All language subtitles for True Detective - S01E05 - The Secret Fate of All Life
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
                   
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,457 --> 00:00:17,919
"على الهضبة المتربة"
2
00:00:18,044 --> 00:00:21,881
"ينمو ظلها اللائح في الأفق"
3
00:00:22,548 --> 00:00:25,635
"مخفياً بين أغصان..."
4
00:00:25,843 --> 00:00:29,931
"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"
5
00:00:31,974 --> 00:00:35,853
"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"
6
00:00:36,020 --> 00:00:39,857
"نحو الشمس الحارقة"
7
00:00:40,066 --> 00:00:43,736
"وعندما لمست بشرتها"
8
00:00:43,861 --> 00:00:48,408
"سالت الدماء على أصابعي"
9
00:00:56,457 --> 00:01:00,253
"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"
10
00:01:00,378 --> 00:01:04,424
"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"
11
00:01:04,549 --> 00:01:07,677
"ستأتي القطط الضارية"
12
00:01:07,927 --> 00:01:11,973
"لتجر عظامك بعيداً"
13
00:01:13,850 --> 00:01:17,687
"ثم ترتقي روحك معي إلى الأبد"
14
00:01:18,021 --> 00:01:21,941
"عبر الرمال الصامتة"
15
00:01:22,066 --> 00:01:25,737
"وتصبح النجوم عينيك"
16
00:01:25,987 --> 00:01:30,283
"وتكون الرياح يديّ"
17
00:01:56,476 --> 00:02:01,689
"(سبورتسمانز)"
18
00:02:39,394 --> 00:02:41,020
ماذا حدث لوجهك؟
19
00:02:41,187 --> 00:02:44,524
بينما كنّا نلعب البلياردو قبل ليالٍ
اتهمتُ الرجل الخطأ بالغش
20
00:02:47,026 --> 00:02:48,569
كان عليك رؤية ذلك
21
00:02:51,489 --> 00:02:56,160
- ماذا قلتَ إنّك تريد؟
- أنا أمثّل بعض الأشخاص
22
00:02:56,369 --> 00:02:58,705
نعم، يريدون الوصول إلى الطاهي الماهر
23
00:02:59,038 --> 00:03:02,583
 وهم مستعدون للمقايضة معك
أو مع إخوّة (أيرون كروسيدرز)، الخيار لك
24
00:03:02,834 --> 00:03:04,252
الكوكايين مقابل الميثامفيتامين
25
00:03:07,338 --> 00:03:09,007
لم لَم يأتِ (مايلز) للتحدث إليّ؟
26
00:03:09,132 --> 00:03:13,678
أنا و(جنجر) نعرف بعضنا منذ مدة
وتعاونّا معاً
27
00:03:15,596 --> 00:03:19,017
- لَم تقل الكثير
- سأترك صديقي يطلعك على التفاصيل
28
00:03:19,142 --> 00:03:24,897
اسمع، البضاعة التي لديّ
لو استخدمتَها 5 أو 6 مرات، ستبقى مؤثرة
29
00:03:25,064 --> 00:03:28,443
هذا يعني فقط أنّ عليك صنع المزيد
مقابل ربح أكبر بكثير
30
00:03:32,405 --> 00:03:35,616
لا، لا أريد ذلك
31
00:03:36,325 --> 00:03:37,702
ولا أريد نقودك
32
00:03:38,161 --> 00:03:39,996
ألا تحتاج إلى النقود؟
33
00:03:42,081 --> 00:03:45,710
يمكنني رؤية روحك في عينيك
34
00:03:46,336 --> 00:03:48,671
إنّها أكّالة كالحمض
35
00:03:50,548 --> 00:03:52,633
يسكنك شيطان أيّها الرجل الصغير
36
00:03:53,468 --> 00:03:57,638
ولا يعجبني وجهك
يجعلني أرغب أن أفعل به أشياء
37
00:03:59,766 --> 00:04:03,436
(جنجر)، إن اتصلتَ بي ثانية
فسأخبر (مايلز) عنك
38
00:04:06,147 --> 00:04:10,068
إن رأيتُك ثانية، فسأقتلك
39
00:04:11,361 --> 00:04:13,780
أرى فيك ظلاماً يا بنيّ
40
00:04:39,347 --> 00:04:41,474
(مارتي)، هل وجدتَه؟
41
00:04:41,974 --> 00:04:45,478
- خير لك أن تفعل بعد ما مررتُ به
- نعم، لقد وجدتُه
42
00:04:46,437 --> 00:04:49,816
نحن على طريق خالٍ الآن
لذا، عليّ التراجع وإلا سيكشفني
43
00:04:49,941 --> 00:04:53,945
"حسناً، هذا شريك (ريجي لادو)
اسمه (ديوال)، الحق به يا (مارتي)"
44
00:04:54,070 --> 00:04:56,489
- حسناً
- "ما موقعك؟"
45
00:04:57,240 --> 00:05:00,034
جنوب الشارع العاشر بين الولايتين
على طريق (كريول نيتشر) السريع
46
00:05:00,201 --> 00:05:02,870
أتجه إلى (كارليس)، أسرع يا رجل!
47
00:05:02,995 --> 00:05:05,164
"عُلم، أنا في طريقي إليك"
48
00:05:19,846 --> 00:05:24,517
- ما أخبارك في الخلف يا (جنجر)؟
- تباً لك أيّها الوغد!
49
00:05:26,728 --> 00:05:28,104
نعم
50
00:05:31,566 --> 00:05:33,192
كيف وصلتَ إلى (لادو)؟
51
00:05:33,443 --> 00:05:38,197
أحد مخبرينا القدماء
أخبرني بالمكان الذي يصنع فيه المخدرات
52
00:05:39,532 --> 00:05:42,201
فعدتُ إلى المهمة
53
00:05:43,953 --> 00:05:47,248
لَم أكن أريد أن يقبض عليه غيري
54
00:05:49,500 --> 00:05:53,463
إن أردتَ أن أساعدك
فأرني بقيّة الملف
55
00:05:53,588 --> 00:05:57,008
ما سبب حماسك الشديد
لرؤية ملف التحقيقات الجديد؟
56
00:05:58,926 --> 00:06:04,057
وما سبب إصراركما على عدم إعطائه لي؟
57
00:06:05,308 --> 00:06:08,353
يفترض أن تكون هذه استشارة
أليس كذلك؟
58
00:06:09,062 --> 00:06:11,981
نعم، ولكن يجب أن تبدأ أنت
59
00:06:12,440 --> 00:06:16,277
أخبرني بالأحداث
وسأسمح لك برؤية ما توصّلنا إليه
60
00:06:20,490 --> 00:06:22,450
سألزمك بذلك
61
00:06:49,143 --> 00:06:53,690
- أين (جنجر)؟
- مقيّد في الخلف، ماذا لديك؟
62
00:06:53,815 --> 00:06:58,027
ضيّعتُه، ثمّ كان عليّ العودة عدّة مرّات
حتّى وجدتُ المخرج
63
00:06:58,152 --> 00:07:00,071
تلك هي شاحنته
64
00:07:00,822 --> 00:07:03,074
علينا الإبلاغ عن هذا يا (راس)
65
00:07:03,700 --> 00:07:05,743
لا نريد فعل ذلك
66
00:07:06,202 --> 00:07:09,497
إن جاء الشرطة وملؤوا هذه الغابة
فقد يهربون
67
00:07:12,500 --> 00:07:15,044
حسناً، لن نعثر عليه هنا
68
00:07:21,009 --> 00:07:23,052
أسبق أن ذهبتَ للصيد يا (مارتي)؟
69
00:07:24,762 --> 00:07:30,643
نعم، اصطدتُ وعلاً ذا قرنين بـ10 تشعّبات
في السنة قبل الماضية
70
00:07:32,353 --> 00:07:37,400
لا أقصد الاختباء في بيت شجرة بانتظار
اصطياد وعل جاء بعد شمّ رائحة طُعمك
71
00:07:37,567 --> 00:07:40,570
- أقصد التعقّب
- يا لك من وقح!
72
00:07:40,987 --> 00:07:43,906
سنعثر على المكان وسنعود إلى هنا
وسنبـلغ عن الأمر
73
00:07:44,032 --> 00:07:46,325
سيبقى أحدنا للمراقبة، حسناً؟
74
00:07:47,326 --> 00:07:51,247
يمكنني قبول ذلك، هيّا بنا
75
00:07:51,956 --> 00:07:53,791
إذن، وصلتكما إخبارية عن المكان
الذي يصنع فيه (لادو) المخدرات
76
00:07:53,916 --> 00:07:57,295
فعاد (كول) من المكان الذي كان فيه
77
00:07:57,712 --> 00:08:02,342
عرفتَ أنّنا سنصل إلى هذا
حدّثنا عن ذلك بطريقتك
78
00:08:04,552 --> 00:08:07,055
سأروي ما حدث كما رويته
في مجلس الرماية
79
00:08:07,180 --> 00:08:10,850
وفي كلّ حانة للشرطة
بين (هيوستن) و(بيلوكسي)
80
00:08:10,975 --> 00:08:15,146
أتعرف لم ما زالت القصة كما هي
بعد مضيّ 17 عاماً؟
81
00:08:15,521 --> 00:08:18,149
لأنّها حدثت بتلك الطريقة فقط
82
00:08:19,692 --> 00:08:22,779
"والد (راست) علّمه الصيد بالسهام"
83
00:08:22,945 --> 00:08:29,077
"حيث كان عليه تعقب الطرائد
حتّى يصبح على مسافة 27 متراً عنها"
84
00:08:38,878 --> 00:08:42,840
"هذا يمكّننا من تمييز طريق المشتبه به"
85
00:08:42,965 --> 00:08:48,554
"بينما نتحاشى عدّه وسائل وضعوها
لكشف المتطفلين"
86
00:10:05,173 --> 00:10:08,676
هناك أسلاك مخفية في الخلف
وهذا يعني أنّ المكان ملغّم
87
00:10:09,177 --> 00:10:11,971
حسناً، كيف ستفعل هذا؟
88
00:10:13,514 --> 00:10:16,601
عد وأبلغ عن الأمر، سأنتظر هنا
89
00:10:18,811 --> 00:10:21,064
- هل ستبقى هنا؟
- نعم
90
00:10:27,320 --> 00:10:30,740
- افعل ذلك الآن يا (مارتي)
- تباً لك!
91
00:10:31,407 --> 00:10:33,242
لن تفعل هذا بدوني
92
00:10:47,674 --> 00:10:49,467
حسناً، ابق متوارياً
93
00:10:54,931 --> 00:10:59,310
كنّا على وشك الاستدارة للعودة
لاستدعاء السلطات أو شرطة الولاية
94
00:11:00,228 --> 00:11:04,649
عرفنا الموقع
وتعرّفنا على المشتبه بهم في الموقع
95
00:11:04,774 --> 00:11:08,444
كان يمكننا ترك كلّ شيء والإبلاغ عنه
96
00:11:09,070 --> 00:11:11,280
لكن ليس هذا ما حدث
97
00:11:13,616 --> 00:11:17,704
فورأن بدأنا نتراجع...
98
00:11:18,454 --> 00:11:20,456
انطلقت الرصاصات
من جانب راس (راست)
99
00:11:20,581 --> 00:11:24,377
اختبأنا في جانبين مختلفين
بين الأعشاب الطويلة
100
00:11:24,502 --> 00:11:28,965
لكنّهم كانوا قد رأونا
وكان معهم سلاحاً متفجراً
101
00:11:29,799 --> 00:11:33,970
دمّر شجرة بيننا، وبدأت المواجهة
102
00:11:39,600 --> 00:11:44,814
أسلحة ثقيلة، بدأت النباتات
ولحاء الشجر يتطاير حولنا
103
00:11:44,939 --> 00:11:47,150
"كنّا في مأزق كبير"
104
00:12:10,965 --> 00:12:12,342
تباً!
105
00:13:08,606 --> 00:13:11,567
شرطة الولاية، ضع يديك على رأسك
106
00:13:12,443 --> 00:13:14,487
ضعهما على رأسك الآن!
107
00:13:14,654 --> 00:13:16,656
إيّاك حتّى أن تفكّر في الهرب
108
00:13:17,365 --> 00:13:21,119
ضع يديك على رأسك الآن
واشبك أصابعك
109
00:13:22,203 --> 00:13:24,997
هيّا، عد إلى الخلف باتجاهي
110
00:13:30,503 --> 00:13:32,755
اجثُ على ركبتيك، هيّا
111
00:13:38,177 --> 00:13:40,096
حان الوقت، أليس كذلك؟
112
00:13:41,723 --> 00:13:44,851
- النجوم السوداء
- اخرس
113
00:13:58,489 --> 00:14:00,658
رأونا قبل أن نعبر الغابة
114
00:14:00,783 --> 00:14:07,040
فلَم نستطع سوى الاختباء والتحصّن
ومحاولة الاقتراب
115
00:14:09,000 --> 00:14:10,752
كان الوضع فوضوياً
116
00:14:30,146 --> 00:14:34,317
- النجوم السوداء تشرق
- لم وضعتَ القرنين؟
117
00:14:40,114 --> 00:14:44,619
لا تتحرك أيّها الوغد
ضع ما تحمله وارفع يديك، نحن شرطة الولاية
118
00:14:54,337 --> 00:14:57,715
- ضعه من يدك
- اعلم ما سيحدث بعد ذلك
119
00:14:58,800 --> 00:15:04,639
رأيتُك في حلمي
أنت في (كاركوسا) الآن... معي
120
00:15:05,431 --> 00:15:07,100
إنّه يراك
121
00:15:09,769 --> 00:15:11,145
(مارتي)
122
00:15:21,614 --> 00:15:25,993
ستفعل هذا ثانية
الزمن يكرّر نفسه كدائرة مفرغة
123
00:15:26,119 --> 00:15:29,247
أتظن نفسك الفيلسوف (نيتشيه)؟
اخرس! ضع ما في يدك
124
00:15:30,206 --> 00:15:31,582
(مارتي)
125
00:15:32,542 --> 00:15:35,628
- أحسنت
- النجوم السوداء
126
00:15:37,255 --> 00:15:39,132
ضع يديك على رأسك
127
00:16:08,494 --> 00:16:12,165
"بينما كنت على الأرض خلف قارب متداع"
128
00:16:12,290 --> 00:16:16,294
قرّر الخارق (مارتي هارت)
أن يهرع إلى الغابة
129
00:16:16,419 --> 00:16:19,881
والالتفاف خلف المنزل
حيث يطلق (لادو) النار علينا، حسناً؟
130
00:16:20,006 --> 00:16:24,969
تسلّل من خلف (لادو)
وحين استدار (لادو) إليه...
131
00:16:25,094 --> 00:16:28,723
أطلق عليه رصاصة في رأسه
فقتله فوراً
132
00:16:29,182 --> 00:16:32,310
هرب صديقه (ديوال)
133
00:16:32,977 --> 00:16:37,774
فاعتنى نظامه الأمني
من المتفجرات بالبقية
134
00:16:42,070 --> 00:16:43,821
اللعنة!
135
00:16:45,656 --> 00:16:47,867
انزع عنه القيود قبل أن تترك أثراً
136
00:16:48,076 --> 00:16:50,119
سنجعل الأمر يبدو مقبولًا
137
00:16:57,710 --> 00:17:00,171
تبّاً! اللعنة!
138
00:17:24,654 --> 00:17:27,323
- ماذا سنفعل يا (راست)؟
- تباً له!
139
00:17:27,740 --> 00:17:29,659
أنا سعيد لرؤيتك تلتزم بشيء ما
140
00:17:29,784 --> 00:17:33,579
والآن، اذهب واعتن بالطفلين
ولا تخرجهما حتّى أقول لك أن تفعل
141
00:17:45,466 --> 00:17:50,304
بعد أن تأكّدنا من وفاتهما
وفتّشنا بقيّة المكان
142
00:17:52,015 --> 00:17:53,850
عندها وجدنا الطفلين
143
00:17:54,225 --> 00:17:56,561
حالفنا الحظ
144
00:17:57,270 --> 00:18:03,192
كان من الممكن أن نُقتل بالرشاش
أثناء تقدّمنا
145
00:18:17,457 --> 00:18:21,836
يمكنني القول إنّ هذه التجربة جعلتني...
146
00:18:23,338 --> 00:18:27,175
أكن احتراماً أكبر لقدسيّة الحياة
147
00:18:28,384 --> 00:18:29,761
شكراً أيّها المحقّق
148
00:18:29,927 --> 00:18:35,058
أظنّني أتكلّم باسم المجلس حين أهنّئك على
البطولة التي أظهرتَها أنت والمحقق (هارت)
149
00:18:36,976 --> 00:18:39,520
كنّا نؤدّي عملنا يا سيدي
150
00:18:49,447 --> 00:18:53,034
"وجدنا تماثيل الأغصان"
151
00:18:54,494 --> 00:18:59,457
"والـ(إل إس دي) الذي وجدناه
كان يطابق ما وجدناه في (دورا لانغ)"
152
00:19:01,084 --> 00:19:05,755
"فرح الجميع حين قبضنا على المطلوب"
153
00:19:13,262 --> 00:19:17,058
"كان الصبيّ مفقوداً منذ يناير"
154
00:19:17,475 --> 00:19:20,228
"وكان قد توفي منذ أقلّ من يوم"
155
00:19:24,190 --> 00:19:26,734
"لكن لَم يكن هناك بلاغ
عن فقدان الفتاة بعد"
156
00:19:26,859 --> 00:19:29,320
"كانت من (سانت لاندري)"
157
00:19:29,821 --> 00:19:31,906
"وكانت في حالة جمود حين وجدناها"
158
00:19:38,070 --> 00:19:40,489
لم عليّ العيش في الماضي؟
159
00:19:41,741 --> 00:19:44,285
لَم أعد أريد أن أعرف شيئاً
160
00:19:44,785 --> 00:19:47,621
لا شيء يمكن حلّه في هذا العالم
161
00:19:48,164 --> 00:19:51,542
"قال لي أحدهم يوماً ما
إنّ الزمن حلقة مفرغة"
162
00:19:54,545 --> 00:20:00,426
"كلّ ما فعلناه أو سنفعله في المستقبل
سنفعله مراراً وتكراراً"
163
00:20:01,343 --> 00:20:07,433
والصبي والفتاة
سيكونان في تلك الغرفة مرة أخرى
164
00:20:10,186 --> 00:20:11,729
وأخرى
165
00:20:12,605 --> 00:20:13,981
وأخرى
166
00:20:15,941 --> 00:20:17,485
إلى الأبد
167
00:20:17,777 --> 00:20:20,154
(كول)، ألَم تستطع
التسبب لنفسك بالاصابة؟
168
00:20:20,362 --> 00:20:21,906
في المرة المقبلة
169
00:20:22,364 --> 00:20:24,408
- أشكرك لأنّك لَم تشكّ بنا
- لَم أشكّ قط
170
00:20:24,533 --> 00:20:27,995
ها قد وصلا، (مارتي)، بطلنا
171
00:20:33,751 --> 00:20:38,380
سأضع المزيد بينما أنهي هذا
172
00:20:39,131 --> 00:20:41,217
احتفال بسيط
173
00:20:41,384 --> 00:20:45,388
"هناك قصص أخرى كثيرة
إن أردتما معرفتها"
174
00:20:45,513 --> 00:20:49,392
"ترقّيتُ وأصبحتُ رقيباً"
175
00:20:49,517 --> 00:20:54,438
وحصل (راس) على تزكية لشجاعته
لأنّي أصرّيتُ على ذلك
176
00:20:54,855 --> 00:21:00,528
وكانت الأوضاع جيدة لمدة من الزمن
177
00:21:00,861 --> 00:21:02,238
على ما أظن
178
00:21:03,239 --> 00:21:05,408
هيّا، أسرعا
179
00:21:09,787 --> 00:21:11,163
حسناً
180
00:21:20,673 --> 00:21:22,717
"عادت (ماغي) عن رأيها"
181
00:21:23,050 --> 00:21:26,262
"بعد الكثير من الأحاديث والاستشارات"
182
00:21:26,387 --> 00:21:32,518
وربّما جعلها تعرّضي لإطلاق نار
تتقبّل مسامحتي
183
00:21:32,768 --> 00:21:36,147
أو احتمال أن تسامحني
184
00:21:36,814 --> 00:21:38,858
اتجها إلى الجدار، إلى الجدار
185
00:21:39,150 --> 00:21:40,776
نعم، نعم
186
00:21:42,528 --> 00:21:44,113
الحمد لله
187
00:21:44,280 --> 00:21:45,823
حسناً، اخلعا حذائيّ التزلج
حان الوقت للذهاب
188
00:21:45,948 --> 00:21:48,909
- لا، أرجوك يا أمّي
- مرّة واحدة فقط، أرجوك
189
00:21:49,034 --> 00:21:50,870
حسناً، دورة أخرى
ثمّ ستخلعانهما، حسناً؟
190
00:21:50,995 --> 00:21:53,706
- هل سيعود أبي إلى المنزل؟
- دورة أخرى
191
00:21:53,831 --> 00:21:55,958
هيّا، مرّة أخرى، مرّة أخرى
192
00:21:59,795 --> 00:22:01,714
أشكرك، كنت بحاجة إلى ذلك
193
00:22:02,214 --> 00:22:04,258
أعتقد أنّهما كانتا بحاجة إليه أيضاً
194
00:22:05,718 --> 00:22:08,095
- هل كانت هناك أخريات؟
- ماذا؟
195
00:22:09,138 --> 00:22:11,223
غيرها، أكانت هناك أخريات؟
196
00:22:14,185 --> 00:22:15,561
لا
197
00:22:16,771 --> 00:22:18,189
لا!
198
00:22:18,856 --> 00:22:21,984
و... كنت شخصاً مختلفاً
199
00:22:23,110 --> 00:22:26,989
فقدتُ صوابي لمدة قصيرة...
200
00:22:28,699 --> 00:22:31,285
وها قد عدت، وأتوسّل إليك
201
00:22:32,244 --> 00:22:35,831
سأستمرّ في التوسّل
وسأتوسّل حتّى موتي
202
00:22:36,791 --> 00:22:39,502
ليست المشكلة في العلاقة الغرامية فحسب
203
00:22:41,378 --> 00:22:43,297
كنتَ رجلًا صالحاً
204
00:22:46,342 --> 00:22:50,679
أقلعتُ عن الشرب منذ 5 أسابيع
والتحقت ببرنامج (بروميس كيبرز)
205
00:23:01,941 --> 00:23:03,984
أمامك طريق طويل لتصحيح الأمور
206
00:23:05,861 --> 00:23:07,238
نعم
207
00:23:16,789 --> 00:23:20,584
أمضينا بضع سنوات سعيدة
208
00:23:24,213 --> 00:23:28,968
"مع مرور الوقت، نجحت إحدى العلاقات
التي كانت (ماغي) مصرة على ترتيبها"
209
00:23:29,093 --> 00:23:30,761
"وكانت طبيبة"
210
00:23:30,970 --> 00:23:34,306
"نعم، استمرّت علاقتها بـ(راست)
لبضع سنوات"
211
00:23:36,183 --> 00:23:41,439
إنّه يحبّ الصراع، لذا حين أحرمه
من الشجارات البسيطة، يزيد ذلك من طاقته
212
00:23:44,483 --> 00:23:48,612
نعم، كم أنت مناسبة لهذا الرجل!
213
00:23:51,073 --> 00:23:53,242
"تعرف عن (راست)"
214
00:23:53,367 --> 00:23:58,205
"أثناء السنوات الـ7، قدّم المساعدات
أكثر من أيّ محقّق آخر في الولاية"
215
00:23:58,372 --> 00:23:59,999
"انتشرت الأخبار بسرعة"
216
00:24:00,166 --> 00:24:04,503
"إن أردتَ اعترافاً
فعليك أن تطلب مساعدة من المحقق (كول)"
217
00:24:05,212 --> 00:24:09,633
أسلوبك في التحقيق...
أهناك سرّ يمكنك إطلاعنا عليه؟
218
00:24:16,932 --> 00:24:20,686
كلّ شخص يعرف أنّ لديه علّة
219
00:24:21,353 --> 00:24:23,397
لكنّه لا يعرف ما هي
220
00:24:23,981 --> 00:24:28,486
الجميع يريدون الاعتراف
ويريدون طريقة لجعلهم يعترفون
221
00:24:28,611 --> 00:24:30,571
وخاصة المذنبون
222
00:24:32,114 --> 00:24:34,283
لكنّ الجميع مذنبون
223
00:24:49,256 --> 00:24:51,801
هل تعرف السنوات السعيدة من حياتك
وأنت تعيشها؟
224
00:24:52,009 --> 00:24:55,012
أم أنّك تنتظر حتّى تصاب بالسرطان...
225
00:24:55,137 --> 00:24:59,517
وتدرك أنّ السنوات السعيدة
جاءت وانقضت؟
226
00:25:01,060 --> 00:25:04,563
لأنّ هناك شعور...
قد تلاحظه أحياناً...
227
00:25:04,688 --> 00:25:10,277
شعور بأنّ الحياة أفلتت من بين يديك
228
00:25:15,157 --> 00:25:20,037
كما لو أصبح المستقبل خلفك...
كما لو كان خلفك دائماً
229
00:25:23,249 --> 00:25:27,586
لقد حسّنتُ من نفسي
لكن ربّما لَم أتغيّر
230
00:25:28,546 --> 00:25:30,214
ليس كما كان يفترض أن أتغير
231
00:25:30,339 --> 00:25:31,924
أعيديه
232
00:25:35,553 --> 00:25:36,929
أعيديه!
233
00:25:37,054 --> 00:25:40,182
"أتذكر ما قلتُه عن لعنة المحققين؟"
234
00:25:40,933 --> 00:25:44,687
كان الحلّ أمامي طوال حياتي
235
00:25:45,646 --> 00:25:48,190
تلك المرأة والطفلتين...
236
00:25:52,486 --> 00:25:54,530
وأنا كنت أراقب كلّ شيء آخر
237
00:26:02,455 --> 00:26:05,332
"كانت الخيانة خطيئة"
238
00:26:05,541 --> 00:26:09,628
لكنّ فشلي الحقيقي كان قلّة الانتباه
239
00:26:10,963 --> 00:26:12,757
أفهم ذلك الآن
240
00:26:48,959 --> 00:26:50,377
- (أودري)
- (أودري)
241
00:26:54,924 --> 00:26:58,928
إذن، باعتقادك متى بدأت الأمور...
كيف وصفتَ الأمر؟
242
00:26:59,345 --> 00:27:01,931
تتغير من جديد مع المحقق (كول)؟
243
00:27:04,433 --> 00:27:06,560
في بداية عام 2002
244
00:27:06,811 --> 00:27:11,023
لكن ذلك كان في حياته
كانت حياتي مستقرّة كما قلت لكما
245
00:27:12,066 --> 00:27:15,736
أحاول أن أفهم فحسب
ما الذي تهدفين إليه؟
246
00:27:15,861 --> 00:27:18,447
ما الرسالة التي تريدين إرسالها؟
247
00:27:19,407 --> 00:27:21,575
لا توجد رسالة، هذه هي طبيعتي
248
00:27:21,951 --> 00:27:26,539
ما هي طبيعتك؟ شعرك أم ملابسك أم...
249
00:27:27,039 --> 00:27:29,333
انظري إلى (ميسي)
250
00:27:29,458 --> 00:27:32,211
لا يجب أن تبدو النساء
كما تريد يا أبي
251
00:27:32,336 --> 00:27:35,256
هذا بالنسبة إلى النساء
لكنّي أتحدّث عن ابنتي المراهقة
252
00:27:35,381 --> 00:27:38,551
وأنا لا أحاول أن أفرض عليك ما ترتدينه
لكنّي أحاول أن أفهم فحسب
253
00:27:38,676 --> 00:27:42,304
مَن قال لك إنّ عليك أن تفهم؟
لم ستفهم؟
254
00:27:53,607 --> 00:27:57,111
  إذن...
سمعت بأنك أصبحتِ مع فريق المشجعات
255
00:27:57,236 --> 00:28:00,114
نعم، هناك 10 فتيات أخريات
لَم يتمّ قبولهن
256
00:28:01,907 --> 00:28:03,868
لَم أكن أعلم أنّ هناك مشجّعات
في الصف الثامن
257
00:28:03,993 --> 00:28:06,495
- حسناً...
- كما أن هناك لاعبو كرة قدم
258
00:28:27,933 --> 00:28:29,769
"أخبرنا بما تعرفه عن فتاته"
259
00:28:30,186 --> 00:28:32,980
نعم، (لوري)
260
00:28:33,105 --> 00:28:37,151
أصبحت رئيسة مستشفى
(لافاييت جنرال) على ما أظن
261
00:28:37,359 --> 00:28:39,612
أتعرف ما الذي حدث بينهما؟
262
00:28:40,821 --> 00:28:44,658
ما يحدث بين الرجال والنساء دائماً
واجها الواقع
263
00:29:08,641 --> 00:29:11,102
- أبي...
- قولي ذلك لوالدتك
264
00:29:27,326 --> 00:29:31,664
وجدها نائب المأمور
في سيارة مع ولدين
265
00:29:31,789 --> 00:29:33,916
تعالي، تعالي إلى هنا
266
00:29:39,713 --> 00:29:41,090
ماذا؟
267
00:29:42,883 --> 00:29:46,554
نعم، وكانوا عراة...
268
00:29:48,055 --> 00:29:49,557
كانوا يمارسون الجنس
269
00:29:50,266 --> 00:29:52,226
الصبيان في الـ19 والـ20  من العمر
270
00:29:52,351 --> 00:29:57,314
وضعتهما في الحجز الليلة، ولَم أقرّر
إن كنت سأتقدّم بشكوى الاعتداء على قاصر
271
00:29:57,440 --> 00:30:01,652
- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك
- يمكنني فعل ما أريده بهما
272
00:30:01,861 --> 00:30:06,240
- فكّري في ذلك
- (أودري)، انظري إليّ
273
00:30:07,575 --> 00:30:09,201
انظري إليّ
274
00:30:09,535 --> 00:30:12,621
بم كنتِ تفكّرين؟ يا إلهي!
275
00:30:13,789 --> 00:30:16,792
ما خطبك بحقّ السماء؟
276
00:30:17,668 --> 00:30:20,796
أم أنّ هذا من الأشياء
التي لن أفهمها أبداً؟
277
00:30:21,172 --> 00:30:25,134
أعني كونك قائدة
فريق الساقطات في المدرسة
278
00:30:25,259 --> 00:30:26,635
(مارتي)!
279
00:30:28,012 --> 00:30:29,597
تباً لك!
280
00:30:38,856 --> 00:30:41,025
ادخلي إلى غرفتك
281
00:30:47,156 --> 00:30:50,159
- أمّي، لقد ضربتني على رأسي
- اذهبي للنوم، ليس هذا متعلقاً بك
282
00:30:52,912 --> 00:30:54,455
(أودري)، افتحي الباب
283
00:30:56,040 --> 00:30:57,917
افتحي الباب يا (أودري)
284
00:31:02,922 --> 00:31:04,965
(أودري)، سنتحدث بمفردنا يا حبيبتي
285
00:31:06,926 --> 00:31:08,302
لأنّ...
286
00:31:10,638 --> 00:31:12,598
عليك أن تخبريني بما يحدث
287
00:31:14,183 --> 00:31:16,310
(أودري)، افتحي الباب أرجوك
288
00:31:22,067 --> 00:31:27,030
هل سمعتُما بنظرية (إم) أيّها المحققان؟
289
00:31:27,155 --> 00:31:31,159
- هذا يفوق قدراتي
- في هذا الكون...
290
00:31:32,035 --> 00:31:36,957
نعامل الوقت بشكل خطي إلى الأمام
291
00:31:40,043 --> 00:31:43,046
ولكن خارج حيّزنا الزمني...
292
00:31:43,380 --> 00:31:46,341
من منظور البعد الرابع
293
00:31:47,342 --> 00:31:49,636
لن يكون للزمن وجود
294
00:31:51,346 --> 00:31:54,599
ومن تلك النقطة، لو استطعنا بلوغه...
295
00:31:57,144 --> 00:31:58,729
لرأينا...
296
00:32:02,399 --> 00:32:04,901
أنّ حيّزنا الزمنيّ سيبدو مسطحاً
297
00:32:05,402 --> 00:32:09,573
كتمثال واحد له مادة وتراكب
298
00:32:09,740 --> 00:32:12,242
في كلّ مكان وُجد فيه
299
00:32:13,535 --> 00:32:20,500
أحاسيسنا تمرّ عبر حياتنا
كعربات على سكّة حديدية
300
00:32:26,757 --> 00:32:30,552
فكلّ شيء خارج بعدنا...
301
00:32:31,803 --> 00:32:33,430
يعتبر أزلياً
302
00:32:33,930 --> 00:32:36,892
الأزل ينظر إلينا
303
00:32:39,061 --> 00:32:43,565
بالنسبة إلينا... إنّها كرة
304
00:32:44,649 --> 00:32:46,568
ولكن بالنسبة إليهم...
305
00:32:49,071 --> 00:32:50,655
فهي دائرة
306
00:32:58,080 --> 00:32:59,539
سيد (كول)
307
00:33:06,588 --> 00:33:10,634
سيد (كول)، ماذا حدث في عام 2002؟
308
00:33:14,638 --> 00:33:17,599
(غاي لينورد فرانسيس)
309
00:33:18,433 --> 00:33:21,478
يقولون إنّك قتلتَ شخصين
في (ليفنغستون)
310
00:33:22,979 --> 00:33:26,525
ويقولون إنّك سارق صيدليات
311
00:33:27,317 --> 00:33:30,320
أتدري أنّهم منحوك لقباً؟
312
00:33:31,321 --> 00:33:35,909
"الجنوبي الثمل سارق الصيدليات المسلح"
313
00:33:37,327 --> 00:33:40,622
هل يعجبك ذلك؟
له وقع جميل، لكنّه طويل
314
00:33:40,747 --> 00:33:45,377
تباً! صدقني، مع وجود التكنولوجيا
في هذه الأيام
315
00:33:46,128 --> 00:33:49,840
البصمات والحمض الوراثي
يجب أن تكون عبقريا لتتخطى ذلك
316
00:33:49,965 --> 00:33:52,843
فلنواجه الواقع يا (فرانسيس)
لستَ عبقرياً، أليس كذلك؟
317
00:33:54,177 --> 00:33:57,973
في البداية قلتَ إنّك حصلتَ
على المخدرات من مكان آخر
318
00:33:58,140 --> 00:34:01,560
ثمّ قلتَ إنّك لا تتذكّر
من أين حصلتَ عليها
319
00:34:02,811 --> 00:34:06,940
أنت تعقد الأمر، وتضع نفسك في متاهة
لن تستطيع الخروج منها
320
00:34:07,065 --> 00:34:08,859
لقد كشفوا أمرك
321
00:34:09,192 --> 00:34:11,028
ولكن عليك تغيير أقوالك
322
00:34:12,696 --> 00:34:16,450
عليك الدفع بحجة العجز
أتعرف ما يعنيه ذلك؟
323
00:34:17,826 --> 00:34:22,706
يعني أنّهم لن يحمّلوك المسؤولية
على أفعالك
324
00:34:23,248 --> 00:34:26,209
لا أظنّ أنّه يجب أن أتحمّل مسؤولية...
325
00:34:26,543 --> 00:34:33,050
أن أتحمّل المسؤولية كاملة
عن أشياء فعلتُها وأنا تحت تأثير شيء ما
326
00:34:33,216 --> 00:34:35,135
لا أظنّ أنّ ذلك يجوز أيضاً
327
00:34:35,927 --> 00:34:38,430
هذا ما أقوله، الـ(فينسيكليدن)
328
00:34:39,181 --> 00:34:41,266
هذه الحبوب تجعل المرء يفقد صوابه
329
00:34:41,641 --> 00:34:47,189
في إحدى القضايا الشهيرة
جرح أحدهم وجهه بعد تعاطيها
330
00:34:47,397 --> 00:34:49,441
- حقاً؟
- نعم، عند خلطه بالميثامفيتامين
331
00:34:49,608 --> 00:34:52,027
هذا دفاع بحجّة الجنون
332
00:34:52,152 --> 00:34:56,865
كيف يمكن القول إنّ رجلًا لَم يتعاط شيئاً
مجنون لانّه فعل شيئاً جنونياً
333
00:34:56,990 --> 00:35:01,620
لكنّ الرجل الذي تعاطى شيئاً جعله يفقد
صوابه هو رجل عاقل، أتفهم ما أقوله؟
334
00:35:01,745 --> 00:35:03,580
- هذا ينطبق في الحالتين
- نعم، صحيح
335
00:35:03,705 --> 00:35:06,958
لَم أقل إنّي أتذكّر شيئاً
فقد كنت فاقداً الوعي تماماً
336
00:35:07,084 --> 00:35:09,419
ها نحن ذا، هذه هي حجّتك
337
00:35:09,586 --> 00:35:12,005
دعك من قصّة فقدان الذاكرة
338
00:35:12,381 --> 00:35:14,508
فذلك لا يمكن إثباته
339
00:35:15,175 --> 00:35:17,469
ولكنّ الدفع بالجنون...
340
00:35:18,804 --> 00:35:20,347
تلك حجّتك
341
00:35:21,014 --> 00:35:22,641
إنّها وسيلتك للنجاة
342
00:35:23,183 --> 00:35:26,686
لأنّك واع الآن، وعقلك بخير
343
00:35:27,813 --> 00:35:29,272
لقد عدت
344
00:35:30,148 --> 00:35:34,611
عليك أن تبيّن لهم الفرق
بين ذلك المجنون الذي كان في الصيدلية
345
00:35:34,736 --> 00:35:36,530
الذي قتل الشخصين
346
00:35:36,655 --> 00:35:38,824
والرجل الذي يجلس هنا الآن
347
00:35:40,492 --> 00:35:45,038
عليك أن تظهر الصدمة
والرعب والندم الشديد
348
00:35:45,163 --> 00:35:47,666
لكني كذلك، أشعر بذلك فعلًا
349
00:35:48,750 --> 00:35:52,629
- أنا خائف يا سيدي
- عليك أن تخاف، حسناً؟
350
00:35:53,088 --> 00:35:55,549
والآن، ماذا قلتَ للصيدلانيّ؟
351
00:35:58,677 --> 00:36:03,223
- قلت له أعطني كلّ شيء
- وبعد ذلك؟
352
00:36:05,475 --> 00:36:07,644
أطلقت النار عليه، أليس كذلك؟
353
00:36:10,313 --> 00:36:12,274
أتريد الصفح عن ذلك؟
354
00:36:13,734 --> 00:36:15,610
- نعم
- قلها
355
00:36:16,737 --> 00:36:18,321
- أريده
- ماذا تريد؟
356
00:36:19,698 --> 00:36:21,491
الصفح
357
00:36:26,455 --> 00:36:28,832
أترى ما فعلتَه للتو؟
358
00:36:31,084 --> 00:36:33,545
اعترفتَ بجريمة قتل مزدوجة
359
00:36:36,339 --> 00:36:38,216
لقد تمكنوا منك الآن
360
00:36:45,140 --> 00:36:47,059
أريد عقد صفقة
361
00:36:48,310 --> 00:36:50,437
صفقة بشأن ماذا؟
362
00:36:50,979 --> 00:36:52,773
أنا أعرف أشياء
363
00:36:52,981 --> 00:36:55,776
ما الذي أصبحتَ تعرفه فجأة؟
364
00:36:57,861 --> 00:37:01,615
أعرف... أعرف مَن أنت
365
00:37:03,075 --> 00:37:06,912
وأعرف بشأن المرأة
التي وجدتُموها في الغابة قبل مدة
366
00:37:08,580 --> 00:37:10,332
التي وُضع عليها قرنيّ الوعل
367
00:37:13,251 --> 00:37:15,879
هذا لا يعني شيئاً
فقد كتبت عنها الصحف
368
00:37:16,588 --> 00:37:17,964
ماذا تعرف؟
369
00:37:18,590 --> 00:37:20,467
لا تعرف شيئاً، أليس كذلك؟
370
00:37:20,634 --> 00:37:24,304
لا، لَم تقبضوا على الفاعل
371
00:37:25,389 --> 00:37:28,475
إنه حر طليق، يقتل
372
00:37:29,059 --> 00:37:31,520
أنت تكذب أيّها الفتى
373
00:37:32,562 --> 00:37:35,857
لا تعرف شيئاً
بل تحاول كسب الوقت، أليس كذلك؟
374
00:37:36,566 --> 00:37:38,318
التقيتُ به مرّة
375
00:37:40,070 --> 00:37:44,574
هناك أناس مهمون يعرفون بأمره...
أناس مهمون
376
00:37:45,075 --> 00:37:47,119
لن تحصل على صفقة
لانّه لا يوجد أناس
377
00:37:47,244 --> 00:37:50,038
اعقد معي صفقة
بشأن جرائم القتل هذه
378
00:37:50,163 --> 00:37:52,874
لن أعطيك صفقة
لأنّك لا تعرف شيئاً، أنت كاذب
379
00:37:52,999 --> 00:37:56,128
لَم يبق مَن ارتكب تلك الجريمة
على قيد الحياة
380
00:37:56,253 --> 00:37:57,963
لقد مات
381
00:38:00,215 --> 00:38:03,427
سأخبرك عن "الملك الأصفر"
382
00:38:09,683 --> 00:38:11,435
ماذا قلتَ بحقّ السماء؟
383
00:38:12,227 --> 00:38:13,603
أعطني اسماً
384
00:38:15,814 --> 00:38:17,649
أعطني اسماً
385
00:38:18,066 --> 00:38:21,194
- أتريد أن تلهو؟
- "الملك الأصفر"
386
00:38:23,530 --> 00:38:27,784
ابتعد عنّي، ابتعد عنّي، ابتعد عنّي
387
00:38:28,285 --> 00:38:30,996
أعطني صفقة أيّها الوغد
388
00:38:31,121 --> 00:38:36,293
- أعطني صفقة، أريد صفقة
- اهدأ، هيّا يا رجل
389
00:38:36,793 --> 00:38:39,504
اهدأ، خذ نفساً عميقاً، حسناً؟
390
00:38:40,213 --> 00:38:42,424
أخذتَ اعترافاً منه
ثمّ جعلتَه غير مقبول
391
00:38:42,549 --> 00:38:45,677
- ماذا تعني؟ ما زال ينوي أن يتكلم
- إنّه يمزح ويلهو، فهو يعرف مَن أنت
392
00:38:45,802 --> 00:38:47,888
- أنت استدعيتَني إلى هنا
- أعلم
393
00:38:48,013 --> 00:38:50,974
- إن احتجنا إلى شيء آخر، فسنخبرك
- نشكرك على مساعدتك أيّها المحقق
394
00:38:51,099 --> 00:38:52,559
ما الذي يحدث هنا بحقّ السماء؟
395
00:38:52,684 --> 00:38:55,479
علينا إنقاذ اعتراف بجريمتيّ قتل
هذا هو ما يحدث
396
00:38:56,813 --> 00:39:00,233
إن لَم يكن يخدعك في الداخل
فسنخبرك بكلّ ما سنعرفه
397
00:39:00,817 --> 00:39:03,153
- أعدك بذلك
- اهدأ يا صديقي، اهدأ
398
00:39:03,278 --> 00:39:04,988
- سأعود
- سأتولى الأمر
399
00:39:05,572 --> 00:39:06,948
غداً
400
00:39:07,699 --> 00:39:09,368
ابتعدوا، سأهتم بالأمر
401
00:39:21,922 --> 00:39:25,675
"راعي البقر الأمريكي، 1982، (هارت)"
402
00:39:34,184 --> 00:39:37,687
"في الأزل، حيث لا وجود للزمن"
403
00:39:39,189 --> 00:39:42,984
"لا شيء يمكنه أن يكبر أو يتشكّل"
404
00:39:44,236 --> 00:39:46,029
"لا شيء يتغير"
405
00:39:48,740 --> 00:39:54,371
فأوجد الموت الزمن
ليجعل الأشياء التي سيقتلها تنمو
406
00:39:56,665 --> 00:39:58,875
وأنت تولد من جديد
407
00:39:59,876 --> 00:40:05,549
ولكن في الحياة نفسها
التي تولد فيها دائماً
408
00:40:06,425 --> 00:40:09,720
أعني كم مرّة أجرينا هذه المحادثة
أيّها المحققان؟
409
00:40:11,430 --> 00:40:13,181
مَن يدري؟
410
00:40:15,475 --> 00:40:18,520
حين تعجزان عن تذكّر حياتيكما
411
00:40:19,521 --> 00:40:22,607
لا يمكنكما تغيير حياتكما
412
00:40:24,735 --> 00:40:28,822
وهذا هو المصير المروع السرّي
لحياة الجميع
413
00:40:31,825 --> 00:40:33,410
أنتما مُحتجزان
414
00:40:36,538 --> 00:40:40,667
في الكابوس الذي تستيقظان
لتجدا نفسيكما فيه باستمرار
415
00:40:46,131 --> 00:40:47,507
هل أنت بخير؟
416
00:40:49,676 --> 00:40:51,678
علينا أن نذهب إلى (أبيفيل)
417
00:40:52,596 --> 00:40:56,099
- لدينا جلسة شهادة عصر اليوم
- أجّلها
418
00:40:56,224 --> 00:40:59,227
هناك مَن علينا أن نتحدث إليه
سأخبرك على الطريق
419
00:40:59,686 --> 00:41:01,063
هيّا بنا
420
00:41:03,899 --> 00:41:06,902
هل تعتقد أنّه جادّ
بشأن معرفته لشيء؟
421
00:41:07,486 --> 00:41:09,654
وإن كان ذلك صحيحاً، فما الذي يعرفه؟
422
00:41:13,909 --> 00:41:18,413
(ريجي لادو) كان يستحق الموت يا (مارتي)
كانت تلك هي العدالة
423
00:41:19,915 --> 00:41:22,501
لكني لن أستبعد الوكالات الأخرى
424
00:41:24,086 --> 00:41:25,837
ما معنى ذلك؟
425
00:41:27,089 --> 00:41:30,675
(غاي فرانسيس) و(تشارلي لانغ)
كلاهما قالا "الملك الأصفر"
426
00:41:31,718 --> 00:41:34,971
و(دورا لانغ) قالت "الملك الأصفر"
427
00:41:39,184 --> 00:41:44,231
حسناً، إن كان القاتل ما زال طليقا
فلم لَم تحدث جرائم قتل أخرى؟
428
00:41:44,606 --> 00:41:47,567
ربّما وقعت، ولَم نعرف بها يا (مارتي)
429
00:41:47,901 --> 00:41:50,070
لَم نربطها بما حدث
430
00:41:52,906 --> 00:41:57,911
هل تساءلتَ يوماً لم كانت القوّة
مصمّمة على تولّي القضية في عام 95؟
431
00:41:59,788 --> 00:42:02,749
أتعني أنّك تظنّ القوّة
كانت تعرف بشأن ذلك؟
432
00:42:18,181 --> 00:42:19,808
اللعنة!
433
00:42:26,857 --> 00:42:30,402
- كيف حدث هذا بحقّ السماء؟
- كان متهماً بجريمتي قتل
434
00:42:30,527 --> 00:42:32,612
أظنّه فكّر في الأمر، واتخذ قراراً
435
00:42:34,406 --> 00:42:36,533
هل لديك تصوير كاميرا المراقبة؟
436
00:42:41,538 --> 00:42:43,707
ها هو، أعد هذا، شغّل هذا
437
00:42:45,709 --> 00:42:48,670
تلقى مكالمة هاتفية
الساعة الـ7:15 من محاميه
438
00:43:10,692 --> 00:43:13,904
- هل لديكم صوت لهذا؟
- كلا، صورة فقط
439
00:43:19,743 --> 00:43:22,579
هذا كلّ شيء
مضت 3 ساعات ولَم يحدث شيء
440
00:43:24,539 --> 00:43:26,208
حتّى تظهر الدماء
441
00:43:37,177 --> 00:43:42,682
لا ندري ماذا قيل له في تلك المكالمة
أريد رؤية سجل مكالماتكم الواردة الآن
442
00:43:43,642 --> 00:43:45,018
حسناً
443
00:43:45,519 --> 00:43:49,064
- ما اسما الضابطان؟
- (تشيلدريس) و(ماهوني)
444
00:43:49,231 --> 00:43:52,192
- أعطني ملفّيهما من فضلك
- حاضر يا سيدي
445
00:44:18,844 --> 00:44:21,430
- (تيرانس)، ارفع البصمات من هنا
- حاضر يا سيدي
446
00:44:21,555 --> 00:44:24,015
بصمات؟ هذا هاتف عمومي
447
00:44:25,183 --> 00:44:27,811
لا يوجد محام يجري مكالماته من هنا
448
00:44:29,479 --> 00:44:33,775
- هل هناك أقارب لـ(فرانسيس)؟
- نعم، أخوات ولديهن بنات وأولاد
449
00:44:34,067 --> 00:44:36,695
كيف سيرتبط هذا بالانتحار؟
450
00:44:36,820 --> 00:44:41,575
ربّما قال له أحدهم شيئاً
لَم يترك له خياراً آخر
451
00:44:46,079 --> 00:44:47,789
حسناً، عظيم!
452
00:44:47,956 --> 00:44:52,044
إذن، حين عاد للتحقيق في هذا
هل ذكر (بيلي لي تاتل)؟
453
00:44:52,210 --> 00:44:53,879
تعلم أنّه فعل ذلك
454
00:44:54,004 --> 00:44:57,299
توفّي (تاتل) منذ بضع سنوات
في عام 2001
455
00:44:57,716 --> 00:45:02,471
نعم، نعم، هل كان السبب
هو الخلط بين الأدوية؟ وماذا في ذلك؟
456
00:45:02,596 --> 00:45:04,973
بعد ظهور (كول) في الولاية مباشرة
457
00:45:08,185 --> 00:45:09,978
تبّاً!
458
00:45:10,395 --> 00:45:14,900
تبّاً لهذا الهراء!
أخبراني الآن لم تحققان بشأن (كول)
459
00:45:15,358 --> 00:45:16,818
وإلّا سأخرج
460
00:45:32,026 --> 00:45:35,780
"أتعرف مَن قتلنى؟ جائزة بـ10 آلاف دولار
(ستيسي غيربيرت)، 14 عاماً"
461
00:46:38,719 --> 00:46:42,431
سجله وتقاريره وقصصه ليست متناسقة
462
00:46:42,556 --> 00:46:45,726
تحدث إليه بشأن ذلك إذن
وكفّ عن إزعاجي
463
00:46:45,935 --> 00:46:48,229
- لقد فعلنا
- حقاً؟
464
00:46:49,730 --> 00:46:51,106
ماذا؟
465
00:46:51,607 --> 00:46:57,071
إن كنتُما قد تحدثتُما إلى (راست)
فلَم تعرفا أفكاره
466
00:46:57,738 --> 00:46:59,782
بل هو مَن كان يعرف فيم تفكران
467
00:47:31,647 --> 00:47:34,942
"دارة الشريف، (ليك تشارلز)
تقرير حادث"
468
00:47:37,236 --> 00:47:38,904
أهذا كلّ ما لديكما؟
469
00:47:40,489 --> 00:47:42,866
تباً! أعرف كلّ هذا مسبقاً
470
00:47:43,492 --> 00:47:45,578
هذا ما لدينا... حتّى الآن
471
00:47:45,703 --> 00:47:47,538
لَم تحقّقا في القضايا القديمة
التي لَم تُحل
472
00:47:47,663 --> 00:47:52,167
ربّما عليك التوقّف عن المراوغة معنا
وإخبارنا بما فعلتَه
473
00:47:53,586 --> 00:47:57,423
- كيف تمضي وقتك؟
- قلت لكما كيف أمضي وقتي
474
00:47:57,548 --> 00:48:01,093
- لكنّك تخدعنا طوال العصر
- اعذرنا لدقيقة من فضلك
475
00:49:14,375 --> 00:49:18,671
هذه من موقع الجريمة عند (ليك تشارلز)
فورأن سمع الأهالي الخبر
476
00:49:23,968 --> 00:49:25,678
أتعرف أحداً منهم؟
477
00:49:27,846 --> 00:49:30,266
(ليك تشارلز) بعيدة عن طريقك
أليس كذلك؟
478
00:49:30,391 --> 00:49:32,685
كيف منعتَ ظهورها في الصحف؟
479
00:49:33,143 --> 00:49:37,356
ربّما لديك أصدقاء في مواقع مهمة
480
00:49:38,357 --> 00:49:44,071
شوهدت شاحنتك ورجل بمثل مواصفاتك
في محيط موقع الجريمة
481
00:49:44,238 --> 00:49:48,325
5 مرات من 5 أشخاص مختلفين
في الشهر الماضي
482
00:49:56,917 --> 00:50:00,504
كما أنّ الناس رأوه هو وشاحنته
في الموقع منذ أسابيع
483
00:50:00,713 --> 00:50:03,048
تعلم أنّه اختفى عن الأنظار
بعد رحيله في عام 2002
484
00:50:03,173 --> 00:50:05,259
لَم يظهر في أيّ مكان حتّى عام 2001
485
00:50:05,384 --> 00:50:06,760
في (لويزيانا)
486
00:50:07,803 --> 00:50:09,889
حيث جدّد رخصته للقيادة
487
00:50:11,724 --> 00:50:14,768
لا أحد يدري ماذا كان يفعل
في تلك الأثناء
488
00:50:15,352 --> 00:50:19,398
اشترى سقيفة للتخزين قرب (تشيرتش بوينت)
ولا يسمح لنا برؤية ما بداخلها
489
00:50:39,627 --> 00:50:41,795
ما رأيك أن تسمح لنا برؤية
ما تحتفظ به في سقيفة التخزين؟
490
00:50:41,921 --> 00:50:44,798
كلا، لا يمكنكما رؤية حجرة التخزين
491
00:50:45,799 --> 00:50:49,386
أصدرا مذكرة تفتيش
حاولا حلّ القضية
492
00:50:49,511 --> 00:50:50,930
- نحن نحلّها فعلًا
- حقاً؟
493
00:50:51,055 --> 00:50:55,434
طريقتنا هي التفكير لوقت قديم
حين حمّلتَ القضية لـ(ريانا أوليفييه)
494
00:50:55,935 --> 00:50:57,603
ولفّقتها لحبيبها السابق
495
00:50:58,395 --> 00:51:00,773
لا أدري، ربّما عرفك الأخوان (لادو)
496
00:51:01,148 --> 00:51:04,818
ربّما زرتُم نفس الأماكن
وكانت لكم الهوايات نفسها
497
00:51:05,945 --> 00:51:07,655
ربّما كان لديهم دليل ضدك
498
00:51:07,780 --> 00:51:12,117
كنتَ تبحث عن جرائم القتل القديمة
وتوجّه القضية كيفما تشاء
499
00:51:12,743 --> 00:51:15,496
أنت سكّير، هل تفقد الوعي أحياناً؟
500
00:51:15,621 --> 00:51:18,499
هل تستيقظ أحياناً
وأنت لا تتذكّر ما حدث؟
501
00:51:26,215 --> 00:51:29,593
إن أردتما اعتقالي، فافعلا
502
00:51:31,178 --> 00:51:35,057
إن أردتما اللحاق بي، فتعالا
503
00:51:35,599 --> 00:51:37,142
إن أردتما رؤية شيء...
504
00:51:39,520 --> 00:51:41,146
أصدرا مذكرة
505
00:51:44,149 --> 00:51:46,277
أشكركما على الجعة
506
00:51:46,402 --> 00:51:49,822
باستثناء ذلك، فقد ضيّعتُما يومي
أيها المحققان المتفانيان!
507
00:52:36,619 --> 00:52:40,789
كان يعمل ساقياً 4 أيام أسبوعياً في استراحة
على الطريق، وكانت لديه شقة خلفها
508
00:52:40,915 --> 00:52:42,875
لا ندري ماذا فعل في الأوقات الأخرى
509
00:52:43,000 --> 00:52:46,795
- يقول إنّه يشرب
- أنتما مخطئان
510
00:52:48,047 --> 00:52:51,091
لا يمكن لأحد أن يتغير لهذه الدرجة
أنتما مخطئان تماماً
511
00:52:51,216 --> 00:52:55,221
كنتَ تحدّثنا طوال اليوم عن الأشياء الغريبة
التي فعلها وعن طريقته في التحدث
512
00:52:55,346 --> 00:52:58,682
- سمعنا الكثير عن ذلك أيضاً
- أتعني أنّه شخص مستقر؟
513
00:52:59,391 --> 00:53:01,560
وانتشرت عنه شائعات أنّه أصبح مدمناً
514
00:53:01,852 --> 00:53:04,688
أتظنّ أنّ 10 سنوات من الإدمان
جعلته أكثرعقلانية؟
515
00:53:05,481 --> 00:53:09,235
فكر في هذا
قلتَ إنّه كان هناك منذ 3 أشهر
516
00:53:09,360 --> 00:53:12,112
وحللتُما قضية مهمة
لَم تكن هناك مثلها قبل ذلك أو بعده
517
00:53:12,404 --> 00:53:14,949
وهي قضية كان هو البارز فيها
518
00:53:15,074 --> 00:53:17,493
تقول إنّه قام بعمل رائع
519
00:53:18,410 --> 00:53:20,412
ألَم يطلعك على كلّ الأدلة؟
520
00:53:20,537 --> 00:53:22,998
ألَم يوجّهك حيث يريد؟
521
00:53:23,374 --> 00:53:27,378
أحضر إليك (ريان أوليفييه)
ولَم تكن إحدى ضحايا (لادو)
522
00:53:28,045 --> 00:53:29,463
بل كانت إحدى ضحاياه
523
00:53:29,880 --> 00:53:32,007
ماذا كان يقول؟ "الحياة مرض"
524
00:53:32,132 --> 00:53:36,720
حين سمع أنّ سجين (أبيفيل) المدعو (فرانسيس)
يعرف شيئاً، بدأ التحقيق فيه وأغلق القضية
525
00:53:36,845 --> 00:53:39,223
هل فكّرتَ بأنّه هو مَن أجرى
تلك المكالمة مع السجين؟
526
00:53:39,348 --> 00:53:42,101
كما لو كان يبتزّه؟
527
00:53:42,226 --> 00:53:46,355
اقتنع بتلك الفكرة أيضاً، صحيح؟
أنّ قاتل (لانغ) ما زال طليقا
528
00:53:49,525 --> 00:53:53,153
نعم، نعم، لقد فعل
529
00:53:53,612 --> 00:53:55,906
ربّما كان يبحث عن ساذج آخر
530
00:54:39,825 --> 00:54:41,952
أطلعتُماني على معلومات كثيرة
عليّ استيعابها
531
00:54:42,077 --> 00:54:43,996
بالفعل معلومات كثيرة عليك استيعابها
532
00:54:44,705 --> 00:54:46,206
- ساعدنا إذن
- نعم
533
00:54:47,291 --> 00:54:51,295
ماذا يمكنك أن تقول لنا عمّا حدث
منذ بدأ العمل في قضية قاتل (لانغ)
534
00:54:51,420 --> 00:54:54,089
حتّى وقع الخلاف بينكما؟
535
00:54:54,214 --> 00:54:56,091
أيّاً كان سببه
536
00:55:01,836 --> 00:55:04,836
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"
537
00:55:04,860 --> 00:55:09,860
Extracted & Converted to SRT By: Mr-Rachid
Re-Synced By: xRami
55474