All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E23.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,500 --> 00:02:00,347
[السلطان ألب أرسلان]
2
00:02:05,263 --> 00:02:08,169
قصة المسلسل وشخصياته مستوحاة من تاريخنا.
3
00:02:08,986 --> 00:02:12,392
لم يتم إيذاء أي كائن حي أثناء تصوير المسلسل.
4
00:02:21,147 --> 00:02:23,945
الحلقة - 50
5
00:02:24,567 --> 00:02:28,194
إن هذا الصمت ليس علامة
مبشرة بخير يا مولاي.
6
00:02:29,060 --> 00:02:31,167
السيد "تولبار" لم يأتي بعد أيضًا.
7
00:03:32,970 --> 00:03:34,437
السيد "قطلمش"،
8
00:03:35,830 --> 00:03:38,184
لا تجبرني على أخذ روحك!
9
00:04:25,395 --> 00:04:26,528
سيد "قاورد"،
10
00:04:28,455 --> 00:04:29,468
أحضرت لك طعامًا.
11
00:04:32,408 --> 00:04:34,674
ألا تسمعني؟! أقول
إني أحضرت لك طعامًا.
12
00:04:45,967 --> 00:04:48,101
سيد "قاورد"، إني أتحدث إليك!
13
00:05:07,355 --> 00:05:10,051
أردت أن تستولي على خنجري إذاً!
14
00:05:51,620 --> 00:05:53,020
تجهزوا.
15
00:06:33,364 --> 00:06:36,237
استبيعتك فلم تقبل
البيعة ولم تخضع لها.
16
00:06:37,210 --> 00:06:38,837
قلت لك: "لنقاتل سوية"...
17
00:06:39,470 --> 00:06:43,637
فحاولت أن تجعل الأرض
التي أدوسها بقدمي قبرًا لي!
18
00:06:44,560 --> 00:06:45,924
لقد أنصتُّ إلى صوت السماء.
19
00:06:47,184 --> 00:06:48,717
إن الحظ محالفٌ لك اليوم!
20
00:06:49,291 --> 00:06:52,318
ولكن لا تعتمد على ذلك
كثيرًا يا "ألب أرسلان".
21
00:06:52,649 --> 00:06:56,202
اليوم سأغلبك أنت والحظ معًا!
22
00:06:58,610 --> 00:07:01,383
إنه لا مهرب مما
سيحدث يا سيد "قطلمش".
23
00:07:04,447 --> 00:07:08,934
إني أحذرك للمرة
الأخيرة قبل آخذ روحك.
24
00:08:02,562 --> 00:08:04,275
أهلاً وسهلاً بك يا سيد "تولبار".
25
00:08:47,409 --> 00:08:48,702
من ذلك القادم؟
26
00:09:00,151 --> 00:09:02,491
مولاي، إني قادم من "فاسبوراغان".
27
00:09:02,516 --> 00:09:04,169
أرسلتني السيدة "سفرية".
28
00:09:04,249 --> 00:09:07,056
-السيد "تولبار"...
-ماذا حل بالسيد "تولبار"؟
29
00:09:07,104 --> 00:09:09,684
سيقوم بالانحياز إلى صف
السيد "قطلمش" أثناء المعركة.
30
00:09:33,262 --> 00:09:34,489
كما ترى،
31
00:09:35,085 --> 00:09:39,278
إن كل الخطط والمكايد التي
تعدها لا تكفي لتثنيني عن طريقي.
32
00:09:40,273 --> 00:09:44,040
فلتبايعني، ولتكن صديق دربي
في طريق حكمي لهذه السلطنة.
33
00:09:47,037 --> 00:09:50,364
لقد بدأ الذئب
المتمرد بقتل قادته...
34
00:09:50,766 --> 00:09:52,986
ستكون هذه الحرب مثيرة
وممتعة جدًا يا "أدريان".
35
00:10:00,731 --> 00:10:03,218
إني أنتظر جوابك يا سيد "قطلمش".
36
00:10:04,388 --> 00:10:08,654
إن بيعتي لله ولرسوله وحسب...
37
00:10:10,792 --> 00:10:14,612
ولن أبايعك أو أبايع
أي عبد آخر لله!
38
00:10:15,785 --> 00:10:17,425
ولا أعترف بكونك
سلطانًا أو ما شابه!
39
00:10:19,894 --> 00:10:26,397
ولتعلم بأني لن أفرق بين دمك
ودم محاربيك على هذا الميدان.
40
00:10:28,627 --> 00:10:34,778
وسأجعلك تعرف قيمتك وأريك
أقصى ما يمكنك أن تبلغه بسيفي!
41
00:10:36,612 --> 00:10:38,385
إن نجحت في أن تغلبني...
42
00:10:39,886 --> 00:10:41,626
فلترق دمي عندها.
43
00:10:43,961 --> 00:10:45,875
سأغلبك وأنتصر
عليك يا "ألب أرسلان".
44
00:10:46,553 --> 00:10:48,833
لن أعود من هذه الحرب
منتصرًا وحسب...
45
00:10:51,326 --> 00:10:53,113
بل سيكون العرش ملكًا لي أيضًا.
46
00:11:26,879 --> 00:11:29,013
لقد مللنا، فلتبدؤوا!
47
00:11:35,162 --> 00:11:36,455
اليوم...
48
00:11:37,848 --> 00:11:39,268
في هذا الميدان...
49
00:11:40,205 --> 00:11:42,912
سيكون النصر حليفنا
يا محاربي الأبطال.
50
00:11:43,872 --> 00:11:45,185
إن عددنا...
51
00:11:46,163 --> 00:11:48,409
يفوقهم مرات ومرات.
52
00:11:49,505 --> 00:11:50,772
كما أننا أقوى منهم.
53
00:11:50,797 --> 00:11:55,010
إني أعلم أن عدد المقاتلين في
الجيش في الطرف المقابل كبير جدًا.
54
00:11:56,272 --> 00:12:04,099
إني أرى في أعين بعض منكم خوفًا يبث
الرعب في قلوبكم وهو ما لا أسمح به أبدًا!
55
00:12:06,237 --> 00:12:11,777
لتمدوا سيوفكم
بالأمل وليس بالخوف!
56
00:12:11,825 --> 00:12:15,825
إن متنا في سبيل
دعوانا المباركة هذه...
57
00:12:16,481 --> 00:12:19,681
فسوف نحوز على جنة رب العالمين..
58
00:12:19,706 --> 00:12:20,901
بإذن الله.
59
00:12:21,437 --> 00:12:26,545
ولكن أما إننا إن عدنا
منتصرين دون أن نموت...
60
00:12:27,031 --> 00:12:30,811
فإني أعدكم بجنة الحياة الدنيا!
61
00:12:30,936 --> 00:12:37,503
معاً قمنا بفتح الكثير من القلاع والمدن التي كان فتحها صعباً.
62
00:12:38,649 --> 00:12:42,221
وفي طريق الحق الذي ارتضيناه
قطعنا رؤوس من حاولوا الوقوف في...
63
00:12:42,246 --> 00:12:46,383
طريقنا بسيوفنا ووهبنا بعضًا من
رؤوسنا لباريها في سبيل ذلك الطريق.
64
00:12:46,548 --> 00:12:48,081
كل من يمضي معي...
65
00:12:48,875 --> 00:12:51,495
منكم في طريقي نحو
أن أصبح سلطانًا...
66
00:12:52,060 --> 00:12:59,453
ولا ريب ولا شك في أنكم
ستحصلون على غنائم لا حد لها.
67
00:12:59,592 --> 00:13:06,865
نقسم أننا سنعود
منتصرين من هذا الميدان!
68
00:13:09,521 --> 00:13:12,061
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
69
00:13:12,189 --> 00:13:19,203
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
70
00:13:19,306 --> 00:13:30,019
-يحيا السلطان "قطلمش"!
-لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
71
00:13:30,117 --> 00:13:34,731
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
72
00:13:34,827 --> 00:13:39,434
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
73
00:13:39,510 --> 00:13:41,817
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
74
00:13:41,862 --> 00:13:46,202
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
75
00:13:46,227 --> 00:13:48,321
يحيا السلطان "قطلمش"!
76
00:13:48,354 --> 00:13:52,360
-يحيا السلطان "قطلمش"!
-لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية!
77
00:14:51,443 --> 00:14:53,883
هيا يا أبطال!
78
00:15:01,704 --> 00:15:03,571
هيا!
79
00:15:09,463 --> 00:15:11,151
الله أكبر!
80
00:15:33,056 --> 00:15:35,267
الله أكبر!
81
00:15:36,901 --> 00:15:39,276
الله أكبر!
82
00:16:14,157 --> 00:16:15,907
يا الله!
83
00:17:56,752 --> 00:17:58,480
اعف عني يا سيدي!
84
00:20:54,011 --> 00:20:57,400
"منصور"، "سليمان شاه"!
هيا أيها الشجعان!
85
00:20:57,870 --> 00:20:59,400
نحن قادمان يا سيد "قاورد".
86
00:21:00,741 --> 00:21:02,391
أسرعا يا شجعان، أسرعا!
87
00:21:06,527 --> 00:21:08,650
"سليمان شاه"، أخي!
88
00:21:12,691 --> 00:21:14,065
إنهم قادمون!
89
00:21:17,615 --> 00:21:19,145
اصمدوا يا شجعان!
90
00:21:56,245 --> 00:21:57,865
هل أنتم بخير يا أبنائي؟
91
00:22:00,476 --> 00:22:03,326
أشبال "قطلمش" الشجعان، هيا!
92
00:22:03,351 --> 00:22:05,021
هيا يا شجعان، هيا فإنهم قادمون.
93
00:22:13,750 --> 00:22:16,000
أخيرًا واجهتني يا "ألب أرسلان".
94
00:22:16,320 --> 00:22:17,750
دعك من هذا يا سيد "قطلمش".
95
00:22:18,320 --> 00:22:21,120
فلا يدي تقوى على حمل
السيف عليك، ولا قلبي يقبل بذلك.
96
00:22:21,620 --> 00:22:25,170
أحدنا سيموت يا "ألب أرسلان"،
ليس هناك طريقة أخرى.
97
00:22:39,750 --> 00:22:41,450
لم يتأخر الوقت بعد يا سيد "قطلمش".
98
00:22:41,970 --> 00:22:45,020
يكفي أن تلقي بسيفك وتقول أنك معي!
99
00:22:45,400 --> 00:22:49,350
ولأقول أني معك، يجب أن تقول أني سلطانك.
100
00:22:54,900 --> 00:22:57,250
"قطلمش" لا يجابه قوة "ألب أرسلان".
101
00:22:58,220 --> 00:23:02,920
ولكن مع الأسف الشديد،
هذان المحاربان سيموتان اليوم.
102
00:23:05,934 --> 00:23:08,684
سيدي، أعتقد أن الأمر مهم.
103
00:23:09,034 --> 00:23:11,034
هناك أمور غريبة تدور
بالقرب من مدينة "مشهد".
104
00:23:11,550 --> 00:23:13,970
-ما هو الأمر الغريب؟
-وحدة كبيرة من المحاربين السلاجقة...
105
00:23:14,123 --> 00:23:17,223
قلبوا الغابة رأسًا على عقب
في عملية بحث عن ثلاثة رجال.
106
00:23:17,620 --> 00:23:21,320
لابد أن الهاربين أشخاص مهمون للغاية.
هل تمكنت من معرفة هويتهم؟
107
00:23:21,957 --> 00:23:25,387
أثناء القتال سمعت أسماء
"قاورد" و"سليمان شاه".
108
00:23:35,213 --> 00:23:38,733
"قاورد" هو شقيق "ألب أرسلان"
الأكبر والآخر هو ابن "قطلمش".
109
00:23:40,070 --> 00:23:41,950
لابد أن هذا من عمل "الذئب الصهر".
110
00:23:42,500 --> 00:23:44,900
اتضح أن "الذئب الصهر"
أكثر دهاءً مما اعتقدت.
111
00:23:46,770 --> 00:23:48,850
سوف أفوت نهاية الحرب!
112
00:23:49,150 --> 00:23:51,570
أتمنى أن تنتصر أنت أيها "الذئب المتمرد".
113
00:23:51,770 --> 00:23:56,650
أقسم بـ"عيسى" أنني سأعلق
رأسك على حربة وأطعم بها الطيور.
114
00:24:03,070 --> 00:24:07,470
السيد "قاورد" أنقذ "سليمان شاه"
والسيد "منصور" وهرب من قلعة "مشهد".
115
00:24:07,720 --> 00:24:09,100
المحاربون في أثرهم يا سمو الوزير.
116
00:24:13,220 --> 00:24:15,270
أرسل خبرًا إلى "مشهد" فورًا...
117
00:24:15,600 --> 00:24:20,500
ألا يتركوا القلعة بلا دفاع
بحجة ملاحقة السيد "قاورد"، هيا!
118
00:24:24,620 --> 00:24:27,220
ما الذي تقوله أيها الوزير؟
119
00:24:29,450 --> 00:24:33,900
هل "قاورد" ليس في السجن حتى يلاحقوه؟
120
00:24:34,450 --> 00:24:37,850
لقد استغل لحظة ضعف لرجالي وهرب.
121
00:24:38,330 --> 00:24:44,600
وهل تقوم بجهالة حتى لا يلاحقوه؟
122
00:24:46,750 --> 00:24:48,300
لا تفعل ذلك يا مولاي.
123
00:24:49,650 --> 00:24:51,920
-ما قصدت قوله...
-أنت...
124
00:24:52,470 --> 00:24:55,450
كنت تعارض هذا الأمر منذ البداية.
125
00:24:57,360 --> 00:25:01,134
-أنت أيضًا وراء هذا الأمر، أليس كذلك؟
-حاشا يا مولاي.
126
00:25:05,118 --> 00:25:07,861
إذًا اعثر عليهم فورًا.
127
00:25:08,920 --> 00:25:11,520
وإلا قطعت رأسك بنفسي.
128
00:25:25,670 --> 00:25:28,720
هيا يا "سليمان شاه"، هيا!
هيا أيها الشجاع!
129
00:25:30,032 --> 00:25:31,532
"منصور"!
130
00:25:33,622 --> 00:25:36,120
-تقطعت أنفاسي.
-أخي، هل أنت بخير؟
131
00:25:36,520 --> 00:25:37,950
جرحك ينزف بشدة.
132
00:25:44,820 --> 00:25:47,500
هيا يا شجعان، هيا يا أسود!
133
00:25:48,420 --> 00:25:50,120
هل أقول عنكم شجعان عبثًا؟
134
00:25:50,550 --> 00:25:53,850
أنتم الشجعان، أحفاد "أرسلان يابغو".
135
00:25:54,970 --> 00:25:59,370
"سليمان شاه"، هل ستسمح
لهذا الجرح الصغير أن يقتلك؟
136
00:26:01,700 --> 00:26:04,150
هيا، هيا أيها الشجاع!
137
00:26:05,910 --> 00:26:09,260
هيا، هيا فقد بقي القليل، هيا!
138
00:26:12,660 --> 00:26:14,860
-هيا!
-هيا!
139
00:26:41,198 --> 00:26:42,948
هذه هي النهاية يا "ألب أرسلان".
140
00:28:04,090 --> 00:28:07,740
جرحك بليغ يا سيد "قطلمش"، ألق بسيفك الآن.
141
00:28:09,414 --> 00:28:10,884
اصمت يا "ألب أرسلان".
142
00:28:12,783 --> 00:28:14,463
واترك سيفك يقرر الآن.
143
00:28:33,612 --> 00:28:35,600
سيد "قطلمش"!
144
00:28:36,050 --> 00:28:38,320
ها قد أنجدتك يا سيدي!
145
00:28:52,089 --> 00:28:54,320
سأذهب في أثر السيد "قطلمش" يا أتابك.
146
00:28:54,345 --> 00:28:55,415
حسنًا يا مولاي.
147
00:30:40,103 --> 00:30:41,423
سيد "قطلمش"!
148
00:30:43,970 --> 00:30:45,570
سيد "قطلمش"!
149
00:30:58,269 --> 00:30:59,720
أين سلطاننا؟
150
00:30:59,792 --> 00:31:01,820
ذهب ليلحق بالسيد "قطلمش".
151
00:31:11,753 --> 00:31:14,533
لدي خبر مهم لأبلغه السيد
"ألب أرسلان" يا سيد "حسن".
152
00:31:16,078 --> 00:31:17,508
بشأن السيد "قاورد".
153
00:32:21,952 --> 00:32:23,382
سيد "قطلمش"!
154
00:32:25,622 --> 00:32:26,772
سيد "قطلمش"!
155
00:32:31,372 --> 00:32:33,022
لا يمكنك الموت هنا هكذا.
156
00:32:33,710 --> 00:32:35,130
سوف تنهض.
157
00:32:35,814 --> 00:32:39,784
ستنهض وتواجهني مجددًا في أرض المعركة.
158
00:32:40,903 --> 00:32:42,903
لقد انتهت المعركة...
159
00:32:44,034 --> 00:32:47,854
يا "ألب أرسلان"... السلطان "ألب أرسلان".
160
00:32:49,570 --> 00:32:53,050
لقد حاولت جعل نجمي المنطفئ
أن يلمع مجددًا ولكن عبثًا.
161
00:33:10,245 --> 00:33:12,515
-مولاي!
-تحدث يا "أفار".
162
00:33:13,870 --> 00:33:17,750
مولاي، الموضوع خاص،
من الأفضل أن تنظر بالأمر.
163
00:33:29,900 --> 00:33:31,050
السيد "سليمان"...
164
00:33:32,779 --> 00:33:36,679
سجن السادة "قاورد"
و"سليمان شاه" و"منصور" يا مولاي.
165
00:33:41,070 --> 00:33:46,660
هربوا من قلعة "مشهد" التي كانوا
مسجونين فيها ولكن المحاربين لحقوا بهم.
166
00:33:50,022 --> 00:33:53,793
"سليمان شاه"، "منصور"!
167
00:33:55,099 --> 00:33:56,729
أبنائي!
168
00:34:11,801 --> 00:34:14,501
-لم يعد لدي طاقة للتحمل!
-تحمل يا أخي.
169
00:34:15,484 --> 00:34:17,855
-أكملوا أنتم الطريق يا سيد "قاورد".
-تحمل قليلًا بعد.
170
00:34:34,480 --> 00:34:36,245
لن تهربوا هذه المرة.
171
00:34:44,293 --> 00:34:49,847
إن مس الأمراء أي
مكروه فسأقتلكم جميعًا!
172
00:35:05,489 --> 00:35:08,034
البيزنطيون قادمون، انتبهوا!
173
00:35:23,472 --> 00:35:28,300
تهدد رغم حالك ذلك!
174
00:35:29,275 --> 00:35:30,375
يا سيد "قاورد".
175
00:35:33,126 --> 00:35:35,326
أرى الشبه بينك وبين أخيك
الصغير "ألب أرسلان"!
176
00:35:43,050 --> 00:35:44,840
ستعطوني الأسرى.
177
00:35:50,144 --> 00:35:53,204
خذ رجالك واذهب من هنا يا
كونت "ليون"، لا تجبرنا على قتلك!
178
00:35:53,229 --> 00:35:55,569
أنتم الأتراك عنيدون للغاية.
179
00:35:56,076 --> 00:35:59,756
-يجب علي أن أقنعكم دائماً!
-قلت لك أن تتراجع!
180
00:36:33,028 --> 00:36:36,498
ماذا تنتظر يا "أفار"، ساعدني على
حمل السيد "قطلمش" فوق الحصان.
181
00:36:36,523 --> 00:36:37,683
اتركني يا "ألب أرسلان".
182
00:36:41,156 --> 00:36:43,050
هذه هي نهايتي.
183
00:36:44,459 --> 00:36:45,859
استمع إلي جيداً الآن.
184
00:36:48,129 --> 00:36:52,980
نعرف لم اختطفهم "سليمان".
185
00:36:54,283 --> 00:36:55,813
يجب عليك أن تعثر على أولادي أولاً..
186
00:36:56,963 --> 00:36:58,663
أنقذ حياتهم.
187
00:37:00,904 --> 00:37:08,904
هم سيحملون اسم الدولة التي ستكون
أنت سلطاناً لها..
188
00:37:09,537 --> 00:37:17,287
وسيعلون شأن الترك ودين الإسلام.
189
00:37:18,758 --> 00:37:20,708
سوف يحملون عزة الإسلام إلى كل مكان.
190
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
أولادك...
191
00:37:25,200 --> 00:37:26,700
وأولادي...
192
00:37:28,213 --> 00:37:30,473
سوف يفعلون ذلك معاً يا "ألب أرسلان".
193
00:37:34,585 --> 00:37:38,421
أقسم أنك ستعثر على أولادي...
194
00:37:41,906 --> 00:37:43,274
أقسم على ذلك.
195
00:37:45,737 --> 00:37:47,287
أقسم بالله العظيم...
196
00:37:48,181 --> 00:37:51,880
لن أجلس على ذلك العرش
قبل أن أعثر على أولادك.
197
00:38:01,876 --> 00:38:08,493
أشهد أن لا إله إلا الله...
198
00:38:09,284 --> 00:38:10,644
وأشهد أن...
199
00:38:11,225 --> 00:38:13,665
محمداً عبده ورسوله.
200
00:38:15,150 --> 00:38:17,200
أشهد أن لا...
201
00:38:44,123 --> 00:38:48,483
إنا لله وإنا إليه راجعون.
202
00:39:28,770 --> 00:39:32,830
لنستضفك يا في سجني قليلاً سيد "قاورد".
203
00:39:45,720 --> 00:39:48,900
لو لم أكن أحتاج إليك لقتلتك هنا.
204
00:39:51,985 --> 00:39:55,385
خذهم عبر طريق المرتفع هذا إلى
"سورماري" وضعهم في السجن.
205
00:39:56,369 --> 00:39:57,779
زد من التدابير الأمنية.
206
00:40:03,910 --> 00:40:07,330
-سيذهب نصف عددكم معهم.
-أمرك.
207
00:40:44,300 --> 00:40:49,450
فقدت الدولة السلجوقية
العظيمة قائداً عظيماً شجاعاً.
208
00:40:51,730 --> 00:40:53,530
رحمه الله عليه.
209
00:40:55,560 --> 00:40:56,570
آمين.
210
00:41:00,476 --> 00:41:01,476
مولاي.
211
00:41:02,040 --> 00:41:06,230
هل تريد أن يتم دفن السيد "قطلمش" بينما
نحن في طريقنا لأخذ السيد "قاورد"؟
212
00:41:07,080 --> 00:41:11,490
لن يتم دفن السيد "قطلمش" دون حضور أولاده.
213
00:41:18,072 --> 00:41:23,795
أولاده "سليمان شاه" والسيد
"منصور" سيأتون لرؤيته لآخر مرة.
214
00:41:24,840 --> 00:41:26,130
ويضعونه تحت التراب.
215
00:41:27,570 --> 00:41:29,500
أقسم لك مرة أخرى يا سيد "قطلمش".
216
00:41:45,420 --> 00:41:49,230
سوف نقوم بالافتراق
والبحث عن السادة "قاورد"،
217
00:41:49,260 --> 00:41:53,190
"منصور" و" سليمان" في كل
شبر بالقرب من قلعة "مشهد".
218
00:41:53,430 --> 00:41:54,430
هيا.
219
00:42:00,890 --> 00:42:03,560
لا زلنا لا نعلم شيئاً عن
الأسرى الذين تستخدمهم...
220
00:42:03,590 --> 00:42:06,200
كورقة ضغط ضد السيد
"سليمان" والسيد "قطلمش"!
221
00:42:07,240 --> 00:42:10,730
أقول لك أنهم سيأتون إلى هنا ويقومون بقتلنا.
222
00:42:11,490 --> 00:42:12,730
لنذهب بينما نملك الفرصة.
223
00:42:22,910 --> 00:42:24,250
هل وجدتم الأسرى؟
224
00:42:27,680 --> 00:42:28,910
أخبرني!
225
00:42:30,590 --> 00:42:33,730
أحضرت لك خبراً عن السيد "ألب أرسلان" وليس عن الأسرى يا مولاي.
226
00:42:34,168 --> 00:42:36,788
لقد هزم السيد "ألب أرسلان"
السيد "قطلمش" يا مولاي.
227
00:42:46,030 --> 00:42:48,150
ماذا سنفعل الآن أيها الوزير؟
228
00:42:48,320 --> 00:42:50,150
كيف سنوقف "ألب أرسلان"؟
229
00:42:50,240 --> 00:42:53,140
كيف لا يستطيع وزير الحفاظ على ثلاثة رجال!!
230
00:42:53,330 --> 00:42:54,530
اهدأ يا "سليمان".
231
00:42:55,030 --> 00:42:56,160
عد إلى رشدك.
232
00:42:57,402 --> 00:43:00,652
ماذا تفعل أمام الجميع في
القصر هكذا يا مولاي؟
233
00:43:00,677 --> 00:43:02,677
-الجميع ينظر إلينا!
-فلينظروا!
234
00:43:02,848 --> 00:43:06,288
فليسمعوا ويروا مدى فشلك كوزير!
235
00:43:27,970 --> 00:43:32,770
أظن أن سبب غضبك هو
ثلاثة أمراء كانوا أسراك فقدتهم.
236
00:43:33,955 --> 00:43:35,095
أيها السلطان "سليمان".
237
00:43:36,804 --> 00:43:38,244
أين هم، هل تعلم؟
238
00:43:39,662 --> 00:43:42,350
لا تقلق، إنهم عندي.
239
00:43:48,476 --> 00:43:50,876
لنتحدث في مقامك أيها السلطان.
240
00:44:14,609 --> 00:44:16,489
هذا خنجر أخي "قاورد".
241
00:44:19,066 --> 00:44:24,976
لا زالت الجثث ساخنة يا مولاي، فإن
كانوا قد هربوا فهم ليسوا بعيدين بالتأكيد.
242
00:44:25,963 --> 00:44:26,963
مولاي.
243
00:44:28,810 --> 00:44:30,320
بينهم جريح.
244
00:44:31,000 --> 00:44:32,630
هناك آثار دم.
245
00:44:34,102 --> 00:44:36,432
إن شاء الله نجدهم قبل أن يُصابوا بمكروه.
246
00:44:38,696 --> 00:44:39,696
هيا!
247
00:44:51,225 --> 00:44:55,865
لا فرق أن يكون الأمراء معي أو معك.
248
00:44:56,527 --> 00:44:59,177
أهم شيء أن لا يحصل عليهم الذئب المتمرد.
249
00:44:59,720 --> 00:45:02,800
أقول لك أن "ألب أرسلان" سيزحف نحو "راي".
250
00:45:03,720 --> 00:45:05,110
اهدأ أيها الذئب الصهر!
251
00:45:05,490 --> 00:45:09,340
لم يتغير أي شيء، لا
زلت تستطيع تهديده بأخيه.
252
00:45:10,870 --> 00:45:15,790
لن أسلم هؤلاء الأسرى القيميين للغاية
لـ"ألب أرسلان" كما لن أسلمهم لك.
253
00:45:17,135 --> 00:45:18,205
لا تقلق.
254
00:45:19,550 --> 00:45:24,320
بالطبع، طالما استمر
الاتفاق بيننا ولم تغضبني.
255
00:45:24,345 --> 00:45:27,325
لا تطل الحديث، أخبرني بما تريد.
256
00:45:28,161 --> 00:45:29,631
تعرفهم هم الاثنان جيداً.
257
00:45:30,930 --> 00:45:35,160
إن كان يحب أخيه لدرجة أن يخاطر بحياته...
258
00:45:36,514 --> 00:45:40,114
يجب أن تكون هناك طريقة للإمساك
بـ"ألب أرسلان" باستخدام أخيه "قاورد".
259
00:45:58,210 --> 00:46:01,160
أعرف كيف سنمسك بـ"ألب أرسلان".
260
00:46:15,442 --> 00:46:16,762
الأثر يستمر من هنا.
261
00:46:35,134 --> 00:46:38,434
أياً يكن الجريح فهو ليس
بخير على الإطلاق يا مولاي.
262
00:46:39,050 --> 00:46:40,200
السيد "قاورد" قوي.
263
00:46:40,968 --> 00:46:45,138
يستطيع بإذن الله أن يحمي نفسه
ويحمي أولاد السيد "قطلمش".
264
00:46:46,652 --> 00:46:47,732
بإذن الله.
265
00:47:02,944 --> 00:47:05,717
"فاسبوراغان"
266
00:47:12,545 --> 00:47:13,830
هل يؤلمك جرحك كثيراً؟
267
00:47:14,710 --> 00:47:16,240
جرحي الداخلي يؤلم أكثر.
268
00:47:17,318 --> 00:47:19,678
ألا ترين كيف ينظر إلينا الناس والجنود؟
269
00:47:20,713 --> 00:47:21,880
وجودنا هنا غير مرغوب به.
270
00:47:23,600 --> 00:47:24,600
وماذا سيفعلون...
271
00:47:25,241 --> 00:47:26,701
هم محقون.
272
00:47:31,440 --> 00:47:34,910
أتمنى أن الرسول قد
وصل للسيد" ألب أرسلان".
273
00:47:54,020 --> 00:47:55,970
سامحيني يا أمي "أكين آي".
274
00:48:22,375 --> 00:48:26,075
-ماذا سأفعل يا أمي "سلجان"!
-ادع الله يا بني.
275
00:48:26,870 --> 00:48:29,990
اطلب العفو من ربك أولاً...
276
00:48:31,381 --> 00:48:33,381
ثم من عباده.
277
00:49:03,802 --> 00:49:05,480
لمن هذا النعش يا سيد "بيركان"؟
278
00:49:05,686 --> 00:49:08,266
توفي السيد "قطلمش".
279
00:49:09,232 --> 00:49:10,792
البقاء لله.
280
00:49:12,757 --> 00:49:15,387
حدث ما كان يخشاه "ألب أرسلان".
281
00:49:16,570 --> 00:49:18,290
أعرف أنه يتألم الآن.
282
00:49:19,090 --> 00:49:22,200
أول مرة يحزنه نصر له.
283
00:49:23,759 --> 00:49:26,559
هل وصل الرسول قبل القتال؟
284
00:49:26,584 --> 00:49:28,214
نعم يا سيدة "سفرية".
285
00:49:28,239 --> 00:49:31,439
-لقى الخائن "تولبار" ما يستحق.
-الحمد لله.
286
00:49:32,342 --> 00:49:33,882
أين السيد "ألب أرسلان"؟
287
00:49:34,450 --> 00:49:36,510
-هل هو في طريقه لـ" راي"؟
-سيدة "سفرية".
288
00:49:37,144 --> 00:49:38,434
سيدة "سفرية".
289
00:49:40,387 --> 00:49:42,647
-هل السيد "ألب أرسلان" هنا؟
-لا.
290
00:49:42,672 --> 00:49:43,732
أخبرني.
291
00:49:43,757 --> 00:49:47,837
الكفار، أخذوا السيد "قاورد" والشخصان
اللذان كانا بجواره في عربة السجن.
292
00:49:47,862 --> 00:49:50,412
يأخذونهم إلى "سورماري" من طريق "راي".
293
00:49:50,706 --> 00:49:54,056
إذاً كان السيد "سليمان"
والسيد" منصور " معه.
294
00:49:54,189 --> 00:49:55,269
كيف؟
295
00:49:55,333 --> 00:49:56,963
كيف وقعوا في أيدي العدو؟
296
00:49:56,988 --> 00:49:58,788
فلنخبر "ألب أرسلان" فوراً.
297
00:49:59,381 --> 00:50:00,871
سنفعل ذلك بالتأكيد ولكن...
298
00:50:00,972 --> 00:50:03,592
لا يمكننا الجلوس هنا ننتظر
حتى يصل الخبر إلى مدينة "مشهد".
299
00:50:04,416 --> 00:50:06,956
يجب علينا قطع طريقهم فوراً.
300
00:50:07,201 --> 00:50:10,481
أذا قاموا بوضعهم في سجن
"سورماري" فسيكون من الصعب إخراجهم.
301
00:50:10,800 --> 00:50:13,130
سيد "بيركان"، لنقطع طريقهم قبل وصولهم.
302
00:50:13,240 --> 00:50:15,240
-هيا!
-سيدة "سفرية".
303
00:50:15,600 --> 00:50:17,240
أنا أيضاً سآتي يا سيدة "سفرية".
304
00:50:18,830 --> 00:50:20,440
لا حاجة لك يا سيد "أربزكان".
305
00:50:21,498 --> 00:50:22,508
لقد أقسمت..
306
00:50:23,648 --> 00:50:29,380
لقد أقسمت أن أزهق روحاً
أمام كل روح تسببت في إزهاقها.
307
00:50:51,473 --> 00:50:52,473
مولاي.
308
00:50:59,690 --> 00:51:00,880
سيد "قاورد".
309
00:51:10,609 --> 00:51:15,249
شجرة العرعر تلك لها رائحة مميزة.
310
00:51:15,650 --> 00:51:18,980
الطيور الزاجلة تتعرف على هذه الرائحة.
311
00:51:19,419 --> 00:51:22,989
سيكون لكل شخص دخان خاص به.
312
00:51:23,320 --> 00:51:27,460
كل شخص سيعرف أخيه بهذا الدخان، اتفقنا؟
313
00:51:29,523 --> 00:51:31,203
ما الذي ننتظره بعد يا مولاي؟
314
00:51:32,010 --> 00:51:33,740
لنذهب على الفور حيث توجد النار.
315
00:51:35,121 --> 00:51:37,341
الدخان خاص بالسيد "قاورد"، ولكن...
316
00:51:38,289 --> 00:51:42,149
أقلق أن يكون "سليمان" أمسك
بالسيد "قاورد" ويجرنا إلى فخ.
317
00:51:42,840 --> 00:51:44,360
أنت محق يا مولاي.
318
00:51:45,126 --> 00:51:46,636
إنه من ضمن الاحتمالات.
319
00:51:51,565 --> 00:51:53,365
ماذا سنفعل الآن إذًا يا مولاي؟
320
00:51:54,120 --> 00:51:56,770
"أفار"، تفقدوا الأرجاء.
321
00:51:57,280 --> 00:51:58,980
لنطيّر طائرًا معه فرع العرعر.
322
00:51:59,410 --> 00:52:01,320
لنعرف صاحب الدخان.
323
00:52:20,261 --> 00:52:22,331
فلترَ هذا الدخان أيها الذئب المتمرد!
324
00:52:31,943 --> 00:52:35,383
إن لم يره "ألب أرسلان"، فسيراه محاربوه.
325
00:52:44,528 --> 00:52:45,818
هذا هراء!
326
00:52:46,745 --> 00:52:48,935
لا يمكنني انتظار "ألب
أرسلان" طوال اليوم هنا.
327
00:52:49,280 --> 00:52:50,700
سنعود إلى "سورماري".
328
00:52:51,150 --> 00:52:54,210
سيأتي بالتأكيد عندما يعرف
أنني أسرت "قاورد" والآخرين.
329
00:52:56,040 --> 00:52:57,760
الحمامة! الحمامة يا سيدي.
330
00:53:01,053 --> 00:53:03,923
لا أحد يعرف "ألب أرسلان" أفضل مني.
331
00:53:08,820 --> 00:53:10,400
أحب الحمَام كثيرًا.
332
00:53:15,715 --> 00:53:17,235
لنرَ ماذا كتب.
333
00:53:29,537 --> 00:53:32,767
الذئب المتمرد يريد التأكد أن
المُشعل لهذه النار هو "قاورد".
334
00:53:44,991 --> 00:53:49,941
يظن "قاورد" وحده هو من يعرف إجابة سؤاله.
335
00:53:53,000 --> 00:53:54,587
اجلبوا لي الريشة والمحبرة.
336
00:54:06,260 --> 00:54:07,620
هيا!
337
00:54:28,905 --> 00:54:30,025
أيها المستشار.
338
00:54:35,572 --> 00:54:37,922
لنرَ ماذا كتبت.
339
00:54:44,229 --> 00:54:47,239
آمل أن تكون هذه إجابة
السؤال السخيف الذي سأله.
340
00:54:48,809 --> 00:54:52,539
أحسنت صنعًا بكتابة
أننا نلاحقهم وبتوجب إسراعهم.
341
00:54:52,688 --> 00:54:53,788
جميل.
342
00:55:37,020 --> 00:55:38,400
هل أنت بحال أفضل يا أخي؟
343
00:55:38,860 --> 00:55:40,670
هذا الجرح لن يقتلني يا "منصور".
344
00:55:41,060 --> 00:55:42,740
إنه يؤجج غضبي فحسب.
345
00:55:43,040 --> 00:55:45,560
عندما يقوم والدنا المجيد، السيد "قطلمش"...
346
00:55:45,880 --> 00:55:49,020
بإخضاع السيد "ألب
أرسلان" ويزحف نحو "راي"...
347
00:55:49,600 --> 00:55:52,430
فسيُحاسب السيد "سليمان"
على ما فعله بالتأكيد.
348
00:55:53,020 --> 00:55:54,480
"منصور"!
349
00:55:56,050 --> 00:55:57,440
تمهل قليلاً.
350
00:55:58,421 --> 00:56:04,691
لا أحد يدري مَن سيُخضع
مَن، ومَن سيحاسب مَن.
351
00:56:05,380 --> 00:56:07,020
لكن "سليمان" ذلك..
352
00:56:08,184 --> 00:56:10,434
أخي "سليمان"!
353
00:56:11,450 --> 00:56:13,360
لقد نسيَ أصله.
354
00:56:13,660 --> 00:56:15,750
سأقتل ذلك الفالت...
355
00:56:17,310 --> 00:56:21,390
الذي خان نسبه، بنفسي!
356
00:56:24,690 --> 00:56:26,060
"منصور".
357
00:56:28,210 --> 00:56:29,590
"سليمان شاه".
358
00:56:31,230 --> 00:56:33,080
ستتشاركان الألم،
359
00:56:33,739 --> 00:56:36,409
وتتحملان معًا نتيجة الصعاب.
360
00:56:37,233 --> 00:56:41,593
إياكما أن تنسيا أيامكما هذه وأخوتكما.
361
00:56:42,600 --> 00:56:43,910
اتفقنا أيها الشجعان؟
362
00:56:59,757 --> 00:57:03,317
الحمامة التي ننتظرها لا تعود
من حيث أرسلناها يا مولاي.
363
00:57:08,813 --> 00:57:11,523
آمل ألا يكون هناك
خطبًا آخر في هذا الأمر.
364
00:57:14,250 --> 00:57:17,200
اصبروا قليلًا، سنفهم بالتأكيد.
365
00:57:58,168 --> 00:58:00,368
هل السيد "قاورد" مَن
أشعل الدخان يا مولاي؟
366
00:58:01,460 --> 00:58:03,100
وقتنا ضيق أيها الأبطال.
367
00:58:03,460 --> 00:58:06,540
السيد "قاورد" وأمراءنا يحتاجون إلينا.
هيا.
368
00:58:25,243 --> 00:58:26,613
اللعنة!
369
00:58:26,913 --> 00:58:28,173
لم نستطع اللحاق!
370
00:59:01,820 --> 00:59:03,410
هيا أيها الذئب المتمرد!
371
00:59:08,050 --> 00:59:09,120
مولاي.
372
00:59:10,260 --> 00:59:12,230
حتى لو كان عددنا أكثر،
373
00:59:12,680 --> 00:59:15,150
فلن يكون سهلًا الإمساك
بالسيد "ألب أرسلان".
374
00:59:15,920 --> 00:59:20,370
اسمح لي أن آخذ معي بعض
الجنود وأتمركز في الأمام أكثر...
375
00:59:20,746 --> 00:59:23,946
لمنعه من الفرار تحسبًا لأي احتمال.
376
00:59:26,140 --> 00:59:27,540
تحرك سريعًا أيها المستشار.
377
00:59:54,257 --> 00:59:57,107
لم يعد "سورماري" خان
تجاري كالسابق يا سيدة "سفرية".
378
00:59:57,670 --> 00:59:58,980
إنه مخفر محكم.
379
01:00:00,099 --> 01:00:02,449
من الصعب للغاية أخذ
السيد "قاورد" من هناك.
380
01:00:02,990 --> 01:00:05,630
ليصل الرسول الذي أرسلناه إلى سيدي،
381
01:00:05,976 --> 01:00:08,306
وهو سيرشدنا إلى الطريق لا محالة.
382
01:00:11,806 --> 01:00:12,996
سيد "بيركان".
383
01:00:13,963 --> 01:00:17,293
خذ معك محاربيك وطوّق
الخان من الأربع جهات.
384
01:00:17,398 --> 01:00:21,248
لنُحدد من أين سنهاجم
"سورماري" قبل وصول سلطاننا.
385
01:00:22,393 --> 01:00:23,533
تعالوا.
386
01:00:42,927 --> 01:00:44,007
أمي "أكين آي".
387
01:00:45,772 --> 01:00:47,332
لا تفعلي يا أمي.
388
01:00:49,095 --> 01:00:53,145
أخبريني ما يمكننا فعله لكي تسامحيننا.
389
01:00:55,040 --> 01:00:58,720
بالله عليك.. بالله عليك أخبرينا لكي نفعله!
390
01:01:05,930 --> 01:01:08,140
أمي، انظري.
391
01:01:09,200 --> 01:01:11,840
أعلم أننا لا يمكننا استعادة ابنك "ألباغوت".
392
01:01:12,860 --> 01:01:15,490
أعرف كم هو مؤلم...
393
01:01:16,255 --> 01:01:19,005
أن تفقدي ابنك الذي
كنتِ تنتظرينه منذ سنوات،
394
01:01:20,140 --> 01:01:23,080
وبعد أن يجتمع شملكما يا أمي.
395
01:01:24,240 --> 01:01:25,990
لا يمكنك أن تعرفي يا "جوهر".
396
01:01:27,120 --> 01:01:28,240
لا يمكنك.
397
01:01:33,640 --> 01:01:35,650
يمكنك فقط أن تعرفي...
398
01:01:36,972 --> 01:01:40,842
عندما تصبحين أمًا وتفقدين ولدك.
399
01:01:47,620 --> 01:01:53,930
هل تعرفين أنني دائمًا احتضنت
"أربزكان" دون تفرقته عن الأمراء الأخريين؟
400
01:01:56,713 --> 01:02:03,113
هل تعرفين أنهم يعرفون جيدًا
كيف يتألم قلبي وألم فقداني لابني؟
401
01:02:04,950 --> 01:02:08,980
ولكن ماذا فعل هو؟
أجيبي يا "جوهر"!
402
01:02:13,700 --> 01:02:15,960
ماذا فعل؟ أجيبي!
403
01:02:16,360 --> 01:02:18,270
ماذا فعلتما لي؟
404
01:02:18,400 --> 01:02:20,730
أمي، أنتِ محقة مهما قلتِ.
405
01:02:21,000 --> 01:02:22,460
أنتِ محقة مهما قلتِ.
406
01:02:24,020 --> 01:02:26,380
ولكنني لا يمكنني العيش بألم كهذا.
407
01:02:27,741 --> 01:02:29,171
لا يمكنني العيش يا أمي.
408
01:02:30,286 --> 01:02:31,756
أتوسل إليكِ سامحيني.
409
01:02:31,838 --> 01:02:33,298
أرجوكِ سامحيني.
410
01:02:33,660 --> 01:02:38,230
انظري، أقسم لكِ أنني
سأكون خادمة لكِ طوال العمر.
411
01:02:38,815 --> 01:02:41,685
سأفعل ما تأمرين به، أقسم لك!
412
01:02:42,120 --> 01:02:43,870
سامحيني أنا و"أربزكان" يا أمي!
413
01:02:43,895 --> 01:02:45,685
أرجوكِ يا أمي!
414
01:02:46,340 --> 01:02:49,020
أتوسل إليكِ أن تسامحيني
أنا و"أربزكان" يا أمي!
415
01:02:49,050 --> 01:02:51,160
أمي، لا تذهبي!
416
01:02:51,180 --> 01:02:52,670
لا تذهبي يا أمي "أكين آي".
417
01:02:52,992 --> 01:02:55,182
لا تذهبي رجاءً يا أمي!
لا تفعلي.
418
01:02:55,319 --> 01:02:56,509
أمي!
419
01:03:03,010 --> 01:03:04,383
"جوهر"!
420
01:03:09,938 --> 01:03:11,088
"جوهر"!
421
01:03:14,791 --> 01:03:15,911
"جوهر"!
422
01:03:16,466 --> 01:03:19,056
عزيزتي "جوهر"، ابنتي!
423
01:03:21,165 --> 01:03:22,505
"جوهر"!
424
01:03:43,143 --> 01:03:45,453
يبدو هذا المكان مناسب لنصب الفخ.
425
01:03:46,241 --> 01:03:47,431
هيا.
426
01:04:12,369 --> 01:04:15,069
إلى أي خيانة تسعى
مجددًا أيها الوزير المخادع؟
427
01:04:18,490 --> 01:04:19,930
اهدأ.
428
01:04:19,968 --> 01:04:22,218
أستمع لما سأقوله أولًا.
429
01:04:22,790 --> 01:04:25,240
-ما سأقوله مهم.
-إن لم يكن مهمًا،
430
01:04:25,865 --> 01:04:28,605
حينها سأزهق روحك الخسيسة بيدي.
431
01:04:30,215 --> 01:04:34,535
السيد "قاورد"، و"سليمان شاه"
و"منصور" بأيدي الكفار.
432
01:04:37,404 --> 01:04:40,224
هناك عشرات الجنود تم وضعهم
للفخ في الأرجاء يا مولاي.
433
01:04:42,321 --> 01:04:45,581
ماذا ننتظر بعد يا مولاي؟
لنقتله.
434
01:04:45,933 --> 01:04:49,873
كان يظن أنه سيجرنا إلى
فخ بالرسالة التي أرسلها.
435
01:04:50,200 --> 01:04:54,300
لم أفقد عقلي لدرجة أن أنصب لكم
فخًا ببضعة جنود يا سيد "ألب أرسلان".
436
01:04:54,736 --> 01:04:56,826
الفخ حيث يوجد الدخان.
437
01:04:57,290 --> 01:04:59,800
الكونت "ليون" والسيد
"سليمان" في انتظاركم هناك.
438
01:04:59,825 --> 01:05:02,455
لقد غادرتهم بذريعة وأتيت إلى هنا.
439
01:05:02,517 --> 01:05:03,587
ليس هناك وقت.
440
01:05:03,858 --> 01:05:06,168
أنزل خنجرك هذا لنتحدث.
441
01:05:08,917 --> 01:05:11,037
اترك حضرة الوزير يا سيد "ألب أرسلان"!
442
01:05:11,480 --> 01:05:13,280
أرجعوا سيوفكم إلى أغمادها!
443
01:05:14,722 --> 01:05:17,622
-ماذا تقول يا حضرة الوزير؟
-أعرف جيدًا ما أقوله!
444
01:05:18,320 --> 01:05:20,190
ألا تسمعوني؟ تراجعوا!
445
01:05:46,500 --> 01:05:47,770
تحدث، أستمع إليك.
446
01:05:53,950 --> 01:05:59,510
أعرف جيدًا أننا دائمًا نعادي
بعضنا يا سيد "ألب أرسلان".
447
01:05:59,770 --> 01:06:04,270
ولكن عندما يكون الأمر متعلقًا
بمصلحة الدولة السلجوقية العليا،
448
01:06:04,820 --> 01:06:09,810
فليس بوسعنا سوى أن ندعم بعضنا البعض.
449
01:06:11,400 --> 01:06:13,680
كما حدث في مسألة "كنجة".
450
01:06:20,508 --> 01:06:22,888
لنرَ ماذا كتبت.
451
01:06:29,230 --> 01:06:32,310
آمل أن تكون هذه إجابة
السؤال السخيف الذي سأله.
452
01:06:33,753 --> 01:06:37,473
أحسنت صنعًا بكتابة
أننا نلاحقهم وبتوجب إسراعهم.
453
01:06:37,726 --> 01:06:38,936
جميل.
454
01:07:14,207 --> 01:07:18,220
مكتوب في الرسالة أنك تعرف مكان
السيد "قاورد"، و"سليمان شاه" و"منصور".
455
01:07:18,614 --> 01:07:21,514
-أين هم؟
-إنهم في "سورماري".
456
01:07:24,180 --> 01:07:25,560
انظر يا سيد "ألب أرسلان".
457
01:07:26,136 --> 01:07:29,136
أعرف جيدًا أنك لا تثق بي.
458
01:07:29,567 --> 01:07:34,017
أنا لا أفعل هذا المعروف من
أجلك أو من أجل أولئك الأمراء.
459
01:07:34,472 --> 01:07:42,102
من مصلحة الدولة إنقاذ "قاورد"
و"سليمان شاه" والسيد "منصور" من العدو.
460
01:07:42,741 --> 01:07:45,021
ألا يعني بقائهم في أيدي الكفرة...
461
01:07:45,136 --> 01:07:49,346
أن الدولة خاضعة لسيطرة الكفار؟
462
01:07:49,940 --> 01:07:55,280
أنا من خاطرت بالموت
وبلّغتك بالأمر من أجل "كنجة".
463
01:07:56,185 --> 01:07:58,685
فلماذا سأخفي هذا عنكم الآن؟
464
01:08:02,040 --> 01:08:03,120
كما أنه...
465
01:08:03,866 --> 01:08:06,186
لو كنت سأتعاون مع الكفار...
466
01:08:06,839 --> 01:08:08,499
لما كنت هنا الآن.
467
01:08:08,900 --> 01:08:11,000
بل لكنت في المكان
الذي ينتظرونكم فيه.
468
01:08:19,160 --> 01:08:20,160
مولاي.
469
01:08:20,500 --> 01:08:25,650
نصب السيد "سليمان" والكونت "ليون" والكفار
وجنود "راي" كمينًا حيث انبعث الدخان.
470
01:08:25,670 --> 01:08:26,830
إنهم ينتظرون.
471
01:08:31,570 --> 01:08:35,230
كل كلمة قلتها صحيحة
يا سيد "ألب أرسلان".
472
01:09:03,510 --> 01:09:08,590
إذا كنت تعرف إجابة سؤاله،
فلماذا لم يأتِ "ألب أرسلان" بعد؟
473
01:09:11,365 --> 01:09:14,155
اسأله هذا عندما نمسك به.
474
01:09:15,090 --> 01:09:17,630
هل تخدعني هنا؟
475
01:09:22,860 --> 01:09:27,370
أنا أريد "ألب أرسلان" أكثر منك.
476
01:09:28,130 --> 01:09:29,650
هل تشك في ذلك؟
477
01:10:28,828 --> 01:10:29,940
لا!
478
01:10:30,255 --> 01:10:33,065
طفلي!
طفلي!
479
01:10:33,130 --> 01:10:36,020
طفلـ... طفلي!
480
01:10:37,220 --> 01:10:38,850
طفلي!
481
01:10:54,110 --> 01:10:55,870
طفلي!
482
01:11:07,519 --> 01:11:09,349
لقد مات الآن يا أمي.
483
01:11:14,312 --> 01:11:20,972
لقد مات ابني ثمنًا لوفاة ابنك.
484
01:11:25,515 --> 01:11:28,795
هل يمكنك أن تسامحينا الآن؟
485
01:11:53,020 --> 01:11:54,150
أمي!
486
01:11:54,780 --> 01:11:57,470
أمي!
487
01:12:11,287 --> 01:12:15,347
لم نترك مكاناً لم نبحث فيه عن
أمرائنا والسيد "قاورد" يا مولاي.
488
01:12:15,715 --> 01:12:17,785
بينما كنا على وشك أن نفقد أملنا...
489
01:12:18,167 --> 01:12:21,667
جاء السيد "أتسيز" وأخبرنا
عن الوضع، والحمد لله.
490
01:12:22,372 --> 01:12:26,172
خان "سورماري" التجاري
محمي الآن أكثر من ذي قبل.
491
01:12:26,197 --> 01:12:32,457
أفكر في كيفية دخول الخان وكيف
سنُخرج أمرائنا من هناك، ولكن...
492
01:12:32,910 --> 01:12:34,590
لا أستطيع أن أجد طريقة يا مولاي.
493
01:12:35,690 --> 01:12:39,140
لدي خطة تجعل الكفار
وأمرائنا يفقدون عقولهم.
494
01:12:39,220 --> 01:12:40,220
سأخبركم.
495
01:12:42,490 --> 01:12:43,830
امتطوا الخيول بسرعة!
496
01:13:01,897 --> 01:13:03,557
البومة التائهة!
497
01:13:03,751 --> 01:13:06,491
لا يعرف أن هذه أرض رومانية على الأرجح.
498
01:13:06,516 --> 01:13:07,846
اقبضوا عليه!
499
01:13:41,886 --> 01:13:43,846
أتفهم هروبك منا.
500
01:13:44,125 --> 01:13:47,505
لكني لا أفهم على الإطلاق جلبتك تلك.
501
01:13:48,635 --> 01:13:52,305
الآن أخبرني أيها البومة الصغيرة.
502
01:13:52,330 --> 01:13:53,330
إلى أين؟
503
01:13:54,055 --> 01:13:55,925
ولماذا ترفرف بجناحيك؟
504
01:14:07,292 --> 01:14:11,462
أعلم أنه من طبيعتك أن تغرد في الليل،
لكن ليس لدي وقت.
505
01:14:12,540 --> 01:14:16,880
إذا كنت لا تريد مني أن أقطع أجنحتك،
فابدأ في الكلام.
506
01:14:17,587 --> 01:14:21,497
أوصل الأخبار من السيدة
"سفرية" إلى السيد "ألب أرسلان".
507
01:14:24,776 --> 01:14:26,516
إنه ليس بومة.
508
01:14:27,376 --> 01:14:28,866
بل حمام زاجل.
509
01:14:32,220 --> 01:14:33,770
أي خبر هذا؟
510
01:14:48,715 --> 01:14:51,315
كما طلبتم، فتشنا
كل ركن من أركان الخان.
511
01:14:51,729 --> 01:14:55,379
ولا يوجد خرق أو ضعف من أي
جانب يسمح بالتسلل إلى الخان.
512
01:14:55,809 --> 01:14:58,789
يتم حراسة الوجه الشمالي للخان
بشكل خاص ومكثف من قبل الرماة.
513
01:14:59,080 --> 01:15:01,080
تتجول الدوريات أيضًا على الجانب الشرقي.
514
01:15:02,705 --> 01:15:04,345
بطريقة أو بأخرى،
515
01:15:04,401 --> 01:15:08,681
سنجد طريقة للدخول إلى هذا
الخان وإنقاذ أمرائنا من هناك.
516
01:15:10,600 --> 01:15:12,580
آمل أن يكون قد الوصل
الخبر إلى زوجي إن شاء الله.
517
01:15:12,989 --> 01:15:14,329
إن شاء الله.
518
01:15:21,213 --> 01:15:27,503
لقد وثق السيد "ألب أرسلان" تمامًا
في كلامي دون ريب أو شك يا مولاي.
519
01:15:28,200 --> 01:15:29,960
سوف يذهب إلى خان "سورماري" التجاري.
520
01:15:31,400 --> 01:15:34,590
آمل أن يتمكن من
دخول الخان إن شاء الله.
521
01:15:35,770 --> 01:15:42,580
أخي "قاورد" و"ألب أرسلان" يحبان
بعضهما البعض كثيرًا أيها المستشار.
522
01:15:44,500 --> 01:15:49,530
"ألب أرسلان" يتخلى عن حياته
ولا يتخلى عن حياة "قاورد".
523
01:15:50,340 --> 01:15:51,950
لا بد أنه سيجد طريقة ما.
524
01:15:53,169 --> 01:15:57,469
ليأخذ الأمراء من بين
يدي ذلك الكونت المجنون...
525
01:15:58,040 --> 01:16:01,140
وسوف نُلحق بالسيد "ألب
أرسلان" ما يستحقه بإذن الله.
526
01:16:02,460 --> 01:16:07,710
سنقبض عليهم جميعًا
دون أن نحرك إصبعًا.
527
01:16:20,543 --> 01:16:21,863
ماذا يحدث أيها المستشار؟
528
01:16:22,244 --> 01:16:23,884
أم أنه "ألب أرسلان"؟
529
01:16:31,090 --> 01:16:34,830
(صوت أهالي متداخل)
530
01:16:34,850 --> 01:16:51,330
(صوت أهالي متداخل)
531
01:16:51,790 --> 01:16:55,350
من يعتقد أن روحة عزيزة عليه،
فليذهب ويعُد الآن!
532
01:16:55,396 --> 01:16:57,176
أو ستُقطع رؤوسكم!
533
01:16:57,201 --> 01:16:58,421
ولا تقولوا أنني لم أحذركم!
534
01:16:58,460 --> 01:17:01,580
لقد قطع السلطان "سليمان" لسان أخي،
فأين هي العدالة؟!
535
01:17:01,605 --> 01:17:03,285
إنه يقول الحقيقة أيها القتلة!
536
01:17:03,310 --> 01:17:04,700
أين السلطان "سليمان"؟
537
01:17:04,761 --> 01:17:07,331
السلطان الذي فرّط بأرواح
أحبائنا سيأتي إلى هنا!
538
01:17:07,358 --> 01:17:09,298
هذا السلطان الأحمق سيأتي إلى هنا!
539
01:17:09,361 --> 01:17:11,091
السلطان "سليمان" سيُحاسب!
540
01:17:11,116 --> 01:17:14,676
لقد قتل السلطان "سليمان" ابني.
لن أذهب إلى أي مكان دون قتله.
541
01:17:21,606 --> 01:17:26,230
لقد مات الأب "إسماعيل"!
542
01:17:37,601 --> 01:17:39,321
يا للهول!
543
01:17:40,113 --> 01:17:42,813
لم يمت "يرقة التفاح" حتى الآن.
544
01:18:17,620 --> 01:18:20,780
عليك استخدام عينيكِ
الجميلة لمراقبة ظهرك.
545
01:18:34,157 --> 01:18:37,317
يجب أن أعترف بأنك
فاجأتني كثيرًا يا "يرقة التفاح".
546
01:18:42,240 --> 01:18:43,840
لكني وعدت التفاح.
547
01:18:44,280 --> 01:18:45,870
سوف أنقذهم منك.
548
01:18:45,952 --> 01:18:47,452
إذا قتلت جنودي...
549
01:18:47,477 --> 01:18:50,577
أنت زوجة تليق تمامًا بالذئب المتمرد.
550
01:18:50,776 --> 01:18:52,976
لا تعرفين أبدًا ماذا يعني الاستسلام.
551
01:18:56,684 --> 01:18:57,984
لقد فكرت أيضًا.
552
01:18:59,446 --> 01:19:03,036
سأشاهد فقط حتى لا أفقد
السيطرة على نفسي وأقتلكم.
553
01:19:10,811 --> 01:19:14,611
استخدموا سيوفكم بعناية.
فأنا أريدهم أحياء!
554
01:19:38,672 --> 01:19:40,232
أتابك، سيد "تويغار".
555
01:19:40,479 --> 01:19:41,759
تفضل يا مولاي.
556
01:19:42,079 --> 01:19:43,919
سيأتي معنا خمسة من الفرسان.
557
01:19:44,283 --> 01:19:46,938
وأنتم انزلوا في مكان مع الآخرين
بالقرب من خان "سورماري" التجاري"...
558
01:19:47,010 --> 01:19:49,820
حيث لا يلاحظكم الكفار.
559
01:19:50,885 --> 01:19:54,525
سوف نذهب إلى جبل "الحديد"،
وسندخل الخان بالخطة التي شرحتها لكم.
560
01:19:54,743 --> 01:19:56,843
بعد أن ندخل الخان ونأخذ الأمراء،
561
01:19:57,000 --> 01:19:59,390
إذا حدثت مشكلة فاظهروا للنجدة.
562
01:20:02,600 --> 01:20:05,890
سمعًا وطاعة يا مولاي.
وفقك الله.
563
01:20:06,200 --> 01:20:07,200
آمين.
564
01:20:07,385 --> 01:20:08,385
هيا.
565
01:20:19,351 --> 01:20:21,611
يقتل السلطان "سليمان" روحًا بعد روح!
566
01:20:21,663 --> 01:20:24,933
هذا الباب الذي كان دواءً لنا من قبل،
أصبح قبرًا لنا الآن.
567
01:20:25,245 --> 01:20:28,075
السلطان الذي فرّط بأرواح
أحبائنا سيأتي إلى هنا!
568
01:20:28,331 --> 01:20:30,071
هذا السلطان سيأتي إلى هنا.
569
01:20:30,096 --> 01:20:31,816
سوف يبرّر للجميع!
570
01:20:31,890 --> 01:20:36,090
هذا السلطان سيأتي إلى هنا.
571
01:20:36,120 --> 01:20:39,210
-هذا السلطان سيأتي إلى هنا.
-سيبرر لنا.
572
01:20:43,898 --> 01:20:45,478
ها هو المشؤوم!
573
01:20:45,503 --> 01:20:47,133
لا يمكن أن تكون سلطانًا.
574
01:20:47,158 --> 01:20:51,598
الأرض التي تخطو عليها تُسقى
بالدم وحده أيها السلطان "سليمان"!
575
01:20:52,808 --> 01:20:57,368
إنهم أقارب الجنود الذين قطعنا
ألسنتهم ورؤوسهم من قبل يا مولاي.
576
01:20:57,610 --> 01:21:09,970
(صوت أهالي متداخل)
577
01:21:10,560 --> 01:21:17,590
كل عمل تقوم به، كل قرار
تتخذه يجذب غضب الناس عليك.
578
01:21:30,392 --> 01:21:32,182
أيها الغافلون!
579
01:21:33,330 --> 01:21:35,420
من له الحق في الوقوف ضد السلطان...
580
01:21:37,040 --> 01:21:38,650
والتوجه إلى قصره...
581
01:21:40,000 --> 01:21:44,870
وتهديده بحياته؟
582
01:21:46,760 --> 01:21:50,550
من أين أتيتم بهذه الجرأة؟
583
01:21:51,080 --> 01:21:55,710
وبأي حق تقفون أمام باب قصري؟
584
01:21:57,660 --> 01:21:59,320
الآن وهنا...
585
01:22:00,329 --> 01:22:05,679
أليس من حقي إذا ضربتُ
أعناقكم جميعًا بالسيف؟
586
01:22:05,880 --> 01:22:08,200
ما تسميه السلطنة هو
استصغار واستحقار شعبك.
587
01:22:08,400 --> 01:22:11,140
وقتل الكثير من الأبرياء
والتعاون مع الكفار!
588
01:22:11,538 --> 01:22:14,718
يعرف جميع أعيان القصر أنك فقدت صوابك.
589
01:22:15,280 --> 01:22:18,380
أنت لست مولاي بعد
الآن أيها الظالم "سليمان".
590
01:22:18,480 --> 01:22:20,720
لا يمكن أن تكون سلطانًا!
591
01:22:20,720 --> 01:22:22,470
لا تفعل ذلك يا سلطان.
592
01:22:22,490 --> 01:22:24,250
سيزيد الغضب والهيجان!
593
01:22:24,280 --> 01:22:27,470
أنت لست سلطان بعد الآن يا سيد "سليمان".
594
01:22:27,712 --> 01:22:31,192
أين عدالتك من عدالة السلطان "طغرل"؟
595
01:22:31,268 --> 01:22:36,878
يليق بالسيد "ألب أرسلان" صاحب
الرحمة والعدل أن يكون سلطانًا لنا!
596
01:22:37,000 --> 01:22:44,100
السيد "ألب أرسلان" هو سلطاننا!
597
01:22:44,100 --> 01:22:55,560
فليحيا السلطان "ألب أرسلان"!
598
01:22:55,580 --> 01:22:58,720
مولاي، لندخل الآن.
599
01:22:58,740 --> 01:23:00,740
اقتلوهم جميعًا!
600
01:23:27,429 --> 01:23:30,639
السلطان "ألب أرسلان" إذاً!
601
01:23:32,160 --> 01:23:34,560
سترى الآن!
602
01:23:38,660 --> 01:23:41,470
السلطان "ألب أرسلان"!
603
01:23:59,750 --> 01:24:00,960
أبعد يداك!
604
01:24:04,080 --> 01:24:05,080
أبعدها!
605
01:24:09,460 --> 01:24:10,500
ليس إلى هناك.
606
01:24:14,519 --> 01:24:15,519
إلى هنا.
607
01:24:18,437 --> 01:24:20,057
السيد "أربزكان".
608
01:24:24,002 --> 01:24:25,202
فكّ وثاق يديها.
609
01:24:52,240 --> 01:24:55,490
من جهة زوجة الذئب
المتمرد ذات العيون الجميلة...
610
01:24:55,930 --> 01:24:59,780
ومن جهة أخرى أولاد
"قطلمش" البائسون.
611
01:25:04,010 --> 01:25:09,320
سيكون لديكم الكثير من الوقت
لتتحدثوا كيف أصبحتم سويًا في الزنزانة.
612
01:25:12,320 --> 01:25:14,340
وأن تتحدثوا كيف أكل بعضكم بعضًا.
613
01:25:30,093 --> 01:25:34,583
لست مضطرًا لأخبرك كم أن هؤلاء
الأسرى مهمين لـ"ألب أرسلان" يا "جام غوز".
614
01:25:34,820 --> 01:25:36,910
زد الحراسة حول الخان.
615
01:25:37,860 --> 01:25:41,010
قد يأتي الذئب المتمرد
قبل أن نتوقع ذلك.
616
01:25:41,840 --> 01:25:45,820
وحتى أنه قد يقوم بمحاصرة "سورماري".
617
01:26:11,550 --> 01:26:13,420
ابذلوا جهدكم يا
شجعان، تبقى القليل.
618
01:26:23,061 --> 01:26:24,061
هذا يكفي.
619
01:26:30,837 --> 01:26:32,707
داخله مليء بجنود الكفار.
620
01:26:32,949 --> 01:26:34,569
حاولوا ألا تلفتوا الانتباه.
621
01:26:35,027 --> 01:26:36,977
أساسًا العبيد لا
يفكرون سوى بحياتهم.
622
01:26:37,254 --> 01:26:39,404
لن يفهموا أننا تسللنا بينهم.
623
01:26:39,782 --> 01:26:43,732
بينما تعملون في الداخل
فلتكن أعينكم علي.
624
01:26:44,400 --> 01:26:45,400
هيا.
625
01:26:59,759 --> 01:27:01,169
أخي الشجاع.
626
01:27:02,500 --> 01:27:07,350
لقد كنت أعرف أن السلطان "ألب
أرسلان" لن يتركنا في أيدي الكفار.
627
01:27:08,290 --> 01:27:10,820
العرش هو حقّ أبي،
وليس لـ"ألب أرسلان"!
628
01:27:11,350 --> 01:27:13,750
ما دام السيد "قطلمش"
على قيد الحياة...
629
01:27:14,220 --> 01:27:16,419
لا يمكن لأحد أن يقول عن
"ألب أرسلان" أنه السلطان!
630
01:27:21,080 --> 01:27:24,280
هذا ليس وقت التحدث في
الحرب التي بيننا الآن يا أخي.
631
01:27:24,430 --> 01:27:28,580
أنا متأكد أن أبي تعاون مع
"ألب أرسلان" وسيأتي لإنقاذنا.
632
01:27:33,870 --> 01:27:35,320
السيد "قطلمش"...
633
01:27:38,830 --> 01:27:40,560
سلّم روحه لبارئه في الحرب.
634
01:27:44,466 --> 01:27:45,466
أبي!
635
01:27:51,076 --> 01:27:53,476
هل السيد "ألب
أرسلان" هو من قتل أبي؟
636
01:27:53,843 --> 01:27:54,843
تكلمي!
637
01:27:57,300 --> 01:27:58,500
انظر يا أسدي...
638
01:27:58,770 --> 01:28:01,620
لقد دخل أبوك و"ألب
أرسلان" حربًا باتفاقهم.
639
01:28:02,141 --> 01:28:04,681
ومن المؤكد أن نتيجة هذه
الحرب ستكون بالنصر لأحدهما...
640
01:28:05,440 --> 01:28:08,030
وبالموت للآخر.
641
01:28:08,940 --> 01:28:10,879
لقد كان "ألب أرسلان" يحب أباك.
642
01:28:11,140 --> 01:28:12,140
موته كان عليه--
643
01:28:12,160 --> 01:28:13,160
اصمتي يا امرأة!
644
01:28:13,582 --> 01:28:16,092
سيدفع زوجكِ ثمن ما فعله!
645
01:28:21,577 --> 01:28:23,007
تعال، تعال.
646
01:28:43,288 --> 01:28:46,293
مدينة "راي".
647
01:28:46,340 --> 01:28:48,650
لقد خرج الوضع عن السيطرة
في الخارج يا سلطان.
648
01:28:48,890 --> 01:28:51,530
غضب الأهالي سيقضي علينا جميعًا.
649
01:28:52,380 --> 01:28:55,410
لا يكفّون يقولون بأن
السلطان هو "ألب أرسلان"!
650
01:28:55,680 --> 01:28:58,980
إن قلت السلطان "ألب
أرسلان" مرة أخرى...
651
01:28:59,010 --> 01:29:00,760
فسأقطع لسانك أنت أيضًا!
652
01:29:01,180 --> 01:29:02,380
حضرة السلطان...
653
01:29:03,140 --> 01:29:04,140
لا تفعل هذا.
654
01:29:10,209 --> 01:29:11,209
والآن...
655
01:29:12,240 --> 01:29:18,890
مهمتك هي أن تقضي على
عديمي الأدب الموجودين عند بابنا.
656
01:29:20,660 --> 01:29:24,250
وبعد ذلك أن تذهب
إلى "سورماري"...
657
01:29:25,020 --> 01:29:29,880
وتنتظر خروج "ألب أرسلان"
والأمراء الآخرون من الخان.
658
01:29:33,740 --> 01:29:35,110
هل فهمت أيها المستشار؟
659
01:29:37,780 --> 01:29:39,170
هل فهمت أيها الوزير؟
660
01:29:44,330 --> 01:29:46,150
والآن قم بعملك.
661
01:30:23,184 --> 01:30:24,650
بسم الله.
662
01:30:48,078 --> 01:30:51,408
لم أستطع حماية السيدة "سفرية".
663
01:30:52,520 --> 01:30:57,460
لم يظهر أثر لـ"ألب أرسلان" في
الأنحاء بعد ولا حتى من أجل مقايضتنا.
664
01:30:58,560 --> 01:31:00,090
ألا تظن أن ذلك غريبًا؟
665
01:31:00,990 --> 01:31:02,740
الذئاب يا "أدريان".
666
01:31:03,850 --> 01:31:07,790
الذئاب تراك ولكنك
لا تتمكن من رؤيتها.
667
01:31:09,690 --> 01:31:12,500
أنا متأكد من أن الذئب
المتمرد في مكان ما هنا.
668
01:31:17,738 --> 01:31:21,238
مثلما أمرت وضعت جنودنا في
أماكنهم لتفادي احتمال وقوع حصار.
669
01:31:25,780 --> 01:31:28,840
اخرج من جحرك،
أيها الذئب المتمرد.
670
01:31:44,100 --> 01:31:45,100
توقفوا.
671
01:31:49,106 --> 01:31:50,606
أليس هذا السيد "أيمان"؟
672
01:32:01,765 --> 01:32:03,025
احملوه.
673
01:32:09,488 --> 01:32:11,654
من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟
674
01:32:12,577 --> 01:32:14,527
يبدو أن جماعتنا
ظنّوا أنه مات وتركوه.
675
01:32:15,567 --> 01:32:17,657
إذًا لنكمل ما تركوه ناقصًا.
676
01:32:38,678 --> 01:32:39,860
هل أنت بخير؟
677
01:32:40,008 --> 01:32:41,798
السيدة "سفرية"...
678
01:32:42,040 --> 01:32:45,030
السيدة "سفرية"
أسيرة في "سورماري".
679
01:32:50,940 --> 01:32:51,940
"سفرية"!
680
01:32:52,680 --> 01:32:53,680
سننقذها.
681
01:32:54,240 --> 01:32:56,340
سننقذها وننقذ الأمراء.
682
01:32:56,900 --> 01:32:59,780
سننقذهم حتى ولو انشقت الأرض.
683
01:33:00,203 --> 01:33:01,703
لا تقلق يا مولاي.
684
01:33:03,480 --> 01:33:05,150
لقد مات الجنود.
685
01:33:05,810 --> 01:33:07,510
لا يمكننا الدخول
إلى الخان من دونهم.
686
01:33:08,110 --> 01:33:12,710
"أتسيز"، أنا وأنت وأحد
الرجال سنرتدي ملابس الكفار.
687
01:33:14,447 --> 01:33:16,827
هيا اجمعوا جثثهم
وخذوا ملابسهم، حالًا!
688
01:33:28,067 --> 01:33:29,783
إنه على قيد الحياة، احملوه!
689
01:33:46,205 --> 01:33:50,055
ما زال أنفي يؤلمني يا "أدريان"،
كم أن رأس "قاورد" هذا صلب!
690
01:33:50,158 --> 01:33:53,218
ليتك أعطيته جزاءه بقتله هناك.
691
01:33:54,513 --> 01:33:56,623
عقلك لا يعمل يا "أدريان".
692
01:33:57,110 --> 01:34:00,190
"قاورد" والأمراء الصغار مهمان
جدًا من أجل "ألب أرسلان".
693
01:34:03,771 --> 01:34:09,111
ولكن على الذئب الأخ أن
يجعلني أستمتع قليلًا لضربه أنفي.
694
01:34:11,960 --> 01:34:13,770
ما الذي تحاول قوله يا سيدي؟
695
01:34:16,760 --> 01:34:18,770
أحضر "قاورد" إلى
الميدان يا "أدريان".
696
01:34:18,790 --> 01:34:19,790
حسنًا.
697
01:34:28,120 --> 01:34:29,120
أيها الجندي.
698
01:34:35,100 --> 01:34:37,530
جهّز الفرسان، هيا.
699
01:34:37,690 --> 01:34:39,300
أمرك يا حضرة الوزير.
700
01:34:53,670 --> 01:34:59,736
لقد فرقنا الأهالي الذين تسببوا
بالضجة يا سلطان، ولو كان بالسيف.
701
01:35:00,500 --> 01:35:04,350
ولكن ما حدث هنا اليوم
هو مقدمة لأمور أكبر.
702
01:35:07,200 --> 01:35:09,140
لن يهدأ الأهالي.
703
01:35:09,320 --> 01:35:11,150
سيكون جيدًا لو أخذنا احتياطاتنا.
704
01:35:12,160 --> 01:35:19,200
فلتقم أنت أولًا بإتمام المهمة
التي كُلفت بها على أتم وجه.
705
01:35:20,950 --> 01:35:23,940
وعندما نقضي على "ألب أرسلان"...
706
01:35:25,020 --> 01:35:30,970
سنقضي على هؤلاء
الأهالي الذين تخافهم.
707
01:35:56,936 --> 01:35:57,936
جميل.
708
01:36:00,290 --> 01:36:02,240
ليكن الربّ في عون "قاورد".
709
01:36:02,399 --> 01:36:03,699
أمره صعب جدًا.
710
01:36:05,880 --> 01:36:07,450
أحضروا الذئب الأخ.
711
01:36:13,282 --> 01:36:15,062
أيها الأنذال.
712
01:36:16,300 --> 01:36:19,490
فكّوا وثاقي ودعوني
أريكم ماذا سأفعل بكم.
713
01:36:25,640 --> 01:36:28,040
تعال أيها الذئب
الأخ، لنستمتع قليلًا.
714
01:36:41,524 --> 01:36:43,074
هل أناديك الذئب الأخ...
715
01:36:43,353 --> 01:36:45,753
أم الذئب ذو الرأس؟
لم أستطع أن أقرر.
716
01:36:54,464 --> 01:36:56,314
غير ممكن هذه المرة
أيها الذئب ذو الرأس.
717
01:36:59,975 --> 01:37:02,815
هل ستخيفني بالوحوش ذوات العين
الواحدة هذه يا "ليون"؟ (وحش أسطوري)
718
01:37:11,088 --> 01:37:12,088
فكّ هذه.
719
01:37:15,320 --> 01:37:18,160
إن كنت تجرؤ فخذ سلاحك وواجهني.
720
01:37:23,521 --> 01:37:24,521
وحش ذو عين واحدة؟
721
01:37:25,506 --> 01:37:27,479
لقد أحببت هذا، لن أنساها.
722
01:37:32,668 --> 01:37:33,948
فكّوا وثاق يديه.
723
01:37:55,650 --> 01:37:58,770
سأقوم لك بمعروف،
أيها الذئب ذو الرأس.
724
01:38:01,557 --> 01:38:02,557
اختر واحدًا.
725
01:38:18,658 --> 01:38:20,781
ألستم بيزنطيين؟
726
01:38:23,066 --> 01:38:24,814
كل شيء لديكم فيه غش!
727
01:38:29,620 --> 01:38:32,880
ستدفع ثمن نطحك لي يا "قاورد".
728
01:38:38,475 --> 01:38:39,475
هاجموه.
729
01:39:39,965 --> 01:39:41,565
هل ستواجهني أنت أيضًا؟
730
01:39:44,927 --> 01:39:48,050
لا أريد أن أتعبك أكثر،
أيها الذئب ذو الرأس.
731
01:39:49,961 --> 01:39:52,031
خذوا الذئب ذو الرأس ليرتاح.
732
01:39:53,602 --> 01:39:54,962
فهو يستحق الراحة.
733
01:40:18,573 --> 01:40:20,470
الجميع يعلم ما عليه فعله.
734
01:40:20,597 --> 01:40:22,407
أعاننا الله.
735
01:40:50,060 --> 01:40:52,330
إياكم أن ترفعوا رؤوسكم عن الأرض.
736
01:40:52,350 --> 01:40:54,690
يجب أن نصل إلى الزنزانة
دون أن تتم ملاحظتنا.
737
01:41:01,070 --> 01:41:03,410
أين عربات الفحم والعبيد الأخرى؟
738
01:41:03,440 --> 01:41:05,410
العربة ستأتي بعدنا.
739
01:41:05,560 --> 01:41:07,390
لقد حدث انهيار عند مدخل المنجم.
740
01:41:07,415 --> 01:41:09,875
سيقوم العبيد بفتح
المدخل وسيأتون بعدنا.
741
01:41:22,360 --> 01:41:23,370
اعبروا.
742
01:41:23,390 --> 01:41:24,500
افتح الباب.
743
01:41:54,210 --> 01:41:55,650
انزلوا من العربة.
744
01:41:58,040 --> 01:42:00,300
تحركوا، لا تتباطؤوا هيا!
745
01:42:01,020 --> 01:42:02,530
هيا أسرعوا.
746
01:42:38,980 --> 01:42:40,260
افتح الباب.
747
01:42:50,780 --> 01:42:52,040
ادخلوا.
748
01:42:57,080 --> 01:42:58,600
المساكين!
749
01:43:44,600 --> 01:43:45,820
توقفوا!
750
01:43:45,980 --> 01:43:47,360
توقف!
751
01:44:05,370 --> 01:44:07,640
سامحني يا حضرة الوزير
لكن هل حدث شيء؟
752
01:44:07,920 --> 01:44:09,230
لماذا توقفنا؟
753
01:44:10,690 --> 01:44:13,980
سوف ننتظر السيد "ألب أرسلان"
ومن معه هنا في "فاسبوراغان".
754
01:44:14,080 --> 01:44:16,660
لكن يا حضرة الوزير
ماذا عن أوامر السلطان؟
755
01:44:17,510 --> 01:44:21,090
لقد أمر بأن نقبض على السيد "ألب أرسلان"
وأمرائه عند خروجهم من "خان سورماري".
756
01:44:23,150 --> 01:44:27,530
سوف يأتي السيد "ألب أرسلان"
إلى "فاسبوراغان" بعد أن ينقذ الأمراء.
757
01:44:28,310 --> 01:44:33,030
لا داعي لدخول أراضي
الكفار وخسارة جنودنا هناك.
758
01:44:34,100 --> 01:44:37,820
سوف نستدرجهم إلى الفخ
هنا على حين غرة منهم..
759
01:44:39,130 --> 01:44:41,140
وسوف نقبض عليهم، هيا.
760
01:44:41,960 --> 01:44:43,430
استريحوا قليلاً ثم استعدوا.
761
01:44:45,050 --> 01:44:46,160
هيا.
762
01:45:15,240 --> 01:45:16,820
أسرعوا وساعدوا!
763
01:46:06,170 --> 01:46:07,940
ماذا تنتظر يا "جام غوز"؟
764
01:46:10,950 --> 01:46:13,280
أرسل العبيد ليفعلوا
كل ما يجب فعله.
765
01:46:13,530 --> 01:46:14,770
أمرك.
766
01:46:16,220 --> 01:46:18,990
أحضروا العبيد ليساعدوا
العربة المتواجدة في الخارج.
767
01:46:19,240 --> 01:46:20,990
أمرك يا سيدي.
768
01:46:59,050 --> 01:47:00,460
أخرجوا العبيد.
769
01:47:00,510 --> 01:47:01,960
هذا أمر من الكونت "ليون".
770
01:47:07,340 --> 01:47:09,310
أسرعوا، لا تتباطؤوا هيا!
771
01:47:44,580 --> 01:47:46,020
سيدي!
772
01:47:51,350 --> 01:47:53,090
"ألب أرسلان"!
773
01:47:53,260 --> 01:47:54,580
ما شاء الله!
774
01:47:54,680 --> 01:47:56,800
-أخي.
-أخي الشجاع!
775
01:47:57,550 --> 01:47:59,360
سلطان السلاطين!
776
01:48:00,490 --> 01:48:02,170
سوف أراقب الباب يا مولاي.
777
01:48:04,710 --> 01:48:07,850
-أنتم بخير، أليس كذلك؟
-نحن بحال أفضل الآن.
778
01:48:11,910 --> 01:48:16,220
"سليمان شاه"، "منصور"
أنتم أمانة عندي بعد الآن.
779
01:48:18,660 --> 01:48:22,000
هيا، ارتدوا ملابس
هؤلاء الحراس بسرعة.
780
01:48:23,950 --> 01:48:25,170
"منصور".
781
01:48:25,390 --> 01:48:26,680
حافظ على هدوؤك.
782
01:48:26,890 --> 01:48:31,740
"أفار"، أخرج السجناء من
السجن وأخبرهم أن يتبعونا.
783
01:48:38,380 --> 01:48:40,630
اتبعونا بسرعة، هيا.
784
01:48:43,170 --> 01:48:44,490
الحمقى!
785
01:48:44,830 --> 01:48:47,240
كيف استطعتم أن تَقْلِبُوا
العربة على طريق ممهد؟!
786
01:48:47,870 --> 01:48:49,750
تحركوا، لا تتباطؤوا هيا!
787
01:48:53,400 --> 01:48:54,670
تحرك.
788
01:49:05,130 --> 01:49:06,530
أسرعوا.
789
01:49:22,430 --> 01:49:24,230
العبيد السفلة!
790
01:49:39,760 --> 01:49:41,170
لا تتباطؤوا!
791
01:50:38,401 --> 01:50:39,661
استدعوا الدعم.
792
01:50:40,230 --> 01:50:41,570
ماذا يحدث؟
793
01:50:53,695 --> 01:50:55,625
اذهبوا وألقوا القبض عليهم.
794
01:51:00,380 --> 01:51:01,500
سيدي.
795
01:51:02,460 --> 01:51:03,500
سيدي.
796
01:51:03,620 --> 01:51:06,550
لقد قتل الأسرى الحراس وهربوا.
797
01:51:14,960 --> 01:51:17,820
"فاسبوراغان"
798
01:51:36,500 --> 01:51:38,060
هذا القادم هو السيد
"ألب أرسلان".
799
01:51:38,220 --> 01:51:40,140
لقد أنقذ الأمراء من يد الكفار.
800
01:51:40,820 --> 01:51:43,050
لنهاجمه ونقبض
عليه يا حضرة الوزير.
801
01:51:43,450 --> 01:51:46,250
فلتكن أعينكم وآذانكم
معي يا "غوك ألب".
802
01:51:50,340 --> 01:51:52,760
ولا يتحرك أحد منكم بمفرده.
803
01:51:56,790 --> 01:51:59,250
يا حضرة الوزير، لنقم
بتقليل عددهم بالسهام أولاً.
804
01:51:59,330 --> 01:52:00,740
فلتتراجع أنت.
805
01:52:01,150 --> 01:52:02,320
هيا!
806
01:52:14,210 --> 01:52:16,030
بماذا تأمر يا حضرة الوزير؟
807
01:52:31,720 --> 01:52:33,540
الوزير "أحمد الملك".
808
01:52:35,150 --> 01:52:36,720
احموا الوزير!
809
01:52:47,930 --> 01:52:49,820
أنزلوا سيوفكم.
810
01:52:54,550 --> 01:52:55,700
تراجعوا!
811
01:53:24,090 --> 01:53:25,890
مولاي السلطان!
812
01:53:59,170 --> 01:54:03,250
كما أنه لو كنت
سأتعاون مع الكفار..
813
01:54:04,080 --> 01:54:05,630
لما كنت هنا الآن.
814
01:54:05,980 --> 01:54:08,000
بل لكنت في المكان
الذي ينتظرونكم فيه.
815
01:54:13,220 --> 01:54:14,630
مولاي.
816
01:54:14,910 --> 01:54:19,933
نصب السيد "سليمان" والكونت "ليون" والكفار
وجنود "راي" كمينًا حيث انبعث الدخان.
817
01:54:19,958 --> 01:54:21,208
إنهم ينتظرون.
818
01:54:23,990 --> 01:54:27,840
كل ما قلته صحيح يا
سيد "ألب أرسلان".
819
01:54:28,300 --> 01:54:30,300
إن غايتي الوحيدة..
820
01:54:30,730 --> 01:54:35,150
هي المحافظة على شأن
ومستقبل الدولة السلجوقية العليا..
821
01:54:35,180 --> 01:54:39,600
التي لا أود أن
تكون لعبة بيد الكفار.
822
01:54:39,960 --> 01:54:41,260
هذا لا يكفي.
823
01:54:41,530 --> 01:54:45,200
طالما همك هو
مستقبل الدولة وشأنها..
824
01:54:45,720 --> 01:54:52,780
فعليك أن تدعمني أنا وليس أخي "سليمان" الذي
فقد عقله ويرى مصلحته أعلى من مصلحة الدولة.
825
01:54:54,630 --> 01:54:56,760
أنا ولي عهد سلطاننا المرحوم.
826
01:54:57,430 --> 01:54:59,080
وأنت تعلم ذلك جيداً.
827
01:55:00,650 --> 01:55:07,410
والآن، هل ستستمر في مخالفة أمر
السلطان القدير "طغرل" الذي كنت وزيره..
828
01:55:08,010 --> 01:55:13,390
أم ستدعمني وستعمل جاهداً من أجل
أن تصل الدولة للمقام الذي تستحقه؟
829
01:55:16,510 --> 01:55:18,080
القرار الذي ستتخذه..
830
01:55:18,420 --> 01:55:20,940
لن يحدد مستقبل الدولة
السلجوقية العليا وحسب..
831
01:55:21,720 --> 01:55:24,310
بل سيحدد مستقبلك أنت أيضاً.
832
01:55:36,800 --> 01:55:40,790
بماذا تأمر أيها السلطان
"ألب أرسلان"؟
833
01:55:42,152 --> 01:55:44,232
لقد سُفك ما يكفي من دم الأخوة.
834
01:55:45,050 --> 01:55:47,980
سوف تستمر في تنفيذ الخطة
التي وضعتها مع "سليمان".
835
01:55:50,120 --> 01:55:56,360
وستأتي إلى "سورماري" لا للقبض علي بل
للوقوف في صفي أثناء توجهي لفتح "راي".
836
01:56:26,240 --> 01:56:30,330
يا حراس مدينة العرش
"راي" الشجعان!
837
01:56:31,668 --> 01:56:35,078
ستبايعون سلطاننا الموقر!
838
01:57:09,171 --> 01:57:11,131
ماذا تفعلون؟!
839
01:57:16,067 --> 01:57:17,727
قفوا أيها الشجعان.
840
01:57:18,591 --> 01:57:19,921
تعالوا لصفكم.
841
01:57:37,215 --> 01:57:41,325
أنتم أمانة لي من المرحوم
عمّي السلطان "طغرل"،
842
01:57:41,350 --> 01:57:46,050
مثل الدولة السلجوقية
العليا ورعايا الدولة.
843
01:57:46,911 --> 01:57:50,051
لا أريد أن تهدر حياة أي فرد منكم.
844
01:57:50,130 --> 01:57:55,350
ولكن إن وقفتم وراء من غصب
حقي وخالف وصية عمّي...
845
01:57:55,375 --> 01:57:59,295
من يوصم الدولة السلجوقية العليا بالعار...
846
01:57:59,407 --> 01:58:03,017
أخي المجنون ذاك،
847
01:58:04,992 --> 01:58:07,342
فلن أتردد في قتلكم.
848
01:58:07,400 --> 01:58:09,060
وسأحاربكم.
849
01:58:11,228 --> 01:58:13,238
ماذا ستفعل يا "غوك ألب"؟
850
01:58:13,835 --> 01:58:15,595
هل ستخضع لي...
851
01:58:16,139 --> 01:58:17,999
أم ستتحداني؟
852
01:58:44,723 --> 01:58:45,973
مولاي.
853
01:58:59,668 --> 01:59:02,938
لن يجلس "ألب أرسلان" على ذلك العرش يا أخي.
854
01:59:03,577 --> 01:59:06,037
انتقاماً لأبي، السيد "قطلمش".
855
01:59:06,880 --> 01:59:09,250
تلك السلطنة حرامٌ عليه.
856
01:59:14,007 --> 01:59:18,557
أدام الله سلطنتك
ووفقك يا مولاي.
857
01:59:18,690 --> 01:59:20,010
آمين.
858
01:59:26,480 --> 01:59:29,930
[مدينة "راي"]
859
01:59:31,357 --> 01:59:33,787
أين هذا الوزير؟!
860
01:59:45,202 --> 01:59:49,451
مولاي، السيد "ألب أرسلان"،
في طريقة لـ"راي".
861
01:59:49,476 --> 01:59:50,726
في طريقه كيف؟!
862
01:59:51,265 --> 01:59:52,985
في عربة الزنزانة؟
863
01:59:53,797 --> 01:59:55,597
أليس أسيراً؟!
864
02:00:00,384 --> 02:00:03,514
جاوبني! كيف يأتي؟!
865
02:00:05,607 --> 02:00:08,697
قادماً على حصانه يا مولاي، ليس أسيراً.
866
02:00:08,900 --> 02:00:11,970
الوزير "أحمد الملك" وجنود القصر معه.
867
02:00:43,667 --> 02:00:48,747
ليأتوا! ليتحدوا جميعاً وليأتوا!
868
02:00:49,399 --> 02:00:50,769
"سليمان"!
869
02:01:02,880 --> 02:01:06,990
يحيا سلطاننا.
870
02:01:07,000 --> 02:01:12,930
يحيا سلطاننا.
871
02:01:12,940 --> 02:01:17,240
يحيا سلطاننا.
872
02:01:17,250 --> 02:01:21,100
يحيا سلطاننا.
873
02:01:21,110 --> 02:01:24,840
يحيا سلطاننا.
874
02:01:24,850 --> 02:01:28,790
يحيا سلطاننا.
875
02:01:28,800 --> 02:01:34,870
يحيا سلطاننا.
876
02:01:34,880 --> 02:01:40,810
يحيا سلطاننا.
877
02:01:40,820 --> 02:01:44,680
يحيا سلطاننا.
878
02:01:44,705 --> 02:01:46,595
يحيا سلطاننا.
879
02:01:47,011 --> 02:01:52,090
كيف سمحت بهذا؟ كيف سمحت
بأمر قتل السلطان "سليمان" أيها الوزير!
880
02:01:52,153 --> 02:01:56,373
السلطان "سليمان" فقد عقله يا
"غوك ألب"، أنت تعلم ذلك جيداً.
881
02:01:56,845 --> 02:02:01,875
كان سيأتي "ألب أرسلان" على
أية حال ويقتلنا نحن الاثنان معه.
882
02:02:02,126 --> 02:02:05,946
يجب أن تكون ممتناً، لا أن تعاتبني.
883
02:02:06,140 --> 02:02:09,250
ما زالت رأسك في مكانها.
884
02:02:09,275 --> 02:02:15,545
فكما ترى، السلاطين يأتون ويرحلون.
885
02:02:16,740 --> 02:02:21,770
ولكن في الدولة السلجوقية
العليا، أنا فقط من يظل.
886
02:02:22,032 --> 02:02:25,292
ولاءك لن يكون للسلطان بل لي.
887
02:02:25,382 --> 02:02:31,052
ما زال هناك طريقٌ طويل
لنقطعه وحسابات كثيرة لنغلقها.
888
02:02:36,231 --> 02:02:42,571
أيها السادة والسيدات الشجعان
المخلصون للدولة السلجوقية العليا...
889
02:02:43,667 --> 02:02:47,747
وفقاً لوصية السلطان "طغرل" رحمه الله...
890
02:02:48,360 --> 02:02:54,340
أنا أمين مُلك الدولة السلجوقية
العليا بأكملها التي تنتمون إليها.
891
02:02:55,498 --> 02:02:57,638
وما أريدكم أن تعرفوه هو؛
892
02:02:58,185 --> 02:03:01,495
أصبحت الأمانة في يد أهلها.
893
02:03:01,520 --> 02:03:05,600
يحيا سلطاننا.
894
02:03:05,625 --> 02:03:09,615
يحيا سلطاننا.
895
02:03:09,647 --> 02:03:13,757
شهدتم الحكم الظالم الذي نتعرض له...
896
02:03:13,933 --> 02:03:18,273
والأحداث التي لا نستطيع تحملها!
897
02:03:18,938 --> 02:03:23,488
من الآن فصاعداً، كمثل قبل...
898
02:03:23,820 --> 02:03:28,470
ستعامل الدولة الرعايا برحمة وعدالة،
899
02:03:28,880 --> 02:03:34,560
وفي المقابل ستنتظر ولاءً مطلقاً.
900
02:03:35,615 --> 02:03:40,845
ليجعل الله السير في الطريق
الذي بدأه جدي "سلجوق"،
901
02:03:40,929 --> 02:03:47,216
وسار فيه السيد "طغرل"
و"تشاغري"، نصيباً لنا.
902
02:03:47,241 --> 02:03:48,891
آمين.
903
02:03:49,045 --> 02:03:57,045
وفقنا الله أن نحمل راية
هذه الدولة العظيمة...
904
02:03:57,230 --> 02:04:00,380
من خيمة السيادة إلى "القسطنطينية"...
905
02:04:00,530 --> 02:04:05,100
وما أبعد من ذلك، من أجل
دماء الكثير من شهدائنا.
906
02:04:05,177 --> 02:04:06,527
آمين.
907
02:04:06,659 --> 02:04:08,809
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
908
02:04:08,940 --> 02:04:14,260
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
909
02:04:14,315 --> 02:04:15,685
مولاي.
910
02:04:15,890 --> 02:04:18,010
السيد "سليمان" ليس في القصر.
911
02:04:20,870 --> 02:04:27,940
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
912
02:04:28,030 --> 02:04:35,300
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
913
02:04:35,325 --> 02:04:42,715
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
914
02:04:42,750 --> 02:04:50,750
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
915
02:04:51,855 --> 02:04:58,905
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
916
02:04:58,947 --> 02:05:05,257
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
917
02:05:05,282 --> 02:05:13,072
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
918
02:05:13,097 --> 02:05:17,177
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
919
02:05:17,230 --> 02:05:20,690
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
920
02:05:22,639 --> 02:05:25,349
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
921
02:05:34,260 --> 02:05:38,800
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
922
02:05:39,020 --> 02:05:43,690
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
923
02:05:43,850 --> 02:05:51,220
يحيا السلطان "ألب أرسلان".
924
02:05:55,691 --> 02:05:57,801
أغلقوا الأبواب.
925
02:06:14,692 --> 02:06:16,402
مولاي.
926
02:06:18,960 --> 02:06:22,548
حان وقت دفع ثمن خيانتك
للسلطان الموقر "طغرل"...
927
02:06:23,374 --> 02:06:28,734
ومخالفة وصيته يا "أحمد الملك".
928
02:06:41,599 --> 02:06:43,459
ولكن يا مولاي...
929
02:06:46,095 --> 02:06:49,295
أنا من فتحت لك تلك الأبواب التي أغلقتها.
930
02:06:50,040 --> 02:06:52,220
-لولاي...
-لولاك..
931
02:06:52,408 --> 02:06:57,528
لما كان جسد السلطان "طغرل" بعيداً عن قبره.
932
02:06:58,085 --> 02:07:01,065
ولما كان هدرت دماء جنود
الدولة السلجوقية العليا...
933
02:07:01,237 --> 02:07:03,647
ولكان الحاجب "هارون" بجانبي الآن.
934
02:07:10,109 --> 02:07:14,459
لولاك لحق الحق في وقته دون تأخر.
935
02:07:15,081 --> 02:07:20,421
لو لم تقم بخيانتك تلك لكان من
الممكن أن يصبح عمرك أطول من هذا.
936
02:07:24,612 --> 02:07:32,462
يا له من عمل مبارك
وجميل ما تفعله بي.
937
02:07:39,082 --> 02:07:42,082
عمك، السلطان "طغرل"...
938
02:07:45,669 --> 02:07:50,099
أعطى لي الدنيا
بأكملها لكي أحكم...
939
02:07:52,039 --> 02:07:57,561
والآن ستعطيني أنتَ الآخرة...
940
02:07:58,564 --> 02:08:02,844
وتجعلني أصبح شهيداً.
941
02:08:10,858 --> 02:08:17,648
بفضل سلالة "سلجوق"
الحاكمة، ربحتُ هذه الدنيا...
942
02:08:19,076 --> 02:08:20,876
وأيضاً...
943
02:08:28,450 --> 02:08:30,777
سأفوز بالحياة الآخرة.
87733