All language subtitles for True.Detective.S02E03.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,736 --> 00:00:10,950
"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
2
00:00:11,124 --> 00:00:15,294
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,813
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"
4
00:00:19,987 --> 00:00:24,070
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
5
00:00:24,418 --> 00:00:28,633
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"
6
00:00:28,893 --> 00:00:33,151
"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"
7
00:00:33,281 --> 00:00:37,539
"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"
8
00:00:37,799 --> 00:00:41,666
"لي اسم، لكن لا تهتموا"
9
00:00:42,188 --> 00:00:44,230
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
10
00:00:44,490 --> 00:00:46,532
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
11
00:00:46,662 --> 00:00:50,442
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"
12
00:00:50,572 --> 00:00:55,265
"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"
13
00:00:55,482 --> 00:00:59,740
"العالم ملك لك، فلا تهتم"
14
00:01:00,044 --> 00:01:03,561
"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"
15
00:01:03,649 --> 00:01:08,473
"كان هذا فمك يوما ما
هذه المجموعة مِن الأكاذيب"
16
00:01:08,863 --> 00:01:12,991
"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني"
17
00:01:13,338 --> 00:01:17,378
"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"
18
00:01:17,770 --> 00:01:21,984
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
19
00:01:22,246 --> 00:01:26,417
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
20
00:01:26,632 --> 00:01:30,891
"لَم يُكشف أمري
رغم أنّ كثيرين حاولوا"
21
00:01:31,108 --> 00:01:35,670
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
22
00:01:47,355 --> 00:01:53,135
"البعض يقولون إنّ الحبّ... هو نهر"
23
00:01:56,002 --> 00:01:59,869
"وإنّه يغرِق الأعشاب الهشة"
24
00:02:03,127 --> 00:02:09,124
"والبعض يقولون إنّ الحبّ أشبه بشفرة"
25
00:02:11,513 --> 00:02:15,988
"وإنّه يترك روحك تنزف"
26
00:02:16,118 --> 00:02:18,812
"البعض يقولون إنّ الحبّ..."
27
00:02:19,724 --> 00:02:24,242
"هو توق"
28
00:02:24,547 --> 00:02:28,891
"وألم لا نهاية له..."
29
00:02:29,022 --> 00:02:31,368
ورثتَ يديّ والدك
30
00:02:39,058 --> 00:02:41,100
كان أبي يوتّرني
31
00:02:42,142 --> 00:02:47,400
قد تكون متوتّرا أصلًا
وتفتقر إلى العزم
32
00:02:54,873 --> 00:03:00,217
أنا أراك... وأنت تركض بين الأشجار
33
00:03:01,432 --> 00:03:03,214
أنت صغير
34
00:03:04,865 --> 00:03:08,602
وتبدو الأشجار عملاقة
35
00:03:09,122 --> 00:03:11,164
ورجال يطاردونك
36
00:03:12,511 --> 00:03:14,336
أنا هنا
37
00:03:14,943 --> 00:03:19,115
تخرج مِن بين الأشجار
ولستَ سريعا جدا
38
00:03:20,810 --> 00:03:22,200
بنيّ...
39
00:03:24,589 --> 00:03:26,284
سيقتلونك
40
00:03:28,499 --> 00:03:31,150
يطلقون النار عليك ويمزّقونك إربا
41
00:03:39,883 --> 00:03:41,837
أين هذا؟
42
00:03:43,836 --> 00:03:45,487
لا أدري
43
00:03:48,441 --> 00:03:50,526
كنتَ هنا أولًا
44
00:03:56,567 --> 00:04:03,951
"حين تكون وحيدا في الليل"
45
00:04:04,081 --> 00:04:10,686
"ويكون الطريق طويلًا جدا"
46
00:04:11,598 --> 00:04:18,853
"وتعتقد أنّ الحبّ فقط..."
47
00:04:18,984 --> 00:04:25,544
"للمحظوظين والأقوياء"
48
00:04:26,543 --> 00:04:33,538
"تذكّر فقط في الشتاء"
49
00:04:34,016 --> 00:04:41,446
"أسفل الثلج اللاذع"
50
00:04:41,532 --> 00:04:44,531
"هناك البذرة"
51
00:04:44,965 --> 00:04:52,525
"التي تتحوّل مع حبّ الشمس في الربيع"
52
00:04:52,699 --> 00:04:58,043
"تتحوّل إلى الزهرة"
53
00:05:03,820 --> 00:05:06,600
"مزيج (مونستروس مايك) الصباحي"
54
00:05:06,731 --> 00:05:10,815
"ينتقل مع (زيفون) ليأخذكم إلى الأعلى"
55
00:05:16,551 --> 00:05:18,766
لقد لوّثتُ نفسي
56
00:05:28,409 --> 00:05:30,495
ما الذي حدث بحقّ السماء؟
57
00:05:31,973 --> 00:05:35,536
أنا قائدة هذه الفرقة
حين تجد شيئا، عليك الاتصال بي
58
00:05:35,667 --> 00:05:38,404
لقد أصبتُ برصاصة، هذا شيء ما
59
00:05:38,924 --> 00:05:41,227
ووجدتُ موقع الجريمة
وذلك شيء آخر
60
00:05:41,358 --> 00:05:44,225
لا يمكنك الدخول إلى موقع جريمة
بدون شريكتك، أي أنا
61
00:05:44,356 --> 00:05:50,394
لَم أكن أعرف أنّه موقع جريمة
دخلتُ، فأطلق أحدهم النار عليّ، مرّتين
62
00:05:50,612 --> 00:05:52,089
- كيف إذن ما زلتَ...
- رصاص مطاطي
63
00:05:52,263 --> 00:05:57,172
تأثير الصدمة، رصاصات مقاومة الشغب
أشبه بـ...
64
00:05:57,303 --> 00:05:59,214
التي يستخدمها الشرطة
65
00:06:03,038 --> 00:06:05,775
- هل أنت بخير؟
- تحطّمت بعض الضلوع
66
00:06:05,905 --> 00:06:09,250
أصبتُ برصاصة في القفص الصدري
لذا، فقلبي يؤلمني
67
00:06:09,381 --> 00:06:12,031
- وكيف وجدتَ هذا المكان؟
- إخبارية مِن بائعة هوى
68
00:06:12,161 --> 00:06:15,811
عن طريق مخبر سري
وقالت إنّ (كاسبر) أحضرها إلى هنا مرّة
69
00:06:17,592 --> 00:06:22,328
حسنا، خذ إذنا مِن طبيب
وحاول إحضار بائعة الهوى
70
00:06:22,631 --> 00:06:26,455
- رائحة البول تملأ المكان
- (بوريس) في الداخل
71
00:06:28,236 --> 00:06:31,712
إذن، سآخذ إجازة اليوم يا (زينا)؟
72
00:06:37,925 --> 00:06:40,792
يجب أن تشرف القوة الخاصة للتحقيق
في جرائم القتل لشرطة (فينشي) على كلّ شيء
73
00:06:40,922 --> 00:06:42,965
ماذا تفعل بموقع جريمتي أيّها الملازم؟
74
00:06:44,094 --> 00:06:49,612
أريد تأمينه، حين يُصاب أحد رجالي
تأكّدي أنّي سأكون في الموقع
75
00:06:56,868 --> 00:06:58,474
إنّه تحت تصرّفك
76
00:07:07,859 --> 00:07:09,858
عازل صوتيّ
77
00:07:11,379 --> 00:07:14,072
يا إلهي!
78
00:07:45,310 --> 00:07:47,221
هذا لا يجدي
79
00:07:48,307 --> 00:07:53,218
اسمعي، هذا... تبا!
80
00:07:57,562 --> 00:07:59,603
هل المكان هو السبب؟
81
00:07:59,777 --> 00:08:02,949
لَم يحدث هذا لي طوال حياتي
82
00:08:07,902 --> 00:08:10,856
ربّما يمكننا استئجار غرفة في مكان قريب
83
00:08:12,030 --> 00:08:13,681
والتأنّي
84
00:08:14,201 --> 00:08:15,983
ليس لديّ وقت
85
00:08:16,244 --> 00:08:21,499
- هذا مهم يا (فرانك)
- حقا؟ أتظنّينني لا أعرف ذلك؟
86
00:08:21,674 --> 00:08:24,976
لا شيء في حياتي
لا يحمل أهمية مسائل الحياة أو الموت
87
00:08:25,107 --> 00:08:29,190
حين أذهب إلى الحمّام
هناك مَن يهددني بمسدس حتّى لا أخطىء
88
00:08:29,321 --> 00:08:34,578
- حبيبي، استرخ فحسب
- كلّ هذا ليس طبيعيا
89
00:08:34,708 --> 00:08:36,620
لا أشعر بأنّه صائب
90
00:08:37,619 --> 00:08:42,007
- لقد تحدّثنا عن هذا كثيرا
- هذا ليس طبيعيا
91
00:08:42,311 --> 00:08:44,136
لقد قالوا إنّي بخير
92
00:08:46,222 --> 00:08:48,785
- ماذا تعني بذلك؟
- ما قلتُه
93
00:08:49,524 --> 00:08:51,913
هذا، وهذا
94
00:08:52,391 --> 00:08:55,389
قدرة هائلة على الحركة
كما قال الطبيب
95
00:08:56,996 --> 00:09:01,732
لا أفهم الألغاز الخفية التي تزرعها لي
في عضوك المترهل
96
00:09:01,862 --> 00:09:05,338
وهو ضعيف كمزاجك
97
00:09:05,946 --> 00:09:10,812
وماذا لو كان هذا صعبا علينا؟
أتظنّني حاضنتك الخاصة؟
98
00:09:13,376 --> 00:09:15,243
اذهب إلى الجحيم!
99
00:09:25,931 --> 00:09:28,756
"كان المنزل مؤجّرا بعقد تجاري
عن طريق مجموعة (كاتالست)"
100
00:09:28,886 --> 00:09:30,579
نفس المكان الذي أجّر هذه السيارة
101
00:09:30,710 --> 00:09:34,360
تمّ تسديد المنافع عن طريق
(بوربوس إل إل سي)، وهي شركة (كاسبر)
102
00:09:34,489 --> 00:09:36,923
وكان لديه خط أرضيّ أيضا
103
00:09:37,270 --> 00:09:39,226
طبعتُ سجل الهاتف
104
00:09:40,832 --> 00:09:43,874
"إن لَم نجد شيئا اليوم
أريدك أن تحقق مع بائعات الهوى"
105
00:09:44,569 --> 00:09:46,525
استفد مِن وسامتك
106
00:09:48,740 --> 00:09:50,129
بالتأكيد
107
00:09:51,521 --> 00:09:55,344
إذن، لا يمكنني قول ذلك
لكنّك شخص بالغ
108
00:09:57,734 --> 00:09:59,819
- حسنا
- حسنا
109
00:10:00,556 --> 00:10:02,295
تلك الممثلة
110
00:10:02,470 --> 00:10:07,727
إن كنتِ تسألينني إن كنتُ قد فعلتُ ما قالت
فسأخرج مِن السيارة
111
00:10:08,509 --> 00:10:13,853
كنتُ سأسألك إن ظننتَ أنّ كشفه
سيتعارض مع العمل الميداني
112
00:10:21,282 --> 00:10:23,411
أشكّ في ذلك
113
00:10:24,583 --> 00:10:27,842
عليك أن تقاضيها حين ينتهي الأمر
114
00:10:28,320 --> 00:10:29,927
إنّها ثرية جدا
115
00:10:34,794 --> 00:10:37,487
هل هذه سيجارة إلكترونية؟
116
00:11:01,078 --> 00:11:06,031
- ألا يمكنك التحدّث على الهاتف؟
- أحاول الابتعاد عن الهاتف
117
00:11:06,162 --> 00:11:08,942
ماذا؟ ماذا لديك؟
118
00:11:09,159 --> 00:11:11,332
مَن غيرك كان يعرف عن ذلك الموقع؟
119
00:11:12,678 --> 00:11:14,416
منزل (كاسبر)
120
00:11:16,675 --> 00:11:19,195
لقد خدعتَني يا (فرانك)
121
00:11:21,411 --> 00:11:23,149
ما الذي تتحدّث عنه؟
122
00:11:33,967 --> 00:11:36,747
يا لحظّك! تبا!
123
00:11:37,400 --> 00:11:40,615
أين الفتاة التي كشفت المكان؟
124
00:11:41,874 --> 00:11:45,871
كان (كاسبر) يدفع للعاهرات
وكانت هي مِن فتيات (داني سانتوس)
125
00:11:46,393 --> 00:11:47,827
طاقمي لا يعملون قوادين
126
00:11:47,955 --> 00:11:52,301
ربّما كان لديها حبيب
ونصبت كمينا لـ(كاسبر) لحسابه
127
00:11:52,432 --> 00:11:55,734
أو ربّما كان (كاسبر) متورّطا جدا
لدرجة أنّنا لن نعرف مَن غدر به
128
00:11:55,864 --> 00:12:01,252
لأنّي أؤكّد لك أنّ هناك أعمالا منحرفة
في ذلك المكان قبل أن يصبح موقع جريمة
129
00:12:01,382 --> 00:12:05,813
والآن، هل ستخبرني
بما كان يفعله (كاسبر) معك؟
130
00:12:05,943 --> 00:12:10,636
أم أنّ عليّ أن أنتظر حتّى أدخل لغرفة مظلمة
أخرى، لأصاب برصاص حقيقي هذه المرة؟
131
00:12:10,767 --> 00:12:12,981
أشعر ببعض الفظاظة هنا
132
00:12:13,981 --> 00:12:15,892
وسأعتبر أنّ ذلك
بسبب تعرّضك لإطلاق النار
133
00:12:16,024 --> 00:12:19,195
بصراحة، أنا صامت بسبب الصدمة
134
00:12:19,933 --> 00:12:22,365
أنا أيضا مصدوم
135
00:12:41,657 --> 00:12:43,655
لِم تشرب الماء؟
136
00:12:44,220 --> 00:12:47,174
الكحول تهدئني
وأنا أريد الاحتفاظ بغضبي
137
00:12:52,778 --> 00:12:55,038
كان (كاسبر) يعمل في الكثير مِن أموالي
138
00:12:55,993 --> 00:12:59,818
في العقارات
ممتلكات قريبة مِن السكّة الحديدية
139
00:13:01,250 --> 00:13:03,249
منذ متى تعرفه؟
140
00:13:05,116 --> 00:13:09,983
بدأتُ أعمل معه في السنوات القليلة الماضية
وكان هنا حين انتقلتُ مِن المدينة
141
00:13:11,287 --> 00:13:14,719
لقد سرقوا الكاميرا المخفية
بعد أن أطلقوا النار عليّ
142
00:13:15,023 --> 00:13:16,413
والقرص الصلب
143
00:13:16,544 --> 00:13:19,194
أشعر بالفضول لأعرف ما كان عليه
144
00:13:23,191 --> 00:13:27,188
كما قلتُ لك، سأخفّف حدّة لهجتي
145
00:13:29,098 --> 00:13:31,142
افعل ذلك يا (فرانك)
146
00:13:38,354 --> 00:13:40,829
هل أصيب (راي)؟ ماذا حدث؟
147
00:13:42,307 --> 00:13:44,132
لقد قتله أحدهم
148
00:13:49,425 --> 00:13:52,381
عمدة (فينشي) يعيش في (بيل إير)؟
149
00:14:05,805 --> 00:14:07,760
هل أنت (بيتي تشيساني)؟
150
00:14:10,628 --> 00:14:12,669
نحن شرطة الولاية يا سيدتي
151
00:14:13,192 --> 00:14:16,579
أنا (فيرونيكا تشيساني)
زوجة والد (بيتي)
152
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
السيدة (تشيساني)
أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟
153
00:14:21,142 --> 00:14:25,182
هل كنتِ تعرفين (بن كاسبر)
مدير مدينة (فينشي)؟
154
00:14:25,616 --> 00:14:29,310
قليلًا فقط
التقيتُ به في حفلة عشاء مرّة واحدة
155
00:14:29,527 --> 00:14:32,394
- أكانت لديكم حفلة الليلة الماضية؟
- كلّا
156
00:14:41,561 --> 00:14:43,994
إنّه دواء لعينيّ
157
00:14:48,903 --> 00:14:50,294
مرحبا
158
00:14:56,029 --> 00:15:00,026
أتذكرين أنّ السيد (كاسبر) وزوجك
تحدّثا في وقت متأخّر مِن الليل؟
159
00:15:00,157 --> 00:15:02,458
كلّا، لا أظنّ ذلك
160
00:15:02,763 --> 00:15:05,197
هل تحدّثتَ إلى (أوستن)؟
161
00:15:05,371 --> 00:15:08,455
- هل وافق على حضوركما إلى هنا؟
- بالتأكيد
162
00:15:09,150 --> 00:15:13,320
نسأل لأنّ السيد (كاسبر)
كانت لديه شقة في المدينة
163
00:15:13,669 --> 00:15:17,405
سجلات هاتفه تبيّن الكثير مِن المكالمات
التي تصدر مِن هذا المنزل
164
00:15:18,447 --> 00:15:20,707
في الواحدة والثانية صباحا
165
00:15:20,837 --> 00:15:27,527
لا أدري، لا أدري، لا أنتبه لذلك
إنّه هاتف الطابق العلوي، مخصص للعمل
166
00:15:32,741 --> 00:15:35,391
كم مضى على زواجك بالسيد (تشيساني)؟
167
00:15:35,522 --> 00:15:40,605
العمدة (تشيساني)
لا يريد مِن أحد أن يناديه بـ"السيد" أبدا
168
00:15:41,126 --> 00:15:43,863
- منذ عام واحد
- كيف التقيتُما؟
169
00:15:48,165 --> 00:15:49,903
في حفلة
170
00:16:14,146 --> 00:16:15,492
"ورقة تسجيل مسح الأراضي"
171
00:16:34,347 --> 00:16:36,216
هل كلّ شيء على ما يرام؟
172
00:16:46,079 --> 00:16:48,945
ابقي هناك في الأسفل أيّتها العاهرة الغبية
173
00:16:51,987 --> 00:16:54,289
قلتُ لك ألّا تحضر هؤلاء العاهرات
إلى منزلي
174
00:17:00,893 --> 00:17:04,455
(روني)، مَن هؤلاء الأشخاص بحقّ السماء؟
175
00:17:05,933 --> 00:17:08,106
شرطة الولاية، غطّ نفسك
176
00:17:09,537 --> 00:17:11,016
هل معك مذكّرة تفتيش؟
177
00:17:19,141 --> 00:17:21,531
لِم تؤذيني هكذا؟
178
00:17:22,008 --> 00:17:27,613
لِم لا تحضّرين إبريقا مِن القهوة؟
خذي قرصا مهدئا وهدئي مِن روعك
179
00:17:28,004 --> 00:17:31,393
(بودين) في طريقه إلى هنا
لقد اتصلتُ به
180
00:17:31,696 --> 00:17:33,565
لا يسرّ الناس حين تأتون إلى هنا
أيّها الحمقى
181
00:17:33,695 --> 00:17:36,606
- هل كنتَ تعرف (بن كاسبر)؟
- لا
182
00:17:36,953 --> 00:17:39,039
إنّه مجرّد عجوز يستأجر فتياتي
183
00:17:42,341 --> 00:17:46,556
لا! لا! لا!
مَن ترك الباب مفتوحا؟
184
00:17:48,728 --> 00:17:52,290
- مِن أين حصلتَ على هذه اللكنة؟
- لكنة؟
185
00:17:53,331 --> 00:17:55,418
أيّتها العنصريّة
186
00:17:59,459 --> 00:18:02,065
أنا أعترف، إنّها مصطنعة تماما
187
00:18:02,716 --> 00:18:06,454
القواعد تختلف للوظائف المختلفة
لديّ الكثير مِن الأصدقاء
188
00:18:06,584 --> 00:18:08,409
وما هي وظيفتك؟
189
00:18:08,713 --> 00:18:13,970
- الحفلات الخاصة، أنا أنظّمها
- أيّ نوع مِن الحفلات؟
190
00:18:14,752 --> 00:18:16,402
كلّ أنواع الحفلات
191
00:18:17,185 --> 00:18:24,310
المعذرة، خير لكما أن تخرجا قبل أن يأتي
(بودين) مع محامٍ ليطردكما مِن هنا
192
00:18:24,788 --> 00:18:27,569
ليست لديكم السلطة للحضور إلى هنا
193
00:18:36,562 --> 00:18:39,038
أوعية دموية ممزقة
ونسبة كولسترول سيئة
194
00:18:39,690 --> 00:18:41,080
وكبدك يوشك أن ينهار
195
00:18:41,211 --> 00:18:44,252
أيمكنني أن أسألك كم تشرب
في المعدل أسبوعيا؟
196
00:18:44,686 --> 00:18:46,077
بقدر ما أستطيع
197
00:18:46,641 --> 00:18:49,769
- والمخدرات؟
- قليلًا
198
00:18:50,161 --> 00:18:54,982
وسأخمّن بأنّ حميتك ليست صحية
199
00:18:55,157 --> 00:18:59,936
جعلني هذا أفكّر في...
200
00:19:01,673 --> 00:19:03,064
في تغيير بعض الأشياء
201
00:19:03,193 --> 00:19:06,496
مِن الممكن أن تعيش
ببعض العادات غير الصحية بالتأكيد
202
00:19:06,626 --> 00:19:10,320
لكن مِن المفيد ألّا تتبع كلّ العادات
غير الصحية الموجودة
203
00:19:10,667 --> 00:19:13,751
- هل يمكنني الخروج؟
- الأفضل أن تأخذ إجازة بضعة أيام
204
00:19:13,882 --> 00:19:15,489
لكن نعم، يمكنك الخروج
205
00:19:16,011 --> 00:19:17,922
طلب (بوريس) أن أخرجك في كلّ الأحوال
206
00:19:18,052 --> 00:19:20,268
عظيم، حسنا، إلى اللقاء
207
00:19:20,877 --> 00:19:23,223
أيمكنني أن أسألك عن شيء
يا سيد (فيلكورو)؟
208
00:19:24,222 --> 00:19:25,874
أتريد أن تعيش؟
209
00:19:42,383 --> 00:19:45,337
- ماذا تفعل هنا؟
- مركز تسوّق متعدّد الطوابق
210
00:19:45,859 --> 00:19:49,768
- ماذا تريد يا (فرانك)؟
- العرفان بالجميل كبداية
211
00:19:50,202 --> 00:19:54,027
(فرانك)، تعرف أنّي ممتنّ لك
قلتُ لك
212
00:19:54,330 --> 00:19:56,329
أريد امتنانا على شكل نقود
213
00:19:56,458 --> 00:20:00,457
(فرانك)، بعد ما استطعتُ جمعه
لاستعادة أسهمك...
214
00:20:00,978 --> 00:20:03,367
لا أحد غيري كان سيدفع ما دفعتُه
215
00:20:03,932 --> 00:20:08,883
وأنا ممتن، مع مشروع ممر السكة الحديدية
ذلك رائع
216
00:20:09,710 --> 00:20:11,056
شكرا لك
217
00:20:12,447 --> 00:20:15,141
كم مرّة تريد أن تأخذ أجرا
على الشيء نفسه؟
218
00:20:15,489 --> 00:20:19,269
كلّ شهر، 25 بالمئة مِن صافي أرباحك
219
00:20:19,790 --> 00:20:23,482
لقد دفعتُ لك، بربّك!
لقد مضيتَ قدما
220
00:20:23,831 --> 00:20:25,220
الأمور تتغيّر
221
00:20:26,915 --> 00:20:31,216
إن تغيّرت بالنسبة إليّ
فيمكن أن تتغيّر بالنسبة إليك
222
00:20:32,694 --> 00:20:35,648
الأوضاع جيدة الآن، وذلك جيد
223
00:20:37,038 --> 00:20:43,034
ربّما يوما ما، السائقون وعمال الكهرباء
سيجدون مشكلة في هذا الموقع
224
00:20:43,598 --> 00:20:46,293
و(بروبيتي لون)
الذين أقرضوك تلك الأموال
225
00:20:46,421 --> 00:20:50,853
التي سمحت لك بشراء حصّة في هذا المشروع
سيطلبون استعادة أموالهم
226
00:20:50,984 --> 00:20:54,590
وستحتاج إلى صديق
وذلك ما أعرضه عليك
227
00:20:55,850 --> 00:20:57,632
كيف حال (ماري) والأولاد؟
228
00:20:58,283 --> 00:21:00,151
لقد وقفت معك، أليس كذلك؟
229
00:21:01,759 --> 00:21:03,801
هل تحبّ المدارس في (تارزانا)؟
230
00:21:11,230 --> 00:21:13,012
أريد الاستلام في نهاية الأسبوع
231
00:21:13,142 --> 00:21:17,443
وهؤلاء الأوغاد الكهربائيين، يتقاضون
أجر 5 رجال، رغم أنّ 3 سيؤدون الغرض
232
00:21:17,790 --> 00:21:20,484
ها أنت ذا، يمكننا أن نتعاون
233
00:21:21,918 --> 00:21:25,567
في الأول مِن الشهر يا (بارت)
لن أذهب إلى أيّ مكان
234
00:21:43,685 --> 00:21:47,378
كان لديه خزنة مؤجرة
في شركة أمن في (بيل إير)
235
00:21:48,983 --> 00:21:52,156
نظام أساسي لبعض الشركات
ذات المسؤولية المحدودة
236
00:21:52,287 --> 00:21:57,109
هذه الشركات تكوّنت في السنة الماضية
ونحن نراجع قائمة الممتلكات الآن
237
00:21:57,283 --> 00:21:59,934
جيد، يمكنهم استخدام ذلك
لتتبّع أمواله
238
00:22:00,064 --> 00:22:02,974
ألَم تقتربوا مِن القبض على المشتبه به؟
ألَم ير (فيلكورو) مَن أطلق النار عليه؟
239
00:22:03,105 --> 00:22:06,625
- قال إنّه كان يضع قناعا
- أتظنّين أنّه ربّما رتّب ذلك بنفسه؟
240
00:22:06,710 --> 00:22:09,187
فقد أصيب بأضرار بسيطة
241
00:22:12,966 --> 00:22:14,879
لا أتخيّل سببا يجعله يفعل ذلك
242
00:22:17,572 --> 00:22:19,702
كان هناك شيء آخر في ذلك الصندوق
243
00:22:21,223 --> 00:22:22,742
"ألماس أزرق"
244
00:22:23,394 --> 00:22:28,694
سنتابع ممتلكات الشركة وعلاقاتها
مع الدعارة بينما يفحص المختبر الشقة
245
00:22:28,825 --> 00:22:31,041
يبدو أنّ (كاسبر) كان متورطا جدا
مع شركة (كاتالست)
246
00:22:31,693 --> 00:22:34,386
لا توجد معلومات معروفة كثيرة عنهم
ويمتلكون أراضٍ كثيرة
247
00:22:34,516 --> 00:22:36,385
هل توثقت علاقتك بـ(فيلكورو)؟
248
00:22:37,297 --> 00:22:39,817
أتريدين انطباعي... بصراحة؟
249
00:22:41,773 --> 00:22:43,162
إنّه منهك
250
00:22:43,466 --> 00:22:47,463
تأتي تلك الحقيرة إلى منزلي
بدون مذكرة
251
00:22:47,594 --> 00:22:50,852
وتزعج زوجتي وأطفالي
252
00:22:51,851 --> 00:22:54,241
العمدة منزعج جدا
253
00:22:54,849 --> 00:22:56,759
ماذا وجدتَ يا (راي)؟
254
00:22:56,847 --> 00:22:59,411
موقع جريمة قتل في شقة
غرب (هوليوود)
255
00:22:59,541 --> 00:23:04,103
استأجرتها مجموعة التطوير الخاصة
(كاتالست) لـ(كاسبر)
256
00:23:04,494 --> 00:23:06,667
- حسنا؟
- نفس الأشياء الغريبة
257
00:23:06,798 --> 00:23:10,186
التي وجدناها في منزله الآخر
وأشياء متعلقة بولعه
258
00:23:10,315 --> 00:23:14,270
كانت هناك كاميرا وقرص صلب
لكنّ مَن أطلق النار عليّ أخذهما
259
00:23:15,226 --> 00:23:17,441
- ألَم تره؟
- كلّا
260
00:23:17,572 --> 00:23:20,439
حين أدرتُ وجهي إليه
أصبتُ بالرصاصة
261
00:23:20,570 --> 00:23:24,089
- ماذا عن الحقيرة؟
- (بيزيريديس)
262
00:23:24,349 --> 00:23:26,565
هل تطرح أسئلة عن الدائرة؟
263
00:23:26,696 --> 00:23:28,302
كلّا، ليس فعليا
264
00:23:29,650 --> 00:23:32,865
(فيلكورو) فاسد، أريد القبض عليه
265
00:23:32,996 --> 00:23:34,516
ظننتُني كنتُ واضحة في ذلك
266
00:23:34,646 --> 00:23:38,252
لدينا شرطي فاسد مِن (فينشي)
يمكننا السيطرة عليه، ذلك أفضل
267
00:23:39,295 --> 00:23:43,205
- إنّه رجل بحقّ السماء!
- نعم، وماذا في ذلك؟
268
00:23:45,160 --> 00:23:48,027
لا أطلب منك مضاجعته
ولكن اجعليه يعتقد أنّك قد تفعلين
269
00:23:48,158 --> 00:23:51,372
المحققة (بيزيريديس)
ليست مِن الشؤون الداخلية أو شرطية متخفية
270
00:23:51,938 --> 00:23:54,979
- مهمتها التحقيق في جريمة قتل
- بالتأكيد، بالتأكيد
271
00:23:55,109 --> 00:24:00,626
ولن أكتب هذا في مذكرة
لكنّ الإيقاع بـ(فيلكورو) يستحقّ مكافأة
272
00:24:01,018 --> 00:24:03,190
يمكنني رؤية ترقية لك مِن هذا
273
00:24:04,320 --> 00:24:07,535
أصدر المدعي العام مذكرة
لكشوف الحضور الخاصة بنا
274
00:24:07,664 --> 00:24:09,880
- ما تحرّكك التالي بشأن (كاسبر)؟
- حسنا...
275
00:24:10,011 --> 00:24:14,399
أريد شارتها، أريد شارة رئيستها
المأمور الخرقاء
276
00:24:14,530 --> 00:24:19,439
موضوع الولاية سيتضح قريبا
وسيكونون مدينين لي
277
00:24:19,569 --> 00:24:23,088
وتلك الحقيرة ستنال عقابها
278
00:24:23,220 --> 00:24:27,520
أخذ الكاميرا يعني أنّها كانت تحمل شيئا
قد تكون عملية القتل، أو تصوير للقاتل
279
00:24:27,650 --> 00:24:30,603
لكنّه كان يتنقّل في الولاية
للقيام بصفقات بشأن الأراضي
280
00:24:30,691 --> 00:24:32,647
هذه اتهامات بدون أساس
281
00:24:33,212 --> 00:24:35,862
صفقات الأراضي لن تكشف لنا الأمر
282
00:24:36,078 --> 00:24:38,556
لكن تابع التحقيق في موضوع بائعات الهوى
وأنهِ الأمر
283
00:24:38,686 --> 00:24:41,422
قبل أن تطلب الحكومة تولي التحقيق
284
00:24:43,900 --> 00:24:45,246
أهذا واضح؟
285
00:24:46,680 --> 00:24:48,287
(بيزيريديس) هي المسؤولة عن القضية
يا سيدي
286
00:24:48,374 --> 00:24:51,241
(بيزيريديس) ستصبح مسؤولة
عن كشك لبيع اللبن
287
00:24:51,373 --> 00:24:57,367
لذا، عليك توجيهها إلى شيء محدد
أريد إلقاء اللوم على قواد في هذا
288
00:24:57,714 --> 00:25:02,843
أتريدون الحقيقة؟
قد يكون هذا عذرا جيدا لإبعادي عن القضية
289
00:25:03,233 --> 00:25:06,405
فهي لا تثق بي
290
00:25:07,317 --> 00:25:09,271
ولَم أكن محققا بارعا قط
291
00:25:09,402 --> 00:25:11,269
ماذا يعني بذلك بحقّ السماء؟
292
00:25:11,618 --> 00:25:13,703
أهذا أفضل رجالكم؟
293
00:25:14,484 --> 00:25:16,570
أنت مكلّف بالقضية يا (راي)
وهذا هو القرار النهائي
294
00:25:16,701 --> 00:25:19,611
كيف يبدو التحقيق؟
295
00:25:22,697 --> 00:25:24,305
سنجد حلًا
296
00:25:26,086 --> 00:25:27,519
نعم
297
00:25:36,643 --> 00:25:40,466
- هل يعاملونك جيدا؟
- كمشجعة على منصة بترول
298
00:25:42,595 --> 00:25:43,985
تبا!
299
00:25:44,116 --> 00:25:47,417
مرحبا، ظننتُ هاتفك معطلا
سمعتُ أنّك هنا، ففكرتُ في الحضور
300
00:25:47,548 --> 00:25:50,892
حسنا، نعم
كنتُ أعمل في الجنوب
301
00:25:50,979 --> 00:25:54,456
أعلم، أعلم، لكن تساءلتُ
إن كان يمكننا الخروج لتناول الطعام
302
00:25:56,105 --> 00:25:59,105
يمكنني الحضور
بما أنّك لا تردين على اتصالاتي
303
00:25:59,233 --> 00:26:02,277
نعم، اسمع يا (ستيف)
أنت رجل مهذب، لكن...
304
00:26:02,363 --> 00:26:05,621
- مهلًا، مهلًا، بربّك!
- انتهت هذه القصة، حسنا؟
305
00:26:06,404 --> 00:26:11,269
ليس الأمر مهما، لَم تفعل شيئا
لكنّ علاقتي بك... لَم تعد ممكنة
306
00:26:12,051 --> 00:26:13,963
لَم تعد ممكنة؟
307
00:26:15,093 --> 00:26:17,221
لَم أكن أظنّ ذلك
308
00:26:20,175 --> 00:26:24,217
- أنت بدأتِ هذا
- لا تجعل الأمر يزداد سوءا
309
00:26:24,303 --> 00:26:29,603
- كُن ناضجا، وتحلّ ببعض الكرامة
- الكرامة؟
310
00:26:32,645 --> 00:26:35,947
أنت ممّن يستغللن الشخص ويتخلّين عنه
أليس كذلك؟
311
00:26:36,729 --> 00:26:42,116
إن تكلّمتَ معي بهذه الطريقة ثانية
فسأحطّم لك أسنانك
312
00:26:52,587 --> 00:26:54,498
- أيّها المدلّل
- ماذا؟
313
00:26:54,716 --> 00:26:57,844
توقّف، توقّف
اخرج مِن غرفة فرقتي
314
00:27:02,319 --> 00:27:03,709
حسنا
315
00:27:05,360 --> 00:27:07,836
لديك مشاكل حقيقية أيّتها المحققة
316
00:27:08,052 --> 00:27:10,009
أنا أقلّلها
317
00:27:13,919 --> 00:27:15,309
- ماذا؟
- لطيف!
318
00:27:15,396 --> 00:27:17,264
- ألديك ما تريد قوله؟
- لا شيء
319
00:27:32,572 --> 00:27:34,788
يمكنك أن تشرب مِن الزجاجة
320
00:27:35,657 --> 00:27:38,915
إن شربتَ مِن الزجاجة
فلديك مشكلة
321
00:27:41,652 --> 00:27:44,650
ما أعطيتَه لي أبقاني مستيقظا طوال الليل
322
00:27:45,302 --> 00:27:48,995
- ظننتُ أنّي أسمع صوت والدتك
- ليس ذلك، إنّه حشيش
323
00:27:49,212 --> 00:27:51,428
"رائحة اللحم المحترق، لحمك أنت"
324
00:27:51,558 --> 00:27:54,339
- "تكلّم، ماذا فعلتَ بالأغراض؟"
- "تمهّلوا أيّها الرفاق"
325
00:27:54,469 --> 00:27:56,294
"(لويس) جيد"
326
00:27:57,858 --> 00:28:01,550
رأيتُ حلما يتعلّق بك
327
00:28:02,202 --> 00:28:06,200
لا أتذكّر حتّى أحلامي
وبالكاد أنام أصلًا
328
00:28:14,237 --> 00:28:15,628
أين شارتك؟
329
00:28:16,887 --> 00:28:18,495
إنّها...
330
00:28:30,573 --> 00:28:32,659
عليك ألّا تفعل ذلك
331
00:28:33,093 --> 00:28:36,829
مهما كان ما شاهدتَه في الأخبار
ومهما كان ما أغضبك، ستفتقدها يوما ما
332
00:28:36,960 --> 00:28:39,001
لن أفتقدها
333
00:28:39,914 --> 00:28:41,955
لَم تعد هناك دائرة شرطة
334
00:28:42,434 --> 00:28:45,779
إن كنتَ سترميها، فسآخذها
سأعطيها لـ(تشاد)
335
00:28:49,603 --> 00:28:52,905
"اسحب، هل لديك أصدقاء
يدفعون بهذه الطريقة؟"
336
00:28:53,513 --> 00:28:58,031
- هل تأكل جيدا؟
- لا أشعر بالجوع
337
00:28:58,205 --> 00:29:00,508
الحشيش سيفتح شهيتك
338
00:29:00,942 --> 00:29:02,766
وسيساعدك على النوم أيضا
339
00:29:09,675 --> 00:29:13,541
- كيف حال ابنك؟
- إنّه بخير
340
00:29:14,844 --> 00:29:19,059
الطفولة صعبة
ولا نرى بعضنا بالقدر الذي نريده
341
00:29:22,318 --> 00:29:26,836
أبي، الرجال في (فينشي)
كنتَ تعرف (كيفين بوريس) قليلًا
342
00:29:26,966 --> 00:29:29,790
- و(هولواي) القائد
- (هولواي) رجل جيّد
343
00:29:30,747 --> 00:29:34,439
بارع في عمله، وتقليدي
344
00:29:35,221 --> 00:29:38,305
كان يعمل في المناطق الصعبة
أسفل (غيتس)
345
00:29:38,914 --> 00:29:41,564
في الماضي، حين كان بإمكاننا
القيام بأعمال الشرطة
346
00:29:43,041 --> 00:29:45,778
نعم، (بوريس) أيضا
347
00:29:46,517 --> 00:29:52,339
- لماذا رحل؟ وانتقل إلى (فينشي)؟
- لأنّه ذكي
348
00:29:54,425 --> 00:29:58,247
بعد أعمال الشغب وقضية (أو جيه)
لَم نعد نستطيع القيام بعملنا كما ينبغي
349
00:29:59,203 --> 00:30:02,939
فودّع أولئك الأوغاد و...
350
00:30:03,982 --> 00:30:06,025
رحل عن المدينة
351
00:30:08,240 --> 00:30:10,499
كان عليّ أن أنظر إلى المستقبل
352
00:30:13,280 --> 00:30:15,929
لو فعلتُ، لما كنتُ أعيش
على نصف راتب التقاعد
353
00:30:18,102 --> 00:30:20,797
- على أيّ حال، لَم أرك منذ مدة
- نعم
354
00:30:21,447 --> 00:30:23,663
ظننتُك بحاجة لدوائك
355
00:30:23,794 --> 00:30:25,576
انظر إلى ذلك الهراء
356
00:30:26,879 --> 00:30:28,225
(كيرك دوغلاس)
357
00:30:32,223 --> 00:30:34,916
لا وطن للرجال البيض أيّها الفتى
358
00:30:37,436 --> 00:30:39,566
أظنّني سأذهب إذن
359
00:30:56,725 --> 00:30:59,549
- لا أفهم
- سنبقى في (فيغاس) بضعة أيام
360
00:30:59,680 --> 00:31:01,070
لديّ أعمال أخرى
361
00:31:02,070 --> 00:31:05,024
هذا سيعطيني وقتا لأتشاور مع جماعتي
362
00:31:05,459 --> 00:31:07,587
يمكننا أن نتحدّث الأسبوع المقبل
363
00:31:08,761 --> 00:31:11,019
قبل شهر، بدا أنّنا اتفقنا
364
00:31:11,150 --> 00:31:15,929
تحدّثنا عن هذا يا (فرانك)
لا أتخذ هذه القرارات بنفسي
365
00:31:16,060 --> 00:31:17,797
و(كاسبر)؟
366
00:31:18,318 --> 00:31:21,664
أعتقد أنّ لذلك علاقة بتردّدك
367
00:31:22,620 --> 00:31:26,009
بالتأكيد، نحن لسنا أغبياء
368
00:31:26,703 --> 00:31:30,310
لقد انهار ما بنيتَه يا (فرانك)
369
00:31:32,265 --> 00:31:34,525
هذا أكبر مِن أن تتركه وتذهب
370
00:31:36,262 --> 00:31:38,478
لَم أطلب الإذن منك
371
00:31:38,738 --> 00:31:40,867
لَم أكن أتحدّث عنك
372
00:31:41,171 --> 00:31:44,256
سترحل؟ رحلة موفّقة
373
00:31:46,863 --> 00:31:48,469
حسنا يا (فرانك)
374
00:31:59,506 --> 00:32:02,069
يهودي شيوعي لعين!
375
00:32:07,153 --> 00:32:10,194
- أين (بليك)؟
- أرسلتُ إليه رسالة
376
00:32:21,012 --> 00:32:23,793
و(ستان)، لِم لَم يأتِ إلى هنا؟
377
00:32:24,400 --> 00:32:28,876
أليس على الرجل المنطقيّ أن يستنتج
مِن وصول (أوسيب) ورحيله
378
00:32:29,006 --> 00:32:31,220
وعدم وفائه بشروطنا
379
00:32:31,307 --> 00:32:36,261
أنّه ليس مرتبطا بـ(كاسبر) فحسب
بل بكلّ ما حدث له مسبقا؟
380
00:32:36,913 --> 00:32:38,738
أي أنّه كان السبب في ذلك؟
381
00:32:39,259 --> 00:32:43,864
أعني هل تظنّ أنّ (أوسيب)
هو مَن قتل (كاسبر)؟
382
00:32:44,429 --> 00:32:50,250
ليس ذلك تخصصي
لكن إن كنتَ تسألني إن كان قد يفعل ذلك
383
00:32:51,250 --> 00:32:56,768
فهو يبدو كمزيج مِن الأفعى وسمكة القرش
384
00:33:03,893 --> 00:33:07,759
رأيتُ تلك الصحيفة، فأردتُ الاطمئنان عليك
385
00:33:08,368 --> 00:33:11,322
- لقد نقلوك، أليس كذلك؟
- هذا هراء
386
00:33:13,016 --> 00:33:17,883
أنا أعمل في شيء ما لحساب الحكومة
ويفترض أن يساعدوني
387
00:33:18,491 --> 00:33:22,792
- إذن؟
- إذن، كلّا بالطبع، لَم ينقلوني
388
00:33:23,617 --> 00:33:25,399
لَم أعتقد ذلك
389
00:33:27,354 --> 00:33:29,135
هل كنتَ تذهب إلى الاجتماعات؟
390
00:33:29,353 --> 00:33:31,134
ذهبتُ في السنة الأولى
391
00:33:31,916 --> 00:33:38,780
أعني... إن أردتَ أن تنسى شيئا
قد يكون الجلوس وتذكّره بتفاصيله...
392
00:33:40,474 --> 00:33:41,996
ليس الطريقة الصحيحة
393
00:33:42,343 --> 00:33:47,469
لكنّ بعض المعلومات التي يعطونها
منطقية
394
00:33:49,424 --> 00:33:53,161
الأشياء عن الماضي وعدم إنكارها
395
00:33:55,246 --> 00:33:57,202
والسماح لها بأن تكون جزءا منك
396
00:33:59,678 --> 00:34:01,024
نعم
397
00:34:02,762 --> 00:34:04,457
هل تعمل؟
398
00:34:05,283 --> 00:34:08,237
نعم، فقط بعض الأعمال المتفرقة
399
00:34:11,799 --> 00:34:14,710
- اشتركتُ مع نقابة الكهربائيين
- عظيم
400
00:34:14,840 --> 00:34:16,621
ما زلتُ رجلا وضيعا
401
00:34:18,620 --> 00:34:21,966
- هل تفتقد ذلك؟
- نعم
402
00:34:24,398 --> 00:34:27,875
أفكّر في القرية باستمرار
403
00:34:28,961 --> 00:34:30,829
خارج (آل أوجار)
404
00:34:32,523 --> 00:34:34,218
الوادي
405
00:34:35,694 --> 00:34:39,084
أناس لطفاء، وجبال
406
00:34:40,213 --> 00:34:42,602
لَم نعد جنديان
407
00:34:43,167 --> 00:34:47,643
أتذكّر أنّي فكّرتُ
بأنّ بإمكاني أن أبقى هناك
408
00:34:49,119 --> 00:34:51,466
وأن أنسى البحث عن الفرقة
409
00:34:53,464 --> 00:34:56,897
أعني... أظنّ...
410
00:34:58,242 --> 00:35:03,587
كانت تلك آخر مرّة
شعرتُ فيها بالراحة
411
00:35:04,498 --> 00:35:06,325
أتعني الحرب؟
412
00:35:11,146 --> 00:35:14,492
- هل أنت مستعد للعودة إلى ذلك؟
- لا أظنّ ذلك
413
00:35:15,231 --> 00:35:19,923
لَم أعتقد أنّي سأبقى للمدة التي بقيتُها
ثمّ كانت العودة للوطن صعبة
414
00:35:22,052 --> 00:35:26,787
ليس ذلك ما أعنيه
تعرف ما أتحدّث عنه، تلك الأيام الـ3
415
00:35:28,438 --> 00:35:30,610
- أفكّر بك...
- توقّف
416
00:35:31,089 --> 00:35:33,781
لماذا؟ ماذا لو لَم أكن أريد أن أنسى؟
417
00:35:35,911 --> 00:35:39,082
عليك أن تعود إلى المنزل
418
00:35:40,473 --> 00:35:44,208
- سأذهب
- اسمع، لا تتظاهر، حسنا؟ لا...
419
00:35:46,642 --> 00:35:48,684
تبا لك أيّها الحقير!
420
00:35:50,335 --> 00:35:52,462
أنا آسف يا (وودرو)
421
00:35:56,809 --> 00:36:01,588
لَم أقصد ذلك، أنا آسف يا رجل
أنا ثمل
422
00:36:02,674 --> 00:36:04,542
أنا ثمل، أنا آسف
423
00:36:20,965 --> 00:36:23,181
وصل تصوير كاميرات المدينة
424
00:36:23,485 --> 00:36:25,874
التُقطت هذه في (فينتورا)
في الواحدة صباحا ليلة الجريمة
425
00:36:26,004 --> 00:36:28,438
سيارة (كاديلاك) تتوقّف عند طريق
(باسيفيك كوست) السريع مِن الشارع 33
426
00:36:28,568 --> 00:36:31,522
والسيارة مسجّلة لدائرة نقل
متخصصة بمجال الأفلام
427
00:36:31,696 --> 00:36:34,867
- ذلك الفيلم الذي يصوّرونه هنا؟
- نعم
428
00:36:44,165 --> 00:36:45,556
لقد عدت
429
00:36:46,120 --> 00:36:48,249
نعم، رغم أنّي حاولتُ ألّا أفعل
430
00:36:55,722 --> 00:36:58,069
كان (كاسبر) يرتّب لنا الإعفاءات الضريبية
431
00:36:58,154 --> 00:37:00,631
إنّها الطريقة الوحيدة التي تمكّنك
مِن تصوير شيء في (كاليفورنيا) الآن
432
00:37:00,762 --> 00:37:02,325
وسجّلنا اسمه كمساعد في الإنتاج
433
00:37:02,934 --> 00:37:04,845
- يؤسفني سماع ما حدث له
- أوقفوا التصوير
434
00:37:04,976 --> 00:37:06,757
- هل كان يأتي إلى هنا كثيرا؟
- كلّا
435
00:37:06,887 --> 00:37:11,796
كان يأتي أحيانا، كنّا في مرحلة التجهيز
وكان يساعدنا كمصمم إنتاج واختيار المناطق
436
00:37:11,970 --> 00:37:13,881
هل كان يتلقّى أجرا على عمله كمساعد منتج؟
437
00:37:14,099 --> 00:37:17,227
- نعم، في النهاية
- ماذا عن سيارة الـ(كاديلاك)؟
438
00:37:17,358 --> 00:37:18,835
فُقدت في صباح يوم ما الأسبوع الماضي
439
00:37:18,966 --> 00:37:22,135
أبلغنا عن سرقتها في مكتب المأمور
وقدّمنا أوراق التأمين البارحة
440
00:37:22,223 --> 00:37:24,179
سأرشدكما إلى مشرف النقل
441
00:37:25,222 --> 00:37:26,656
نعم، اختفت صباح الاثنين
442
00:37:26,786 --> 00:37:29,914
كان القفل على البوابة محطما
وقدمنا تقريرا للمأمور
443
00:37:30,044 --> 00:37:34,302
- هل فُقد أحد مِن الموظفين؟
- لا، لا شيء غير اعتيادي
444
00:37:34,648 --> 00:37:37,517
استقال أحد السائقين في الأسبوع الماضي
بسبب مشاكل عائلية
445
00:37:37,648 --> 00:37:39,559
لَم أكن أعرف (كاسبر)
446
00:37:40,428 --> 00:37:43,469
أريد أسماء وعناوين الجميع في قِسمك
447
00:37:44,512 --> 00:37:46,337
بالتأكيد، حسنا
448
00:37:49,508 --> 00:37:54,113
أوقفوا التصوير، تبا!
تحقّق مِن البوابة، فلنذهب
449
00:37:58,023 --> 00:38:00,457
ما الأمر؟
450
00:38:01,456 --> 00:38:03,628
الكثير مِن السخافات
451
00:38:04,410 --> 00:38:08,407
فيلم يتحدّث عن انتقام بعد انهيار الحضارة
452
00:38:09,754 --> 00:38:12,752
مع طريقته في أداء دوره
الأفضل أن يكون الفيلم صامتا
453
00:38:12,882 --> 00:38:15,924
- أهذه هي وظيفتك؟
- نعم، مصوّر فوتوغرافي
454
00:38:20,008 --> 00:38:22,049
إنّه أفضل استغلال لوقتي حتّى الآن
455
00:38:22,180 --> 00:38:26,133
هل رأيتَ هذا الرجل هنا؟
456
00:38:27,567 --> 00:38:33,127
نعم، رأيتُه، إنّه رجل مِن المدينة
ويريد أن يدخل المجال
457
00:38:33,824 --> 00:38:35,779
سمعتُ أنّه احتفل مع المخرج
مرّة أو مرّتين
458
00:38:35,909 --> 00:38:37,255
حقا؟
459
00:38:37,386 --> 00:38:43,120
نعم، كان (دايسون) يتحدّث عن حفلة
ذهبا إليها، وقال إنّ الحضور فيها جيد
460
00:38:44,251 --> 00:38:47,291
أعني أنّها كانت مليئة بالنساء
461
00:38:48,161 --> 00:38:50,897
أظنّ أنّ العمل كمصور فوتوغرافي
لا يجلب لي دعوة
462
00:38:51,071 --> 00:38:54,199
نعم، كانت حفلة عشاء ومشروبات
463
00:38:54,330 --> 00:38:57,067
وفيا الكثير مِن الشخصيات المهمة
والمستثمرين المحتملين
464
00:38:57,197 --> 00:38:58,718
ماذا عن الفتيات؟
465
00:38:58,849 --> 00:39:00,977
نعم، كانت هناك فتيات
466
00:39:01,280 --> 00:39:02,845
كُنّ أكثر مِن نصف الحضور
467
00:39:02,976 --> 00:39:05,105
هل كانت هناك عاهرات في الحفلة؟
468
00:39:05,408 --> 00:39:07,321
لا أعرف ذلك يا سيدتي
469
00:39:08,753 --> 00:39:11,620
- أين كانت؟
- في مكان ما أعلى (فينتورا)
470
00:39:12,186 --> 00:39:13,793
لا أتذكّر
471
00:39:14,489 --> 00:39:19,961
بصراحة، أنا أشرب
وذلك يجعل ذاكرتي سيئة
472
00:39:21,049 --> 00:39:24,656
(جاك)، جهّز الجميع للتدريب
وسآتي بعد قليل
473
00:39:25,306 --> 00:39:27,392
- وقتنا مكلف
- نعم
474
00:39:35,039 --> 00:39:37,689
ما زلتُ أعمل في مكتب مدير المدينة
475
00:39:38,123 --> 00:39:40,339
بعد ما حدث للسيد (كاسبر)...
476
00:39:40,469 --> 00:39:44,858
بعد ما حدث، أرسلوني لإحضار نسخ
مِن اتفاقيات الضرائب
477
00:39:44,986 --> 00:39:48,159
- لماذا؟ هل فيها مشكلة؟
- لا أظنّ ذلك
478
00:39:49,202 --> 00:39:53,328
إنّهم يحاولون ترتيب أوراق البلدية
بسبب تحقيق الحكومة
479
00:39:57,110 --> 00:39:58,717
حسنا
480
00:39:58,978 --> 00:40:00,585
شكرا
481
00:40:06,667 --> 00:40:10,361
أين كنت بحقّ السماء؟
هل أصبحتَ تتركني وترحل فجأة الآن؟
482
00:40:11,403 --> 00:40:14,662
كنتُ مع زوجتي، ونفد شحن هاتفي
483
00:40:14,792 --> 00:40:17,834
نفد شحن هاتفك؟
هل تظنّني فتاة مراهقة؟
484
00:40:17,964 --> 00:40:22,439
- (فرانك)، إنّه (ستان)
- ماذا عنه؟
485
00:40:24,003 --> 00:40:25,524
لقد مات
486
00:40:29,172 --> 00:40:32,388
وجده بعض المكسيكيين أيّها الزعيم
487
00:40:33,952 --> 00:40:40,122
ما هذا؟ مَن يمكن أن تكون هناك
عداوة بينه وبين (ستان)؟
488
00:40:43,032 --> 00:40:46,725
ليس هذا منطقيا
ما أهميته بالنسبة إلى أيّ شخص؟
489
00:40:47,030 --> 00:40:50,896
هذا كثير بعد ما حدث لـ(كاسبر)
490
00:40:53,198 --> 00:40:54,848
صحيح
491
00:40:57,674 --> 00:40:59,020
مَن فعل هذا؟
492
00:41:03,886 --> 00:41:05,711
مَن الذي يترصد بي؟
493
00:41:07,276 --> 00:41:08,665
مَن؟
494
00:41:13,748 --> 00:41:16,617
أحضر (سانتوس) و(فريغريدو) و(كونستانتين)
495
00:41:16,745 --> 00:41:20,787
كلّ مِن كان يعمل في ممتلكاتنا
أو في شيء كان ممتلكاتنا، الآن، الليلة!
496
00:41:21,177 --> 00:41:22,959
في منزل (سانتوس)
497
00:41:23,655 --> 00:41:27,087
- ما الذي تفكّر به؟
- افعل ما أطلبه فحسب
498
00:41:31,474 --> 00:41:33,344
ارفعوه
499
00:41:34,820 --> 00:41:37,036
إنّه يستحقّ أفضل مِن هذا
500
00:42:12,532 --> 00:42:16,963
"هناك قتلة"
501
00:42:18,440 --> 00:42:23,394
"في هذه البلدة"
502
00:42:25,739 --> 00:42:31,257
"قتلة، قتلة"
503
00:42:31,865 --> 00:42:37,643
"ولديهم مخططات القتلة"
504
00:42:42,031 --> 00:42:44,638
"إنّها الحرب..."
505
00:42:45,333 --> 00:42:50,200
"في الأفق"
506
00:42:54,370 --> 00:42:58,019
هل رأيتُما هذا الرجل مِن قبل؟
507
00:43:01,451 --> 00:43:05,883
لستُ مِن مكافحة الرذيلة
ولا يهمّني ما تفعلنه
508
00:43:06,578 --> 00:43:08,012
كلّا؟
509
00:43:09,402 --> 00:43:12,704
- أنا رأيتُه مِن قبل
- أين؟
510
00:43:14,572 --> 00:43:19,700
لَم أواعده قط، لكنّه جاء بضع مرات
511
00:43:20,525 --> 00:43:23,262
كنتُ أعمل، وأنا أتذكّر الوجوه
512
00:43:25,738 --> 00:43:27,084
أين كان ذلك؟
513
00:43:27,215 --> 00:43:30,996
بضع مرات، في هذا النادي
وعلى مسافة بعض المباني
514
00:43:32,081 --> 00:43:34,992
(لاكس إنفينايتوم)، هل سبق أن ذهبتَ إليه؟
515
00:43:35,297 --> 00:43:36,643
لا
516
00:43:39,163 --> 00:43:42,291
- هل يحتوي الكثير مِن العاهرات؟
- فيه الكثير مِن كلّ الأنواع
517
00:43:42,725 --> 00:43:46,027
لكن نعم، يتواجدن هناك بكثرة
518
00:43:46,332 --> 00:43:48,199
إنّه نادٍ مخصص لمجموعات محددة
519
00:43:49,851 --> 00:43:51,501
تنتشر فيه هذه المهنة
520
00:43:51,850 --> 00:43:55,412
بعضهن أوروبيات، لكنّهن مكلفات
521
00:43:55,542 --> 00:44:00,278
لذا... وهناك أناس يحتفلون
ولكن هناك أيضا أشخاص مهمون
522
00:44:04,014 --> 00:44:05,491
حسنا
523
00:44:06,707 --> 00:44:08,098
شكرا
524
00:44:11,269 --> 00:44:13,572
لن يتحدّثوا إليك
525
00:44:16,310 --> 00:44:19,047
لن يسمحوا لك حتّى بالدخول على الأرجح
526
00:44:19,177 --> 00:44:23,434
مظهر الشرطي القلق الذي يبدو عليك
527
00:44:39,046 --> 00:44:41,480
أظنّ أنّك تحبّ المجسمات
528
00:44:41,610 --> 00:44:47,562
نعم، بدأتُ بناءها مع ابني
ثمّ بدأتُ فعل ذلك بدونه
529
00:44:49,170 --> 00:44:50,516
شكرا
530
00:44:58,119 --> 00:44:59,510
تبا!
531
00:45:01,898 --> 00:45:03,507
انتظري قليلًا
532
00:45:10,111 --> 00:45:11,457
مرحبا
533
00:45:14,411 --> 00:45:20,364
اسمع يا (راي)
أردتُ فقط أن أتحدّث عن (تشاد)
534
00:45:20,928 --> 00:45:24,839
- نعم، لا أريد تكرار تلك المحادثة
- لا أريد فعل ذلك
535
00:45:25,796 --> 00:45:27,881
أظنّ أنّ لديك مشاكل أسوأ
536
00:45:28,880 --> 00:45:31,269
جاء شرطة الولاية
537
00:45:32,660 --> 00:45:35,788
محققان
538
00:45:38,568 --> 00:45:40,350
أرادا أن يسألا عنك
539
00:45:40,523 --> 00:45:42,391
ماذا أرادا أن يعرفا؟
540
00:45:42,564 --> 00:45:45,779
وإن كنتُ قد رأيتُ أموالا إضافية
ولَم تخبرني بمصدرها
541
00:45:46,734 --> 00:45:49,039
وإن كنتُ قد رأيتُك عنيفا يوما
542
00:45:49,734 --> 00:45:51,080
وإن كنتُ...
543
00:45:53,601 --> 00:45:59,031
أعرف أو أشك بأنّك انتقمتَ
مِن الرجل الذي هاجمني
544
00:46:04,679 --> 00:46:06,546
هذه 10 آلاف دولار
545
00:46:07,938 --> 00:46:12,065
- لماذا؟
- حتّى لا تحاول الحصول على الوصاية
546
00:46:16,062 --> 00:46:18,800
نريد فقط أن نفعل الأفضل لـ(تشاد)
547
00:46:22,274 --> 00:46:24,752
أتظنّين أنّك تستطيعين شراء ابني؟
548
00:46:25,446 --> 00:46:29,139
لا، هذا لـ...
549
00:46:31,138 --> 00:46:34,918
هذا فقط لتذهب فحسب يا (راي)
إنّه بديل
550
00:46:35,439 --> 00:46:37,176
اذهب إلى مكان ما
551
00:46:39,957 --> 00:46:42,521
قبل أن نعجز عن العودة للخلف
552
00:46:43,172 --> 00:46:47,387
مهما حدث، هذه الأسئلة
والمعركة على الوصاية
553
00:46:47,865 --> 00:46:51,383
- لن تكون سهلة على (تشاد)
- لا تبدأيها إذن
554
00:46:52,341 --> 00:46:56,858
وفقا لطريقة حديث هذين المحققين
فهي مسألة وقت فحسب يا (راي)
555
00:47:03,723 --> 00:47:06,068
خذي هذا المغلف
556
00:47:06,504 --> 00:47:10,543
- سأتظاهر بأنّك لَم تعتقدي أنّي سآخذه
- لَم أعتقد ذلك
557
00:47:11,022 --> 00:47:13,803
لكنّي تمنّيتُ أن أكون مخطئة
558
00:47:34,830 --> 00:47:36,568
- هل أنت بخير؟
- نعم
559
00:47:39,347 --> 00:47:41,998
نعم، علينا أن نعود إلى العمل
560
00:48:23,185 --> 00:48:25,184
نعم، كان يحبّ هذا المكان
561
00:48:25,445 --> 00:48:29,397
أحد كبار السن الذين كانوا يجلسون
على المشرب، وينتظرون تقدّم فتاة منهم
562
00:48:29,484 --> 00:48:30,875
شكرا لك
563
00:48:31,744 --> 00:48:34,047
أتعرف أحدا ممّن غادر معه؟
564
00:48:34,655 --> 00:48:39,305
بعض الفتيات هنا بالتأكيد
لكن لا تتحدّث إليهن لئلّا تعرّضهن للمتاعب
565
00:48:43,214 --> 00:48:46,038
- هل كان يحبّ الأولاد؟
- بل كان يحبّ المراقبة
566
00:48:46,125 --> 00:48:49,514
جعلني أمارس الجنس مع فتاة
بينما كان يجلس في الزاوية
567
00:48:50,296 --> 00:48:53,380
- هل تضاجع الفتيات؟
- إن كان ذلك ضروريا
568
00:48:53,511 --> 00:48:55,032
وإن تعاطيتُ الدواء المناسب
569
00:49:01,940 --> 00:49:03,806
مَن هذه الفتاة؟
570
00:49:07,284 --> 00:49:08,674
تبا!
571
00:49:11,846 --> 00:49:14,757
اسمها (تاشا)، وهي عاهرة أوروبية
572
00:49:15,060 --> 00:49:16,798
لَم تأتِ إلى هنا مؤخرا
573
00:49:17,363 --> 00:49:20,490
مِن عاهرات النخبة
تعمل في الحفلات الخاصة
574
00:49:20,751 --> 00:49:23,837
- أيّ نوع مِن الحفلات؟
- سمعتُ عنها فقط
575
00:49:23,967 --> 00:49:27,008
مكلِفة وخاصة، يحضرها الرجال الأثرياء
576
00:49:28,268 --> 00:49:30,266
ربّما وجدت ثريا عجوزا
577
00:49:36,305 --> 00:49:38,216
كؤوس مزدوجة الكحول
578
00:49:43,648 --> 00:49:46,819
(فرانك)، لا أدري ما هذا
579
00:49:47,384 --> 00:49:49,685
لكنّي لا أدير أعمالي بهذه الطريقة
580
00:49:50,556 --> 00:49:54,422
مَن يفعل ذلك الآن؟
المكسيكيون والروس؟
581
00:49:55,030 --> 00:49:56,943
هذا سؤال جيد، مَن؟
582
00:49:57,855 --> 00:49:59,680
مَن سيكسب شيئا
حين يحاول العبث معي؟
583
00:49:59,810 --> 00:50:02,721
أتظنّه أحدا مِن هنا؟ ماذا سيستفيد؟
584
00:50:03,546 --> 00:50:08,152
يعني أن يسألك ما الشيء الثمين
الذي ما زلتَ تمتلكه يا (فرانك)؟
585
00:50:08,282 --> 00:50:11,280
شريكي، اسمه (بن كاسبر)
586
00:50:11,757 --> 00:50:15,798
كان يحبّ العاهرات الشرقيات
اللاتي تتناقلونهن بين النوادي
587
00:50:16,233 --> 00:50:19,925
لذا، قد تعرفه بعض الفتيات
588
00:50:20,404 --> 00:50:22,097
(دانيال) كان يعرفه
589
00:50:23,183 --> 00:50:26,442
وما أريده منكم الآن
هو أن تنشروا الخبر
590
00:50:27,311 --> 00:50:31,873
أيّ شخص تسرقونه
وأيّ حشرة تزحف على سجادتكم
591
00:50:32,004 --> 00:50:36,000
اسألوهم عن (بن كاسبر)
واعرفوا مَن يريد ممتلكاتي
592
00:50:37,348 --> 00:50:38,780
(فرانكي)
593
00:50:39,607 --> 00:50:42,605
أعتقد أنّك خلطتَ بيننا
وبين الحقيرات في الطابق العلوي
594
00:50:42,735 --> 00:50:46,906
أقدّر تعاملاتنا السابقة
لكن أنت مَن تخلّيتَ عن ذلك
595
00:50:47,122 --> 00:50:51,337
لَم يعد هذا النادي لك
لقد انتهت تلك الأيام
596
00:50:51,729 --> 00:50:55,030
هل الأمور واضحة؟ لِم لا تتصل بشرطي؟
597
00:50:56,420 --> 00:50:58,246
ابق مكانك
598
00:51:00,461 --> 00:51:05,327
نعم، أعرف، توجّه نظراتك المخيفة
599
00:51:05,891 --> 00:51:08,368
وعلى الجميع أن يشعروا بالرعب
600
00:51:08,931 --> 00:51:13,842
لكنّك لَم تعد كما كنتَ في الماضي
601
00:51:15,015 --> 00:51:18,057
- هل يتحدّث نيابة عنكم جميعا؟
- أتحدّث عن نفسي
602
00:51:18,882 --> 00:51:21,575
نعم، أنت طويل، لكنّك ضئيل
603
00:51:22,140 --> 00:51:23,791
وأنت مسنّ
604
00:51:24,921 --> 00:51:30,916
لقد انتهى هذا الاجتماع
اخرجوا جميعا مِن ناديّ أيّها الأوغاد
605
00:51:31,482 --> 00:51:35,609
هل ستتحدّث بهذه الكثرة
حين أمزّق شفتك؟
606
00:51:39,475 --> 00:51:43,472
حسنا يا (فرانكي)، أتريد أن تتشاجر؟
607
00:51:47,643 --> 00:51:51,163
يمكنك إبقاء خواتمك
لن يهمّني ذلك
608
00:51:54,942 --> 00:51:56,680
حسنا
609
00:52:28,613 --> 00:52:30,394
لطالما كرهتُ هذه الأشياء اللعينة
610
00:52:31,221 --> 00:52:33,349
أيّ طريقة هذه لتحيّي بها العالم؟
611
00:52:46,295 --> 00:52:49,163
سمعنا بأنّك تركتَ عملك كسائق
قبل أسبوعين
612
00:52:49,293 --> 00:52:52,247
نعم، كان يعتني بي، كنتُ مريضة
613
00:52:52,595 --> 00:52:55,419
ولَم يتحمل الجلوس طوال اليوم
614
00:52:56,462 --> 00:52:58,069
إنّه شاب صالح
615
00:52:58,591 --> 00:53:01,024
- هل تعيش هنا معها؟
- أحيانا فقط
616
00:53:01,589 --> 00:53:03,848
لديّ منزل مع أصدقائي
617
00:53:04,195 --> 00:53:07,975
- سُرقت سيارة مِن مكان عملك
- لا يمكنه أن يفعلها
618
00:53:08,106 --> 00:53:11,147
لَم يقع في مشاكل منذ كان صبيا
619
00:53:11,494 --> 00:53:15,318
كلّ ما فعلتُه هو أنّي استقلتُ مِن عملي
لديّ مشكلة في فقرات ظهري
620
00:53:33,783 --> 00:53:35,825
أهذه هي السيارة؟
621
00:53:39,691 --> 00:53:42,733
انتظر، لا تتحرّك، الشرطة
622
00:53:43,427 --> 00:53:44,818
تبا!
623
00:54:07,714 --> 00:54:09,320
اذهب مِن هنا
624
00:54:22,703 --> 00:54:24,528
توقّف أيّها الوغد!
625
00:54:37,084 --> 00:54:38,821
أيّها الوغد
626
00:54:55,287 --> 00:54:58,327
- اللعنة!
- تبا!
627
00:54:58,546 --> 00:55:02,543
- ضلوعي
- كان ذلك هو، كان ذلك هو
628
00:55:05,193 --> 00:55:06,627
تبا!
629
00:55:13,405 --> 00:55:14,969
شكرا
630
00:55:15,751 --> 00:55:20,920
إن أردتِ أن تشكريني
فأخبريني بما تعرفه الحكومة عنّي
631
00:55:28,046 --> 00:55:29,436
لا أدري
632
00:55:53,591 --> 00:55:55,634
لقد انتظرتُك
633
00:56:04,671 --> 00:56:06,583
ماذا حدث؟
634
00:56:34,388 --> 00:56:36,429
علينا أن نتصالح
635
00:56:38,038 --> 00:56:40,384
ظننتُ أنّ...
636
00:56:42,035 --> 00:56:43,772
لقد بقيتُ مستيقظة
637
00:56:52,941 --> 00:56:55,069
أتريد أن نتحدّث؟
638
00:57:08,710 --> 00:57:10,535
ربّما غدا
639
00:57:33,996 --> 00:57:39,514
"مع الوقت، ستجد طريقتك للتنفيس عن غضبك"
640
00:57:39,644 --> 00:57:45,160
"ثمّ سيختفي ذلك ثانية"
641
00:57:45,336 --> 00:57:51,245
"ما كان يمثّل أقوى ضغط ضدك"
642
00:57:51,417 --> 00:57:57,284
"يصبح صديقك الوحيد"
643
00:58:01,020 --> 00:58:06,799
"لا يمكنك منع نفسك مِن الضحك
وأنا أمتلك روحك"
644
00:58:06,929 --> 00:58:12,533
"ظل لا يرغب به أحد في العالم"
645
00:58:12,663 --> 00:58:18,443
"معظمنا يبتهج بصرختك المروّعة"
646
00:58:18,658 --> 00:58:24,133
"نجعلك تندم على يوم ولادتك"
647
00:58:27,261 --> 00:58:34,517
"توازن الحب يتغيّر"
648
00:58:34,952 --> 00:58:38,952
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية
65702