --> 00:29:29,390 ‫عزيزتي، يا لروعتك يا عزيزتي! 348 00:29:31,215 --> 00:29:32,692 ‫هذا المكان يجني ربحا جيدا ‫أليس كذلك؟ 349 00:29:32,822 --> 00:29:34,733 ‫مئات الآلاف في العطلات الأسبوعية 350 00:29:34,994 --> 00:29:36,949 ‫على الورق، ستكون مالكا شريكا 351 00:29:37,818 --> 00:29:40,121 ‫أسهم رأس المال تضمن استثمار الأراضي 352 00:29:40,251 --> 00:29:41,901 ‫كيف تضاعف رأس المال؟ 353 00:29:41,989 --> 00:29:43,902 ‫في أراضي زراعية جافة ‫في منتصف الولاية؟ 354 00:29:43,988 --> 00:29:47,507 ‫السكة الحديدية تخضع الأرض ‫للتقسيم التجاري والتطوير 355 00:29:47,638 --> 00:29:50,243 ‫الأموال الفيدرالية تعني فائض في التكاليف 356 00:29:50,330 --> 00:29:53,372 ‫هذا آخر تخصيص للنفقات الحكومية ‫خارج نفقات الدفاع 357 00:29:56,022 --> 00:29:58,021 ‫يا إلهي! كنا صغارا يوما ما 358 00:29:58,585 --> 00:30:00,411 ‫كنت أركز جدا على حياتي المهنية 359 00:30:00,542 --> 00:30:03,279 ‫أظن الأمور سارت بشكل جيد لكلينا 360 00:30:04,972 --> 00:30:08,144 ‫دعني أتحدث إلى مدير أعمالي ‫لأرى السيولة التي يمكنني توفيرها 361 00:30:08,274 --> 00:30:13,662 ‫أنا لم أكن أبحث عن أراضٍ، أتفهم؟ ‫لكني بالتأكيد سأفكر في الأمر جديا 362 00:30:18,527 --> 00:30:23,046 ‫لو أردت البطء والتأجيل ‫لذهبت إلى اتحاد ائتماني 363 00:30:24,393 --> 00:30:27,912 ‫ما دمت غير مهتم ‫فلمَ قبلت بالاجتماع؟ 364 00:30:28,738 --> 00:30:30,650 ‫حسنا، هذه السيدة طلبت مني 365 00:30:31,649 --> 00:30:33,081 ‫كما أني مهتم 366 00:30:33,517 --> 00:30:35,341 ‫سنجرب الأمر معا يا (فرانك) 367 00:30:36,427 --> 00:30:38,079 ‫الثقة تتطلب وقتا 368 00:30:40,380 --> 00:30:42,988 ‫أيتها الجميلة، اتصلي بي ‫سنتناول الغداء 369 00:30:47,723 --> 00:30:49,549 ‫قلت لك إنه وغد 370 00:30:49,852 --> 00:30:54,197 ‫لكن ليس كثيرا ‫لدرجة أن تتجنبي تاريخكما الحافل 371 00:30:55,587 --> 00:30:59,802 ‫كنت يافعة ‫وهو لم يقتلع أسنان أحد قط 372 00:31:00,714 --> 00:31:03,364 ‫سيصبح هذا الأمر أسوأ ‫أعني ما سيكون عليّ عمله 373 00:31:04,885 --> 00:31:07,403 ‫- تفهمين هذا، صحيح؟ ‫- لكنك تعود هنا بهذه البساطة؟ 374 00:31:07,491 --> 00:31:10,142 ‫هل أعطيتك بشكل ما ‫انطباعا بأن لديّ خيار؟ 375 00:31:10,923 --> 00:31:14,356 ‫(كاسبر) ومدخرات حياتي و(ستان) 376 00:31:14,486 --> 00:31:17,093 ‫تهانينا ‫نحن أصحاب نادي من جديد 377 00:31:17,223 --> 00:31:19,178 ‫أقول فقط إن الأمر يبدو سريعا 378 00:31:19,309 --> 00:31:22,698 ‫ربما علينا التمهل قليلًا ‫ومناقشة هذا الأمر جيدا 379 00:31:22,828 --> 00:31:24,348 ‫الأمور ستتطور بسرعة الآن يا عزيزتي 380 00:31:24,479 --> 00:31:27,564 ‫أحدهم انطلق بسرعة ‫وأنا أحاول إدراك الوقت 381 00:31:27,694 --> 00:31:31,691 ‫كل لحظة بلحظتها ‫وأنت أضعتِ وقتي على حبيبك المنتج 382 00:31:31,821 --> 00:31:35,340 ‫وقتك؟ هل هو وقتك؟ 383 00:31:36,514 --> 00:31:37,861 ‫حبيبي؟ 384 00:31:38,295 --> 00:31:42,205 ‫إليك هذه الفكرة، فلنكن من الأزواج ‫الذين يتشاجرون كثيرا 385 00:31:42,336 --> 00:31:44,029 ‫إنها فكرة رائعة جدا 386 00:32:16,180 --> 00:32:18,613 ‫نعم، نعم، هذا هم 387 00:32:20,438 --> 00:32:22,176 ‫ألديك فيديو للشخص الذي رهن هذه؟ 388 00:32:22,394 --> 00:32:25,174 ‫كانت فتاة ‫وما زال الشريط لديّ 389 00:32:34,079 --> 00:32:38,120 ‫عندما يتم فحص السيارة قد نجد شيئا ‫لكن هذا هو 390 00:32:38,598 --> 00:32:42,248 ‫وأريد أن تعلم شرطة الولاية ‫أن (فيلكورو) عرّض نفسه للخطر لأجلي 391 00:32:42,639 --> 00:32:44,375 ‫أين (ديفيس)؟ ‫أريد التحدث إليها 392 00:32:44,463 --> 00:32:48,243 ‫أتريدين أن تخبريني بشيء ‫عنك أنت و(فيلكورو)؟ 393 00:32:49,547 --> 00:32:51,589 ‫لا، لماذا؟ 394 00:32:51,675 --> 00:32:53,066 ‫أيتها المحققة... 395 00:32:53,978 --> 00:32:58,149 ‫اسمعي يا (آني) ‫لقد تم تقديم شكوى رسمية 396 00:32:58,366 --> 00:33:01,408 ‫- سوء تصرف جنسي ‫- ضد من؟ 397 00:33:01,538 --> 00:33:05,057 ‫- ضدك أنت ‫- مهلًا! ماذا؟ 398 00:33:06,534 --> 00:33:08,402 ‫النائب (ستيفن ميرسر) 399 00:33:09,575 --> 00:33:12,139 ‫إقامة علاقة مع مرؤوس 400 00:33:12,444 --> 00:33:15,440 ‫يُسمى هذا "إكراها" ‫لقد حضرتِ الندوة 401 00:33:15,788 --> 00:33:17,483 ‫هل هذا حقيقي؟ 402 00:33:23,479 --> 00:33:27,562 ‫أنت تدرك أنهم جميعا ‫يحيّون (ميرسر) الآن، صحيح؟ 403 00:33:29,343 --> 00:33:32,645 ‫- ما أفعله خارج العمل... ‫- هذا ليس خارج العمل 404 00:33:32,775 --> 00:33:34,425 ‫هذه شكوى للشؤون الداخلية 405 00:33:35,426 --> 00:33:38,597 ‫وعرفت بالتالي عن علاقتك ‫بالملازم (إلينكا) 406 00:33:38,771 --> 00:33:40,856 ‫بحق... 407 00:33:42,204 --> 00:33:43,594 ‫مرة واحدة 408 00:33:44,115 --> 00:33:45,506 ‫مرة واحدة 409 00:33:46,070 --> 00:33:47,808 ‫الشركاء! أعني... 410 00:33:48,460 --> 00:33:50,589 ‫أتقول إن هذه سابقة في هذا المكان؟ 411 00:33:50,719 --> 00:33:56,194 ‫هذا غير رسمي، الإدارة لا تتدخل ‫حتى يحدث موقف يزعج الدائرة 412 00:33:56,322 --> 00:33:59,669 ‫حسنا، إذن، إذا تزوجت (ميرسر) ‫أسيكون الأمر على ما يرام؟ 413 00:33:59,799 --> 00:34:03,621 ‫تخيلي هذا! ‫أنت تتبنين موقف السخط بسبب الإجحاف 414 00:34:03,970 --> 00:34:07,011 ‫كان مرؤوسك، أي أن لك سلطة عليه 415 00:34:07,489 --> 00:34:10,357 ‫- لا بد للمقاطعة أن تحقق في الأمر ‫- ما كان هذا ليحدث لرجل 416 00:34:10,487 --> 00:34:13,137 ‫إذا تم تقديم شكوى ‫فتأكدي أنه كان ليحدث 417 00:34:13,571 --> 00:34:15,310 ‫لكنه لن يستطيع استخدام هذه الجملة 418 00:34:15,440 --> 00:34:17,438 ‫ليس لدي ما أعتذر عنه 419 00:34:17,568 --> 00:34:21,913 ‫من الأفضل أن تغيري لهجتك ‫قبل أن يتحدث إليك قسم المعايير المهنية 420 00:34:22,043 --> 00:34:26,084 ‫وإلى أن يكتمل التحقيق ‫لا يمكنك دخول هذا المبنى 421 00:34:27,301 --> 00:34:28,647 ‫مهلًا! 422 00:34:31,297 --> 00:34:32,817 ‫هل أنا موقوفة عن العمل؟ 423 00:34:32,904 --> 00:34:36,294 ‫بما أن لديك إذن شرطة الولاية ‫فاستمري في العمل كمحققة خاصة 424 00:34:36,424 --> 00:34:40,551 ‫لكن حاليا، أنت في إجازة إدارية ‫في انتظار التحقيق 425 00:34:43,636 --> 00:34:45,027 ‫اسمعي 426 00:34:46,069 --> 00:34:49,892 ‫هناك أحاديث ‫عن أن لديك ديون بسبب المقامرة 427 00:34:50,284 --> 00:34:53,020 ‫إذا ذُكر هذا ‫فسوف يراجعون سجلات في المصرف 428 00:34:53,152 --> 00:34:54,889 ‫لو كنت مكانك لصححتها 429 00:34:57,887 --> 00:35:02,536 ‫هل لهذا الأمر علاقة بذلك العمدة؟ ‫(تشيساني) عمدة (فينشي)؟ 430 00:35:04,925 --> 00:35:08,140 ‫اسمعي، لا يهمني من تضاجعين 431 00:35:08,356 --> 00:35:10,616 ‫طالما تجدينهم خارج هذه الإدارة 432 00:35:11,963 --> 00:35:13,354 ‫(آني)، بربك! 433 00:35:13,832 --> 00:35:18,611 ‫تعرفين مثلي تماما أن ما من امرأة ناضجة ‫وبكامل عقلها ترضى بمواعدة شرطي 434 00:35:26,214 --> 00:35:29,211 ‫- أستغادرين بهذه البساطة؟ ‫- ليس مسموحا لي بدخول المبنى 435 00:35:29,689 --> 00:35:32,296 ‫ألم يخطر ببالك أن تصرفك ‫ستكون له عاقبة لن تعجبك؟ 436 00:35:32,687 --> 00:35:34,860 ‫- هل تحدثت إليهم؟ ‫- لقد طرحوا عليّ اسئلة 437 00:35:34,990 --> 00:35:36,380 ‫و(ميرسر)؟! 438 00:35:37,552 --> 00:35:39,986 ‫- حقا؟ ‫- هذا يتعلق بما حدث بيننا، صحيح؟ 439 00:35:40,116 --> 00:35:41,985 ‫أنا لم أقدم شكوى ضدك 440 00:35:42,420 --> 00:35:46,633 ‫- انسي زواجي الذي تحطم ‫- زواجك كان محطما منذ سنوات 441 00:35:46,764 --> 00:35:48,850 ‫وإلّا ما كنت لتكون في ذلك الفندق 442 00:35:49,544 --> 00:35:51,151 ‫أنت حتى لم تعطي الأمر فرصة 443 00:35:53,411 --> 00:35:55,192 ‫لم تكن هناك فرصة 444 00:35:56,233 --> 00:35:57,582 ‫تبا! 445 00:35:57,842 --> 00:36:00,188 ‫تبا لهذا أيها الشريك! 446 00:36:00,405 --> 00:36:02,621 ‫- اغرب عني ‫- أغرب عنك؟ 447 00:36:03,056 --> 00:36:06,661 ‫- كنت صديقا لك ‫- مع أصدقاء مثلك... 448 00:36:18,262 --> 00:36:20,565 ‫الاتصال جاء من مكتب رهن (إل مونتي) 449 00:36:20,695 --> 00:36:22,217 ‫(إرينا رولفو) 450 00:36:22,302 --> 00:36:24,518 ‫السوابق، التحريض على الدعارة ‫وحيازة المخدرات 451 00:36:24,648 --> 00:36:27,473 ‫- من المحقق البارع الآن؟ ‫- حسنا 452 00:36:27,907 --> 00:36:30,123 ‫رهنت الأغراض التي أخِذت ‫من منزل (كاسبر) 453 00:36:30,643 --> 00:36:33,164 ‫لا سوابق باقتحام بيوت أو اعتداء ‫لكن... 454 00:36:34,729 --> 00:36:39,855 ‫(ليدو أماريا) له سوابق بالاعتداء ‫واقتحام البيوت وحيازة سلاح قاتل 455 00:36:39,985 --> 00:36:41,766 ‫فحصنا البصمات في أسرع وقت ممكن 456 00:36:41,897 --> 00:36:47,326 ‫وظهر على المجوهرات بصمات ‫(كاسبر) و(روفو) و(أماريا) 457 00:36:47,849 --> 00:36:49,239 ‫أهذا حقيقي؟ 458 00:36:49,804 --> 00:36:52,541 ‫تم تعميم بلاغ في (لوس أنجلوس) ‫ومقاطعة (فينتورا) 459 00:36:52,671 --> 00:36:56,364 ‫وظيفتنا الآن هي العثور عليهم ‫واعتقالهم بتهمة القتل 460 00:36:56,582 --> 00:36:59,926 ‫الفكرة بالطبع هي أن تلك الفتاة ‫كانت تضاجع (كاسبر) 461 00:37:00,362 --> 00:37:02,055 ‫ورأت كيف يعيش 462 00:37:02,447 --> 00:37:05,488 ‫وقام (ليدو) وشركاء محتملين ‫بتعذيبه للحصول على مقتنياته الثمينة 463 00:37:05,618 --> 00:37:07,834 ‫مسجل لدينا أماكن تواجد معروفة ‫لـ(ليدو) و(إرينا) 464 00:37:08,312 --> 00:37:12,005 ‫فلنتفقدها ونستجوب بائعات الهوى ‫عن أي معلومات عن (إرينا) و(كاسبر) 465 00:37:21,520 --> 00:37:23,127 ‫(ديكسون)، تابع عملية البحث 466 00:37:23,562 --> 00:37:25,690 ‫اقتسم أماكن وجودهم مع المحققين الآخرين 467 00:37:26,125 --> 00:37:28,037 ‫(وودرو)، حقق مع بائعات الهوى ‫للبحث عن (إرينا) 468 00:37:28,167 --> 00:37:31,643 ‫- ألديك معلومات من عالم المومسات؟ ‫- (تاشا) كانت مومسا 469 00:37:31,774 --> 00:37:34,206 ‫لم تكن حاضرة مؤخرا ‫وشائعات عن حفلات للنخبة 470 00:37:34,293 --> 00:37:35,901 ‫وربما حضرها (كاسبر) 471 00:37:36,031 --> 00:37:38,030 ‫فتيات بأسعار مرتفعة ‫وهذا كل شيء 472 00:37:39,159 --> 00:37:41,375 ‫حسنا، لدينا هذا لنركز عليه 473 00:37:51,628 --> 00:37:57,711 ‫"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ" 474 00:37:58,146 --> 00:38:01,186 ‫"بارد وصلب ولامع" 475 00:38:01,446 --> 00:38:04,748 ‫"شبيه بما أشعر به" 476 00:38:05,227 --> 00:38:06,834 ‫اسمه (ليدو أماريا) 477 00:38:08,573 --> 00:38:09,919 ‫مكسيكي 478 00:38:12,004 --> 00:38:13,394 ‫الرجل قواد 479 00:38:14,046 --> 00:38:17,218 ‫كاميرا محل الرهن تظهر إحدى فتياته ‫تبيع أغراض (كاسبر) 480 00:38:17,565 --> 00:38:19,476 ‫إذن، هو يرهن أغراضه 481 00:38:20,607 --> 00:38:23,171 ‫ربما يمكننا التأكيد ‫أن هذا الرجل لم يأخذ أموالي 482 00:38:23,343 --> 00:38:26,428 ‫ليس إلّا إن كان (كاسبر) وضع حقيبة ‫في بطانة تابوته 483 00:38:29,730 --> 00:38:32,120 ‫ما علاقة هذا اللاتيني بـ(ستان)؟ 484 00:38:32,381 --> 00:38:33,727 ‫ماذا حدث لـ(ستان)؟ 485 00:38:38,419 --> 00:38:44,110 ‫"كنت هناك لتراني أتوسل إليك" 486 00:38:44,328 --> 00:38:50,107 ‫"أي رجل قد يسألني عندئذٍ ‫إن كان يستطيع الاتفاق معي؟" 487 00:38:50,541 --> 00:38:57,232 ‫"عندما يقرأ عشاق المستقبل هذا الكلمات" 488 00:38:57,362 --> 00:39:01,577 ‫"صوت الفولاذ والرعد..." 489 00:39:01,751 --> 00:39:04,487 ‫سأعود للعمل في بعض الأشياء 490 00:39:04,661 --> 00:39:07,615 ‫استعدت النادي مرة أخرى ‫وبعض الأعمال الأخرى 491 00:39:11,221 --> 00:39:14,393 ‫- ظننت ذلك أصبح من الماضي ‫- ظننت الفقر أصبح من الماضي أيضا 492 00:39:15,652 --> 00:39:17,521 ‫هذا البلاء لا يغادرك 493 00:39:18,650 --> 00:39:20,520 ‫لا يهم كم جنيت من أموال 494 00:39:23,516 --> 00:39:28,774 ‫أنا أستمتع برفقتك وأنت يقظ ‫ورأسك لا يتمايل ويقع وأنا أتحدث 495 00:39:30,424 --> 00:39:34,160 ‫في الأعمال التي أنا مقبل عليها ‫يمكنني الاستعانة بك طوال الوقت 496 00:39:35,247 --> 00:39:37,984 ‫ربما آن الأوان لتترك عملك في الشرطة 497 00:39:38,375 --> 00:39:42,937 ‫- تعال معي ‫- أنا لست بلطجيا يا (فرانك) 498 00:39:43,980 --> 00:39:47,282 ‫أنت ذكي عندما تبتعد عن الشرب 499 00:39:48,194 --> 00:39:50,062 ‫الأمر فقط... 500 00:39:53,060 --> 00:39:55,101 ‫لماذا تهدر مواهبك؟ 501 00:39:56,797 --> 00:39:59,576 ‫في الأشياء التي أخطط لها 502 00:40:02,662 --> 00:40:04,921 ‫الغضب الشديد يحقق الكثير 503 00:40:06,963 --> 00:40:08,353 ‫يحقق الكثير كيف؟ 504 00:40:09,005 --> 00:40:13,132 ‫أحيانا، يكون أسوأ جوانبك ‫هو أفضلها 505 00:40:14,306 --> 00:40:16,043 ‫أتفهم ماذا أعني؟ 506 00:40:27,901 --> 00:40:31,248 ‫أردت أن أعطيك هذه ‫كانت لجدك 507 00:40:32,637 --> 00:40:36,722 ‫ارتأيت أنك ينبغي أن تأخذها ‫لتتذكرني بها 508 00:40:39,154 --> 00:40:40,805 ‫هل ستسافر؟ 509 00:40:50,667 --> 00:40:52,752 ‫لا تدع أمك و(ريتشارد) يريانها 510 00:40:53,317 --> 00:40:54,664 ‫حسنا؟ خبئها 511 00:40:56,273 --> 00:40:58,314 ‫وانظر إليها عندما تريد أن تتذكرني 512 00:40:59,139 --> 00:41:01,007 ‫- إنها لجدي ‫- نعم 513 00:41:01,138 --> 00:41:04,396 ‫أبي ثم أنا ثم أنت 514 00:41:05,091 --> 00:41:07,394 ‫تعال هنا، تعال 515 00:41:12,086 --> 00:41:16,431 ‫إنها من حيث أتيت ‫وسيكون لهذا معنىً لك 516 00:41:16,692 --> 00:41:18,082 ‫يوما ما 517 00:41:19,517 --> 00:41:20,863 ‫- حسنا ‫- حسنا 518 00:41:21,080 --> 00:41:23,165 ‫- حسنا ‫- "(تشاد)؟" 519 00:41:25,294 --> 00:41:27,684 ‫"ماذا تفعل في الخارج؟ ‫عد إلى البيت"(تشاد)؟" 520 00:41:27,814 --> 00:41:29,161 ‫أمهليني قليلًا 521 00:41:37,589 --> 00:41:39,718 ‫يبدو أننا وجدنا إجابة هنا 522 00:41:40,153 --> 00:41:43,020 ‫(ليدو أماريا)، قواد 523 00:41:43,151 --> 00:41:45,149 ‫له علاقة ما بـ(سانتا مويرتي) 524 00:41:46,627 --> 00:41:49,320 ‫- أهو في (المكسيك)؟ ‫- اعثر على هذا الوغد 525 00:41:49,668 --> 00:41:51,797 ‫إنه مدين لي بمحادثة طويلة 526 00:41:51,926 --> 00:41:53,708 ‫وعد بنتائج جيدة 527 00:41:55,663 --> 00:41:57,054 ‫أنت ابق 528 00:42:05,396 --> 00:42:09,652 ‫أنا أبحث عن وسائل خارجية وأحداث ‫وأنت يتعذر الاتصال بك؟ 529 00:42:10,174 --> 00:42:12,216 ‫تعرف كيف أصبح عندما أكون مع فتاة 530 00:42:12,780 --> 00:42:15,735 ‫تمالكت نفسي وإذا بـ(آيفر) ‫يدق باب بيتي ويسأل عن (ستان) 531 00:42:15,866 --> 00:42:18,994 ‫أنت و(أوسيب) تحدثتما لفترة ‫عندما كان في (سوهو) 532 00:42:20,384 --> 00:42:22,774 ‫عندما جاء كان سعيدا برؤيتك 533 00:42:22,904 --> 00:42:24,729 ‫لا أعرف ما معنى هذا 534 00:42:25,902 --> 00:42:28,682 ‫قلت لي أن أرفه عنه فرفهت عنه 535 00:42:33,201 --> 00:42:35,068 ‫تتصرف مثل (روجر مور)، صحيح؟ 536 00:42:36,980 --> 00:42:38,414 ‫الرجل البارد رابط الجأش 537 00:42:40,630 --> 00:42:43,279 ‫لا بد أن هذا ميلي إلى الفضيلة 538 00:42:48,232 --> 00:42:49,623 ‫أتعرف كلمة "متباهي"؟ 539 00:42:52,533 --> 00:42:57,877 ‫أحدهم يحاربني في الشوارع ‫وأنت تتباهى؟ 540 00:43:01,918 --> 00:43:03,309 ‫ابق هنا 541 00:43:05,176 --> 00:43:06,784 ‫أنت مدير العاملين على الطاولات الليلة 542 00:43:06,916 --> 00:43:08,262 ‫ماذا؟ 543 00:43:09,347 --> 00:43:13,344 ‫بربك يا (فرانك)! لم أدر الطاولات ‫منذ حوالى 3 سنوات 544 00:43:13,475 --> 00:43:16,951 ‫ربما عليك الاعتياد عليه ‫حتى تريني شيئا 545 00:43:30,159 --> 00:43:31,809 ‫ثمة شيء ما 546 00:43:31,941 --> 00:43:35,589 ‫يا لهذا الجيل الجديد! ‫كلهم يريدون بلوغ القمة مباشرة 547 00:43:37,588 --> 00:43:41,237 ‫الأسبوع الماضي قال (تشيساني) ‫إن هناك من يريد غرفة المقامرات 548 00:43:41,585 --> 00:43:43,931 ‫- من؟ ‫- كان غامضا 549 00:43:44,105 --> 00:43:47,319 ‫لمّح إلى أنه سينحاز إلى أحد الأطراف الآن ‫وقد أفلستُ 550 00:43:52,837 --> 00:43:54,488 ‫الناس يقدمون على المجازفات 551 00:43:59,135 --> 00:44:01,179 ‫هل يستحق هذا أن تكون بارزا؟ 552 00:44:01,787 --> 00:44:03,481 ‫إذا انسحبنا الآن... 553 00:44:06,002 --> 00:44:07,393 ‫بماذا سننسحب؟ 554 00:44:49,621 --> 00:44:52,315 ‫أحد مخبري (ديكسون) القدامى ‫أعطانا معلومات عن (أماريا) 555 00:44:52,445 --> 00:44:55,487 ‫قريبه يستأجر مخزنا في الشارع 6 ‫وينامان هناك 556 00:44:55,617 --> 00:44:58,267 ‫طلب (ديكسون) المراقبة ‫والرجل المطلوب وصل للبيت للتو 557 00:44:58,398 --> 00:45:00,439 ‫وشرطة الولاية لا يستطيعون ‫تجهيز فريق هجوم حتى وقت لاحق 558 00:45:00,571 --> 00:45:03,959 ‫- لكننا لا نريد أن يضيع منا ‫- أتشعرين بأن كل هذه القوات مبررة؟ 559 00:45:04,567 --> 00:45:06,000 ‫الاحتياط واجب 560 00:45:07,738 --> 00:45:09,084 ‫حسنا 561 00:45:09,216 --> 00:45:10,954 ‫كونوا حذرين 562 00:45:35,500 --> 00:45:38,889 ‫"أنقذوا وسائل نقلنا" ‫"أنقذوا وسائل نقلنا" 563 00:45:39,020 --> 00:45:41,800 ‫المواطنون الذين يعتمدون ‫على وسائل النقل العامة 564 00:45:41,931 --> 00:45:45,145 ‫"يحتجون على نقص ‫خطوط الحافلات وصيانتها" 565 00:45:45,276 --> 00:45:49,662 ‫"لأجل تمويل سكة حديدية ‫لا تخدم مجتمعاتهم" 566 00:45:49,881 --> 00:45:52,835 ‫"ومن المواضيع المثيرة للجدل ‫مدينة (فينشي)" 567 00:45:52,966 --> 00:45:56,529 ‫حيث يجادل المعارضون ‫بأن النفق لا يخدم أحدا 568 00:45:56,659 --> 00:45:58,744 ‫حسنا، أنتما ستكونان عند الباب ‫معي أنا و(فيلكورو) 569 00:45:58,875 --> 00:46:01,698 ‫(وودرو) و(ديكسون) سيحميانا ‫وليشكل الباقون محيطا 570 00:46:01,829 --> 00:46:04,436 ‫ما زال في الداخل ‫ربما علينا انتظار خروجه 571 00:46:04,566 --> 00:46:08,129 ‫لا، رؤساؤنا قالوا أن نقبض عليه ‫هيا بنا 572 00:46:27,072 --> 00:46:28,896 ‫اعبروا الطريق ‫وغطوا المكان من الخلف 573 00:46:39,974 --> 00:46:42,669 ‫- تبا! اختبئوا! اختبئوا! تبا! ‫- تحركوا! احتموا! 574 00:46:47,230 --> 00:46:48,620 ‫تبا! 575 00:46:51,182 --> 00:46:53,399 ‫مطلق النار في الدور الثاني 576 00:47:02,914 --> 00:47:04,305 ‫راقبوا الباب! 577 00:47:30,024 --> 00:47:31,415 ‫صوّر هذا 578 00:47:34,021 --> 00:47:35,412 ‫اذهبي إلى الداخل 579 00:47:35,586 --> 00:47:36,977 ‫الآن 580 00:47:39,801 --> 00:47:41,624 ‫- أكان هذا معمل المخدرات؟ ‫- تبا! 581 00:47:49,141 --> 00:47:50,532 ‫سأتحرك 582 00:47:53,008 --> 00:47:54,399 ‫ماذا بحق الجحيم... 583 00:47:55,875 --> 00:47:57,265 ‫تبا! 584 00:48:06,693 --> 00:48:09,301 ‫تبا! وفر لي حماية 585 00:48:23,594 --> 00:48:25,027 ‫(روغ)، تولّ الزقاق 586 00:48:25,506 --> 00:48:26,939 ‫سأعبر الشارع 587 00:48:32,848 --> 00:48:35,672 ‫ابتعدوا عن الطريق! ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 588 00:48:35,802 --> 00:48:37,888 ‫- انبطحوا! انبطحوا! ‫- توقفوا! شرطة! 589 00:48:43,970 --> 00:48:45,361 ‫مقفل 590 00:48:51,486 --> 00:48:53,224 ‫سيارة دفع رباعي سوداء متجهة جنوبا ‫عبر الزقاق 591 00:48:53,354 --> 00:48:54,745 ‫اذهب! 592 00:48:57,395 --> 00:48:58,785 ‫تبا! تبا! 593 00:49:08,778 --> 00:49:10,124 ‫حسنا 594 00:49:13,383 --> 00:49:14,774 ‫تبا! 595 00:49:29,111 --> 00:49:30,632 ‫- تبا! ‫- احذروا! 596 00:49:32,847 --> 00:49:35,411 ‫تحركوا! تحركوا! ‫ابتعدوا عن الطريق، انتبهوا! 597 00:49:47,098 --> 00:49:48,444 ‫فليتراجع الجميع! 598 00:49:52,137 --> 00:49:54,744 ‫- انبطحوا! انبطحوا! ‫- انبطحوا أرضا! 599 00:49:54,874 --> 00:49:56,265 ‫هيا، هيا 600 00:49:57,525 --> 00:49:58,871 ‫اللعنة! 601 00:50:03,041 --> 00:50:05,257 ‫اhبتعدوا عن الطريق، تحركوا، هيا! 602 00:50:08,386 --> 00:50:10,255 ‫- هيا، ابتعدوا! ‫- تبا! 603 00:50:12,556 --> 00:50:13,947 ‫اذهب! اذهب! 604 00:50:32,933 --> 00:50:34,322 ‫هيا! هيا! 605 00:50:54,874 --> 00:50:56,220 ‫تحركوا! 606 00:51:40,014 --> 00:51:41,405 ‫تبا! 607 00:51:41,796 --> 00:51:43,142 ‫تبا! تبا! 608 00:51:51,266 --> 00:51:52,613 ‫اللعنة! 609 00:54:03,778 --> 00:54:05,124 ‫يا إلهي! 610 00:54:11,250 --> 00:54:14,205 ‫تبا! تبا! تبا! 611 00:54:37,665 --> 00:54:43,835 ‫"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ" 612 00:54:44,139 --> 00:54:47,311 ‫"بارد وصلب ولامع" 613 00:54:47,441 --> 00:54:50,829 ‫"شبيه بما أشعر به" 614 00:54:51,786 --> 00:54:58,172 ‫"الغبار هنا أشبه برياح حارقة" 615 00:54:58,302 --> 00:55:04,167 ‫"أسود كالفحم ‫والرعد مظلم مثل آثامي" 616 00:55:04,299 --> 00:55:07,991 ‫"تحملت ذلك لمدة طويلة" 617 00:55:08,121 --> 00:55:10,901 ‫"والمرأة تستطيع تحمّل الكثير" 618 00:55:11,075 --> 00:55:14,291 ‫"الاثنان يمكن أن يتفوق عليهم ثلاثة" 619 00:55:14,682 --> 00:55:18,462 ‫"لكن الأمر يتطلب طلقة واحدة فقط" 620 00:55:24,370 --> 00:55:30,452 ‫"كنت هناك لتراني أتوسل إليك" 621 00:55:30,582 --> 00:55:36,188 ‫"أي رجل قد يسألني عندئذٍ ‫إن كان يستطيع الاتفاق معي؟" 622 00:55:41,053 --> 00:55:45,053 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 61568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.