All language subtitles for True.Detective.S02E02.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,013 --> 00:00:11,226 ‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة" 2 00:00:11,401 --> 00:00:15,616 ‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود" 3 00:00:15,833 --> 00:00:20,047 ‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا" 4 00:00:20,264 --> 00:00:24,565 ‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا" 5 00:00:24,740 --> 00:00:28,868 ‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي" 6 00:00:29,127 --> 00:00:33,428 ‫"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا" 7 00:00:33,559 --> 00:00:37,948 ‫"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب" 8 00:00:38,078 --> 00:00:42,291 ‫"لي اسم، لكن لا تهتموا" 9 00:00:42,507 --> 00:00:44,593 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 10 00:00:44,680 --> 00:00:46,678 ‫- "لا تهتموا" ‫- "لا تهتموا" 11 00:00:46,897 --> 00:00:50,112 ‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي" 12 00:00:50,849 --> 00:00:55,543 ‫"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب" 13 00:00:55,760 --> 00:00:59,975 ‫- "العالم ملك لك، فلا تهتم" ‫- "العالم ملك لك، فلا تهتم" 14 00:01:00,233 --> 00:01:04,276 ‫"لم أستطع أن أقتل كما تقتل" 15 00:01:04,710 --> 00:01:08,837 ‫"لم أستطع أن أكره ‫لقد حاولت وفشلت" 16 00:01:09,141 --> 00:01:13,095 ‫"لقد سلّمتني، على الأقل حاولت" 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,744 ‫"تحالفت مع الذين تحتقرهم" 18 00:01:18,221 --> 00:01:21,567 ‫"لكن لا يهم، لا يهم" 19 00:01:22,480 --> 00:01:26,301 ‫"أعيش الحياة التي تركتها" 20 00:01:26,955 --> 00:01:31,126 ‫"هناك حقيقة تعيش وحقيقة تموت" 21 00:01:31,386 --> 00:01:35,817 ‫"لا أعرف أيا منها كذلك ‫لذا، لا يهم" 22 00:01:51,936 --> 00:01:54,196 ‫كيف وصلت بقعة ماء إلى هناك؟ 23 00:01:54,716 --> 00:01:57,541 ‫ربّما أمطرت مرتين في العام الماضي 24 00:01:58,931 --> 00:02:01,625 ‫كأنّ كل شيء مصنوع من مقوّي عجيني 25 00:02:04,579 --> 00:02:06,838 ‫توقف عن التفكير 26 00:02:08,315 --> 00:02:10,226 ‫لا أحب أن أكون بالكاد أتدبر أموري 27 00:02:10,487 --> 00:02:13,703 ‫لا أحد يصبح ثريا بماله 28 00:02:14,441 --> 00:02:16,917 ‫لم أعرف قط ماذا أفعل به 29 00:02:17,960 --> 00:02:19,351 ‫المال 30 00:02:21,740 --> 00:02:24,130 ‫أرى ذلك بشأن نفسي 31 00:02:27,388 --> 00:02:30,168 ‫كنت تقول دائما ‫إنّك تريد الكثير من الأراضي 32 00:02:31,211 --> 00:02:35,512 ‫أجل لكن نحتاج إلى أولاد لنتركها لهم 33 00:02:37,205 --> 00:02:40,857 ‫ليست لنا في الحقيقة ‫ولا نأخذها معنا عندما نموت 34 00:02:41,376 --> 00:02:43,420 ‫لا نأخذ أي شيء معنا عندما نموت 35 00:02:43,506 --> 00:02:46,590 ‫نأخذ أنفسنا فقط، أيا كان ذلك 36 00:02:47,548 --> 00:02:50,848 ‫عملت طوال حياتي مثلك 37 00:02:51,675 --> 00:02:55,585 ‫وعدم الفقر أفضل من عكسه 38 00:03:00,364 --> 00:03:04,360 ‫والدي في (شيكاغو) عندما كنت صغيرا 39 00:03:06,142 --> 00:03:09,487 ‫كان يحبسني في القبو ‫عندما يسرف في الشرب 40 00:03:10,703 --> 00:03:14,136 ‫كنت عادة ما أقضي الليلة هناك ‫ويخرجني في اليوم التالي 41 00:03:15,135 --> 00:03:17,655 ‫أعتقد أنّه كان يظن أنّه يحافظ على سلامتي 42 00:03:19,089 --> 00:03:22,434 ‫في إحدى المرات ‫كان عمري 6 سنوات 43 00:03:23,216 --> 00:03:30,211 ‫وضعني في القبو واستيقظت ‫وكان الباب موصدا 44 00:03:31,254 --> 00:03:33,165 ‫حدث ذلك مسبقا 45 00:03:34,773 --> 00:03:39,726 ‫على أي حال ‫أعتقد أنّه قد ألقي القبض عليه في النهاية 46 00:03:39,987 --> 00:03:41,769 ‫يا للهول يا حبيبي! 47 00:03:41,898 --> 00:03:43,375 ‫حسنا... 48 00:03:44,505 --> 00:03:46,243 ‫في الصباح الثاني 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,544 ‫لم يكن لديّ طعاما 50 00:03:51,196 --> 00:03:55,150 ‫وفي اليوم الثالث احترق المصباح 51 00:03:56,843 --> 00:03:58,798 ‫كان المكان مظلما جدا 52 00:04:00,580 --> 00:04:02,926 ‫حينئذٍ بدأت الفئران تخرج 53 00:04:04,838 --> 00:04:07,010 ‫غفوت و... 54 00:04:08,183 --> 00:04:12,397 ‫شعرت به يقضم أصابعي 55 00:04:18,220 --> 00:04:19,566 ‫استيقظت... 56 00:04:20,652 --> 00:04:23,259 ‫وكان يمضغ إصبعي 57 00:04:25,519 --> 00:04:27,300 ‫ماذا فعلت؟ 58 00:04:27,951 --> 00:04:32,165 ‫أمسكت به في الظلام وبدأت أحطمه 59 00:04:34,468 --> 00:04:37,075 ‫وتابعت تحطيمه 60 00:04:38,595 --> 00:04:41,289 ‫حتى لم يصبح هناك شيئا ‫سوى مادة دبقة في يديّ 61 00:04:49,587 --> 00:04:51,716 ‫بقيت هناك يومين آخرين 62 00:04:53,281 --> 00:04:54,758 ‫في الظلام 63 00:04:56,886 --> 00:04:58,798 ‫حتى عاد والدي 64 00:05:10,833 --> 00:05:14,960 ‫أتساءل أحيانا ‫كم من الأشياء لديك كتلك 65 00:05:17,263 --> 00:05:19,479 ‫لا أعرف عنها 66 00:05:20,304 --> 00:05:25,081 ‫منذ ذلك الوقت وأنا أتساءل ‫ماذا لو لم يعد إلى البيت؟ 67 00:05:29,862 --> 00:05:31,861 ‫ماذا لو... 68 00:05:33,772 --> 00:05:35,727 ‫ما زلت في ذلك القبو... 69 00:05:37,248 --> 00:05:38,855 ‫في الظلام؟ 70 00:05:47,675 --> 00:05:49,630 ‫ماذا لو مت هناك؟ 71 00:05:58,623 --> 00:06:01,317 ‫- ذلك ما يذكرني به هذا ‫- ماذا؟ 72 00:06:04,966 --> 00:06:06,791 ‫بقعة الماء 73 00:06:09,181 --> 00:06:11,875 ‫شيء يحاول أن يخبرني أنّ... 74 00:06:13,612 --> 00:06:15,523 ‫كله مقوي عجيني 75 00:06:17,436 --> 00:06:19,564 ‫شيء يخبرني بأن أستيقظ 76 00:06:21,693 --> 00:06:23,214 ‫كأنّ... 77 00:06:27,819 --> 00:06:29,687 ‫كأنّي لستُ حقيقيا 78 00:06:31,556 --> 00:06:33,337 ‫كأنّي أحلم فقط 79 00:06:37,334 --> 00:06:40,853 ‫وقت الوفاة ما بين 4 و9 صباحا ‫صباح 26 من الشهر 80 00:06:41,071 --> 00:06:46,500 ‫يظهر تقرير السموم وجود (زاناكس) وكحول ‫ومرض السيلان إذا كان ذلك مهما 81 00:06:47,239 --> 00:06:51,107 ‫وحمض هيدروكلوريك في عينيه ‫وأنماط الحرق تظهر أنّه كان على ظهره 82 00:06:51,324 --> 00:06:54,452 ‫عدم وجود رذاذ حول التجويف الدائري ‫يشير إلى الدقة 83 00:06:54,626 --> 00:06:56,798 ‫نوع من زجاجة قطرة العين ربّما 84 00:06:57,406 --> 00:07:01,795 ‫الجثة لنا ولا أتوقع أن يتغير ذلك ‫لذا، لِمَ لا تخبروني بالمعلومات؟ 85 00:07:01,925 --> 00:07:03,966 ‫الضحية شخص أساسي في تحقيق للولاية 86 00:07:04,097 --> 00:07:06,269 ‫- أي تحقيق للولاية؟ ‫- تم تشكيله حديثا 87 00:07:06,529 --> 00:07:09,876 ‫نحقق في ادعاءات كثيرة ‫ضد (فينشي) في الصحف 88 00:07:10,006 --> 00:07:13,742 ‫محققو (فينشي) يبحثون عن (كاسبر) ‫كشخص مفقود منذ يومين 89 00:07:13,872 --> 00:07:16,567 ‫لدينا بيت الرجل الذي تعرض للسرقة 90 00:07:16,652 --> 00:07:20,041 ‫إذا كنتم تريدون منعنا ‫فسنكمل تحقيقنا مستقلين 91 00:07:20,171 --> 00:07:23,648 ‫في (فينشي) ‫ويستطيع الجميع الاحتفاظ بمواقعه 92 00:07:23,778 --> 00:07:27,036 ‫لكن يا سيداتي وسادتي ‫ستكمل الشرطة التحقيق في هذه القضية 93 00:07:27,123 --> 00:07:31,903 ‫أفهم بشأن (فينتورا) ‫لكن كيف لدى الولاية أي حق هنا؟ 94 00:07:32,379 --> 00:07:34,249 ‫وجد ضابطنا الجثة 95 00:07:34,552 --> 00:07:37,333 ‫هذا قد يخرجك من الورطة يا (وودرو) ‫هراء تلك الممثلة 96 00:07:37,463 --> 00:07:39,506 ‫ستعمل كمحقق لدى الولاية 97 00:07:39,766 --> 00:07:41,721 ‫جريمة قتل (كاسبر) هي تحقيقك العام 98 00:07:41,938 --> 00:07:44,676 ‫التحقيق في شرطة (فينشي) ‫هو تحقيقك السري الإلزامي 99 00:07:44,805 --> 00:07:46,934 ‫جمع معلومات لأجل هيئة المحلفين العليا 100 00:07:47,413 --> 00:07:50,018 ‫هذا التحقيق مهم جدا لمكتب الحاكم 101 00:07:50,367 --> 00:07:54,668 ‫لنقل إنّ الأمر سار على طريقتك ‫ماذا سيحدث له بعد أن ينتهي الأمر؟ 102 00:07:55,623 --> 00:07:59,056 ‫لو نجح الأمر فستحصل على فرصة لتبقى محققا 103 00:07:59,664 --> 00:08:01,663 ‫وقد تحصل على فرصة لتصبح محقق ولاية 104 00:08:01,967 --> 00:08:04,009 ‫قد نتخلص من كل المشاكل الإدارية 105 00:08:04,617 --> 00:08:06,225 ‫عندما ينتهي هذا 106 00:08:08,223 --> 00:08:10,744 ‫أيمكنني أن أعود إلى عملي كشرطي؟ 107 00:08:11,526 --> 00:08:14,088 ‫يمكنكم أن تروا جراحا على رسغيه وكاحليه 108 00:08:14,349 --> 00:08:19,129 ‫والزرقة على جذعه ‫وقد كان مربوطا ومقلوبا 109 00:08:19,563 --> 00:08:21,299 ‫أو قريبا من ذلك 110 00:08:21,865 --> 00:08:26,254 ‫مكتب المدعي العام قلق حيال عدم الوضوح ‫من جانب شرطة (فينشي) 111 00:08:26,428 --> 00:08:29,078 ‫أيّتها المحققة (بيزيريديس) ‫ستكونين المحققة الرئيسية 112 00:08:29,208 --> 00:08:31,642 ‫وسيكون المحقق الثانوي من شرطة (فينشي) ‫المحقق (فيلكورو) 113 00:08:31,814 --> 00:08:34,073 ‫كانت الضحية لديه الكثير ‫من مال مقاطعة (لوس أنجلوس) 114 00:08:34,465 --> 00:08:36,984 ‫وتم اقتحام بيته ‫لذا ستذهبين إلى (فينشي) 115 00:08:37,463 --> 00:08:39,722 ‫محقق (فينشي) الذي معك ‫يُشاع أنّه غير نزيه 116 00:08:40,026 --> 00:08:42,285 ‫سيطري عليه ‫جدي شيئا لتجعليه معنا 117 00:08:42,459 --> 00:08:44,414 ‫سيكون لدينا تحقيق ولاية داخلي كامل ‫خلال أسبوع 118 00:08:44,588 --> 00:08:47,282 ‫مقتل (كاسبر) هو فرصة لكل شيء 119 00:08:47,412 --> 00:08:49,714 ‫وما كل شيء بالضبط؟ 120 00:08:49,844 --> 00:08:52,061 ‫أتعرفين شيئا عن مدينة (فينشي)؟ 121 00:08:56,579 --> 00:09:00,315 ‫"بدأت كملجأ للرذيلة ‫في بداية 1900" 122 00:09:00,967 --> 00:09:03,095 ‫"أصبحت صناعية عام 1920" 123 00:09:03,399 --> 00:09:06,702 ‫"أبعدت المقيمين من المناطق الصناعية" 124 00:09:08,700 --> 00:09:10,438 ‫"أسوأ تلوث هواء في الولاية" 125 00:09:10,830 --> 00:09:15,521 ‫"تبعث أو تُعالج سنويا 12 مليون كيلوغرام ‫من النفايات السامة" 126 00:09:19,822 --> 00:09:23,646 ‫"حاول الشيوعيون ‫منع جدي من التقسيم الصناعي" 127 00:09:24,341 --> 00:09:25,905 ‫"الأمر ذاته" 128 00:09:27,382 --> 00:09:30,467 ‫يلاحقنا (غيلدوف) ‫منذ ربحنا قضية حماية البيئة الأخيرة 129 00:09:30,684 --> 00:09:33,377 ‫يتعلق الأمر بالمال أيّها المحقق (فيلكورو) 130 00:09:33,508 --> 00:09:36,289 ‫كان (كاسبر) واحد من المهندسين المعماريين ‫لمبادرة تجديد المجتمع 131 00:09:36,375 --> 00:09:41,415 ‫بالموافقة على التشريع تحصل مدينتنا ‫على 75% من عوائد ضرائب المقاطعة 132 00:09:41,675 --> 00:09:43,457 ‫- مدة 8 سنوات ‫- وما قيمة ذلك؟ 133 00:09:43,588 --> 00:09:46,238 ‫تقريبا 900 مليون دولار ‫ولا يحصل عليها صندق المقاطعة العام 134 00:09:46,368 --> 00:09:51,017 ‫تبّا يا (إيرنيست)! إنّه مالنا ‫(فينشي) قصة نجاح في فترة اقتصاد سيئة 135 00:09:51,147 --> 00:09:53,928 ‫ستستخدم الولاية جريمة القتل للعثور ‫على ما يمكنها العثور عليه يا (راي) 136 00:09:54,100 --> 00:09:57,144 ‫أينما اتجهت قضية (كاسبر) ‫نريدك أن تدير الأمور 137 00:09:57,229 --> 00:10:00,010 ‫تتحكم بالانتشار وتدفق المعلومات 138 00:10:00,184 --> 00:10:03,226 ‫(ديكسون) المحقق الثانوي لك ‫لقد جاء من خارج (فينشي) 139 00:10:03,529 --> 00:10:07,700 ‫ستعمل تحت إدارة محقق من (فينتورا) ‫يقود القوة الخاصة 140 00:10:10,394 --> 00:10:11,827 ‫هل ذلك واضح بالنسبة إليك أيّها المحقق؟ 141 00:10:11,957 --> 00:10:14,912 ‫أجل أيّها الملازم، هناك سؤال واحد 142 00:10:15,651 --> 00:10:17,650 ‫أيفترض أن أحل القضية أم لا؟ 143 00:10:21,169 --> 00:10:23,297 ‫لا نريد أية مفاجآت أيّها المحقق (فيلكورو) 144 00:10:23,427 --> 00:10:29,468 ‫يتقبل (راي) إنّ الازدواجية ‫يجب أن تخدم مصالح العامة 145 00:10:30,595 --> 00:10:32,161 ‫أنا كذلك بالفعل 146 00:10:34,072 --> 00:10:35,940 ‫- مربوط؟ ‫- قماش الفينيل 147 00:10:36,070 --> 00:10:39,503 ‫يمكنك رؤية أثر حافة الإبزيم ‫على كلا الرسغين وبقايا الشريط اللاصق 148 00:10:40,024 --> 00:10:42,891 ‫جراح الحوض من مسدس عيار 12 ‫من مسافة قريبة 149 00:10:43,023 --> 00:10:46,932 ‫نوع من الرصاص الثقيل ‫حدث بعد حرق العينين 150 00:10:47,062 --> 00:10:49,539 ‫السبب الرئيسي للموت هو أزمة قلبية ‫حفزتها الصدمة 151 00:10:49,756 --> 00:10:51,711 ‫- ضربة الرحمة القاضية ‫- تشير الزرقة 152 00:10:51,841 --> 00:10:55,274 ‫أنّه قد وضع بالمقلوب بعد الموت ‫وبقي كذلك بضع ساعات 153 00:10:55,578 --> 00:10:58,271 ‫لا شيء تحت أظافره ولا بصمات 154 00:10:58,489 --> 00:11:00,183 ‫ليس هناك أي أثر؟ 155 00:11:09,306 --> 00:11:12,131 ‫عيناه؟ ما ذلك الأسلوب؟ 156 00:11:12,261 --> 00:11:14,086 ‫قال الطبيب إنّه حمض الهيدروليك 157 00:11:14,520 --> 00:11:17,517 ‫- وتم إطلاق النار عليه ‫- تعذيب 158 00:11:17,778 --> 00:11:20,776 ‫- أراد أحدهم معرفة شيء ‫- أجل، تم تفتيش بيته 159 00:11:20,994 --> 00:11:22,862 ‫أحدهم يتحرك 160 00:11:23,688 --> 00:11:26,120 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 161 00:11:27,032 --> 00:11:29,118 ‫- هل كنت تعرف (كاسبر)؟ ‫- هناك صفقات قد أجريت 162 00:11:29,422 --> 00:11:31,377 ‫في شمال الولاية ‫هناك تنقلات لمبالغ كبيرة 163 00:11:31,552 --> 00:11:32,985 ‫أية صفقات؟ 164 00:11:33,854 --> 00:11:35,853 ‫أتريد أن تتحكم بي؟ ‫أهكذا تسير الأمور؟ 165 00:11:35,983 --> 00:11:38,763 ‫يا للهول يا (فرانك)! ‫كلما زادت معرفتي أجيد التعامل مع الأمر 166 00:11:38,894 --> 00:11:42,283 ‫هذا ما ستتعامل معه ‫(كاسبر) كان مهما لعملي 167 00:11:42,500 --> 00:11:43,846 ‫يجب أن أنظم الأمر الآن 168 00:11:44,064 --> 00:11:46,324 ‫لذا، ابذل كل جهدك حتى تكتشف الأمر 169 00:11:46,974 --> 00:11:50,451 ‫لست نائب مأمور، أنت محقق ‫مَن أفضل مخبر لديك؟ 170 00:11:51,450 --> 00:11:53,100 ‫هل أنت جاد؟ 171 00:11:53,535 --> 00:11:55,186 ‫بالتأكيد يا (ريموند) 172 00:12:10,695 --> 00:12:14,866 ‫اذهبوا، اذهبوا، هناك خطر 173 00:12:20,037 --> 00:12:22,688 ‫أجل، أجل، ذلك صحيح، تبّا لي! 174 00:12:45,279 --> 00:12:47,843 ‫تسرّني رؤيتك كثيرا 175 00:12:48,538 --> 00:12:50,233 ‫لِمَ لا ترزوني أكثر؟ 176 00:12:50,405 --> 00:12:54,012 ‫- أنا مشغول بسبب العمل ‫- العمل 177 00:12:54,490 --> 00:12:57,922 ‫- لم نتناول العشاء منذ مدة طويلة ‫- لهذا أحضرت لك هذا يا أمي 178 00:12:58,227 --> 00:13:02,093 ‫لا تنادني بأمي ‫فات الأوان لنبدأ بهذا الآن 179 00:13:02,875 --> 00:13:04,744 ‫يجب أن تأكلي شيئا 180 00:13:05,569 --> 00:13:09,045 ‫لا أتناول الخبز ‫أزل القشرة لأجلي يا (بولي) 181 00:13:11,782 --> 00:13:14,301 ‫أنت قوي جدا 182 00:13:16,473 --> 00:13:21,036 ‫رأيت رفيقتك في حفل التخرج قبل أيام ‫لقد أصبحت بدينة 183 00:13:21,557 --> 00:13:24,815 ‫أتذكرها، كانت تتوق لتحمل بطفل أحدهم 184 00:13:25,033 --> 00:13:28,682 ‫كانت لطيفة، كانت لطيفة معي 185 00:13:29,856 --> 00:13:32,375 ‫كل الفتيات لطيفات معك يا (بولي) 186 00:13:33,069 --> 00:13:35,720 ‫ألم تكتشف ذلك حتى الآن؟ 187 00:13:39,326 --> 00:13:42,759 ‫أتريد أن تبقى هنا الليلة؟ ‫يمكننا مشاهدة فيلم لـ(كلينت) 188 00:13:43,019 --> 00:13:44,800 ‫يمكنك أن تنام في غرفتك القديمة 189 00:13:46,061 --> 00:13:48,971 ‫- أعمل على شيء، جئت لأعرف... ‫- مَن هي؟ 190 00:13:49,189 --> 00:13:51,014 ‫أيّها الوغد 191 00:13:51,274 --> 00:13:53,012 ‫أيّها اللعين 192 00:13:53,881 --> 00:13:56,140 ‫أنت تحب المطاردة مثل والدك 193 00:13:56,270 --> 00:13:58,313 ‫لن أكون هنا فترة من الوقت 194 00:13:58,748 --> 00:14:01,441 ‫سأعمل حول (لوس أنجلوس) والساحل 195 00:14:02,526 --> 00:14:04,308 ‫شرطي خاص 196 00:14:05,872 --> 00:14:08,696 ‫إذن، ابقَ ‫يمكننا أن نلعب بأوراق اللعب 197 00:14:09,175 --> 00:14:11,042 ‫يمكنك أن تستعيد غرفتك القديمة 198 00:14:14,693 --> 00:14:17,821 ‫هل كنت تعملين ‫في مناوبات في المطعم مؤخرا؟ 199 00:14:20,252 --> 00:14:23,468 ‫ليس وأنا مصابة بمتلازمة الرسغ النفقي ‫وسأخسر شيك الولاية 200 00:14:24,685 --> 00:14:26,596 ‫ظننت أنّ (بيل) يجعلك تعملين ‫من دون تسجيل ذلك رسميا 201 00:14:26,770 --> 00:14:30,505 ‫(بيل)؟ ‫لا تتحدث إليّ عن ذلك الوغد 202 00:14:33,721 --> 00:14:36,936 ‫"هل ستستسلم ‫أم سنفعل هذا بالطريقة الصعبة؟" 203 00:14:38,153 --> 00:14:41,020 ‫"لا شيء سهل معي، أنت تعرف ذلك" 204 00:14:41,237 --> 00:14:45,451 ‫"تبّا! أكره أن أسبب فوضى ‫الكثير من التقارير" 205 00:14:48,059 --> 00:14:50,753 ‫"تبّا لك! لقد قضيت وقتي في السجن" 206 00:15:23,380 --> 00:15:26,725 ‫نضع قائمة بالمحتويات حسب قوائم التأمين ‫كي نعرف ما قد سُرق 207 00:15:29,376 --> 00:15:31,374 ‫كان أحدهم يبحث عن شيء 208 00:15:31,635 --> 00:15:33,590 ‫- هذا يفسر التعذيب ‫- ربّما 209 00:15:34,023 --> 00:15:36,240 ‫كان يفكر في الجنس كثيرا 210 00:15:48,621 --> 00:15:50,360 ‫أتمانع؟ 211 00:15:54,661 --> 00:15:58,180 ‫مواعيد مع طبيب نفسي ‫كان يذهب إلى طبيب نفسي 212 00:15:58,702 --> 00:16:01,092 ‫يجب أن نتصل بكل موعد في ذلك التقويم 213 00:16:01,439 --> 00:16:04,437 ‫يجب أن نتفقد كل التواريخ ‫التي عليها دائرة مع جهاز تحديد المواقع 214 00:16:04,611 --> 00:16:06,001 ‫أجل 215 00:16:13,821 --> 00:16:16,515 ‫تستخدمين السيجارة الإلكترونية ‫لا يفعل الكثير من الأشخاص ذلك 216 00:16:16,646 --> 00:16:21,076 ‫يأتي إلى هذا المكان 70 ألف شخص يوميا ‫أليس كذلك؟ 217 00:16:21,511 --> 00:16:23,510 ‫- أين يقيمون؟ ‫- جربت واحدة مرة 218 00:16:23,640 --> 00:16:25,769 ‫شعرت كأنّي أدخن نفسي 219 00:16:27,073 --> 00:16:29,548 ‫السيجارة الحقيقية لا تجعلك تشعرين هكذا 220 00:16:31,547 --> 00:16:37,716 ‫ربّما تكون أشبه إلى امتصاص ‫قضيب رجل آلي، لا أعرف 221 00:16:53,618 --> 00:16:55,312 ‫كان (كاسبر) كمصرف بالنسبة لي ‫في هذا الأمر 222 00:16:55,399 --> 00:16:56,789 ‫شركتي المكلفة بطرح النفايات ‫أنشأت هذه المكان 223 00:16:57,441 --> 00:16:59,266 ‫تسريب المواد الكيميائية ‫لقد خاطرنا 224 00:16:59,397 --> 00:17:02,002 ‫وتلك المخاطرة منحتك الفرصة ‫لشراء مجموعة من الأراضي 225 00:17:02,134 --> 00:17:04,175 ‫لكن صدقني، لم تتم عملية الشراء 226 00:17:04,306 --> 00:17:06,912 ‫اشترى لي (كاسبر) 12 قطعة أرض ‫أسفل (مونتيري) 227 00:17:07,043 --> 00:17:10,127 ‫(فرانك)، يمكنك أن تسأل ‫عن عمليات الشراء التي أكملها (كاسبر) 228 00:17:10,301 --> 00:17:12,430 ‫- أتعني أنّ... ‫- سيد (ماكاندليس) 229 00:17:12,822 --> 00:17:18,078 ‫باع سيد (كاسبر) الأرض لسيد (سيميون) ‫بينما يعمل كشركة قابضة قصيرة الأمد 230 00:17:18,773 --> 00:17:23,508 ‫كل ما نحاول فعله هو تأمين الصفقة ‫لشراء الأراضي رغم مأساة سيد (كاسبر) 231 00:17:23,639 --> 00:17:26,635 ‫إذا كان لديك وثيقة قانونية بعملية البيع ‫فلن يكون ذلك صعبا 232 00:17:26,723 --> 00:17:29,505 ‫- تعرف أنّ لدينا مشاكل ‫- لو لدينا أوراق 233 00:17:29,635 --> 00:17:31,633 ‫- لفعلنا ذلك عبر البنوك ‫- إذن، سأقول 234 00:17:31,764 --> 00:17:34,718 ‫أنّك في وضع لا تحسد عليه ‫وهو أن يدين لك رجل ميت بالمال 235 00:17:34,849 --> 00:17:37,455 ‫- تلك 5 ملايين دولار من مالي ‫- انتظر 236 00:17:37,586 --> 00:17:40,801 ‫فهمنا أنّ شراكتنا مع (كاتاليست) 237 00:17:40,931 --> 00:17:42,930 ‫لو دفع السيد (كاسبر) كان سيحدث ذلك 238 00:17:43,060 --> 00:17:45,796 ‫وكان سيضاف اسمك ‫إلى قائمة الشركة لأجل التطوير 239 00:17:46,101 --> 00:17:48,186 ‫- لكنّه لم يفعل ‫- كيف أتأكد من ذلك؟ 240 00:17:48,360 --> 00:17:50,185 ‫لسنا عصابة يا (فرانك) 241 00:17:50,705 --> 00:17:52,140 ‫هذا غير مقبول 242 00:17:52,445 --> 00:17:57,093 ‫بما أنّ فوائد (كاسبر) المتبقية لاغية ‫يمكنني أن أعرض الأرض ذاتها بالسعر ذاته 243 00:17:57,223 --> 00:17:59,178 ‫- 7 ملايين ‫- السعر ذاته؟ 244 00:17:59,830 --> 00:18:02,003 ‫- تم إعطاؤنا سعر 10 ملايين ‫- لم أفعل أنا ذلك 245 00:18:07,085 --> 00:18:08,431 ‫الوغد 246 00:18:09,258 --> 00:18:15,558 ‫تبّا لي! بعنا موجوداتنا في (فينشي) ‫لنضعها مع (كاسبر) و... 247 00:18:19,033 --> 00:18:21,031 ‫- قمت بتسييل مالي لأجل هذه الصفقة ‫- ماذا يمكنني أن أقول يا (فرانك)؟ 248 00:18:21,162 --> 00:18:24,334 ‫يبدو أنّ سيد (كاسبر) ‫كان يتلاعب بحريّة برأس مالك 249 00:18:24,551 --> 00:18:28,200 ‫يمكنني أن أعرض عليك شراء الأرض مجددا ‫لكن يبدو أنّه ليس لديك المال 250 00:18:28,374 --> 00:18:30,502 ‫- يمكنني أن أستعيده ‫- جد أرض أخرى 251 00:18:30,633 --> 00:18:33,892 ‫قد تستحق العناء، المعذرة 252 00:18:39,323 --> 00:18:41,669 ‫تبّا! قال 7؟ 253 00:18:41,755 --> 00:18:45,969 ‫الـ7 مثل الـ10 بالنسبة إليّ الآن ‫لا يمكنني تقريب الأرقام 254 00:18:56,700 --> 00:18:58,613 ‫هل أصبحت ضعيفا؟ 255 00:18:59,436 --> 00:19:02,002 ‫هل هذه رسالتي إلى... 256 00:19:05,216 --> 00:19:07,389 ‫يأخذ شريكي في العمل مالي 257 00:19:07,997 --> 00:19:09,865 ‫ويتعرض للتعذيب والقتل 258 00:19:10,734 --> 00:19:12,124 ‫وماذا؟ 259 00:19:13,253 --> 00:19:16,686 ‫أنتظر عمل (فيلكورو) ليكون مثل (روكفورد)؟ 260 00:19:20,335 --> 00:19:24,985 ‫استدعِ الجميع، (ستان)، (أيفار) وأقاربه ‫وجماعة (غلينديل) 261 00:19:25,592 --> 00:19:27,374 ‫و(بليك) اللعين أينما كان 262 00:19:27,505 --> 00:19:29,503 ‫(فرانك)، يمكننا أن نراجع بقية موجوداتك 263 00:19:29,633 --> 00:19:32,022 ‫ليس لديّ موجودات 264 00:19:32,545 --> 00:19:35,585 ‫البيت وغرفة البوكر عليهما رهنين 265 00:19:37,888 --> 00:19:39,626 ‫كان هذا كل شيء 266 00:19:39,886 --> 00:19:42,623 ‫ذلك ما عنيته، (فرانك)، لماذا... 267 00:19:42,754 --> 00:19:45,535 ‫انسَ الأمر، سأستعيده 268 00:19:47,620 --> 00:19:49,271 ‫كل قرش 269 00:19:50,989 --> 00:19:55,029 ‫كان ذلك قبل شهر تقريبا 270 00:19:55,464 --> 00:19:59,374 ‫في سبتمبر، احتفلنا بوضع حجر الأساس ‫لتوسعة (ريد لاين) 271 00:19:59,548 --> 00:20:04,414 ‫والإنتاج الوشيك لفيلم كبير في (هوليوود) 272 00:20:04,718 --> 00:20:07,933 ‫خبر كبير للمدينة وكان لدى (بن)... 273 00:20:08,064 --> 00:20:11,061 ‫أيمكنك أن تخبرنا بأي شيء ‫عن سلوك السيد (كاسبر) في الحفل؟ 274 00:20:11,453 --> 00:20:14,451 ‫أكان مع أي أحد؟ رفيقة؟ 275 00:20:17,491 --> 00:20:22,749 ‫امرأة كان يواعدها... أعتقد 276 00:20:25,051 --> 00:20:28,395 ‫لا يمكنني أن أتذكر اسمها، (إيرنيست)؟ 277 00:20:28,570 --> 00:20:31,438 ‫آنسة (تاشا)، كما أظن يا سيدي 278 00:20:31,698 --> 00:20:34,435 ‫هل كان يواعد فتيات كثيرات؟ ‫ما يكفي كي لا تعرف اسمها؟ 279 00:20:34,567 --> 00:20:37,780 ‫أعتقد أنّ (بن) ‫كان يحافظ على حياة اجتماعية نشطة 280 00:20:39,302 --> 00:20:42,473 ‫لم نكن نلتقي بتلك الطريقة 281 00:20:43,429 --> 00:20:45,470 ‫كنا نلتقي بسبب العمل 282 00:20:46,166 --> 00:20:49,729 ‫هل لديك أي صور من الحفل يا سيدي؟ 283 00:20:50,511 --> 00:20:53,420 ‫شيء يساعدنا على تحديد هوية الفتاة؟ 284 00:20:57,591 --> 00:20:59,548 ‫كان سيد (كاسبر) مخلصا لهذا المجتمع 285 00:20:59,677 --> 00:21:02,154 ‫مجتمع من 95 شخصا 286 00:21:02,676 --> 00:21:05,760 ‫ألم يبدو متضايقا من أي شيء ‫في آخر مرة رأيته فيها؟ 287 00:21:05,933 --> 00:21:08,976 ‫كلّا، المشاكل ذاتها 288 00:21:10,061 --> 00:21:12,581 ‫لا تستطيع المقاطعة الصفح عن استقلالنا 289 00:21:12,929 --> 00:21:16,447 ‫ولا تتحدث إليه كثيرا ‫خارج اجتماعات العمل؟ 290 00:21:16,795 --> 00:21:19,489 ‫واجتماعات المجلس، من حين لآخر 291 00:21:20,792 --> 00:21:24,050 ‫شكرا يا حضرة القاضي، هذا يكفي 292 00:21:24,225 --> 00:21:27,483 ‫هل تتذكر أي ساعة غادر السيد (كاسبر) ‫بيتك ليلة الحفل؟ 293 00:21:28,221 --> 00:21:31,958 ‫ربّما الساعة 11 أو 12 ‫عندما بدأ الحفل ينتهي 294 00:21:32,088 --> 00:21:33,653 ‫مع الآنسة (تاشا)؟ 295 00:21:34,173 --> 00:21:37,129 ‫- شكرا يا حضرة القاضي ‫- شكرا أيّها المحقق 296 00:21:37,649 --> 00:21:40,300 ‫أودّ رؤية هذه القضية تُحل بسرعة 297 00:21:46,079 --> 00:21:50,380 ‫لديّ سجلات البنك ومكالمات الهاتف ‫لا أعرف إذا كان لديه أيا من الخطوط 298 00:21:50,510 --> 00:21:52,465 ‫بدأت أعتقد أنّ لديه حسابات أخرى 299 00:21:52,638 --> 00:21:54,724 ‫أيّها الفتى، احتفظ بهذا لأجل الاجتماع 300 00:21:56,418 --> 00:21:59,981 ‫لِمَ أنت هنا؟ ‫لست محققا، صحيح؟ 301 00:22:01,241 --> 00:22:03,631 ‫شرطي خاص، تملك الولاية القضية 302 00:22:04,108 --> 00:22:07,063 ‫وجدت محاميه أيضا ‫اضطررت إلى البحث في (لوس أنجلوس) لأجده 303 00:22:07,368 --> 00:22:12,015 ‫وذلك المثليّ في البنك ‫حاول التحرش بي 304 00:22:12,971 --> 00:22:16,490 ‫- كدتُ أقتله ‫- حقا؟ لماذا تفعل ذلك؟ 305 00:22:17,577 --> 00:22:20,531 ‫لا أريد المشاكل أيّها الفحل ‫أبقني خارج الموضوع 306 00:22:42,862 --> 00:22:44,687 ‫كان لدى التأمين هذه النماذج 307 00:22:44,991 --> 00:22:48,902 ‫أشياء مسروقة من بيت (كاسبر) ‫يمكننا أن نضع نشرات عنها في متاجر الرهن 308 00:22:51,204 --> 00:22:53,331 ‫- ماذا لديكما؟ ‫- هذا الشاب... 309 00:22:53,419 --> 00:22:55,896 ‫لديه قصة مذهلة 310 00:22:58,199 --> 00:22:59,980 ‫كانت آخر عملية سحب قبل 5 أيام 311 00:23:00,414 --> 00:23:04,717 ‫لا شيء مميز غير هذا ‫سحب 4 آلاف دولار كل شهر 312 00:23:10,711 --> 00:23:12,449 ‫دعيني أرى هذا 313 00:23:17,924 --> 00:23:21,703 ‫تتم عمليات السحب في الأيام الفارغة ‫في تقويمه 314 00:23:23,528 --> 00:23:25,787 ‫- هل حصلت على جهاز تحديد المواقع؟ ‫- أجل 315 00:23:28,176 --> 00:23:29,567 ‫ها هو 316 00:23:31,565 --> 00:23:34,477 ‫لا شيء في تلك التواريخ ‫لم تذهب السيارة إلى أي مكان 317 00:23:34,737 --> 00:23:36,997 ‫- سيارته المرسيدس مؤجرة ‫- ذلك منطقي 318 00:23:37,125 --> 00:23:39,298 ‫ليس من المدينة بل شركة (كاتاليست) 319 00:23:39,516 --> 00:23:41,906 ‫لماذا تؤجر له سيارة (كاتاليست) سيارة؟ 320 00:23:45,990 --> 00:23:48,379 ‫ربّما يجب أن يتصل بهم أحد 321 00:23:56,504 --> 00:23:59,545 ‫- هل علاقتك به قوية؟ ‫- علاقتي ليست قوية بأحد 322 00:24:03,324 --> 00:24:06,322 ‫أيمكنني إكمال العمل غدا؟ 323 00:24:07,408 --> 00:24:08,842 ‫بالطبع 324 00:24:25,786 --> 00:24:27,481 ‫يجب أن أذهب 325 00:24:36,778 --> 00:24:38,517 ‫- ماذا؟ ‫- هذه الإحداثيات 326 00:24:38,950 --> 00:24:40,341 ‫إنّها في الشمال 327 00:24:40,731 --> 00:24:44,946 ‫مقاطعة (مونتيري)، (فريزنو)، (غيلروي) ‫الكثير منها في عطلة نهاية الأسبوع 328 00:24:58,240 --> 00:25:01,716 ‫مرحبا، أين (تشاد)؟ 329 00:25:05,974 --> 00:25:07,799 ‫لن يأتي 330 00:25:08,102 --> 00:25:09,926 ‫ماذا؟ لماذا؟ 331 00:25:10,753 --> 00:25:14,228 ‫هل ستسألني عن السبب؟ حقا؟ ‫أيّها الوغد اللعين 332 00:25:14,359 --> 00:25:17,661 ‫ماذا؟ ذلك الأمر في المدرسة؟ ‫اعتذرت لـ(تشاد) عنه وذلك بيني وبينه 333 00:25:17,791 --> 00:25:19,746 ‫تلك ليست نهاية القصة وأنت تعرف ذلك 334 00:25:19,877 --> 00:25:21,268 ‫- كيف ذلك؟ ‫- قالت الشرطة إنّ أحدهم... 335 00:25:21,396 --> 00:25:23,135 ‫قد ضرب (ويت كونروي) 336 00:25:23,440 --> 00:25:25,351 ‫قالت إنّ له علاقة بشجار ‫حدث في ساحة المدرسة 337 00:25:25,525 --> 00:25:30,043 ‫لا أعرف شيئا عن هذا لكن أحيانا ‫الضرب الجيّد يحفز النمو الشخصي 338 00:25:30,217 --> 00:25:32,563 ‫يبدو أنّك لا تعرف أية طريقة أخرى ‫صحيح؟ 339 00:25:32,953 --> 00:25:34,432 ‫تبّا! 340 00:25:34,779 --> 00:25:37,646 ‫يتوتر (تشاد) ‫عندما يضطر أن يكون معك 341 00:25:38,167 --> 00:25:40,731 ‫- هل تفهم ذلك؟ هل تراه؟ ‫- ذلك هراء 342 00:25:41,079 --> 00:25:45,294 ‫نتحدث ونبني نماذج ونكتب رسائل ‫وأحضرت له ذلك المسجل 343 00:25:45,379 --> 00:25:47,639 ‫- وكم مرة رد على رسائلك؟ ‫- إنّه يحتاج إليّ 344 00:25:47,943 --> 00:25:49,421 ‫حتى لو لم يعرف ذلك 345 00:25:49,811 --> 00:25:52,505 ‫وإذا كنت متوترا ‫فهذا لأنّه يعرف أنّ عليه أن يسمع والدته 346 00:25:52,635 --> 00:25:54,286 ‫تتحدث بطريقة سيئة عن والده 347 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 ‫أنت سيىء يا (راي) 348 00:25:57,458 --> 00:26:00,238 ‫أنت شخص سيىء ‫وأنت سيىء لابني 349 00:26:00,368 --> 00:26:01,889 ‫لا تقولي ذلك 350 00:26:02,541 --> 00:26:04,234 ‫أنت تعرفينني 351 00:26:05,277 --> 00:26:07,276 ‫كان بيننا شيء و... 352 00:26:08,537 --> 00:26:10,319 ‫وما فعلته لأجلك، بدأت الأمور... 353 00:26:10,404 --> 00:26:11,838 ‫لم تفعل ذلك لأجلي يا (راي) 354 00:26:12,142 --> 00:26:14,446 ‫إياك أن تقول إنّك فعلت ذلك لأجلي 355 00:26:14,574 --> 00:26:17,530 ‫لديّ حق حسب أي قانون ‫لديّ الحق 356 00:26:25,001 --> 00:26:26,654 ‫جئت لأخبرك بهذا شخصيا 357 00:26:26,958 --> 00:26:28,565 ‫لم يرد (ريتشارد) أن أفعل ذلك 358 00:26:29,087 --> 00:26:31,258 ‫سأحصل على أمر طارىء للزيارات مع إشراف 359 00:26:31,519 --> 00:26:33,388 ‫ماذا؟ كلّا 360 00:26:33,604 --> 00:26:35,690 ‫سنطلب الوصاية الفردية 361 00:26:36,994 --> 00:26:38,472 ‫ماذا؟ 362 00:26:38,948 --> 00:26:42,076 ‫- كلّا، لماذا؟ ‫- لأنّ هذا لا يمكن أن يستمر 363 00:26:42,381 --> 00:26:43,857 ‫لا يمكن 364 00:26:44,684 --> 00:26:47,812 ‫- أعني، انظر إلى نفسك ‫- لن تفعلي، كلّا 365 00:26:47,941 --> 00:26:50,984 ‫- كلّا، أرجوك ‫- كان لديك شيء 366 00:26:51,461 --> 00:26:57,456 ‫بعض النزاهة، كنت بارعا في أن تكون نزيها ‫حتى حدث شيء 367 00:26:58,109 --> 00:27:01,454 ‫كنت بخير ما دام كل شيء بخير ‫ثم حدث شيء 368 00:27:01,583 --> 00:27:04,105 ‫ولم تكن قويا كفاية لتظل نزيها والآن... 369 00:27:04,235 --> 00:27:08,926 ‫لن تفعلي ذلك ‫سأحرق هذه المدينة بالكامل أولًا 370 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 ‫سأطلب اختبار أبوة أيضا يا (راي) ‫إذا أجبرتني 371 00:27:14,227 --> 00:27:16,355 ‫لا تفعلي، أرجوك 372 00:27:16,964 --> 00:27:21,049 ‫لا تفعلي، أرجوك ‫تبّا! اسمعي، إنّه... 373 00:27:21,699 --> 00:27:25,262 ‫حسنا، أنا سيىء لكن ذلك الولد ‫هو كل ما لديّ في حياتي السيئة 374 00:27:25,740 --> 00:27:30,041 ‫كلّا يا عزيزي ‫ألّا تعتقد إذن أنّه يستحق ما هو أفضل؟ 375 00:28:11,532 --> 00:28:16,268 ‫اللعنة! تبا! ‫وغد ما صدم سيارتي من الخلف، اسمع... 376 00:28:20,179 --> 00:28:21,569 ‫تبّا! 377 00:28:22,958 --> 00:28:25,436 ‫أيّها... تبّا! 378 00:28:28,041 --> 00:28:31,169 ‫في المرة القادمة ‫سنضعك في صندوق السيارة 379 00:28:40,685 --> 00:28:42,206 ‫تبّا! 380 00:28:42,510 --> 00:28:44,508 ‫يا للهول! ماذا كان سبب ذلك؟ 381 00:28:44,639 --> 00:28:47,768 ‫يا للهول! شكرا لك، تبّا! 382 00:28:48,723 --> 00:28:52,068 ‫لماذا يهاجمك أحدهم هكذا؟ ‫أعني كان ذلك جنونا، صحيح؟ 383 00:28:52,198 --> 00:28:54,109 ‫لا أعرف، لقد... 384 00:28:55,067 --> 00:28:57,195 ‫ماذا فعلت لتغضب أحدهم؟ ‫أيمكنك أن تفكر في أي شيء؟ 385 00:28:57,455 --> 00:28:58,845 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا أعرف ما يعنيه 386 00:28:58,976 --> 00:29:02,191 ‫أنا أسألك، ماذا فعلت ‫لتجعل رجالا كهذين يلاحقانك؟ 387 00:29:03,538 --> 00:29:04,927 ‫انتظر، هل أعرفك؟ 388 00:29:05,059 --> 00:29:07,187 ‫لم أرك مسبقا ‫لكنّي رأيت الأمر بأكمله 389 00:29:07,317 --> 00:29:09,230 ‫وآمل أن نعرف ماذا فعلت 390 00:29:09,447 --> 00:29:12,096 ‫مثل نوع ما من السلوك ‫سيسبب مشاكل لرجال كهذين 391 00:29:12,358 --> 00:29:14,356 ‫مثل شتمهما أو القيام بحركة سيئة 392 00:29:14,530 --> 00:29:16,571 ‫أو كنت محاسبا في ورش (فينشي) ‫للعمالة الرخيصة 393 00:29:16,832 --> 00:29:20,134 ‫- ماذا؟ أهذا هو السبب؟ ‫- ما هو؟ 394 00:29:20,482 --> 00:29:22,046 ‫أتعتقد أنّ ذلك هو السبب؟ 395 00:29:22,261 --> 00:29:25,348 ‫يبدو لي أنّك قد أغضبت ‫أشخاصا خطرين 396 00:29:25,869 --> 00:29:28,389 ‫ربّما يجب أن تحذر أكثر 397 00:29:29,302 --> 00:29:31,039 ‫مجرد فكرة 398 00:29:50,459 --> 00:29:53,240 ‫(فيلكورو) و(بيزيريديس) ‫لمقابلة دكتور (بيتلور)، لقد اتصلنا مسبقا 399 00:30:18,309 --> 00:30:20,828 ‫- هل تجرون عمليات هنا؟ ‫- عمليات تجميل فقط 400 00:30:21,133 --> 00:30:25,868 ‫توظف العيادة مجموعة صغيرة ‫من مختصين طبيين للقيام بخدمات متنوعة 401 00:30:28,995 --> 00:30:30,864 ‫هذه صدمة 402 00:30:31,995 --> 00:30:37,555 ‫هل قال لك أي شيء ‫يشير إلى وجود مشاكل أو أعداء؟ 403 00:30:38,815 --> 00:30:43,204 ‫سمعة هذه العيادة تعتمد على السرية ‫أيّها الضابطين 404 00:30:43,594 --> 00:30:45,506 ‫السرية 405 00:30:46,027 --> 00:30:50,198 ‫قُتل مريضك وليس لديه أي أقارب 406 00:30:55,368 --> 00:30:58,192 ‫حرق أحدهم عينيه باستخدام الحمض ‫يا دكتور 407 00:31:06,186 --> 00:31:10,357 ‫بالطبع أنا مستعد للمساعدة 408 00:31:11,183 --> 00:31:12,789 ‫آمل أن أستطيع على الأقل 409 00:31:13,008 --> 00:31:15,788 ‫- مم كنت تعالجه؟ ‫- بضعة أشياء 410 00:31:15,917 --> 00:31:20,914 ‫اضطراب عصبي وتوتر ‫وماضٍ مؤلم كالكثيرين 411 00:31:22,609 --> 00:31:24,782 ‫- الشعور بالذنب ‫- الشعور بالذنب حيال ماذا؟ 412 00:31:25,042 --> 00:31:27,214 ‫كان لدى (بن) ضعف تجاه الشابات 413 00:31:27,866 --> 00:31:29,908 ‫يدفع لهن على الأخص 414 00:31:30,168 --> 00:31:32,992 ‫كان لديه رفيقات مستأجرات كثيرات ‫رغم أنّ ذلك كان يثير فيه 415 00:31:33,123 --> 00:31:39,162 ‫الشعور بالخزي وكره الذات ‫ما نتج عنه ميول مدمرة أخرى 416 00:31:40,942 --> 00:31:43,811 ‫- دورات قديمة ‫- منذ متى تعالجه؟ 417 00:31:44,724 --> 00:31:48,807 ‫- منذ 3 سنوات تقريبا ‫- أكان يحرز تقدما في علاجه؟ 418 00:31:48,937 --> 00:31:54,151 ‫أودّ أن أعتقد ذلك، كانت انتكاساته أقل ‫ولم يفاقمها بسلوك مدمر آخر 419 00:31:54,325 --> 00:31:56,974 ‫هل ذكر اسم أي فتاة ‫ممن كان يفعل ذلك معهن؟ 420 00:31:57,497 --> 00:31:59,710 ‫خدمة مفضلة أو فتاة مفضلة؟ 421 00:31:59,798 --> 00:32:03,058 ‫ليس حسبما أتذكر ‫لكن يمكنني أن أراجع ملاحظاتي 422 00:32:03,274 --> 00:32:07,315 ‫ماذا عن اسم (تاشا)؟ ‫هل ذكر اسمها مسبقا؟ 423 00:32:08,488 --> 00:32:11,399 ‫هل ذكر العنف؟ ‫مشكلة مع فتاة أو قواد؟ 424 00:32:11,572 --> 00:32:18,741 ‫كان مهووسا جنسيا لكنه لم يكن عنيفا ‫بل أقرب إلى... الضعف 425 00:32:21,479 --> 00:32:26,344 ‫هذه أكثر تفاصيل سأقولها ‫عن مشاكل (بن) الشخصية 426 00:32:27,735 --> 00:32:30,037 ‫لقد ساعدتنا، شكرا لك 427 00:32:33,077 --> 00:32:40,117 ‫مكتوب على هويتك (أنتيغني بيزيريديس) ‫هل أنت قريبة (إيليوت بيزيريديس)؟ 428 00:32:40,248 --> 00:32:42,680 ‫- أتعرفه؟ ‫- كنت أعرفه قليلًا قبل فترة طويلة 429 00:32:42,897 --> 00:32:45,331 ‫كنت أقوم بتطبيق النظرية الاجتماعية ‫مع منظمة (ذا غود بيبول) 430 00:32:45,461 --> 00:32:47,459 ‫أتذكر أنه كان لديه ابنة 431 00:32:48,633 --> 00:32:51,587 ‫- يا للهول! هل هي أنت؟ ‫- تركت كل ذلك ورائي 432 00:32:52,673 --> 00:32:54,281 ‫كان مكانا سيئا 433 00:32:54,497 --> 00:32:59,190 ‫كل أنواع الأسرار في العالم ‫وكل أنواع الحقائق 434 00:32:59,581 --> 00:33:01,666 ‫كان يعيش فيه 5 أولاد أثناء نشأتي 435 00:33:01,971 --> 00:33:04,317 ‫اثنان منهما في السجن واثنان انتحرا 436 00:33:04,403 --> 00:33:06,185 ‫ما رأيك في ذلك بالنسبة ‫للنظرية الاجتماعية؟ 437 00:33:06,359 --> 00:33:09,573 ‫- والخامسة؟ ‫- أصبحت محققة 438 00:33:28,498 --> 00:33:31,754 ‫"لمنع تخمين عامة الناس ‫في جريمة القتل هذه" 439 00:33:32,016 --> 00:33:37,404 ‫"أصبح من الضروري أن نعلن أنّ مكاتبنا ‫تجري تحقيقا جنائيا في المدينة المدمجة" 440 00:33:37,838 --> 00:33:40,141 ‫"(فينشي) في مقاطعة (لوس أنجلوس)" 441 00:33:40,445 --> 00:33:42,531 ‫"تأخر هذا التحقيق" 442 00:33:43,486 --> 00:33:47,787 ‫"ونطلب من كل مسؤولي ‫المدينة والولاية التعاون" 443 00:33:48,265 --> 00:33:51,089 ‫أعلن المدعي العام عن إجراء تحقيق 444 00:33:55,260 --> 00:33:58,041 ‫- لا يفترض أن تحضر هذا هنا ‫- ينقصه 10 445 00:33:59,908 --> 00:34:03,862 ‫عندما حللت مكان (جين سلاتيري) ‫وضعنا شروطا 446 00:34:03,994 --> 00:34:06,990 ‫لم يكن النقص جزءا منها يا (فرانك) 447 00:34:07,122 --> 00:34:09,988 ‫أجري بعض الأمور ‫وأضيف بعض مصادر العوائد 448 00:34:10,250 --> 00:34:13,942 ‫أحتاج إلى بضعة أسابيع ‫بعت مزارع التأجير وعمل طرح النفايات 449 00:34:14,072 --> 00:34:15,767 ‫لأجمع المال لأجل قطع الأراضي ‫تعرف ذلك 450 00:34:15,897 --> 00:34:19,850 ‫ما زلت تملك غرفة البوكر ‫بع بعضا من تلك الأرض إذا كنت مضطرا 451 00:34:19,980 --> 00:34:22,458 ‫مات (كاسبر) ومالي في جيبه 452 00:34:22,719 --> 00:34:27,149 ‫هناك اهتمامات خارجية بغرفة البوكر 453 00:34:27,584 --> 00:34:29,627 ‫اعتقد أنّهم يستطيعون جني أرباح أكثر 454 00:34:29,930 --> 00:34:32,015 ‫- عوائد أكثر ‫- أية اهتمامات خارجية؟ 455 00:34:32,147 --> 00:34:35,447 ‫أريدك أن تعرف أنّ الوقت ملائم للبيع 456 00:34:37,707 --> 00:34:40,357 ‫هل ستضايقني بسبب 10 آلاف دولار؟ 457 00:34:40,878 --> 00:34:43,617 ‫حافظت على هذا المكان منذ 6 سنوات 458 00:34:44,137 --> 00:34:46,527 ‫مَن قضى على اتحاد العاملين غير الموثق؟ 459 00:34:46,917 --> 00:34:51,175 ‫جريمة الدهس والهرب؟ كان وجه ابنك ‫مغطى بالكوكايين وبدا كالمهرج 460 00:34:52,043 --> 00:34:53,870 ‫(توني)، أجل 461 00:34:56,172 --> 00:35:01,602 ‫أخشى أنّ ابني يفقد صوابه 462 00:35:01,733 --> 00:35:04,079 ‫مثل والدته المتوفاة 463 00:35:04,556 --> 00:35:08,424 ‫لا يستطيع بعض الناس تحمل الرحلة العميقة 464 00:35:08,684 --> 00:35:13,940 ‫أخشى أنّه مدمِر ‫في الماضي كان يتعلق الأمر باتساع الضمير 465 00:35:14,506 --> 00:35:16,679 ‫تتبع الشبكة غير المرئية 466 00:35:17,155 --> 00:35:19,980 ‫الأولاد مصدر لخيبة أمل 467 00:35:20,719 --> 00:35:23,673 ‫ابقَ حرا يا (فرانك) 468 00:35:25,020 --> 00:35:27,236 ‫هل اقتربوا من معرفة مَن قتل (كاسبر)؟ 469 00:35:30,798 --> 00:35:34,969 ‫ستتولى (كاتاليست) أعماله ‫كل شيء يحدث 470 00:35:35,664 --> 00:35:39,096 ‫سأنشىء ناديا لابني الأحمق في (أوكلاند) 471 00:35:39,444 --> 00:35:41,486 ‫ليكن أميرا في مكان آخر 472 00:35:41,660 --> 00:35:44,179 ‫أيا كان مَن قتل (كاسبر) لديه مالي 473 00:35:44,527 --> 00:35:46,439 ‫- كيف ذلك؟ ‫- الشركة القابضة فارغة 474 00:35:46,656 --> 00:35:49,653 ‫لم يتم شراء الأرض ‫وقد أخذ أحدهم مالي 475 00:35:50,132 --> 00:35:55,389 ‫أحتاج إلى اتجاه لأتجه إليه يا (أوستن) ‫أو قد أبدأ بالتدمير 476 00:35:57,040 --> 00:35:59,777 ‫لا تبدو تلك حركة ذكية 477 00:36:00,689 --> 00:36:02,514 ‫التلميح غير مقبول 478 00:36:02,644 --> 00:36:05,773 ‫ألّا تقلق أنّ أيا كان قد قتل (كاسبر) ‫قد يكون جزءا من شيء أكبر؟ 479 00:36:06,337 --> 00:36:08,770 ‫يريد الوصول إلى الأراضي ‫جماعة سرية أو ما شابه 480 00:36:08,945 --> 00:36:15,809 ‫كان لدى (بن) جمعيته الخيرية ‫وما دفعه قد يكون من حساب شخصي 481 00:36:17,981 --> 00:36:21,674 ‫لا أحد يجبرني بالتهديد يا (فرانك) 482 00:36:22,542 --> 00:36:25,063 ‫سيحصل المدعي العام على ما يريد ‫وستغلق قضية (كاسبر) 483 00:36:25,193 --> 00:36:29,581 ‫وسيدور العالم غير مهتم بصراعاتنا 484 00:36:34,229 --> 00:36:37,836 ‫إذا أغلقوا قضية (كاسبر) فأريد أن تخبرني 485 00:36:38,314 --> 00:36:40,746 ‫أريد أن أكون مع القاتل وحدي 486 00:36:43,266 --> 00:36:48,957 ‫أنت صناعي يا (فرانك) ‫أريد أن أراك تنجو من هذا 487 00:36:50,174 --> 00:36:51,565 ‫مَن يريد شراء غرفة البوكر؟ 488 00:36:51,782 --> 00:36:54,041 ‫زد النسبة 15 الأسبوع القادم يا (فرانك) 489 00:36:54,171 --> 00:36:57,952 ‫22،5 في الأسبوع الذي بعده ‫وإذا لم تدفع حينئذٍ 490 00:36:58,516 --> 00:37:01,340 ‫يجب أن أعمل مع أشخاص آخرين 491 00:37:01,731 --> 00:37:03,252 ‫إنّه عمل 492 00:37:04,034 --> 00:37:05,425 ‫بالطبع 493 00:37:18,676 --> 00:37:20,673 ‫أصبح الأمر منطقيا الآن، صحيح؟ 494 00:37:21,281 --> 00:37:22,716 ‫ويفسر ديكور بيته 495 00:37:22,977 --> 00:37:25,670 ‫أراهن بأنّ سحب المال الشهري ‫كان للدفع للمومسات 496 00:37:26,105 --> 00:37:28,972 ‫وهو على اتصال بشكل دائم ‫بعناصر من المجرمين 497 00:37:31,144 --> 00:37:36,228 ‫قوادون يقتحمون البيت ويعذبونه ‫ويحاولون الوصول إلى موجوداته 498 00:37:36,358 --> 00:37:38,225 ‫أعتقد أنّ الأمر معقد أكثر من ذلك 499 00:37:38,487 --> 00:37:40,442 ‫ما حدث له وتلك الأشياء في بيته 500 00:37:40,573 --> 00:37:43,222 ‫إنّه متورط في أشياء كثيرة ‫وقد بدأنا نكتشفها 501 00:37:43,352 --> 00:37:46,959 ‫يجب أن نجعل (وودرو) ‫يبحث عن المومسات وخدمات المرافقة 502 00:37:47,871 --> 00:37:49,652 ‫إنّه يجيد ذلك 503 00:37:51,000 --> 00:37:52,390 ‫بالطبع 504 00:37:56,300 --> 00:37:59,514 ‫أتعرفين ذلك التعبير ‫عن الذباب والعسل؟ 505 00:37:59,731 --> 00:38:01,557 ‫ماذا أريد ببعض الذباب؟ 506 00:38:01,731 --> 00:38:04,641 ‫إذا لم يكن لديك ذبابا ‫فلا يمكنك صيد السمك بطُعم الذباب 507 00:38:18,283 --> 00:38:20,846 ‫ما هذا المكان اللعين؟ 508 00:38:22,107 --> 00:38:27,625 ‫مباني كثيرة وصناعات ثقيلة تنتقل ‫إلى البر أو خارج البلاد وتُغلق المصانع 509 00:38:28,319 --> 00:38:32,534 ‫لكن هنا مجموعة من الرأسماليين ‫يؤجرون ورش رخيصة وحوافز ضريبية 510 00:38:32,794 --> 00:38:35,098 ‫عمل المهاجرون واقتصاديات ‫ورش العمالة الرخيصة 511 00:38:35,183 --> 00:38:38,269 ‫- ليس لديك مشكلة مع ذلك؟ ‫- كلّا، شكي الكبير هو... 512 00:38:38,746 --> 00:38:41,092 ‫أننا نحصل على العالم الذي نستحقه 513 00:38:45,307 --> 00:38:48,044 ‫لِمَ أنت هنا في هذا المكان؟ 514 00:38:48,999 --> 00:38:51,910 ‫عملت في مكتب مأمور (لوس أنجلوس) 515 00:38:52,606 --> 00:38:56,342 ‫كنت بحاجة إلى راتب أفضل ‫وساعات عمل أفضل 516 00:38:57,819 --> 00:39:00,817 ‫كان لديّ ابن 517 00:39:05,118 --> 00:39:06,769 ‫أنا متأكد أنّهم أخبروك عني 518 00:39:07,030 --> 00:39:09,333 ‫أجل، قال رؤسائي إنّك محقق قوي 519 00:39:09,463 --> 00:39:13,025 ‫أعرف أنّك لا تتوقعين ذلك ‫لكنّي لا أخادع 520 00:39:13,156 --> 00:39:14,850 ‫- ماذا ستقول لو كنت كذلك؟ ‫- لا يمكنني أن أخبرك 521 00:39:14,980 --> 00:39:18,630 ‫ما سمعته عني أو لم تسمعيه لكن ما ‫ستسمعينه عني بالتأكيد هو زواجي الفاشل 522 00:39:19,151 --> 00:39:21,585 ‫وشائعات عن قتلي لوغد ما آذى زوجتي 523 00:39:21,715 --> 00:39:23,757 ‫والشائعات ذاتها تربطني بعصابة في الجنوب 524 00:39:23,887 --> 00:39:26,972 ‫وإذا عرفت مَن تسألين ستسمعين أنّي أحب ‫شرب الكحول بسبب عادات سيئة 525 00:39:27,102 --> 00:39:28,752 ‫- هل أيا من ذلك حقيقي؟ ‫- أجل 526 00:39:29,014 --> 00:39:31,924 ‫- أي جزء؟ ‫- العادات السيئة 527 00:39:33,749 --> 00:39:35,747 ‫لم أتوقف عن واحدة منها بعد 528 00:39:37,617 --> 00:39:39,572 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا أميز... 529 00:39:39,702 --> 00:39:41,960 ‫بين العادات السيئة والجيّدة 530 00:39:42,874 --> 00:39:45,131 ‫- ما حكاية كل تلك السكاكين؟ ‫- أيمكنك أن تقوم بهذا العمل... 531 00:39:45,263 --> 00:39:48,434 ‫إذا كان كل شخص تلتقي به ‫يستطيع أن يتفوق عليك جسديا؟ 532 00:39:49,302 --> 00:39:50,737 ‫أعني، انسَ عمل الشرطة 533 00:39:50,867 --> 00:39:52,909 ‫لا أحد يستطيع السير هكذا ‫من دون أن يفقد عقله 534 00:39:53,039 --> 00:39:55,212 ‫إذن، إنّها للمساواة، ذلك منطقي 535 00:39:55,343 --> 00:39:58,471 ‫كلّا، ما زلت أضعها ‫حتى لو لم أكن أعمل 536 00:39:58,904 --> 00:40:04,553 ‫الفرق الأساسي بين الجنسين أنّ أحدهم ‫يستطيع قتل الآخر بيديه فقط 537 00:40:04,856 --> 00:40:08,680 ‫إذا لمسني أي رجل بأي حجم ‫فسينزف خلال أقل من دقيقة 538 00:40:10,723 --> 00:40:13,328 ‫لمعلوماتك أنا أدعم حقوق النساء 539 00:40:14,155 --> 00:40:16,979 ‫غالبا فيما يتعلق ‫بالانزعاج من شكل الجسم 540 00:40:23,365 --> 00:40:28,187 ‫ما الذي ذكره (بيتلور)؟ ‫والدك ومنظمة (غود بيبول)؟ 541 00:40:28,535 --> 00:40:33,923 ‫كان كمجتمع مستقل في (غورنفيل) ‫خلال السبعينيات والثمانينيات 542 00:40:34,139 --> 00:40:35,790 ‫تفاهات الهيبيز 543 00:40:36,790 --> 00:40:39,136 ‫اضطررت إلى الاعتناء بنفسك، صحيح؟ 544 00:40:47,260 --> 00:40:48,780 ‫ذلك بيتك 545 00:41:06,203 --> 00:41:09,504 ‫أحاول أن أجعل بيننا شفافية 546 00:41:09,722 --> 00:41:11,589 ‫والسبب هو... 547 00:41:13,632 --> 00:41:18,237 ‫لا أعرف إذا كنت تعرفين هذا ‫لكن نحن والتحقيق 548 00:41:18,932 --> 00:41:20,931 ‫لا أعتقد أنّه يفترض أن ينجح 549 00:41:21,409 --> 00:41:23,885 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب تحقيق المدعي العام 550 00:41:24,276 --> 00:41:26,927 ‫لا بد أنّهم قد أخبروك وكذلك الفتى 551 00:41:27,404 --> 00:41:31,966 ‫لماذا لم يحضروا فريقا من محققي الهيئة ‫العليا للولاية بدلًا منك أنت والفتى فقط؟ 552 00:41:32,530 --> 00:41:35,529 ‫لماذا لا يقوم المدعي العام ‫بعقد مؤتمر صحفي كامل عن هذا؟ 553 00:41:39,961 --> 00:41:41,828 ‫أتريد الصدق؟ 554 00:41:42,263 --> 00:41:44,955 ‫أخبرني عن مدى نزاهتك 555 00:41:54,993 --> 00:41:58,078 ‫على أي حال، تصبحين على خير 556 00:42:32,574 --> 00:42:35,355 ‫ما ذلك؟ لماذا لم تخبرني؟ 557 00:42:37,310 --> 00:42:38,700 ‫- ما هذا؟ ‫- "شرطي طلب مضاجعة" 558 00:42:38,830 --> 00:42:40,219 ‫"ليطلق سراحها" 559 00:42:42,653 --> 00:42:45,607 ‫لأنّ ذلك هراء 560 00:42:46,086 --> 00:42:49,735 ‫قرأت عن الفتاة، ستدخل السجن ‫إذا ارتكبت جنحة أخرى 561 00:42:49,865 --> 00:42:51,604 ‫لذلك تتهمني أنا بقيامي بذلك 562 00:42:52,212 --> 00:42:54,079 ‫- ذلك كل شيء ‫- إذن، لماذا لم تخبرني؟ 563 00:42:54,384 --> 00:42:55,904 ‫لأنّي لا أريد التفكير في الأمر 564 00:42:56,251 --> 00:42:57,945 ‫- هل ستخسر عملك؟ ‫- كلّا 565 00:42:58,076 --> 00:43:02,031 ‫حصلت على مهمة عبر المدعي العام ‫وسأصبح محققا بعد ذلك 566 00:43:02,291 --> 00:43:06,028 ‫اسمع، تتحدث هذه الصحيفة عن وجودك ‫في (بلاك ماونتين سيكيورتي) 567 00:43:06,158 --> 00:43:09,676 ‫أخبرتك بأنّي لا أتحدث عن الصحراء 568 00:43:09,981 --> 00:43:12,674 ‫لكن (بلاك ماونتين سيكيورتي) ‫ارتكبت أمورا سيئة 569 00:43:24,100 --> 00:43:26,534 ‫أهذا كل شيء؟ سترحل؟ 570 00:43:26,664 --> 00:43:28,837 ‫بربك! لقد أخبرتك للتوّ 571 00:43:29,010 --> 00:43:34,484 ‫يجب أن أذهب إلى (لوس أنجلوس) ‫لأعمل بمهمة خاصة كمحقق خاص 572 00:43:34,745 --> 00:43:37,048 ‫- ذلك كل شيء ‫- تنبعث منك رائحة كحول قوية 573 00:43:37,526 --> 00:43:39,959 ‫يقولون لا رائحة للفودكا لكن ذلك هراء 574 00:43:40,177 --> 00:43:44,173 ‫- رائحتك مثل رائحة عمي ‫- سأذهب إلى الجنوب فترة من الوقت 575 00:43:44,825 --> 00:43:46,171 ‫ذلك كل شيء 576 00:43:46,519 --> 00:43:49,387 ‫- وشقتك؟ ‫- ما تزال هناك يا (إم) 577 00:43:52,167 --> 00:43:54,123 ‫ماذا تفعل؟ 578 00:43:59,293 --> 00:44:02,508 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا ‫لقد حاولت 579 00:44:06,461 --> 00:44:07,807 ‫إنّه عمل 580 00:44:08,721 --> 00:44:11,458 ‫- إنّه أمر جيّد يا (إم) ‫- كلّا 581 00:44:13,412 --> 00:44:18,669 ‫بالكاد تتحدث ولا أعرف عائلتك ‫ولا تريد أن تعرف عائلتي، مَن أنت؟ 582 00:44:18,800 --> 00:44:20,755 ‫هذا يكفي، مَن يفترض أن أكون؟ 583 00:44:20,885 --> 00:44:23,362 ‫- لا أعرف مَن يفترض أن تكون ‫- يا للهول! 584 00:44:23,448 --> 00:44:26,576 ‫أجل، ارحل، اذهب 585 00:44:27,098 --> 00:44:29,619 ‫يا للهول! أيا كان ما حدث لك ‫فلا يمكنني أن أصلحه 586 00:44:31,312 --> 00:44:33,267 ‫ليس هناك خطب بي 587 00:44:35,004 --> 00:44:36,960 ‫سأتصل بك في عطلة نهاية الأسبوع 588 00:44:37,438 --> 00:44:42,608 ‫لا تفعل، لا أريد أن تتصل بي يا (بول) ‫لا يمكنك أن تعطني أكثر من هذا 589 00:44:42,782 --> 00:44:45,344 ‫لست ملائما 590 00:44:45,605 --> 00:44:48,995 ‫أكون أحيانا معك وأشعر أنّ... 591 00:44:51,645 --> 00:44:54,426 ‫تبّا! يجب أن أذهب 592 00:44:54,644 --> 00:44:56,381 ‫لا تعد 593 00:44:56,814 --> 00:44:59,726 ‫هذا خطأك وليس خطأي 594 00:45:00,984 --> 00:45:05,505 ‫لا يمكنني رؤيتك مجددا يا (بول) ‫رؤيتك تؤلمني 595 00:45:07,720 --> 00:45:11,891 ‫أنت تفعلين هذا وليس أنا 596 00:45:13,064 --> 00:45:14,627 ‫ليس أنا 597 00:46:17,364 --> 00:46:21,578 ‫(فرانك)، أنا متفاجىء أنّك تزور ‫النادي السيىء الذي تركتني فيه 598 00:46:22,231 --> 00:46:24,012 ‫يتطلب الكثير من العمل 599 00:46:24,620 --> 00:46:27,053 ‫يجب أن أعترف أنّي لا أشتاق إلى هذا المكان ‫بعد عودتي إليه 600 00:46:27,835 --> 00:46:30,573 ‫- كأنّه صداع يعود إليّ ‫- إنّه صداع بالتأكيد 601 00:46:30,963 --> 00:46:32,918 ‫باعة وأوامر شراء 602 00:46:33,396 --> 00:46:37,349 ‫ورخص، وكل سافلة تعتقد أنّها مميزة 603 00:46:40,042 --> 00:46:44,344 ‫أريد أن أعرف إذا كانت أيا من فتياتك ‫تعرف رجلًا يحب الفتيات الصغيرات 604 00:46:45,255 --> 00:46:49,601 ‫ربّما قبل عدة أشهر ‫حجز موعدا في بيته 605 00:46:52,078 --> 00:46:54,251 ‫في (فينشي)؟ البيت الكبير؟ 606 00:46:56,336 --> 00:47:00,289 ‫كلّا، هذا البيت صغير في (هوليوود) ‫بيت استولى عليه 607 00:47:00,724 --> 00:47:02,462 ‫أتتذكرين أين كان؟ 608 00:47:02,897 --> 00:47:05,286 ‫هيّا يا فتاة، تحدثي 609 00:47:07,892 --> 00:47:09,325 ‫أنا أدون العناوين 610 00:47:09,804 --> 00:47:14,149 ‫يقول (داني) "انتبهي إلى الشوارع ‫واعرفي دائما أين أنت" 611 00:47:16,321 --> 00:47:19,362 ‫هل فعل هذا الرجل أي شيء مخيف؟ 612 00:47:20,014 --> 00:47:22,012 ‫- أي شيء قد يغضب أحدهم؟ ‫- كلّا 613 00:47:22,447 --> 00:47:28,747 ‫إنّه ضعيف نوعا ما ‫ويريد المشاهدة فقط 614 00:47:29,050 --> 00:47:31,353 ‫دوّني أين التقيت به 615 00:47:35,567 --> 00:47:38,695 ‫آمل أن تكافئنا على هذا يا (فرانك) 616 00:47:39,174 --> 00:47:41,563 ‫يحتاج الجميع إلى أصدقاء، أترى؟ 617 00:47:47,704 --> 00:47:49,831 ‫"هنا دائرة شرطة (هوليوود)، قسم الرذيلة" 618 00:47:49,963 --> 00:47:53,309 ‫"الرجاء ترك الرسالة بعد الصافرة ‫وسنتصل بك" 619 00:47:53,743 --> 00:47:58,304 ‫أنا المحققة (بيزيريديس) ‫مع شرطة الولاية 93009 620 00:47:58,435 --> 00:48:00,912 ‫كنت آمل التحدث إلى محقق في قسم الرذيلة 621 00:48:01,173 --> 00:48:04,429 ‫"إذا كنت راضيا عن الرسالة ‫اضغط على رقم 1" 622 00:48:19,681 --> 00:48:22,635 ‫"فتيات (كاليفورنيا) الشقيات" 623 00:49:12,038 --> 00:49:13,429 ‫- نعم ‫- "مرحبا، أتتذكرين..." 624 00:49:13,559 --> 00:49:15,905 ‫تلك الفتاة المفقودة؟ ‫تحدثت إلى زميلتها في السكن 625 00:49:16,035 --> 00:49:18,121 ‫قالت إنّ (فيرا) اتصلت بها ‫آخر مرة قبل شهرين 626 00:49:18,250 --> 00:49:20,423 ‫وسألت إذا جاء أحد وسأل عنها 627 00:49:20,597 --> 00:49:23,856 ‫"تفقدت سجلات هاتفها ‫ووردها اتصال من عنوان في (غورنفيل)" 628 00:49:24,680 --> 00:49:27,548 ‫- كيف تسير الأمور هناك؟ ‫- "إنّها سيئة جدا" 629 00:49:27,896 --> 00:49:31,676 ‫"لم أجد الكثير حتى الآن ‫ربّما يكون قوادا ما قد قتله بسبب مومس" 630 00:49:32,502 --> 00:49:35,021 ‫سأدعك تذهب ونتحدث غدا؟ 631 00:49:35,282 --> 00:49:37,846 ‫- "بالطبع" ‫- وداعا 632 00:50:00,437 --> 00:50:02,566 ‫انتظروني 633 00:51:01,826 --> 00:51:03,260 ‫ما رأيك في ذلك كتحقيق؟ 634 00:51:03,477 --> 00:51:06,346 ‫كان لدى (كاسبر) بيت آخر ‫يحضر الفتيات إليه 635 00:51:06,866 --> 00:51:09,300 ‫- هل تفقدته؟ ‫- كلّا، لا أريد أن أقترب منه 636 00:51:09,604 --> 00:51:12,384 ‫ورجالي ليسوا بارعين في تولي الأدلة 637 00:51:12,732 --> 00:51:16,164 ‫توقعت أن تدخل بصفتك شرطي ‫وترى المكان وما قد أريد معرفته 638 00:51:16,338 --> 00:51:19,378 ‫وتحضر أي شيء يتعلق ‫بتجارة (كاسبر) في الأراضي 639 00:51:19,640 --> 00:51:21,812 ‫- أجل، ماذا حكاية ذلك؟ ‫- المال 640 00:51:22,203 --> 00:51:24,722 ‫توشك أن ترتفع قيمة المكان 641 00:51:24,896 --> 00:51:26,982 ‫- هذه (هوليوود) ‫- إذن؟ 642 00:51:27,458 --> 00:51:30,240 ‫اسمع، كنت أنوي أن أسألك 643 00:51:30,762 --> 00:51:35,931 ‫إذا سارت الأمور كما أتوقع ‫قد تصبح رئيس الشرطة العام المقبل 644 00:51:36,714 --> 00:51:39,103 ‫في (فينشي)، ما رأيك في ذلك؟ 645 00:51:39,625 --> 00:51:41,972 ‫رئيس؟ لا أريد ذلك يا (فرانك) 646 00:51:42,057 --> 00:51:44,578 ‫هل سألتك ماذا تريد؟ ما خطبك؟ 647 00:51:44,752 --> 00:51:48,705 ‫أنا أنظم الأمور لأجلك ‫راتب تلك الوظيفة 300 ألف دولار سنويا 648 00:51:48,922 --> 00:51:51,528 ‫يمكنك أن تعين محامي عائلي بارع لأجل ذلك 649 00:51:52,615 --> 00:51:55,309 ‫ذلك... هناك 650 00:51:57,697 --> 00:52:02,521 ‫هل تتذكر كيف التقينا؟ 651 00:52:02,869 --> 00:52:06,300 ‫- أتذكر تخلصك من جثة ‫- سبب كل ذلك 652 00:52:07,126 --> 00:52:10,428 ‫كل ذلك قد لا يكون موجودا لأجلي ‫بعد الآن 653 00:52:11,080 --> 00:52:12,731 ‫أتعرف؟ 654 00:52:14,338 --> 00:52:16,685 ‫ليس لديّ سبب للاستمرار في هذا 655 00:52:17,162 --> 00:52:20,681 ‫أتعني أنّك تعتبر الحياة في السجن ‫شيئا إيجابيا؟ 656 00:52:20,942 --> 00:52:22,809 ‫كلّا، لا أعني ذلك أيضا 657 00:52:23,114 --> 00:52:25,069 ‫ألديك خيارات أخرى لا يمكنني معرفتها؟ 658 00:52:25,331 --> 00:52:29,632 ‫كل شخص لديه خيار واحد ‫أنت تريده بشدة 659 00:52:31,456 --> 00:52:34,063 ‫- كنت رجلًا قويا ‫- أنا مرهق 660 00:52:34,497 --> 00:52:37,712 ‫إذن، نم ‫بعد أن تتفقد البيت 661 00:52:39,016 --> 00:52:40,753 ‫واتصل بي 662 00:52:41,319 --> 00:52:43,143 ‫و(راي)... 663 00:52:46,228 --> 00:52:48,531 ‫لا أريد أن أسمعك ‫تتحدث بهذه الطريقة مجددا 664 00:53:02,607 --> 00:53:05,735 ‫- أتريد زجاجة جعّة أخرى يا (راي)؟ ‫- كلّا 665 00:53:05,953 --> 00:53:07,734 ‫أعتقد أنّ عليّ أن أرحل 666 00:53:08,082 --> 00:53:10,210 ‫إنّه يجعلك تعمل كثيرا 667 00:53:10,774 --> 00:53:12,165 ‫أجل يا سيدتي 668 00:53:21,810 --> 00:53:25,156 ‫يجب أن ترتاح وتأخذ إجازة 669 00:53:25,460 --> 00:53:28,066 ‫- هل زرت (سان ميغيل دي أينديه)؟ ‫- كلّا 670 00:53:28,240 --> 00:53:33,845 ‫أنا من هناك، يوجد جبال وشلالات ‫وتلك الساحة 671 00:53:34,018 --> 00:53:36,712 ‫يبدو ذلك جميلا جدا 672 00:53:37,451 --> 00:53:39,319 ‫ربّما يمكنني أن أريها لك يوما ما 673 00:53:39,710 --> 00:53:43,142 ‫أعتقد أنّ الطريقة الوحيدة لآخذ إجازة ‫هي أن أموت 674 00:53:43,360 --> 00:53:45,097 ‫إذن، يجب أن تجد عملا آخر 675 00:53:45,401 --> 00:53:47,661 ‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي 676 00:53:49,267 --> 00:53:51,701 ‫ذلك ومليون شيء آخر 677 00:53:58,392 --> 00:53:59,955 ‫مالك 678 00:54:02,215 --> 00:54:03,823 ‫ذلك ليس مالي 679 00:55:21,070 --> 00:55:25,068 ‫"أشفق على الأحمق" 680 00:55:28,847 --> 00:55:32,496 ‫"أشفق على الأحمق، أجل" 681 00:55:33,843 --> 00:55:38,275 ‫"قلت أشفق على الأحمق" 682 00:55:41,967 --> 00:55:48,136 ‫"الذي يقع في حبك ‫ويتوقع أن تكوني صادقة" 683 00:55:48,267 --> 00:55:50,657 ‫"أشفق على الأحمق" 684 00:55:54,307 --> 00:55:56,826 ‫"انظري إلى الناس" 685 00:55:57,825 --> 00:56:00,649 ‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون" 686 00:56:01,084 --> 00:56:03,777 ‫"إنّهم يقفون هناك فحسب" 687 00:56:04,342 --> 00:56:07,210 ‫"يشاهدونك تجعلين مني أضحوكة" 688 00:56:07,384 --> 00:56:09,991 ‫"انظري إلى الناس" 689 00:56:10,686 --> 00:56:13,552 ‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون" 690 00:56:13,987 --> 00:56:16,594 ‫"إنّهم يقفون هناك" 691 00:56:17,159 --> 00:56:19,809 ‫"يشاهدونك تجعلين مني أضحوكة" 692 00:56:20,070 --> 00:56:22,545 ‫"أشفق على الأحمق" 693 00:56:25,154 --> 00:56:29,107 ‫"أشفق على الأحمق الذي يقع في حبك" 694 00:56:31,453 --> 00:56:36,536 ‫"أشفق على الأحمق" 695 00:56:37,753 --> 00:56:41,619 ‫"أشفق على الأحمق الذي يقع في حبك" 696 00:56:45,703 --> 00:56:51,394 ‫"ستفطر فؤادك يوما ما ‫ثم ستضحك وترحل" 697 00:56:57,997 --> 00:57:00,257 ‫انظري إلى الناس" 698 00:57:01,517 --> 00:57:04,037 ‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون" 699 00:57:04,819 --> 00:57:07,079 ‫"إنّهم يقفون هناك" 700 00:57:29,540 --> 00:57:33,540 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 73130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.