All language subtitles for True.Detective.S02E01.720p.BluRay.X264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,971 --> 00:00:11,184
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
2
00:00:11,357 --> 00:00:15,572
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
3
00:00:15,789 --> 00:00:20,004
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"
4
00:00:20,221 --> 00:00:24,523
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
5
00:00:24,697 --> 00:00:28,824
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"
6
00:00:29,083 --> 00:00:33,385
"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"
7
00:00:33,515 --> 00:00:37,904
"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"
8
00:00:38,034 --> 00:00:42,249
"لي اسم، لكن لا تهتموا"
9
00:00:42,466 --> 00:00:44,551
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
10
00:00:44,638 --> 00:00:46,636
- "لا تهتموا"
- "لا تهتموا"
11
00:00:46,853 --> 00:00:50,068
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"
12
00:00:50,807 --> 00:00:55,499
"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"
13
00:00:55,716 --> 00:00:59,931
- "العالم ملك لك، فلا تهتم"
- "العالم ملك لك، فلا تهتم"
14
00:01:00,233 --> 00:01:04,492
"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"
15
00:01:04,623 --> 00:01:08,447
"القبور آمنة مِن اللصوص أمثالكم"
16
00:01:08,575 --> 00:01:13,400
"في أماكن عميقة
بجذور وخيوط"
17
00:01:13,530 --> 00:01:17,222
"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"
18
00:01:17,959 --> 00:01:22,130
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"
19
00:01:22,392 --> 00:01:26,693
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"
20
00:01:26,867 --> 00:01:31,126
"لَم يُكشف أمري
رغم أنّ كثيرين حاولوا كشفي"
21
00:01:31,299 --> 00:01:36,077
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"
22
00:02:18,612 --> 00:02:23,261
- هل أنت بخير يا صديقي؟
- نعم، أنا بخير
23
00:02:23,912 --> 00:02:26,302
هل أنت قلق بشأن الأولاد الآخرين؟
24
00:02:26,432 --> 00:02:28,995
حتّى متى عليّ الذهاب إلى المدرسة؟
25
00:02:30,038 --> 00:02:32,862
لمدة طويلة للأسف
26
00:02:35,295 --> 00:02:38,510
لديك رحلة التخييم
في عطلة نهاية الأسبوع المقبل، صحيح؟
27
00:02:38,771 --> 00:02:40,857
ستكون بخير، أليس كذلك؟
28
00:02:44,504 --> 00:02:46,809
هل يعجبك حذاؤك الجديد؟
29
00:02:51,675 --> 00:02:56,670
حسنا، اذهب يا صديقي
ستأتي والدتك أو (ريتشارد) لأخذك
30
00:02:57,104 --> 00:03:00,103
سأراك بعد أسبوعين، حسنا؟
31
00:03:00,711 --> 00:03:02,580
ارفع رأسك
32
00:03:03,318 --> 00:03:05,012
كُن قويا
33
00:03:13,311 --> 00:03:17,090
أحبّك يا صديقي، كُن فخورا بنفسك
34
00:03:28,473 --> 00:03:31,688
مرحبا يا (تشاد)، سترة لطيفة
35
00:03:31,862 --> 00:03:36,684
إنّها تعجبني كثيرا
ويعجبني حذاؤك أيضا، إنّه يناسب شعرك
36
00:03:46,069 --> 00:03:51,847
لَم يكن ذلك حادثا
لقد تعرّضت للضرب والاغتصاب
37
00:03:53,107 --> 00:03:58,712
أنا آسفة، عليّ أن أسألك
هل كانت زوجتك حاملًا آنذاك؟
38
00:03:59,711 --> 00:04:01,145
نعتقد ذلك
39
00:04:02,623 --> 00:04:05,012
كنتُما تحاولان منذ مدة طويلة، صحيح؟
40
00:04:07,618 --> 00:04:11,789
وُلد ابنكما بعد ما حدث بـ9 أشهر؟
41
00:04:14,135 --> 00:04:18,740
ولَم يقبضوا على مَن فعل ذلك
أليس كذلك؟
42
00:04:24,346 --> 00:04:27,994
كلّا، لَم يقبضوا على الفاعل
43
00:04:31,645 --> 00:04:34,164
وكيف هي علاقتك مع ابنك؟
44
00:04:34,468 --> 00:04:39,118
إنّها جيدة، جيدة جدا
إنّه صبيّ رائع
45
00:04:40,073 --> 00:04:45,634
اشتريتُ لنا هذين المسجّلين الرقميين
أترين؟
46
00:04:45,764 --> 00:04:50,021
لنرسل الرسائل إلى بعضنا
ونعبّر عن مشاعرنا ونتحدث
47
00:04:50,153 --> 00:04:52,411
قرأتُ في كتاب أنّ ذلك سيكون مؤثرا
48
00:04:53,193 --> 00:04:57,016
لماذا تعتقد أنّ حقك في الزيارة
يجب أن يزداد أيّها المحقّق (فيلكورو)؟
49
00:04:57,147 --> 00:05:02,273
ما رأيك في أنّي اعتنيتُ به شهرين لوحدي
حينما رحلَت؟
50
00:05:02,491 --> 00:05:04,924
كنتُ أنا وهو فقط
51
00:05:05,489 --> 00:05:08,399
وحين عادت، بدأت تتحدّث عن الطلاق
52
00:05:09,269 --> 00:05:15,220
- هل طلب أيّ منكما فحصا للأبوة؟
- لا، إنّه ابني
53
00:05:15,828 --> 00:05:17,741
سيطرحون ذلك السؤال
54
00:05:18,348 --> 00:05:21,434
- بطريقة أكثر فظاظة ممّا فعلت
- اسمعي، لن تحصلي...
55
00:05:22,563 --> 00:05:28,471
الموضوع متعلّق بي وبه
وأنا والده، وأريدك أن تجدي حلا، حسنا؟
56
00:05:29,340 --> 00:05:32,946
- قد تكون لديك فكرة خاطئة
- لماذا؟ هل تحبّين دفع الضرائب؟
57
00:05:34,424 --> 00:05:36,205
فقط...
58
00:05:37,248 --> 00:05:41,376
عملتَ مع شرطة (لوس أنجلوس)
لمدة 8 سنوات قبل الانتقال لشرطة (فينشي)
59
00:05:41,506 --> 00:05:43,461
هل حدث شيء هناك قد يؤذيك؟
60
00:05:43,851 --> 00:05:46,978
لا، أنا أرحّب بالحكم
61
00:06:20,564 --> 00:06:22,954
أنت المفوّض (فيلكورو)، أليس كذلك؟
62
00:06:25,603 --> 00:06:28,298
هذا القذر تسبّب بأذى لزوجتك
63
00:06:30,035 --> 00:06:32,034
أنا أعرف هذا الرجل
64
00:06:32,729 --> 00:06:34,206
أخبرني عنه
65
00:06:35,074 --> 00:06:39,898
أحيانا، لا يكون الجميع في طرف واحد
66
00:06:40,636 --> 00:06:42,895
لا بأس، إنّه عمل
67
00:06:44,372 --> 00:06:46,066
لكن هذا...
68
00:06:47,456 --> 00:06:50,889
لا، دعك من ذلك
69
00:06:51,671 --> 00:06:55,016
- بعض الأشياء لا ينطبق عليها ذلك
- ماذا تعرف عنه؟
70
00:07:25,429 --> 00:07:27,297
إنّه يطابق الوصف، أليس كذلك؟
71
00:07:27,427 --> 00:07:31,945
رجالي يعرفونه، إنّه ليس معنا
إنّه مسخ يتعاطى المنشطات
72
00:07:32,207 --> 00:07:37,247
تباهى بذلك وقال...
كان يطابق أقوال زوجتك
73
00:07:37,506 --> 00:07:40,549
- كيف عرفتَ أقوال زوجتي؟
- هذه مجرّد معلومات
74
00:07:40,634 --> 00:07:44,154
مجرّد أشياء انتشرت، وأنا أطلعتُك عليها
75
00:07:48,194 --> 00:07:50,019
أردتُ أن أفعل هذا
76
00:07:51,801 --> 00:07:55,581
وها قد فعلتُه، انتهى الأمر
77
00:07:56,710 --> 00:07:59,533
- ماذا تريد منّي؟
- أنا؟
78
00:07:59,664 --> 00:08:01,055
نعم
79
00:08:01,359 --> 00:08:05,790
لا شيء، قد نتحدّث في وقت ما
80
00:08:07,615 --> 00:08:09,048
وقد لا نفعل
81
00:08:12,307 --> 00:08:15,479
زوجتك... هل هي بحالة أفضل؟
82
00:09:10,830 --> 00:09:14,826
- هل ذهبتَ للنوم؟
- لا، إنّه يوم مهم
83
00:09:14,957 --> 00:09:16,347
فيه مكاسب كثيرة
84
00:09:34,073 --> 00:09:36,766
هذا يناسبك أكثر ممّا تعتقد
85
00:09:37,548 --> 00:09:40,937
انظري إلى مَن كان رجلًا يوما ما
86
00:09:41,587 --> 00:09:43,457
أتظنين أنّه كان عليّ
أن أدفع للنادي الريفي؟
87
00:09:43,588 --> 00:09:49,366
لا تتصرّف بتكبّر، ليس عليك تصنّع شيء
أنت أفضل مِن ذلك
88
00:10:09,090 --> 00:10:13,435
"كازينو"
89
00:10:22,341 --> 00:10:26,296
سيقدّم (كاسبر) عرضا للمطورين
وسيشارك الروس بـ5
90
00:10:28,251 --> 00:10:30,076
هل رافق أحدكم (أوسيب)
عند الجمارك؟
91
00:10:30,206 --> 00:10:32,422
سيستقبله السفير عند سلم الطائرة
92
00:10:32,552 --> 00:10:35,984
- ربّما كان عليّ الذهاب للمطار
- لا نريد أن نبدو متشوّقين
93
00:10:36,158 --> 00:10:39,677
لا تفعل شيئا بسبب الجوع
ولا حتّى تناول الطعام
94
00:10:45,454 --> 00:10:46,889
ماذا؟
95
00:10:49,974 --> 00:10:52,233
ماذا؟ مسلسل مِن 8 أجزاء؟
96
00:10:52,363 --> 00:10:53,796
- "مدينة الرذيلة"
- يتحدّث عن فساد المدينة"
97
00:10:53,926 --> 00:10:55,317
- "(فينشي) المقاطعة الأكثر فسادا؟"
- واستغلال العمال، لا شيء عنا
98
00:10:55,448 --> 00:10:59,271
لا شيء؟
ماذا سيستنتج (أوسيب) من هذا؟
99
00:10:59,402 --> 00:11:01,487
أنّنا لسنا متزمتين على الأقل
100
00:11:01,617 --> 00:11:04,615
يمكنني تكليف (توم) أو (آيفور) بالاهتمام
بالصحفي الذي تريده، لكنّي أظنّ...
101
00:11:04,746 --> 00:11:08,264
لا، أحضر (فيلكورو)
فهو لن يبالغ
102
00:11:08,394 --> 00:11:11,132
إن نُشر الخبر، فقد يتمّ إجراء تحقيق حكومي
103
00:11:11,260 --> 00:11:13,565
لكنّي أؤكّد لك أنّك لن تتورّط
104
00:11:15,737 --> 00:11:19,994
هذا المكان قائم على تشارك المصالح
105
00:11:21,211 --> 00:11:23,645
أشعر بالقلق حين تتحدّث بهذا الغباء
106
00:11:29,336 --> 00:11:31,464
الجميع يتأثّرون
107
00:12:05,917 --> 00:12:07,525
"شمالًا، (مالهولاند درايف)"
108
00:12:40,457 --> 00:12:43,889
أنا آسف، لا تسمحي لهذا بإفساد الأمر
109
00:12:44,020 --> 00:12:46,887
لقد فوجئتُ فحسب
لَم أكن أتوقّع ذلك
110
00:12:47,018 --> 00:12:50,623
- انس الأمر، لا تقلق
- بربّك! ليس علينا أن نتوقّف، صحيح؟
111
00:12:50,754 --> 00:12:54,708
لكنّي لَم أكن مستعدا
ولَم أفكّر جيدا... لا أدري
112
00:12:55,663 --> 00:12:57,401
هل يعجبك ذلك؟
113
00:12:57,966 --> 00:13:00,486
- أحيانا
- حسنا
114
00:13:00,832 --> 00:13:05,656
لَم أعتقد أنّ معظم النساء...
أعني أنت... كنتُ عادة...
115
00:13:06,525 --> 00:13:09,827
- هل فعلتِ ذلك كثيرا؟
- دعنا لا نكثر الحديث عن هذا
116
00:13:13,257 --> 00:13:16,083
ما زال لديّ وقت قبل الذهاب للعمل
117
00:13:16,385 --> 00:13:20,472
- نعم، عليّ أن أستعد للعمل
- أيمكننا أن نتحدّث، أرجوك؟
118
00:13:20,557 --> 00:13:24,946
انسي هذا... ما حدث للتو
أظنّ أنّ هذا جيد، أليس كذلك؟
119
00:13:25,076 --> 00:13:27,118
يعتمد ذلك على ما تتوقّعه
120
00:13:28,291 --> 00:13:33,548
أردتُ... ظننتُ أنّنا سنتحدّث
عن طريقة للانتقال لمرحلة أخرى
121
00:13:33,679 --> 00:13:37,327
(ستيف)، أنت رجل لطيف
لكن لن تريد إجراء هذا الحديث الآن
122
00:13:37,459 --> 00:13:40,455
- حسنا، لكن إن...
- هلّا تأخذ أغراضك؟
123
00:13:40,587 --> 00:13:42,715
لأنّ عليّ أن أذهب
124
00:13:44,583 --> 00:13:45,973
نعم
125
00:14:06,089 --> 00:14:08,132
- دائرة المأمور
- أنتم!
126
00:14:08,262 --> 00:14:10,087
- ارفع يديك، اجثُ على ركبتيك
- ما هذا؟
127
00:14:10,956 --> 00:14:12,997
هل لديك بائعات هوى؟
128
00:14:15,517 --> 00:14:17,081
لا تتحرّكي
129
00:14:17,821 --> 00:14:20,687
دائرة المأمور، ارفعي يديك
انهضي، انهضي
130
00:14:21,383 --> 00:14:24,161
حسنا، فليخرج الجميع
هيّا بنا، هيّا بنا، أسرعن
131
00:14:24,249 --> 00:14:26,466
مِن هنا، مِن هنا، تحرّكن
132
00:14:30,984 --> 00:14:32,591
"لا أحد في الخلف"
133
00:14:34,808 --> 00:14:37,717
- ما هذا؟
- كاميرات إنترنت، مشتركون سريون
134
00:14:37,804 --> 00:14:39,890
كلّ شيء مشروع
ولَم نخالف شيئا مِن قوانينكم
135
00:14:40,021 --> 00:14:41,846
ألديك بطاقات هوية لهؤلاء الفتيات
أو تأشيرات؟
136
00:14:41,932 --> 00:14:43,973
أتقصدين السؤال إن كنّ أمريكيات؟
137
00:14:44,061 --> 00:14:47,581
مَن منكن أمريكية؟
فلتقل كلّ منكن "أنا أمريكيّة" على حدة
138
00:14:47,711 --> 00:14:50,404
- أنا أمريكية
- أنا أمريكية
139
00:14:50,578 --> 00:14:53,273
- أنا أمريكية
- أنا أمريكية
140
00:14:53,358 --> 00:14:56,139
- هذا مكان خاص
- اخرس
141
00:14:56,270 --> 00:14:58,399
- فليخرج الجميع، هيّا
- أسرعن
142
00:15:07,913 --> 00:15:12,171
حسنا، أشرفتُ على هذه العملية
لأنّي سمعتُ شائعة
143
00:15:13,300 --> 00:15:15,386
هذا لا يصدّق!
تعملين في الأفلام الإباحية؟
144
00:15:15,516 --> 00:15:19,209
ليست أفلاما إباحية، حسنا؟
ليس لدى الجميع مشكلة مع الجنس
145
00:15:19,341 --> 00:15:21,164
- أنا فنانة
- حسنا، أنا آسفة
146
00:15:21,295 --> 00:15:26,031
أهذا إبداع تعبيريّ
كالذي تقوم به (ميريل ستريب)؟
147
00:15:26,161 --> 00:15:28,246
هل توقّفتِ عن أخذ أدويتك؟
148
00:15:28,594 --> 00:15:31,200
يا إلهي!
أنت مضحكة جدا!
149
00:15:31,331 --> 00:15:35,066
تريدين أن يتوقّف الجميع عن ممارسة الجنس
ويبدأوا بتعاطي الأدوية، صحيح؟
150
00:15:35,153 --> 00:15:37,152
- هذا متوقّع جدا منك
- ليس هذا...
151
00:15:37,282 --> 00:15:40,021
هذا ليس صوابا، ليس صحيا
152
00:15:40,151 --> 00:15:43,279
ليس صحيا؟ حقا؟
وماذا تعرفين عن التصرّفات الصحية؟
153
00:15:43,407 --> 00:15:45,493
أنت متزمّتة جدا
154
00:15:45,580 --> 00:15:46,971
- حسنا
- ليس هذا مِن شأنك
155
00:15:47,102 --> 00:15:50,317
ما هذا إذن؟
هل هو تعبير آخر عن كراهيتك لأختك؟
156
00:15:50,706 --> 00:15:52,707
متى سيتوقّف هذا؟
إن تعرّضتِ لعملية مداهمة أخرى...
157
00:15:52,793 --> 00:15:56,747
مداهمة أثناء ماذا؟
أثناء ممارسة العادة السرية؟
158
00:15:58,180 --> 00:15:59,919
أنا سليمة الآن، حسنا؟
159
00:16:00,049 --> 00:16:03,306
- لقد أقلعتُ عن كلّ شيء
- ربّما عليك العودة لتعاطي شيء ما
160
00:16:04,177 --> 00:16:08,174
ما تدّعين أنّها مشاكلي
هي في الواقع مشاكلك أنت
161
00:16:20,945 --> 00:16:25,595
لا أعتقد أنّ لدينا شيئا ضدهم
لديهم حتّى ترخيص للمشروع
162
00:16:27,985 --> 00:16:29,331
نعم
163
00:16:54,763 --> 00:16:57,455
"شرطة مدينة (فينشي)"
164
00:16:57,891 --> 00:17:02,279
"ذلك الضجيج الذي في الخلفيّة هو صوت
آلات تمزيق الأوراق في الطابق الثالث"
165
00:17:02,497 --> 00:17:05,016
وكُتب هنا أنّ هذا هو الجزء الأول
مِن السلسلة
166
00:17:05,233 --> 00:17:10,881
يتحدّث عن الرواتب البلدية والعمّال
الموثّقين والتلوث وممارسات الشرطة
167
00:17:10,968 --> 00:17:14,357
- ويستخدم كلمة "ابتزازيّ"
- هل نتوقّع مذكرات جلب؟
168
00:17:14,487 --> 00:17:17,179
- أتعرف (بن كاسبر) مدير البلدية؟
- إنّه مفقود
169
00:17:17,267 --> 00:17:20,308
لم يذهب للعمل لليوم الثاني
ويبحث عنه كثيرون
170
00:17:20,699 --> 00:17:22,393
- هل تتبّعتُم هاتفه؟
- إنّه مغلق
171
00:17:22,480 --> 00:17:26,651
العمدة (تشيساني) في حالة تأهّب قصوى
هواتف مكتبه مشغولة طوال فترة الصباح
172
00:17:26,825 --> 00:17:28,216
هناك اجتماع مهم اليوم
173
00:17:28,347 --> 00:17:31,778
تحدّث إلى (تيغ ديكسون) عن هذا
يُعتبر (كاسبر) مفقودا بشكل رسمي
174
00:17:31,908 --> 00:17:35,646
(ديكسون)؟
حقا أيّها الملازم؟ إنّه...
175
00:17:35,776 --> 00:17:38,383
نحن محظوظون لأننا نطلعكما
أنتما فقط على التفاصيل
176
00:17:42,466 --> 00:17:47,810
- أتدري أين عليّ أن أبدأ؟
- في مكتب مدير البلدية على ما أظن
177
00:17:49,114 --> 00:17:50,808
حسنا
178
00:18:23,610 --> 00:18:26,434
الرخصة وأوراق التسجيل يا سيدتي
179
00:18:28,128 --> 00:18:29,953
نعم، نعم
180
00:18:36,905 --> 00:18:41,988
لا أحمل رخصتي معي الآن
181
00:18:42,205 --> 00:18:44,116
إنّها في منزلي
182
00:18:44,334 --> 00:18:48,287
إنّه على مسافة 1،6 كيلومتر
في (ماليبو)، أنا قريبة جدا
183
00:18:49,808 --> 00:18:52,066
هل تناولتِ مشروبات صباح اليوم
يا سيدتي؟
184
00:18:52,153 --> 00:18:55,455
مشروبات؟ لا، لا يا سيدي
185
00:18:55,717 --> 00:18:59,757
لَم أشرب بالتأكيد
لَم أتناول أيّ مشروبات
186
00:18:59,888 --> 00:19:02,190
هلّا تنزلين مِن السيارة يا سيدتي؟
187
00:19:04,362 --> 00:19:08,230
سيدي، أرجوك، إن تعرّضتُ لمشاكل ثانية...
188
00:19:09,054 --> 00:19:11,922
أنا أسدّد فواتير والديّ...
189
00:19:12,052 --> 00:19:14,703
و...
190
00:19:15,963 --> 00:19:20,480
ربّما يمكنك مرافقتي إلى المنزل فحسب
191
00:19:21,523 --> 00:19:25,824
ويمكننا أن نتحدّث أو نفعل شيئا
192
00:19:26,867 --> 00:19:29,345
مقايضة، مثل...
193
00:19:34,384 --> 00:19:37,903
أنا لستُ مثل (بول)
كلّنا نعرف أنّ هذا هراء
194
00:19:38,032 --> 00:19:41,422
الإغواء بممارسات بذيئة
لتجنّب الاستدعاء للمحكمة
195
00:19:41,553 --> 00:19:45,289
هذا لا يناسبك أيّها الشاب
لكنّ الجميع منشغلون بأخبار المرتزقة
196
00:19:45,463 --> 00:19:51,675
هذه الممثلة خالفت شروط إطلاق سراحها
حين غادرت منزلها لتعاطي المخدرات كما أظن
197
00:19:52,023 --> 00:19:54,195
قادت سيارتها وسط الازدحام
وهي منتشية
198
00:19:54,412 --> 00:19:57,324
- وأصيبت بالذعر، وأنا سأعاقَب
- لا
199
00:19:57,454 --> 00:19:59,322
- بلى
- إجازة إدارية مع استمرار الراتب
200
00:19:59,453 --> 00:20:01,146
فقط حتى تنتهي الشؤون الداخلية
من تحقيقها
201
00:20:01,276 --> 00:20:05,882
أعمال (بلاك ماونتن)
أتدري كم يدقّقون في البحث؟
202
00:20:12,920 --> 00:20:15,441
حصلتَ على إجازة قصيرة
هذا كل شيء
203
00:20:15,570 --> 00:20:19,002
إن فُتح موضوع هذه الفتاة ثانية
وهذا سيحدث، فستعود لمركزك السابق
204
00:20:19,134 --> 00:20:22,781
هل سأعود إلى الدراجة؟
أنا أحب الدراجة يا سيدي
205
00:20:23,347 --> 00:20:26,650
الطريق السريع يناسبني
206
00:20:27,301 --> 00:20:29,647
لستُ مفيدا على الخطوط الجانبية
207
00:20:32,124 --> 00:20:36,338
المراقبون الآخرون يبلغونك بدعمهم
208
00:20:46,895 --> 00:20:48,807
(بلاك ماونتن)
209
00:20:50,893 --> 00:20:54,977
- كنّا نعمل لأجل (أمريكا) يا سيدي
- أعرف يا بنيّ
210
00:21:10,574 --> 00:21:12,876
(وودرو)، أخبرني بأنّ ذلك صحيح
211
00:21:35,164 --> 00:21:38,118
- (بارت)، هل تستمتع بالحفلة؟
- نعم
212
00:21:38,248 --> 00:21:39,770
- حسنا
- سعيدة برؤيتك
213
00:21:39,900 --> 00:21:41,246
وأنا أيضا
214
00:21:49,501 --> 00:21:52,934
حضرة العمدة، هل اتصل بك (كاسبر)؟
215
00:21:53,194 --> 00:21:55,888
لَم تستطع تأجيل ما نُشر في الصحف؟
216
00:21:57,061 --> 00:22:01,275
حين تصبح العقود الفيدرالية جاهزة
يمكنهم كتابة كل ما يريدونه
217
00:22:01,406 --> 00:22:03,535
لن تكون الصحف مشكلة
218
00:22:04,143 --> 00:22:07,010
فلنترك بعد ظهر هذا اليوم للاحتفال
أيّها السادة
219
00:22:07,097 --> 00:22:10,964
أترى ذلك؟
أقول للناس إنّي أحبّها لذكائها
220
00:22:14,482 --> 00:22:16,308
هل تريد تناول شيء من الطعام؟
221
00:22:18,871 --> 00:22:21,348
- سأراك بعد قليل
- نعم
222
00:22:27,994 --> 00:22:31,558
- لَم يذهب (كاسبر) للعمل منذ يومين
- حقا؟
223
00:22:31,993 --> 00:22:34,164
هذا الحفل كلّه لأجله
224
00:22:35,859 --> 00:22:37,901
انتبه للعمدة، إنه يكثر من الشراب
225
00:22:38,031 --> 00:22:40,247
أتظنّ أنه كان علي الاشتراك
في النادي الريفي؟
226
00:22:40,680 --> 00:22:44,331
لا، ماذا قلتَ عن إظهار شوقك؟
227
00:22:46,591 --> 00:22:48,848
- هل وصل (أوسيب)؟
- وصل للتو
228
00:22:51,195 --> 00:22:53,193
- أليست لديه عائلة؟
- إنّه عازب
229
00:22:54,019 --> 00:22:57,886
أليست لديه رحلات مسجّلة؟
أليس من عادته أن يرحل فجأة؟
230
00:22:58,017 --> 00:23:01,188
كلّا يا سيدي، لم يكن يرحل
بدون أن يقول شيئا
231
00:23:01,404 --> 00:23:05,575
كان يذهب إلى (مونتيري)
و"وادي النهر الروسي" كثيرا، لكن...
232
00:23:05,793 --> 00:23:08,053
لم يكن الاتصال به ينقطع هكذا
233
00:23:08,183 --> 00:23:12,006
هل تحدّث عن الصحيفة؟
أعني عن صحفي؟
234
00:23:12,440 --> 00:23:17,957
لم أسمع شيئا، لكنّي أعمل هنا منذ 6 أسابيع
فقط، لم أعرف عنه الكثير بعد
235
00:23:18,088 --> 00:23:20,478
هل لديه أعداء؟
236
00:23:21,651 --> 00:23:23,171
لا أظنّ ذلك
237
00:23:24,300 --> 00:23:26,429
أعني ليسوا أعداء
238
00:23:26,603 --> 00:23:31,296
السيد (كاسبر) يسيطر على نفقات
أشياء كثيرة، وعلى الكثيرين المرور عليه
239
00:23:31,427 --> 00:23:32,773
حسنا
240
00:23:33,642 --> 00:23:37,465
- هلّا تعطيننا قائمة بممتلكاته؟
- أنا...
241
00:23:38,204 --> 00:23:40,550
- لا أظنّ هناك ما يمنع ذلك
- بالتأكيد
242
00:23:40,768 --> 00:23:42,114
نحن الشرطة
243
00:23:46,109 --> 00:23:48,326
إنّه منزل كبير لرجل واحد
244
00:24:10,092 --> 00:24:12,657
أنت ترى ذلك أيضا، أليس كذلك؟
245
00:24:23,519 --> 00:24:25,560
لدينا هنا أشياء تتعلق بالجنس
246
00:24:42,808 --> 00:24:45,631
- أسبق أن التقيتَ بهذا الرجل؟
- مرّة أو مرّتان
247
00:24:45,763 --> 00:24:47,804
في موضوع مدنيّ
248
00:24:49,759 --> 00:24:54,277
لَم أكن أعرف أنّه كان...
محبا للاستكشاف لهذه الدرجة
249
00:25:08,399 --> 00:25:14,089
لديّ تعليمات، إن حدث لي شيء
فأحرق كلّ حاجياتي بسرعة
250
00:25:20,259 --> 00:25:22,431
لقد أخذ الحاسوب
251
00:25:42,893 --> 00:25:44,459
هذا سيىء
252
00:25:46,021 --> 00:25:49,498
علينا إحضار فريق فنّي لرفع البصمات
للبحث عن أيّ شيء يمكننا إيجاده
253
00:25:49,629 --> 00:25:52,365
- لتصنيف ما تركه خلفه
- هل علينا إخبار المسؤولين؟
254
00:25:52,974 --> 00:25:55,189
أمتأكّد أنّهم لم يعرفوا حتى الآن؟
255
00:25:55,971 --> 00:25:58,533
علينا معاملة هذا على أساس
أنّه حالة 207
256
00:25:58,621 --> 00:26:00,447
- ماذا؟
- اختطاف
257
00:26:02,488 --> 00:26:04,487
(تيغ)، ليس لنا مكان في هذا
258
00:26:08,047 --> 00:26:11,262
(فرانسيس سيميون)، انظروا إليه!
259
00:26:14,303 --> 00:26:17,258
هذا الرجل في التسعينات
كم كان مرعبا!
260
00:26:17,996 --> 00:26:19,995
الحياة المترفة تناسبك
261
00:26:22,167 --> 00:26:24,861
(أوسيب)، تناول الشمبانيا
262
00:26:25,469 --> 00:26:28,684
- في صحة الأصدقاء في المستقبل
- في صحتك
263
00:26:30,986 --> 00:26:33,290
(فرانك)، لا أظنّ أنّك التقيتَ بـ(مايكل)
في (باريس)
264
00:26:33,420 --> 00:26:38,503
- (مايكل بوغولاري)، محاميّ
- سعيد بلقائك يا سيد (سيميون)
265
00:26:41,371 --> 00:26:45,237
(أوسيب)، سأعرّفك على بعض الأشخاص
مقاولون ومطورون
266
00:26:51,711 --> 00:26:55,752
إن جاء (كاسبر)، فسأركله بحذائي
حتّى يصل إلى...
267
00:26:57,619 --> 00:26:59,488
حتّى يبصق رباط الحذاء؟
268
00:27:35,375 --> 00:27:38,546
عليهم أن يجعلوا البنوك توصل هذه الأشياء
269
00:27:40,458 --> 00:27:44,367
أهذا أفضل عمل لديهم للشرطة؟
أخذ منازل الآخرين؟
270
00:27:44,541 --> 00:27:47,278
يطلبون منّا توصيل الأوراق فحسب يا سيدتي
271
00:27:47,627 --> 00:27:49,190
نحن آسفان
272
00:27:51,623 --> 00:27:55,186
إن أردتُم القيام بعمل الشرطة
فلِم لا تبحثون عن أختي؟
273
00:27:56,403 --> 00:27:58,574
مَن هي؟ هل هي مفقودة؟
274
00:28:01,442 --> 00:28:05,873
أختي الصغرى (فيرا)
عمرها 24 عاما
275
00:28:07,568 --> 00:28:10,479
- كم مضى على فقدانها؟
- لسنا متأكّدين...
276
00:28:10,609 --> 00:28:14,693
قبل شهر، لم أكن قد سمعتُ أخبارها
منذ أسابيع
277
00:28:14,910 --> 00:28:20,689
بدأتُ أتصل فيتحول إلى البريد الصوتي
ويوما ما فُصل الخط
278
00:28:20,819 --> 00:28:25,945
ذهبتُ إلى شقتها، فقالت شريكتها في السكن
إنّها انتقلت منها منذ مدة
279
00:28:26,250 --> 00:28:28,639
أخذت كلّ أغراضها
ولا يعرفون إلى أين
280
00:28:30,508 --> 00:28:34,244
- هل لديها وظيفة؟
- عملت خادمة في بعض الأماكن
281
00:28:34,722 --> 00:28:36,851
لكنّهم قالوا إنّها استقالت
282
00:28:37,372 --> 00:28:40,847
تعالي للمركز وتقدّمي ببلاغ
وسنبدأ التحقيق في الأمر
283
00:28:40,978 --> 00:28:44,106
أبلغنا شرطة المدينة، ولم يردوا علينا
284
00:28:44,714 --> 00:28:50,450
آخر مكان عملت فيه كان مكانا دينيا
أشبه بجمعية
285
00:28:51,796 --> 00:28:53,881
(بانتيكابيوم)؟
286
00:28:54,142 --> 00:28:58,661
- مؤسسة (بانتيكابيوم)؟
- نعم، هذه هي
287
00:28:59,530 --> 00:29:01,311
ماذا سنفعل؟
288
00:29:08,306 --> 00:29:12,521
كان مدير بلديتنا (بن كاسبر)
سيأتي إلى هنا لتفسير هذا
289
00:29:12,650 --> 00:29:16,517
لكني أظن أن بوسعي تقريب المعلومات
290
00:29:16,692 --> 00:29:19,602
يعرف الجميع أنّه قد تمت الموافقة
على المقترح الأول
291
00:29:19,732 --> 00:29:25,205
وستبدأ إنشاءات العام المقبل
على طريق سريع يكلّف 68 مليار دولار
292
00:29:25,337 --> 00:29:26,987
شمال (كاليفورنيا) الوسطى
293
00:29:27,203 --> 00:29:33,591
اشترت عدة شركات قابضة وادٍ غير متطور
متاخم للطريق على الطريق الساحلي السريع
294
00:29:34,026 --> 00:29:36,285
بانتظار تطوّر تجاري
295
00:29:36,415 --> 00:29:41,150
سيكون مرافقا لمئات الملايين
مِن المنح الفيدرالية
296
00:29:41,455 --> 00:29:47,450
وقد ضَمن الفيدراليون تجاوزات التكلفة
297
00:30:01,180 --> 00:30:04,047
"مؤسسة (بانتيكابيوم)"
298
00:30:17,253 --> 00:30:22,467
قيل لي شيء قبل مدة طويلة
وسأطلعكم عليه
299
00:30:23,510 --> 00:30:27,596
حين تنظرون بعينين متفحّصتين
300
00:30:27,681 --> 00:30:31,114
سترون الحقيقة فقط
301
00:30:31,332 --> 00:30:34,895
وستتعرّفون على كون عديم المعنى
302
00:30:36,718 --> 00:30:39,673
(غينزبيرغ) قال لي هذا يوما ما
303
00:30:40,498 --> 00:30:42,150
وكانت تلك موهبة
304
00:30:42,323 --> 00:30:47,841
إذن، تمرين اليوم
هو إدراك أن العالم بلا معنى
305
00:30:48,102 --> 00:30:53,749
وأن نفهم أنّ الرب
لم يخلق عالما عديم المعنى
306
00:30:53,967 --> 00:30:58,485
تمعّنوا في هاتين الفكرتين
على أنّهما غير قابلتين للجدل ومتعادلتين
307
00:30:59,441 --> 00:31:04,611
لأنّ علينا أن نعيش هكذا الآن
في العصر الأخير للبشر
308
00:31:15,299 --> 00:31:18,557
أعطتنا إنذار الاستقالة
قبل شهرين تقريبا
309
00:31:18,688 --> 00:31:21,599
- هل تركت عنوانا؟
- لا، قالت إنها وجدت عملًا جديدا
310
00:31:21,729 --> 00:31:23,554
بساعات عمل أقلّ، وبأجر أكبر
311
00:31:24,336 --> 00:31:27,202
قالت لي إنّها تعمل في أحد النوادي
312
00:31:27,464 --> 00:31:30,114
تحدّثت عن (سونوما) على ما أظن
313
00:31:30,244 --> 00:31:32,286
أيمكننا التحدّث إلى بقيّة الموظفين؟
314
00:31:32,373 --> 00:31:33,763
بالطبع
315
00:32:06,391 --> 00:32:08,564
"(دان هاوزر)، كاتب صحفي أول"
316
00:32:52,922 --> 00:32:54,877
ربّما رأيتُها
317
00:32:55,138 --> 00:32:57,830
رأيتُها في المكان، لكن...
318
00:32:58,527 --> 00:33:03,089
لا، لم أتحدّث إليها
لا أعرف اسمها
319
00:33:06,130 --> 00:33:10,604
ما زال لديّ مكتب، لكنّي لم أعد
أمضي وقتا طويلًا هنا كما في السابق
320
00:33:11,735 --> 00:33:14,037
أعطي بضع محاضرات في العام فقط
321
00:33:16,948 --> 00:33:18,903
تساءلتُ عن أحوالك
322
00:33:20,598 --> 00:33:24,160
- هل تحدّثتَ إلى (أثينا)؟
- قبل بضعة أيام في الواقع
323
00:33:24,290 --> 00:33:26,202
تبدو بحالة جيدة
324
00:33:27,071 --> 00:33:30,634
- أفكارها صافية ولديها وظيفة
- هل تتحدّث إليها كثيرا؟
325
00:33:32,155 --> 00:33:34,761
- أتعرف ما هي وظيفتها؟
- شيء ما على الإنترنت
326
00:33:34,891 --> 00:33:37,064
قالت إنه أداء على كاميرا الإنترنت
327
00:33:37,845 --> 00:33:40,409
(أثينا)، آلهة الحب
328
00:33:42,408 --> 00:33:44,189
لا أقترب مِن الحواسيب
أنت تفهمين ذلك
329
00:33:44,493 --> 00:33:46,187
إنّها تعمل في الأفلام الإباحية
330
00:33:47,317 --> 00:33:50,141
ما هي الأفلام الإباحية بالتحديد؟
331
00:33:50,271 --> 00:33:55,137
أتذكّر حين كان المجتمع يصف
كلّ ما لا يعجبه بأنّه تمثيل إباحيّ
332
00:33:55,224 --> 00:34:00,177
إنّها سينما الرواد إذن
تقدّم أعمالًا جنسية للزبائن مقابل المال
333
00:34:00,438 --> 00:34:02,784
لديها رؤية مختلفة
334
00:34:02,958 --> 00:34:05,174
- قالت (أثينا) إنّه مسرح
- تبا!
335
00:34:05,956 --> 00:34:08,606
أليست لديك مشاعر
تجاه فعل ابنتك لذلك؟
336
00:34:08,734 --> 00:34:10,907
ماذا تريدينني أن أفعل يا (آنتيغوني)؟
337
00:34:11,474 --> 00:34:14,253
لَم أكن بارعا قط في تخمين رغباتك
338
00:34:15,122 --> 00:34:18,773
ربّما عليك إقناعها بفعل شيء بحياتها
339
00:34:19,511 --> 00:34:25,072
ربّما تقديم بعض الإرشاد
والقيم التي يمكنها التحلّي بها
340
00:34:25,202 --> 00:34:27,678
لطالما كنّا مختلفين في هذا
341
00:34:28,069 --> 00:34:32,632
لا أحبّ فرض إرادتي على أحد
ولَم أفعل ذلك منذ عام 1978
342
00:34:32,718 --> 00:34:34,933
ولا حتّى لمنعه مِن توريط نفسه في مصيبة؟
343
00:34:35,064 --> 00:34:36,585
نعم، ولا حتّى لذلك
344
00:34:36,715 --> 00:34:39,800
ولو كان حبّ والدتك للدراما
حاضرا أكثر في تمثيلها
345
00:34:39,931 --> 00:34:43,189
ربّما كانت ستحقّق أشياء عظيمة
346
00:34:54,529 --> 00:35:00,481
هذه التماثيل تراقب الأرواح الراحلة
347
00:35:02,739 --> 00:35:04,608
لطالما شعرتُ بوجود والدتك بينها
348
00:35:04,869 --> 00:35:08,561
- ألن تعترف حتّى بقليل مِن المسؤولية؟
- هي مَن هجرتكما، ولستُ أنا
349
00:35:11,646 --> 00:35:15,860
عليك قضاء وقت أقلّ في حالة المقاومة
لإيجاد مشاكل لنفسك
350
00:35:17,511 --> 00:35:19,597
ما معنى ذلك؟
351
00:35:20,118 --> 00:35:23,072
زواج فاشل، بعض العلاقات
352
00:35:23,333 --> 00:35:27,243
وأنت غاضبة مِن العالم بأكمله
ومِن الرجال بالتحديد
353
00:35:27,373 --> 00:35:31,544
بسبب شعور كاذب بحقّك في شيء
لَم تأخذيه
354
00:35:31,675 --> 00:35:37,193
شخصيتك بأكملها
هي عبارة عن انتقاد مستمر لقيمي
355
00:35:37,365 --> 00:35:41,667
وأنا متأكّد أنّ القصد منها
هو إجباري على دخول جدال
356
00:35:44,448 --> 00:35:49,922
هل تحبّين عملك حتّى؟ أم أنّه مجرّد
ردّ فعل تجاه السلطة بسبب العصيان؟
357
00:35:50,052 --> 00:35:53,397
تحدّث إلى ابنتك أيّها الوغد
وساعدها
358
00:35:57,786 --> 00:35:59,306
لقد فعلتُ للتو
359
00:36:07,214 --> 00:36:08,604
- مرحبا يا صديقي
- أبي؟
360
00:36:08,691 --> 00:36:10,385
- مرحبا
- مرحبا يا (راي)
361
00:36:10,515 --> 00:36:12,817
- دورك في الجمعة المقبل
- مرحبا يا صديقي
362
00:36:13,036 --> 00:36:15,556
عرفتُ أنّ رحلة التخييم اقتربت
وأردتُ أن...
363
00:36:15,773 --> 00:36:19,118
تفضل، عدّة التخييم من صنع (كولمان)
إنها مِن أفضل الأنواع
364
00:36:19,248 --> 00:36:20,769
- شكرا
- نعم
365
00:36:20,986 --> 00:36:24,331
كانت رحلة التخييم في نهاية الأسبوع
الماضي، لكنّه أصيب بألم في المعدة
366
00:36:27,459 --> 00:36:29,545
- أين حذاؤك؟
- ماذا؟
367
00:36:29,675 --> 00:36:32,500
إنّه يرتدي حذاءً
هل أنت ثمل يا (راي)؟
368
00:36:33,020 --> 00:36:37,670
ليس هذا الحذاء، بل حذاء (نايكي)
الذي يرتديه (ليبرون)
369
00:36:37,800 --> 00:36:41,449
حذاء التنس الذي طلبه...
أنت تعرف ما أتحدّث عنه
370
00:36:41,666 --> 00:36:43,405
لَم أرتده فحسب
371
00:36:43,752 --> 00:36:45,925
تعلم أنّي أكشف كذب الناس في عملي
372
00:36:46,055 --> 00:36:48,661
حسنا يا (راي)
فلنتحدّث عن هذا لاحقا
373
00:36:49,311 --> 00:36:52,615
- هل هناك دماء على كمّك؟
- ماذا حدث لحذائك؟
374
00:36:52,832 --> 00:36:56,526
حدث شيء بسيط الأسبوع الماضي
إنّهم الأولاد
375
00:36:58,133 --> 00:36:59,523
ماذا حدث؟
376
00:37:01,087 --> 00:37:03,825
ماذا حدث لحذائك؟
377
00:37:03,910 --> 00:37:06,431
تبا يا (راي)! لقد سرقوا حذاءه
مِن خزانته في الصالة الرياضية
378
00:37:06,561 --> 00:37:09,472
- ماذا فعلوا؟ هل لوّثوه؟
- لقد مزّقوه، هذا كلّ شيء
379
00:37:09,603 --> 00:37:11,167
يا إلهي!
هذا ليس مفيدا له
380
00:37:11,253 --> 00:37:12,643
- مَن فعل ذلك أيّها الصبيّ؟
- (راي)، توقّف
381
00:37:12,774 --> 00:37:15,771
- فلنتحدّث لاحقا في مكان آخر
- أيّها الجبان البدين
382
00:37:16,033 --> 00:37:20,421
أعطني أسماء هؤلاء الأولاد، وإلّا سأخلع
بنطالك وسأضربك أمام فريق المشجعات
383
00:37:20,638 --> 00:37:23,375
لا تنظر إليه، بل إليّ أنا
384
00:37:24,417 --> 00:37:26,721
أخبرني باسم ذلك الصبي يا (تشاد)
385
00:37:27,154 --> 00:37:33,106
- سأعدّ إلى 3، 1، 2...
- (آسبن)، (آسبن كونروي)
386
00:37:33,237 --> 00:37:36,149
(آسبن)، أهذا اسم صبيّ؟
387
00:37:38,147 --> 00:37:40,405
- (تشاد)
- اللعنة يا (راي)!
388
00:37:40,884 --> 00:37:44,576
ما خطبك بحقّ السماء؟
يا لك مِن حقير!
389
00:37:50,573 --> 00:37:55,829
وقع بيننا خلاف أنا وأنت
390
00:37:56,872 --> 00:37:59,739
كانت غلطتي كليا
391
00:38:01,999 --> 00:38:05,604
الطفولة مخيفة جدا
392
00:38:09,167 --> 00:38:10,558
كنتُ...
393
00:38:11,991 --> 00:38:14,033
كنتُ أريد أن أصبح رائد فضاء
394
00:38:20,637 --> 00:38:23,982
لكنّ روّاد الفضاء
لَم يعودوا حتّى يذهبون إلى القمر
395
00:38:24,678 --> 00:38:26,545
"المحقق (فيلكورو)؟"
396
00:38:34,583 --> 00:38:35,929
نعم
397
00:38:36,060 --> 00:38:40,014
"حصلتُ على عنوان (كونروي)
الذي طلبتَه، إنّه في (شيرمن أوكس)"
398
00:38:43,054 --> 00:38:47,269
- تكلّمي
- "اسمه (ويت كونروي)"
399
00:38:47,399 --> 00:38:49,138
"982..."
400
00:39:09,166 --> 00:39:13,859
- والدك غريب جدا، صحيح؟
- لا تتحدّث عن عائلتي يا (إلفيس)
401
00:39:23,247 --> 00:39:24,593
"غرفة النساء لتبديل الملابس"
402
00:39:52,443 --> 00:39:56,309
تعال إلى الخلف يا حبيبي
لديّ شيء لك
403
00:40:08,255 --> 00:40:11,211
مضى أسبوع أيّها الشرطي
404
00:40:12,427 --> 00:40:14,513
تعال إلى هنا
405
00:40:16,425 --> 00:40:18,857
انتظري، رائحتي كريهة
406
00:40:19,292 --> 00:40:21,334
سأذهب للاستحمام وتنظيف نفسي لأجلك
407
00:40:21,464 --> 00:40:22,898
أحبّ حين تكون رائحتك كريهة
لا أمانع
408
00:40:23,115 --> 00:40:25,765
5 دقائق، سأعود بعد قليل
409
00:40:27,025 --> 00:40:29,850
- أتريد أن أغسلك بالصابون؟
- لا، تعجبينني كما أنت
410
00:40:30,936 --> 00:40:33,586
بعد حمّام ساخن، سأصبح جاهزا
411
00:40:37,582 --> 00:40:39,972
سأحدّد لك الوقت أيّها الضابط (وودرو)
412
00:41:34,888 --> 00:41:39,233
يا إلهي! استغرقتَ 30 دقيقة
ظننتُ أنّك غرقت، لِم استغرقتَ...
413
00:41:40,406 --> 00:41:44,708
كان يومي متعبا
كان عليّ التخلّص مِن بعض المشاكل
414
00:41:46,142 --> 00:41:51,094
لديّ مكان هنا لتتخلّص مِن تلك المشكلة
415
00:42:06,906 --> 00:42:11,772
(أوسيب)، تحدّثنا عن هذا في (باريس)
غياب (كاسبر) لا يعني شيئا
416
00:42:11,903 --> 00:42:13,336
لكنّ هذا يحدث
417
00:42:13,467 --> 00:42:16,204
حصلت مدينة (فينشي) على أموال الفيدراليين
مِن خط قطار الأنفاق
418
00:42:16,334 --> 00:42:20,679
وسيحدث نفس الشيء على مستوى أكبر بكثير
في ممر السكة الحديدية
419
00:42:20,807 --> 00:42:24,850
التي تمتلكها شركاتنا القابضة
وسيتمّ ترتيب ذلك عبر وسيط
420
00:42:26,587 --> 00:42:30,279
هذا يفوق قدراتنا
إنّه إرث قانونيّ
421
00:42:30,584 --> 00:42:34,321
إنّها فرصة للأحفاد ليكونوا جزءا
مِن عائلات (كاليفورنيا) القديمة
422
00:42:34,407 --> 00:42:36,971
لا أتذكّر حتّى مِن أين جاءت الأموال
423
00:42:38,361 --> 00:42:40,403
فلنتحدّث أكثر على العشاء
424
00:42:42,141 --> 00:42:44,096
اتركونا قليلًا أيّها الأصدقاء
425
00:42:45,486 --> 00:42:46,876
هيّا بنا
426
00:43:02,516 --> 00:43:08,644
- ظننتُ أنّنا اتفقنا يا (أوسيب)
- (فرانك)، تعرف أنّ ثقتي بك عمياء
427
00:43:09,643 --> 00:43:14,726
لكنّ منظّمتنا لها قوانين قديمة جدا
وهي فصل السلطات
428
00:43:14,856 --> 00:43:19,983
- عليّ القيام بما عليّ
- بالتأكيد، بالتأكيد
429
00:43:20,243 --> 00:43:24,979
لكن يا (أوسيب)، إنّها عملية شراء للأسهم
ظننتُك جئتَ إلى هنا لإنهاء الصفقة
430
00:43:25,109 --> 00:43:30,192
سأنهيها حين أكون مستعدا
لا تستعجلني يا (فرانك)
431
00:43:37,144 --> 00:43:38,534
بالتأكيد
432
00:43:39,490 --> 00:43:41,096
نعم، بالطبع
433
00:43:42,270 --> 00:43:46,615
عليكم أن تسترخوا
ارتاحوا قليلًا قبل العشاء
434
00:43:46,963 --> 00:43:49,396
أنا أتشوّق للقاء (كاسبر)
435
00:44:12,943 --> 00:44:14,812
(كاسبر) اللعين!
436
00:44:19,504 --> 00:44:23,110
- ماذا تريد أن تقول لابني؟
- اهدأ، ليس الأمر خطيرا
437
00:44:23,458 --> 00:44:26,282
أريد فقط أن أسأله عن ممتلكات مسروقة
438
00:44:27,629 --> 00:44:32,104
هلّا تناديه لنهتم بالأمر هنا؟
439
00:44:32,364 --> 00:44:34,405
ليس عليك حتّى أن تخبر زوجتك
440
00:44:37,403 --> 00:44:39,487
- حسنا، انتظر
- عظيم!
441
00:44:41,227 --> 00:44:44,138
بنيّ، سيستغرق هذا لحظات
442
00:44:50,394 --> 00:44:54,477
هذا الرجل شرطي
ويقول إنّه يريد أن يسألك عن شيء ما
443
00:44:55,694 --> 00:44:58,344
أتحبّ أن تتنمّر على الأطفال
يا (آسبن) الحقير؟
444
00:44:58,475 --> 00:45:01,820
- مهلًا! ما هذا؟
- عمرك 12 عاما، وأنت شرير جدا
445
00:45:01,951 --> 00:45:04,124
لا يمكنك التحدّث...
446
00:45:06,252 --> 00:45:10,856
هل ستهرب وستترك والدك؟
انظر، إنّه يفعل هذا لأجلك
447
00:45:21,024 --> 00:45:24,499
- توقّف، توقّف، توقّف
- أتوقّف؟ أتوقّف؟
448
00:45:24,673 --> 00:45:27,801
ظننتُ هذا يسعدك أيّها الفتى
حين ترى الناس يتألمون
449
00:45:28,062 --> 00:45:30,322
إن تنمّرتَ على أحد ثانية أو آذيتَه
450
00:45:30,538 --> 00:45:35,535
سأعود وسأضرب والدك بجثّة والدتك
بعد قطع رأسها في هذه الحديقة
451
00:45:39,532 --> 00:45:43,833
لا يهمّني أنّ عمرك 12 عاما
تبا لك!
452
00:45:56,215 --> 00:45:57,691
يا إلهي! (ويت)
453
00:47:01,296 --> 00:47:05,208
ما هذه؟ الإصابة الكبيرة؟
454
00:47:10,899 --> 00:47:14,767
أعرف أنّك لا تحب الحديث عن الجيش
لكنّي أتساءل باستمرار...
455
00:47:14,852 --> 00:47:16,938
ليس هذا من الجيش
456
00:47:17,937 --> 00:47:21,587
إنّها من قبل، قبل زمن طويل
457
00:47:28,494 --> 00:47:31,102
- ماذا تفعل؟
- أنا أعمل على شيء ما
458
00:47:31,232 --> 00:47:33,621
عليّ التحقّق من الأمر
459
00:47:33,882 --> 00:47:36,229
كيف تعمل على شيء ما؟
أنت في إجازة
460
00:47:36,359 --> 00:47:39,660
إنّها وظيفة إضافية يا حبيبتي
قلتُ لصديقي إنّي سأساعده
461
00:47:45,482 --> 00:47:47,698
يبدو هذا كذبا يا (بول)
462
00:47:48,567 --> 00:47:52,260
ليس كذبا، أقسم لك
463
00:47:55,866 --> 00:47:58,256
هل ستمضي الليلة معي يوما؟
464
00:48:01,861 --> 00:48:07,510
لا أعرف امرأة أخرى
لكنّ حياتي مليئة بالمشاكل حاليا
465
00:48:08,117 --> 00:48:11,549
عليّ أن أستمرّ في العمل
عليّ أن أفعل شيئا، أحتاج للعمل
466
00:48:11,681 --> 00:48:14,285
تحتاج إلى العودة إلى السرير
467
00:48:24,757 --> 00:48:28,060
إنّه العمل فقط، هذا كلّ شيء
468
00:49:25,321 --> 00:49:30,014
"هذه أسوأ حياة لديّ"
469
00:49:30,969 --> 00:49:35,966
"الحياة التي يطير فيها الكل
وأنا لا أفعل"
470
00:49:36,835 --> 00:49:41,180
"القبلة تحمل مليون خدعة"
471
00:49:41,310 --> 00:49:47,653
"فتمضي الحياة لتصبح دخانا"
472
00:49:49,347 --> 00:49:54,083
"هذه أسوأ نسخة منك لديّ"
473
00:49:54,821 --> 00:50:00,383
"التي تطفو فوق الأرض والصخور"
474
00:50:00,729 --> 00:50:05,162
"الليالي التي أتقلّب فيها بألم"
475
00:50:05,292 --> 00:50:09,071
"هي الوقت الذي أشعر فيه..."
476
00:50:09,289 --> 00:50:12,417
"بالراحة الأكبر"
477
00:50:12,547 --> 00:50:18,413
"نحن نهيم في الظلام"
478
00:50:18,543 --> 00:50:24,147
"وندوس على الأوراق الساقطة"
479
00:50:29,882 --> 00:50:32,837
هذه هي كلّ الملفات على حاسوبه
480
00:50:33,271 --> 00:50:38,180
سألتُه كم يظنّ أن (ستيفن هوكنغ)
استغرق لطباعة مقال تحقيقي
481
00:50:39,745 --> 00:50:43,524
- لن يكتب ذلك المقال غدا
- جيد، نعم
482
00:50:43,654 --> 00:50:45,827
هذا سيمنحه ما يفكّر به
483
00:51:00,295 --> 00:51:03,640
- يفترض أن تستمتع بذلك
- حقا؟ دعني أتذوّقه ثانية
484
00:51:15,284 --> 00:51:19,194
- أتريد أن تثمل؟
- كلّا
485
00:51:23,103 --> 00:51:24,582
كيف حال ابنك؟
486
00:51:25,102 --> 00:51:26,798
هل تحدّثتَ إلى تلك المحامية
التي أخبرتُك عنها؟
487
00:51:26,928 --> 00:51:31,923
(هاريس)؟ نعم، سترى ما يمكنها فعله
قالت إنّ عليّ ألّا أتوقّع الكثير
488
00:51:37,833 --> 00:51:39,700
- هل عشاؤك جيد يا (راي)؟
- نعم
489
00:51:39,830 --> 00:51:42,828
- أتريد شيئا آخر؟
- لا، شكرا يا عزيزتي
490
00:51:48,216 --> 00:51:50,953
هل تعرف أحدا؟ امرأة؟
491
00:51:51,127 --> 00:51:53,212
وهل سأعرف شيئا آخر؟
492
00:51:54,863 --> 00:51:58,383
لا، لَم أعد أهتمّ بهذه الأشياء
493
00:51:58,469 --> 00:52:04,291
عليك العودة إلى ذلك يا صديقي
المرأة الجيدة تخفّف ميولنا الدنيئة
494
00:52:05,116 --> 00:52:07,550
لديك وقت، أنجب مزيدا من الأطفال
495
00:52:12,198 --> 00:52:17,586
نحن نحاول الإنجاب
وسنجرّب أطفال الأنابيب
496
00:52:18,107 --> 00:52:22,538
أؤكّد لك أنّي لا أتشوّق
إلى الاستمناء في كأس
497
00:52:40,830 --> 00:52:44,348
- على أيّ حال، أحسنت في ذلك
- بالتأكيد
498
00:52:54,123 --> 00:52:58,468
(جوردن) مع أصدقائنا في حانة (سوهو)
علينا الانضمام إليهم
499
00:53:00,554 --> 00:53:01,945
حسنا
500
00:53:08,287 --> 00:53:10,894
اعتن بنفسك يا (ريموند)
سنتحدّث قريبا
501
00:53:11,458 --> 00:53:12,936
نعم
502
00:53:23,363 --> 00:53:28,228
"تبتعد المحطة عن القطار"
503
00:53:29,402 --> 00:53:34,528
"ويبتعد اللون الأزرق عن السماء"
504
00:53:35,615 --> 00:53:40,395
"همسة جناحين مكسورين"
505
00:53:40,525 --> 00:53:47,215
"قد يكونا لك وقد يكونا لي"
506
00:53:48,214 --> 00:53:53,210
"هذه أقلّ حياة أحبّها"
507
00:53:58,424 --> 00:54:02,986
"هذه أقلّ حياة أحبّها"
508
00:54:04,420 --> 00:54:09,460
"الحياة التي أفقد فيها صوابي"
509
00:54:10,807 --> 00:54:15,107
"الحياة التي تكون فيها بعيدا عنّي"
510
00:54:15,238 --> 00:54:22,361
"الحياة التي أبقى فيها
وأنت تحلّق"
511
00:54:22,493 --> 00:54:28,533
"أنا أهيم في الظلام"
512
00:54:28,619 --> 00:54:34,572
"وأصوات الأوراق المتساقطة"
513
00:54:34,919 --> 00:54:40,003
- "طائر على حافة نصل"
- اللعنة!
514
00:54:40,089 --> 00:54:43,651
"وهو خائف"
515
00:54:43,956 --> 00:54:49,169
"أنا محاصرة بذكرى جميلة"
516
00:54:55,295 --> 00:54:58,684
توقّف أيّها الوغد
517
00:55:04,419 --> 00:55:06,156
ما هذا؟
518
00:55:15,975 --> 00:55:17,887
سيدي
519
00:55:51,645 --> 00:55:53,165
تبا!
520
00:56:05,418 --> 00:56:08,502
- تبا!
- "هنا النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
521
00:56:19,450 --> 00:56:24,403
(لوسيا)، اذهبي لتنظيف الأكواب
اتركيه يرتاح
522
00:56:43,781 --> 00:56:45,997
تبا لكما!
523
00:57:00,420 --> 00:57:02,288
نعم يا (إيل)
524
00:57:15,843 --> 00:57:17,886
- أيّها الملازم
- "أريدك أن تذهب لـ(فينتورا)"
525
00:57:18,016 --> 00:57:21,275
"طريق (باسيفيك) الساحلي
عند (بوينت ماغو)، استخدم صافرات الإنذار"
526
00:57:21,405 --> 00:57:25,662
- ماذا؟ كيف؟ لماذا؟
- "لقد وجدوا (بن كاسبر)"
527
00:57:35,221 --> 00:57:37,871
اختفت عيناه كما هو واضح
يبدو أنّه حرق كيماوي
528
00:57:38,002 --> 00:57:39,392
قد يكون حامضا
529
00:57:39,478 --> 00:57:41,868
وهناك تآكل في محجريّ العينين
530
00:57:42,433 --> 00:57:45,821
لا يمكنني تحديد سبب الوفاة
لكنّه نزف في مكان آخر
531
00:57:46,907 --> 00:57:48,646
جرح شديد في الحوض
532
00:57:56,727 --> 00:57:59,203
أهذا هو مَن كنّا ننتظره؟
533
00:58:03,939 --> 00:58:06,067
أنا (فيلكورو) مِن دائرة شرطة (فينشي)
534
00:58:08,891 --> 00:58:11,150
هناك بلاغ عن فقدان هذا الرجل لدينا
535
00:58:11,455 --> 00:58:14,886
(إيلينكا) و(بيزيريدس)
مِن دائرة شرطة (فينتورا)
536
00:58:15,886 --> 00:58:18,754
أنا (بول وودرو)، مِن دوريات
الطريق السريع في (كاليفورنيا)
537
00:58:19,056 --> 00:58:23,055
- ما هي (فينشي) بحقّ السماء؟
- يفترض أنّها مدينة
538
00:58:28,269 --> 00:58:29,615
هراء!
539
00:59:10,411 --> 00:59:14,411
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية
57404