All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E23.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,500 --> 00:02:00,347 ‫[السلطان ألب أرسلان] 2 00:02:05,263 --> 00:02:08,169 ‫قصة المسلسل وشخصياته مستوحاة من تاريخنا. 3 00:02:08,986 --> 00:02:12,392 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي أثناء تصوير المسلسل. 4 00:02:21,147 --> 00:02:23,945 ‫الحلقة - 50 5 00:02:24,567 --> 00:02:28,194 ‫إن هذا الصمت ليس علامة ‫مبشرة بخير يا مولاي. 6 00:02:29,060 --> 00:02:31,167 ‫السيد "تولبار" لم يأتي بعد أيضًا. 7 00:03:32,970 --> 00:03:34,437 ‫السيد "قطلمش"، 8 00:03:35,830 --> 00:03:38,184 ‫لا تجبرني على أخذ روحك! 9 00:04:25,395 --> 00:04:26,528 ‫سيد "قاورد"، 10 00:04:28,455 --> 00:04:29,468 ‫أحضرت لك طعامًا. 11 00:04:32,408 --> 00:04:34,674 ‫ألا تسمعني؟! أقول ‫إني أحضرت لك طعامًا. 12 00:04:45,967 --> 00:04:48,101 ‫سيد "قاورد"، إني أتحدث إليك! 13 00:05:07,355 --> 00:05:10,051 ‫أردت أن تستولي على خنجري إذاً! 14 00:05:51,620 --> 00:05:53,020 ‫تجهزوا. 15 00:06:33,364 --> 00:06:36,237 ‫استبيعتك فلم تقبل ‫البيعة ولم تخضع لها. 16 00:06:37,210 --> 00:06:38,837 ‫قلت لك: "لنقاتل سوية"... 17 00:06:39,470 --> 00:06:43,637 ‫فحاولت أن تجعل الأرض ‫التي أدوسها بقدمي قبرًا لي! 18 00:06:44,560 --> 00:06:45,924 ‫لقد أنصتُّ إلى صوت السماء. 19 00:06:47,184 --> 00:06:48,717 ‫إن الحظ محالفٌ لك اليوم! 20 00:06:49,291 --> 00:06:52,318 ‫ولكن لا تعتمد على ذلك ‫كثيرًا يا "ألب أرسلان". 21 00:06:52,649 --> 00:06:56,202 ‫اليوم سأغلبك أنت والحظ معًا! 22 00:06:58,610 --> 00:07:01,383 ‫إنه لا مهرب مما ‫سيحدث يا سيد "قطلمش". 23 00:07:04,447 --> 00:07:08,934 ‫إني أحذرك للمرة ‫الأخيرة قبل آخذ روحك. 24 00:08:02,562 --> 00:08:04,275 ‫أهلاً وسهلاً بك يا سيد "تولبار". 25 00:08:47,409 --> 00:08:48,702 ‫من ذلك القادم؟ 26 00:09:00,151 --> 00:09:02,491 ‫مولاي، إني قادم من "فاسبوراغان". 27 00:09:02,516 --> 00:09:04,169 ‫أرسلتني السيدة "سفرية". 28 00:09:04,249 --> 00:09:07,056 ‫-السيد "تولبار"... ‫-ماذا حل بالسيد "تولبار"؟ 29 00:09:07,104 --> 00:09:09,684 ‫سيقوم بالانحياز إلى صف ‫السيد "قطلمش" أثناء المعركة. 30 00:09:33,262 --> 00:09:34,489 ‫كما ترى، 31 00:09:35,085 --> 00:09:39,278 ‫إن كل الخطط والمكايد التي ‫تعدها لا تكفي لتثنيني عن طريقي. 32 00:09:40,273 --> 00:09:44,040 ‫فلتبايعني، ولتكن صديق دربي ‫في طريق حكمي لهذه السلطنة. 33 00:09:47,037 --> 00:09:50,364 ‫لقد بدأ الذئب ‫المتمرد بقتل قادته... 34 00:09:50,766 --> 00:09:52,986 ‫ستكون هذه الحرب مثيرة ‫وممتعة جدًا يا "أدريان". 35 00:10:00,731 --> 00:10:03,218 ‫إني أنتظر جوابك يا سيد "قطلمش". 36 00:10:04,388 --> 00:10:08,654 ‫إن بيعتي لله ولرسوله وحسب... 37 00:10:10,792 --> 00:10:14,612 ‫ولن أبايعك أو أبايع ‫أي عبد آخر لله! 38 00:10:15,785 --> 00:10:17,425 ‫ولا أعترف بكونك ‫سلطانًا أو ما شابه! 39 00:10:19,894 --> 00:10:26,397 ‫ولتعلم بأني لن أفرق بين دمك ‫ودم محاربيك على هذا الميدان. 40 00:10:28,627 --> 00:10:34,778 ‫وسأجعلك تعرف قيمتك وأريك ‫أقصى ما يمكنك أن تبلغه بسيفي! 41 00:10:36,612 --> 00:10:38,385 ‫إن نجحت في أن تغلبني... 42 00:10:39,886 --> 00:10:41,626 ‫فلترق دمي عندها. 43 00:10:43,961 --> 00:10:45,875 ‫سأغلبك وأنتصر ‫عليك يا "ألب أرسلان". 44 00:10:46,553 --> 00:10:48,833 ‫لن أعود من هذه الحرب ‫منتصرًا وحسب... 45 00:10:51,326 --> 00:10:53,113 ‫بل سيكون العرش ملكًا لي أيضًا. 46 00:11:26,879 --> 00:11:29,013 ‫لقد مللنا، فلتبدؤوا! 47 00:11:35,162 --> 00:11:36,455 ‫اليوم... 48 00:11:37,848 --> 00:11:39,268 ‫في هذا الميدان... 49 00:11:40,205 --> 00:11:42,912 ‫سيكون النصر حليفنا ‫يا محاربي الأبطال. 50 00:11:43,872 --> 00:11:45,185 ‫إن عددنا... 51 00:11:46,163 --> 00:11:48,409 ‫يفوقهم مرات ومرات. 52 00:11:49,505 --> 00:11:50,772 ‫كما أننا أقوى منهم. 53 00:11:50,797 --> 00:11:55,010 ‫إني أعلم أن عدد المقاتلين في ‫الجيش في الطرف المقابل كبير جدًا. 54 00:11:56,272 --> 00:12:04,099 ‫إني أرى في أعين بعض منكم خوفًا يبث ‫الرعب في قلوبكم وهو ما لا أسمح به أبدًا! 55 00:12:06,237 --> 00:12:11,777 ‫لتمدوا سيوفكم ‫بالأمل وليس بالخوف! 56 00:12:11,825 --> 00:12:15,825 ‫إن متنا في سبيل ‫دعوانا المباركة هذه... 57 00:12:16,481 --> 00:12:19,681 ‫فسوف نحوز على جنة رب العالمين.. 58 00:12:19,706 --> 00:12:20,901 ‫بإذن الله. 59 00:12:21,437 --> 00:12:26,545 ‫ولكن أما إننا إن عدنا ‫منتصرين دون أن نموت... 60 00:12:27,031 --> 00:12:30,811 ‫فإني أعدكم بجنة الحياة الدنيا! 61 00:12:30,936 --> 00:12:37,503 ‫معاً قمنا بفتح الكثير من القلاع والمدن التي كان فتحها صعباً. 62 00:12:38,649 --> 00:12:42,221 ‫وفي طريق الحق الذي ارتضيناه ‫قطعنا رؤوس من حاولوا الوقوف في... 63 00:12:42,246 --> 00:12:46,383 ‫طريقنا بسيوفنا ووهبنا بعضًا من ‫رؤوسنا لباريها في سبيل ذلك الطريق. 64 00:12:46,548 --> 00:12:48,081 ‫كل من يمضي معي... 65 00:12:48,875 --> 00:12:51,495 ‫منكم في طريقي نحو ‫أن أصبح سلطانًا... 66 00:12:52,060 --> 00:12:59,453 ‫ولا ريب ولا شك في أنكم ‫ستحصلون على غنائم لا حد لها. 67 00:12:59,592 --> 00:13:06,865 ‫نقسم أننا سنعود ‫منتصرين من هذا الميدان! 68 00:13:09,521 --> 00:13:12,061 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 69 00:13:12,189 --> 00:13:19,203 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 70 00:13:19,306 --> 00:13:30,019 ‫-يحيا السلطان "قطلمش"! ‫-لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 71 00:13:30,117 --> 00:13:34,731 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 72 00:13:34,827 --> 00:13:39,434 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 73 00:13:39,510 --> 00:13:41,817 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 74 00:13:41,862 --> 00:13:46,202 ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! ‫لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 75 00:13:46,227 --> 00:13:48,321 ‫يحيا السلطان "قطلمش"! 76 00:13:48,354 --> 00:13:52,360 ‫-يحيا السلطان "قطلمش"! ‫-لنورد سيوفنا بيضًا ونوردها حمرًا مرتوية! 77 00:14:51,443 --> 00:14:53,883 ‫هيا يا أبطال! 78 00:15:01,704 --> 00:15:03,571 ‫هيا! 79 00:15:09,463 --> 00:15:11,151 ‫الله أكبر! 80 00:15:33,056 --> 00:15:35,267 ‫الله أكبر! 81 00:15:36,901 --> 00:15:39,276 ‫الله أكبر! 82 00:16:14,157 --> 00:16:15,907 ‫يا الله! 83 00:17:56,752 --> 00:17:58,480 ‫اعف عني يا سيدي! 84 00:20:54,011 --> 00:20:57,400 ‫"منصور"، "سليمان شاه"! ‫هيا أيها الشجعان! 85 00:20:57,870 --> 00:20:59,400 ‫نحن قادمان يا سيد "قاورد". 86 00:21:00,741 --> 00:21:02,391 ‫أسرعا يا شجعان، أسرعا! 87 00:21:06,527 --> 00:21:08,650 ‫"سليمان شاه"، أخي! 88 00:21:12,691 --> 00:21:14,065 ‫إنهم قادمون! 89 00:21:17,615 --> 00:21:19,145 ‫اصمدوا يا شجعان! 90 00:21:56,245 --> 00:21:57,865 ‫هل أنتم بخير يا أبنائي؟ 91 00:22:00,476 --> 00:22:03,326 ‫أشبال "قطلمش" الشجعان، هيا! 92 00:22:03,351 --> 00:22:05,021 ‫هيا يا شجعان، هيا فإنهم قادمون. 93 00:22:13,750 --> 00:22:16,000 ‫أخيرًا واجهتني يا "ألب أرسلان". 94 00:22:16,320 --> 00:22:17,750 ‫دعك من هذا يا سيد "قطلمش". 95 00:22:18,320 --> 00:22:21,120 ‫فلا يدي تقوى على حمل ‫السيف عليك، ولا قلبي يقبل بذلك. 96 00:22:21,620 --> 00:22:25,170 ‫أحدنا سيموت يا "ألب أرسلان"، ‫ليس هناك طريقة أخرى. 97 00:22:39,750 --> 00:22:41,450 ‫لم يتأخر الوقت بعد يا سيد "قطلمش". 98 00:22:41,970 --> 00:22:45,020 ‫يكفي أن تلقي بسيفك وتقول أنك معي! 99 00:22:45,400 --> 00:22:49,350 ‫ولأقول أني معك، يجب أن تقول أني سلطانك. 100 00:22:54,900 --> 00:22:57,250 ‫"قطلمش" لا يجابه قوة "ألب أرسلان". 101 00:22:58,220 --> 00:23:02,920 ‫ولكن مع الأسف الشديد، ‫هذان المحاربان سيموتان اليوم. 102 00:23:05,934 --> 00:23:08,684 ‫سيدي، أعتقد أن الأمر مهم. 103 00:23:09,034 --> 00:23:11,034 ‫هناك أمور غريبة تدور ‫بالقرب من مدينة "مشهد". 104 00:23:11,550 --> 00:23:13,970 ‫-ما هو الأمر الغريب؟ ‫-وحدة كبيرة من المحاربين السلاجقة... 105 00:23:14,123 --> 00:23:17,223 ‫قلبوا الغابة رأسًا على عقب ‫في عملية بحث عن ثلاثة رجال. 106 00:23:17,620 --> 00:23:21,320 ‫لابد أن الهاربين أشخاص مهمون للغاية. ‫هل تمكنت من معرفة هويتهم؟ 107 00:23:21,957 --> 00:23:25,387 ‫أثناء القتال سمعت أسماء ‫"قاورد" و"سليمان شاه". 108 00:23:35,213 --> 00:23:38,733 ‫"قاورد" هو شقيق "ألب أرسلان" ‫الأكبر والآخر هو ابن "قطلمش". 109 00:23:40,070 --> 00:23:41,950 ‫لابد أن هذا من عمل "الذئب الصهر". 110 00:23:42,500 --> 00:23:44,900 ‫اتضح أن "الذئب الصهر" ‫أكثر دهاءً مما اعتقدت. 111 00:23:46,770 --> 00:23:48,850 ‫سوف أفوت نهاية الحرب! 112 00:23:49,150 --> 00:23:51,570 ‫أتمنى أن تنتصر أنت أيها "الذئب المتمرد". 113 00:23:51,770 --> 00:23:56,650 ‫أقسم بـ"عيسى" أنني سأعلق ‫رأسك على حربة وأطعم بها الطيور. 114 00:24:03,070 --> 00:24:07,470 ‫السيد "قاورد" أنقذ "سليمان شاه" ‫والسيد "منصور" وهرب من قلعة "مشهد". 115 00:24:07,720 --> 00:24:09,100 ‫المحاربون في أثرهم يا سمو الوزير. 116 00:24:13,220 --> 00:24:15,270 ‫أرسل خبرًا إلى "مشهد" فورًا... 117 00:24:15,600 --> 00:24:20,500 ‫ألا يتركوا القلعة بلا دفاع ‫بحجة ملاحقة السيد "قاورد"، هيا! 118 00:24:24,620 --> 00:24:27,220 ‫ما الذي تقوله أيها الوزير؟ 119 00:24:29,450 --> 00:24:33,900 ‫هل "قاورد" ليس في السجن حتى يلاحقوه؟ 120 00:24:34,450 --> 00:24:37,850 ‫لقد استغل لحظة ضعف لرجالي وهرب. 121 00:24:38,330 --> 00:24:44,600 ‫وهل تقوم بجهالة حتى لا يلاحقوه؟ 122 00:24:46,750 --> 00:24:48,300 ‫لا تفعل ذلك يا مولاي. 123 00:24:49,650 --> 00:24:51,920 ‫-ما قصدت قوله... ‫-أنت... 124 00:24:52,470 --> 00:24:55,450 ‫كنت تعارض هذا الأمر منذ البداية. 125 00:24:57,360 --> 00:25:01,134 ‫-أنت أيضًا وراء هذا الأمر، أليس كذلك؟ ‫-حاشا يا مولاي. 126 00:25:05,118 --> 00:25:07,861 ‫إذًا اعثر عليهم فورًا. 127 00:25:08,920 --> 00:25:11,520 ‫وإلا قطعت رأسك بنفسي. 128 00:25:25,670 --> 00:25:28,720 ‫هيا يا "سليمان شاه"، هيا! ‫هيا أيها الشجاع! 129 00:25:30,032 --> 00:25:31,532 ‫"منصور"! 130 00:25:33,622 --> 00:25:36,120 ‫-تقطعت أنفاسي. ‫-أخي، هل أنت بخير؟ 131 00:25:36,520 --> 00:25:37,950 ‫جرحك ينزف بشدة. 132 00:25:44,820 --> 00:25:47,500 ‫هيا يا شجعان، هيا يا أسود! 133 00:25:48,420 --> 00:25:50,120 ‫هل أقول عنكم شجعان عبثًا؟ 134 00:25:50,550 --> 00:25:53,850 ‫أنتم الشجعان، أحفاد "أرسلان يابغو". 135 00:25:54,970 --> 00:25:59,370 ‫"سليمان شاه"، هل ستسمح ‫لهذا الجرح الصغير أن يقتلك؟ 136 00:26:01,700 --> 00:26:04,150 ‫هيا، هيا أيها الشجاع! 137 00:26:05,910 --> 00:26:09,260 ‫هيا، هيا فقد بقي القليل، هيا! 138 00:26:12,660 --> 00:26:14,860 ‫-هيا! ‫-هيا! 139 00:26:41,198 --> 00:26:42,948 ‫هذه هي النهاية يا "ألب أرسلان". 140 00:28:04,090 --> 00:28:07,740 ‫جرحك بليغ يا سيد "قطلمش"، ألق بسيفك الآن. 141 00:28:09,414 --> 00:28:10,884 ‫اصمت يا "ألب أرسلان". 142 00:28:12,783 --> 00:28:14,463 ‫واترك سيفك يقرر الآن. 143 00:28:33,612 --> 00:28:35,600 ‫سيد "قطلمش"! 144 00:28:36,050 --> 00:28:38,320 ‫ها قد أنجدتك يا سيدي! 145 00:28:52,089 --> 00:28:54,320 ‫سأذهب في أثر السيد "قطلمش" يا أتابك. 146 00:28:54,345 --> 00:28:55,415 ‫حسنًا يا مولاي. 147 00:30:40,103 --> 00:30:41,423 ‫سيد "قطلمش"! 148 00:30:43,970 --> 00:30:45,570 ‫سيد "قطلمش"! 149 00:30:58,269 --> 00:30:59,720 ‫أين سلطاننا؟ 150 00:30:59,792 --> 00:31:01,820 ‫ذهب ليلحق بالسيد "قطلمش". 151 00:31:11,753 --> 00:31:14,533 ‫لدي خبر مهم لأبلغه السيد ‫"ألب أرسلان" يا سيد "حسن". 152 00:31:16,078 --> 00:31:17,508 ‫بشأن السيد "قاورد". 153 00:32:21,952 --> 00:32:23,382 ‫سيد "قطلمش"! 154 00:32:25,622 --> 00:32:26,772 ‫سيد "قطلمش"! 155 00:32:31,372 --> 00:32:33,022 ‫لا يمكنك الموت هنا هكذا. 156 00:32:33,710 --> 00:32:35,130 ‫سوف تنهض. 157 00:32:35,814 --> 00:32:39,784 ‫ستنهض وتواجهني مجددًا في أرض المعركة. 158 00:32:40,903 --> 00:32:42,903 ‫لقد انتهت المعركة... 159 00:32:44,034 --> 00:32:47,854 ‫يا "ألب أرسلان"... السلطان "ألب أرسلان". 160 00:32:49,570 --> 00:32:53,050 ‫لقد حاولت جعل نجمي المنطفئ ‫أن يلمع مجددًا ولكن عبثًا. 161 00:33:10,245 --> 00:33:12,515 ‫-مولاي! ‫-تحدث يا "أفار". 162 00:33:13,870 --> 00:33:17,750 ‫مولاي، الموضوع خاص، ‫من الأفضل أن تنظر بالأمر. 163 00:33:29,900 --> 00:33:31,050 ‫السيد "سليمان"... 164 00:33:32,779 --> 00:33:36,679 ‫سجن السادة "قاورد" ‫و"سليمان شاه" و"منصور" يا مولاي. 165 00:33:41,070 --> 00:33:46,660 ‫هربوا من قلعة "مشهد" التي كانوا ‫مسجونين فيها ولكن المحاربين لحقوا بهم. 166 00:33:50,022 --> 00:33:53,793 ‫"سليمان شاه"، "منصور"! 167 00:33:55,099 --> 00:33:56,729 ‫أبنائي! 168 00:34:11,801 --> 00:34:14,501 ‫-لم يعد لدي طاقة للتحمل! ‫-تحمل يا أخي. 169 00:34:15,484 --> 00:34:17,855 ‫-أكملوا أنتم الطريق يا سيد "قاورد". ‫-تحمل قليلًا بعد. 170 00:34:34,480 --> 00:34:36,245 ‫لن تهربوا هذه المرة. 171 00:34:44,293 --> 00:34:49,847 ‫إن مس الأمراء أي ‫مكروه فسأقتلكم جميعًا! 172 00:35:05,489 --> 00:35:08,034 ‫البيزنطيون قادمون، انتبهوا! 173 00:35:23,472 --> 00:35:28,300 ‫تهدد رغم حالك ذلك! 174 00:35:29,275 --> 00:35:30,375 ‫يا سيد "قاورد". 175 00:35:33,126 --> 00:35:35,326 ‫أرى الشبه بينك وبين أخيك ‫الصغير "ألب أرسلان"! 176 00:35:43,050 --> 00:35:44,840 ‫ستعطوني الأسرى. 177 00:35:50,144 --> 00:35:53,204 ‫خذ رجالك واذهب من هنا يا ‫كونت "ليون"، لا تجبرنا على قتلك! 178 00:35:53,229 --> 00:35:55,569 ‫أنتم الأتراك عنيدون للغاية. 179 00:35:56,076 --> 00:35:59,756 ‫-يجب علي أن أقنعكم دائماً! ‫-قلت لك أن تتراجع! 180 00:36:33,028 --> 00:36:36,498 ‫ماذا تنتظر يا "أفار"، ساعدني على ‫حمل السيد "قطلمش" فوق الحصان. 181 00:36:36,523 --> 00:36:37,683 ‫اتركني يا "ألب أرسلان". 182 00:36:41,156 --> 00:36:43,050 ‫هذه هي نهايتي. 183 00:36:44,459 --> 00:36:45,859 ‫استمع إلي جيداً الآن. 184 00:36:48,129 --> 00:36:52,980 ‫نعرف لم اختطفهم "سليمان". 185 00:36:54,283 --> 00:36:55,813 ‫يجب عليك أن تعثر على أولادي أولاً.. 186 00:36:56,963 --> 00:36:58,663 ‫أنقذ حياتهم. 187 00:37:00,904 --> 00:37:08,904 ‫هم سيحملون اسم الدولة التي ستكون ‫أنت سلطاناً لها.. 188 00:37:09,537 --> 00:37:17,287 ‫وسيعلون شأن الترك ودين الإسلام. 189 00:37:18,758 --> 00:37:20,708 ‫سوف يحملون عزة الإسلام إلى كل مكان. 190 00:37:21,800 --> 00:37:23,280 ‫أولادك... 191 00:37:25,200 --> 00:37:26,700 ‫وأولادي... 192 00:37:28,213 --> 00:37:30,473 ‫سوف يفعلون ذلك معاً يا "ألب أرسلان". 193 00:37:34,585 --> 00:37:38,421 ‫أقسم أنك ستعثر على أولادي... 194 00:37:41,906 --> 00:37:43,274 ‫أقسم على ذلك. 195 00:37:45,737 --> 00:37:47,287 ‫أقسم بالله العظيم... 196 00:37:48,181 --> 00:37:51,880 ‫لن أجلس على ذلك العرش ‫قبل أن أعثر على أولادك. 197 00:38:01,876 --> 00:38:08,493 ‫أشهد أن لا إله إلا الله... 198 00:38:09,284 --> 00:38:10,644 ‫وأشهد أن... 199 00:38:11,225 --> 00:38:13,665 ‫محمداً عبده ورسوله. 200 00:38:15,150 --> 00:38:17,200 ‫أشهد أن لا... 201 00:38:44,123 --> 00:38:48,483 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون. 202 00:39:28,770 --> 00:39:32,830 ‫لنستضفك يا في سجني قليلاً سيد "قاورد". 203 00:39:45,720 --> 00:39:48,900 ‫لو لم أكن أحتاج إليك لقتلتك هنا. 204 00:39:51,985 --> 00:39:55,385 ‫خذهم عبر طريق المرتفع هذا إلى ‫"سورماري" وضعهم في السجن. 205 00:39:56,369 --> 00:39:57,779 ‫زد من التدابير الأمنية. 206 00:40:03,910 --> 00:40:07,330 ‫-سيذهب نصف عددكم معهم. ‫-أمرك. 207 00:40:44,300 --> 00:40:49,450 ‫فقدت الدولة السلجوقية ‫العظيمة قائداً عظيماً شجاعاً. 208 00:40:51,730 --> 00:40:53,530 ‫رحمه الله عليه. 209 00:40:55,560 --> 00:40:56,570 ‫آمين. 210 00:41:00,476 --> 00:41:01,476 ‫مولاي. 211 00:41:02,040 --> 00:41:06,230 ‫هل تريد أن يتم دفن السيد "قطلمش" بينما ‫نحن في طريقنا لأخذ السيد "قاورد"؟ 212 00:41:07,080 --> 00:41:11,490 ‫لن يتم دفن السيد "قطلمش" دون حضور أولاده. 213 00:41:18,072 --> 00:41:23,795 ‫أولاده "سليمان شاه" والسيد ‫"منصور" سيأتون لرؤيته لآخر مرة. 214 00:41:24,840 --> 00:41:26,130 ‫ويضعونه تحت التراب. 215 00:41:27,570 --> 00:41:29,500 ‫أقسم لك مرة أخرى يا سيد "قطلمش". 216 00:41:45,420 --> 00:41:49,230 ‫سوف نقوم بالافتراق ‫والبحث عن السادة "قاورد"، 217 00:41:49,260 --> 00:41:53,190 ‫"منصور" و" سليمان" في كل ‫شبر بالقرب من قلعة "مشهد". 218 00:41:53,430 --> 00:41:54,430 ‫هيا. 219 00:42:00,890 --> 00:42:03,560 ‫لا زلنا لا نعلم شيئاً عن ‫الأسرى الذين تستخدمهم... 220 00:42:03,590 --> 00:42:06,200 ‫كورقة ضغط ضد السيد ‫"سليمان" والسيد "قطلمش"! 221 00:42:07,240 --> 00:42:10,730 ‫أقول لك أنهم سيأتون إلى هنا ويقومون بقتلنا. 222 00:42:11,490 --> 00:42:12,730 ‫لنذهب بينما نملك الفرصة. 223 00:42:22,910 --> 00:42:24,250 ‫هل وجدتم الأسرى؟ 224 00:42:27,680 --> 00:42:28,910 ‫أخبرني! 225 00:42:30,590 --> 00:42:33,730 ‫أحضرت لك خبراً عن السيد "ألب أرسلان" وليس عن الأسرى يا مولاي. 226 00:42:34,168 --> 00:42:36,788 ‫لقد هزم السيد "ألب أرسلان" ‫السيد "قطلمش" يا مولاي. 227 00:42:46,030 --> 00:42:48,150 ‫ماذا سنفعل الآن أيها الوزير؟ 228 00:42:48,320 --> 00:42:50,150 ‫كيف سنوقف "ألب أرسلان"؟ 229 00:42:50,240 --> 00:42:53,140 ‫كيف لا يستطيع وزير الحفاظ على ثلاثة رجال!! 230 00:42:53,330 --> 00:42:54,530 ‫اهدأ يا "سليمان". 231 00:42:55,030 --> 00:42:56,160 ‫عد إلى رشدك. 232 00:42:57,402 --> 00:43:00,652 ‫ماذا تفعل أمام الجميع في ‫القصر هكذا يا مولاي؟ 233 00:43:00,677 --> 00:43:02,677 ‫-الجميع ينظر إلينا! ‫-فلينظروا! 234 00:43:02,848 --> 00:43:06,288 ‫فليسمعوا ويروا مدى فشلك كوزير! 235 00:43:27,970 --> 00:43:32,770 ‫أظن أن سبب غضبك هو ‫ثلاثة أمراء كانوا أسراك فقدتهم. 236 00:43:33,955 --> 00:43:35,095 ‫أيها السلطان "سليمان". 237 00:43:36,804 --> 00:43:38,244 ‫أين هم، هل تعلم؟ 238 00:43:39,662 --> 00:43:42,350 ‫لا تقلق، إنهم عندي. 239 00:43:48,476 --> 00:43:50,876 ‫لنتحدث في مقامك أيها السلطان. 240 00:44:14,609 --> 00:44:16,489 ‫هذا خنجر أخي "قاورد". 241 00:44:19,066 --> 00:44:24,976 ‫لا زالت الجثث ساخنة يا مولاي، فإن ‫كانوا قد هربوا فهم ليسوا بعيدين بالتأكيد. 242 00:44:25,963 --> 00:44:26,963 ‫مولاي. 243 00:44:28,810 --> 00:44:30,320 ‫بينهم جريح. 244 00:44:31,000 --> 00:44:32,630 ‫هناك آثار دم. 245 00:44:34,102 --> 00:44:36,432 ‫إن شاء الله نجدهم قبل أن يُصابوا بمكروه. 246 00:44:38,696 --> 00:44:39,696 ‫هيا! 247 00:44:51,225 --> 00:44:55,865 ‫لا فرق أن يكون الأمراء معي أو معك. 248 00:44:56,527 --> 00:44:59,177 ‫أهم شيء أن لا يحصل عليهم الذئب المتمرد. 249 00:44:59,720 --> 00:45:02,800 ‫أقول لك أن "ألب أرسلان" سيزحف نحو "راي". 250 00:45:03,720 --> 00:45:05,110 ‫اهدأ أيها الذئب الصهر! 251 00:45:05,490 --> 00:45:09,340 ‫لم يتغير أي شيء، لا ‫زلت تستطيع تهديده بأخيه. 252 00:45:10,870 --> 00:45:15,790 ‫لن أسلم هؤلاء الأسرى القيميين للغاية ‫لـ"ألب أرسلان" كما لن أسلمهم لك. 253 00:45:17,135 --> 00:45:18,205 ‫لا تقلق. 254 00:45:19,550 --> 00:45:24,320 ‫بالطبع، طالما استمر ‫الاتفاق بيننا ولم تغضبني. 255 00:45:24,345 --> 00:45:27,325 ‫لا تطل الحديث، أخبرني بما تريد. 256 00:45:28,161 --> 00:45:29,631 ‫تعرفهم هم الاثنان جيداً. 257 00:45:30,930 --> 00:45:35,160 ‫إن كان يحب أخيه لدرجة أن يخاطر بحياته... 258 00:45:36,514 --> 00:45:40,114 ‫يجب أن تكون هناك طريقة للإمساك ‫بـ"ألب أرسلان" باستخدام أخيه "قاورد". 259 00:45:58,210 --> 00:46:01,160 ‫أعرف كيف سنمسك بـ"ألب أرسلان". 260 00:46:15,442 --> 00:46:16,762 ‫الأثر يستمر من هنا. 261 00:46:35,134 --> 00:46:38,434 ‫أياً يكن الجريح فهو ليس ‫بخير على الإطلاق يا مولاي. 262 00:46:39,050 --> 00:46:40,200 ‫السيد "قاورد" قوي. 263 00:46:40,968 --> 00:46:45,138 ‫يستطيع بإذن الله أن يحمي نفسه ‫ويحمي أولاد السيد "قطلمش". 264 00:46:46,652 --> 00:46:47,732 ‫بإذن الله. 265 00:47:02,944 --> 00:47:05,717 ‫"فاسبوراغان" 266 00:47:12,545 --> 00:47:13,830 ‫هل يؤلمك جرحك كثيراً؟ 267 00:47:14,710 --> 00:47:16,240 ‫جرحي الداخلي يؤلم أكثر. 268 00:47:17,318 --> 00:47:19,678 ‫ألا ترين كيف ينظر إلينا الناس والجنود؟ 269 00:47:20,713 --> 00:47:21,880 ‫وجودنا هنا غير مرغوب به. 270 00:47:23,600 --> 00:47:24,600 ‫وماذا سيفعلون... 271 00:47:25,241 --> 00:47:26,701 ‫هم محقون. 272 00:47:31,440 --> 00:47:34,910 ‫أتمنى أن الرسول قد ‫وصل للسيد" ألب أرسلان". 273 00:47:54,020 --> 00:47:55,970 ‫سامحيني يا أمي "أكين آي". 274 00:48:22,375 --> 00:48:26,075 ‫-ماذا سأفعل يا أمي "سلجان"! ‫-ادع الله يا بني. 275 00:48:26,870 --> 00:48:29,990 ‫اطلب العفو من ربك أولاً... 276 00:48:31,381 --> 00:48:33,381 ‫ثم من عباده. 277 00:49:03,802 --> 00:49:05,480 ‫لمن هذا النعش يا سيد "بيركان"؟ 278 00:49:05,686 --> 00:49:08,266 ‫توفي السيد "قطلمش". 279 00:49:09,232 --> 00:49:10,792 ‫البقاء لله. 280 00:49:12,757 --> 00:49:15,387 ‫حدث ما كان يخشاه "ألب أرسلان". 281 00:49:16,570 --> 00:49:18,290 ‫أعرف أنه يتألم الآن. 282 00:49:19,090 --> 00:49:22,200 ‫أول مرة يحزنه نصر له. 283 00:49:23,759 --> 00:49:26,559 ‫هل وصل الرسول قبل القتال؟ 284 00:49:26,584 --> 00:49:28,214 ‫نعم يا سيدة "سفرية". 285 00:49:28,239 --> 00:49:31,439 ‫-لقى الخائن "تولبار" ما يستحق. ‫-الحمد لله. 286 00:49:32,342 --> 00:49:33,882 ‫أين السيد "ألب أرسلان"؟ 287 00:49:34,450 --> 00:49:36,510 ‫-هل هو في طريقه لـ" راي"؟ ‫-سيدة "سفرية". 288 00:49:37,144 --> 00:49:38,434 ‫سيدة "سفرية". 289 00:49:40,387 --> 00:49:42,647 ‫-هل السيد "ألب أرسلان" هنا؟ ‫-لا. 290 00:49:42,672 --> 00:49:43,732 ‫أخبرني. 291 00:49:43,757 --> 00:49:47,837 ‫الكفار، أخذوا السيد "قاورد" والشخصان ‫اللذان كانا بجواره في عربة السجن. 292 00:49:47,862 --> 00:49:50,412 ‫يأخذونهم إلى "سورماري" من طريق "راي". 293 00:49:50,706 --> 00:49:54,056 ‫إذاً كان السيد "سليمان" ‫والسيد" منصور " معه. 294 00:49:54,189 --> 00:49:55,269 ‫كيف؟ 295 00:49:55,333 --> 00:49:56,963 ‫كيف وقعوا في أيدي العدو؟ 296 00:49:56,988 --> 00:49:58,788 ‫فلنخبر "ألب أرسلان" فوراً. 297 00:49:59,381 --> 00:50:00,871 ‫سنفعل ذلك بالتأكيد ولكن... 298 00:50:00,972 --> 00:50:03,592 ‫لا يمكننا الجلوس هنا ننتظر ‫حتى يصل الخبر إلى مدينة "مشهد". 299 00:50:04,416 --> 00:50:06,956 ‫يجب علينا قطع طريقهم فوراً. 300 00:50:07,201 --> 00:50:10,481 ‫أذا قاموا بوضعهم في سجن ‫"سورماري" فسيكون من الصعب إخراجهم. 301 00:50:10,800 --> 00:50:13,130 ‫سيد "بيركان"، لنقطع طريقهم قبل وصولهم. 302 00:50:13,240 --> 00:50:15,240 ‫-هيا! ‫-سيدة "سفرية". 303 00:50:15,600 --> 00:50:17,240 ‫أنا أيضاً سآتي يا سيدة "سفرية". 304 00:50:18,830 --> 00:50:20,440 ‫لا حاجة لك يا سيد "أربزكان". 305 00:50:21,498 --> 00:50:22,508 ‫لقد أقسمت.. 306 00:50:23,648 --> 00:50:29,380 ‫لقد أقسمت أن أزهق روحاً ‫أمام كل روح تسببت في إزهاقها. 307 00:50:51,473 --> 00:50:52,473 ‫مولاي. 308 00:50:59,690 --> 00:51:00,880 ‫سيد "قاورد". 309 00:51:10,609 --> 00:51:15,249 ‫شجرة العرعر تلك لها رائحة مميزة. 310 00:51:15,650 --> 00:51:18,980 ‫الطيور الزاجلة تتعرف على هذه الرائحة. 311 00:51:19,419 --> 00:51:22,989 ‫سيكون لكل شخص دخان خاص به. 312 00:51:23,320 --> 00:51:27,460 ‫كل شخص سيعرف أخيه بهذا الدخان، اتفقنا؟ 313 00:51:29,523 --> 00:51:31,203 ‫ما الذي ننتظره بعد يا مولاي؟ 314 00:51:32,010 --> 00:51:33,740 ‫لنذهب على الفور حيث توجد النار. 315 00:51:35,121 --> 00:51:37,341 ‫الدخان خاص بالسيد "قاورد"، ولكن... 316 00:51:38,289 --> 00:51:42,149 ‫أقلق أن يكون "سليمان" أمسك ‫بالسيد "قاورد" ويجرنا إلى فخ. 317 00:51:42,840 --> 00:51:44,360 ‫أنت محق يا مولاي. 318 00:51:45,126 --> 00:51:46,636 ‫إنه من ضمن الاحتمالات. 319 00:51:51,565 --> 00:51:53,365 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا يا مولاي؟ 320 00:51:54,120 --> 00:51:56,770 ‫"أفار"، تفقدوا الأرجاء. 321 00:51:57,280 --> 00:51:58,980 ‫لنطيّر طائرًا معه فرع العرعر. 322 00:51:59,410 --> 00:52:01,320 ‫لنعرف صاحب الدخان. 323 00:52:20,261 --> 00:52:22,331 ‫فلترَ هذا الدخان أيها الذئب المتمرد! 324 00:52:31,943 --> 00:52:35,383 ‫إن لم يره "ألب أرسلان"، فسيراه محاربوه. 325 00:52:44,528 --> 00:52:45,818 ‫هذا هراء! 326 00:52:46,745 --> 00:52:48,935 ‫لا يمكنني انتظار "ألب ‫أرسلان" طوال اليوم هنا. 327 00:52:49,280 --> 00:52:50,700 ‫سنعود إلى "سورماري". 328 00:52:51,150 --> 00:52:54,210 ‫سيأتي بالتأكيد عندما يعرف ‫أنني أسرت "قاورد" والآخرين. 329 00:52:56,040 --> 00:52:57,760 ‫الحمامة! الحمامة يا سيدي. 330 00:53:01,053 --> 00:53:03,923 ‫لا أحد يعرف "ألب أرسلان" أفضل مني. 331 00:53:08,820 --> 00:53:10,400 ‫أحب الحمَام كثيرًا. 332 00:53:15,715 --> 00:53:17,235 ‫لنرَ ماذا كتب. 333 00:53:29,537 --> 00:53:32,767 ‫الذئب المتمرد يريد التأكد أن ‫المُشعل لهذه النار هو "قاورد". 334 00:53:44,991 --> 00:53:49,941 ‫يظن "قاورد" وحده هو من يعرف إجابة سؤاله. 335 00:53:53,000 --> 00:53:54,587 ‫اجلبوا لي الريشة والمحبرة. 336 00:54:06,260 --> 00:54:07,620 ‫هيا! 337 00:54:28,905 --> 00:54:30,025 ‫أيها المستشار. 338 00:54:35,572 --> 00:54:37,922 ‫لنرَ ماذا كتبت. 339 00:54:44,229 --> 00:54:47,239 ‫آمل أن تكون هذه إجابة ‫السؤال السخيف الذي سأله. 340 00:54:48,809 --> 00:54:52,539 ‫أحسنت صنعًا بكتابة ‫أننا نلاحقهم وبتوجب إسراعهم. 341 00:54:52,688 --> 00:54:53,788 ‫جميل. 342 00:55:37,020 --> 00:55:38,400 ‫هل أنت بحال أفضل يا أخي؟ 343 00:55:38,860 --> 00:55:40,670 ‫هذا الجرح لن يقتلني يا "منصور". 344 00:55:41,060 --> 00:55:42,740 ‫إنه يؤجج غضبي فحسب. 345 00:55:43,040 --> 00:55:45,560 ‫عندما يقوم والدنا المجيد، السيد "قطلمش"... 346 00:55:45,880 --> 00:55:49,020 ‫بإخضاع السيد "ألب ‫أرسلان" ويزحف نحو "راي"... 347 00:55:49,600 --> 00:55:52,430 ‫فسيُحاسب السيد "سليمان" ‫على ما فعله بالتأكيد. 348 00:55:53,020 --> 00:55:54,480 ‫"منصور"! 349 00:55:56,050 --> 00:55:57,440 ‫تمهل قليلاً. 350 00:55:58,421 --> 00:56:04,691 ‫لا أحد يدري مَن سيُخضع ‫مَن، ومَن سيحاسب مَن. 351 00:56:05,380 --> 00:56:07,020 ‫لكن "سليمان" ذلك.. 352 00:56:08,184 --> 00:56:10,434 ‫أخي "سليمان"! 353 00:56:11,450 --> 00:56:13,360 ‫لقد نسيَ أصله. 354 00:56:13,660 --> 00:56:15,750 ‫سأقتل ذلك الفالت... 355 00:56:17,310 --> 00:56:21,390 ‫الذي خان نسبه، بنفسي! 356 00:56:24,690 --> 00:56:26,060 ‫"منصور". 357 00:56:28,210 --> 00:56:29,590 ‫"سليمان شاه". 358 00:56:31,230 --> 00:56:33,080 ‫ستتشاركان الألم، 359 00:56:33,739 --> 00:56:36,409 ‫وتتحملان معًا نتيجة الصعاب. 360 00:56:37,233 --> 00:56:41,593 ‫إياكما أن تنسيا أيامكما هذه وأخوتكما. 361 00:56:42,600 --> 00:56:43,910 ‫اتفقنا أيها الشجعان؟ 362 00:56:59,757 --> 00:57:03,317 ‫الحمامة التي ننتظرها لا تعود ‫من حيث أرسلناها يا مولاي. 363 00:57:08,813 --> 00:57:11,523 ‫آمل ألا يكون هناك ‫خطبًا آخر في هذا الأمر. 364 00:57:14,250 --> 00:57:17,200 ‫اصبروا قليلًا، سنفهم بالتأكيد. 365 00:57:58,168 --> 00:58:00,368 ‫هل السيد "قاورد" مَن ‫أشعل الدخان يا مولاي؟ 366 00:58:01,460 --> 00:58:03,100 ‫وقتنا ضيق أيها الأبطال. 367 00:58:03,460 --> 00:58:06,540 ‫السيد "قاورد" وأمراءنا يحتاجون إلينا. ‫هيا. 368 00:58:25,243 --> 00:58:26,613 ‫اللعنة! 369 00:58:26,913 --> 00:58:28,173 ‫لم نستطع اللحاق! 370 00:59:01,820 --> 00:59:03,410 ‫هيا أيها الذئب المتمرد! 371 00:59:08,050 --> 00:59:09,120 ‫مولاي. 372 00:59:10,260 --> 00:59:12,230 ‫حتى لو كان عددنا أكثر، 373 00:59:12,680 --> 00:59:15,150 ‫فلن يكون سهلًا الإمساك ‫بالسيد "ألب أرسلان". 374 00:59:15,920 --> 00:59:20,370 ‫اسمح لي أن آخذ معي بعض ‫الجنود وأتمركز في الأمام أكثر... 375 00:59:20,746 --> 00:59:23,946 ‫لمنعه من الفرار تحسبًا لأي احتمال. 376 00:59:26,140 --> 00:59:27,540 ‫تحرك سريعًا أيها المستشار. 377 00:59:54,257 --> 00:59:57,107 ‫لم يعد "سورماري" خان ‫تجاري كالسابق يا سيدة "سفرية". 378 00:59:57,670 --> 00:59:58,980 ‫إنه مخفر محكم. 379 01:00:00,099 --> 01:00:02,449 ‫من الصعب للغاية أخذ ‫السيد "قاورد" من هناك. 380 01:00:02,990 --> 01:00:05,630 ‫ليصل الرسول الذي أرسلناه إلى سيدي، 381 01:00:05,976 --> 01:00:08,306 ‫وهو سيرشدنا إلى الطريق لا محالة. 382 01:00:11,806 --> 01:00:12,996 ‫سيد "بيركان". 383 01:00:13,963 --> 01:00:17,293 ‫خذ معك محاربيك وطوّق ‫الخان من الأربع جهات. 384 01:00:17,398 --> 01:00:21,248 ‫لنُحدد من أين سنهاجم ‫"سورماري" قبل وصول سلطاننا. 385 01:00:22,393 --> 01:00:23,533 ‫تعالوا. 386 01:00:42,927 --> 01:00:44,007 ‫أمي "أكين آي". 387 01:00:45,772 --> 01:00:47,332 ‫لا تفعلي يا أمي. 388 01:00:49,095 --> 01:00:53,145 ‫أخبريني ما يمكننا فعله لكي تسامحيننا. 389 01:00:55,040 --> 01:00:58,720 ‫بالله عليك.. بالله عليك أخبرينا لكي نفعله! 390 01:01:05,930 --> 01:01:08,140 ‫أمي، انظري. 391 01:01:09,200 --> 01:01:11,840 ‫أعلم أننا لا يمكننا استعادة ابنك "ألباغوت". 392 01:01:12,860 --> 01:01:15,490 ‫أعرف كم هو مؤلم... 393 01:01:16,255 --> 01:01:19,005 ‫أن تفقدي ابنك الذي ‫كنتِ تنتظرينه منذ سنوات، 394 01:01:20,140 --> 01:01:23,080 ‫وبعد أن يجتمع شملكما يا أمي. 395 01:01:24,240 --> 01:01:25,990 ‫لا يمكنك أن تعرفي يا "جوهر". 396 01:01:27,120 --> 01:01:28,240 ‫لا يمكنك. 397 01:01:33,640 --> 01:01:35,650 ‫يمكنك فقط أن تعرفي... 398 01:01:36,972 --> 01:01:40,842 ‫عندما تصبحين أمًا وتفقدين ولدك. 399 01:01:47,620 --> 01:01:53,930 ‫هل تعرفين أنني دائمًا احتضنت ‫"أربزكان" دون تفرقته عن الأمراء الأخريين؟ 400 01:01:56,713 --> 01:02:03,113 ‫هل تعرفين أنهم يعرفون جيدًا ‫كيف يتألم قلبي وألم فقداني لابني؟ 401 01:02:04,950 --> 01:02:08,980 ‫ولكن ماذا فعل هو؟ ‫أجيبي يا "جوهر"! 402 01:02:13,700 --> 01:02:15,960 ‫ماذا فعل؟ أجيبي! 403 01:02:16,360 --> 01:02:18,270 ‫ماذا فعلتما لي؟ 404 01:02:18,400 --> 01:02:20,730 ‫أمي، أنتِ محقة مهما قلتِ. 405 01:02:21,000 --> 01:02:22,460 ‫أنتِ محقة مهما قلتِ. 406 01:02:24,020 --> 01:02:26,380 ‫ولكنني لا يمكنني العيش بألم كهذا. 407 01:02:27,741 --> 01:02:29,171 ‫لا يمكنني العيش يا أمي. 408 01:02:30,286 --> 01:02:31,756 ‫أتوسل إليكِ سامحيني. 409 01:02:31,838 --> 01:02:33,298 ‫أرجوكِ سامحيني. 410 01:02:33,660 --> 01:02:38,230 ‫انظري، أقسم لكِ أنني ‫سأكون خادمة لكِ طوال العمر. 411 01:02:38,815 --> 01:02:41,685 ‫سأفعل ما تأمرين به، أقسم لك! 412 01:02:42,120 --> 01:02:43,870 ‫سامحيني أنا و"أربزكان" يا أمي! 413 01:02:43,895 --> 01:02:45,685 ‫أرجوكِ يا أمي! 414 01:02:46,340 --> 01:02:49,020 ‫أتوسل إليكِ أن تسامحيني ‫أنا و"أربزكان" يا أمي! 415 01:02:49,050 --> 01:02:51,160 ‫أمي، لا تذهبي! 416 01:02:51,180 --> 01:02:52,670 ‫لا تذهبي يا أمي "أكين آي". 417 01:02:52,992 --> 01:02:55,182 ‫لا تذهبي رجاءً يا أمي! ‫لا تفعلي. 418 01:02:55,319 --> 01:02:56,509 ‫أمي! 419 01:03:03,010 --> 01:03:04,383 ‫"جوهر"! 420 01:03:09,938 --> 01:03:11,088 ‫"جوهر"! 421 01:03:14,791 --> 01:03:15,911 ‫"جوهر"! 422 01:03:16,466 --> 01:03:19,056 ‫عزيزتي "جوهر"، ابنتي! 423 01:03:21,165 --> 01:03:22,505 ‫"جوهر"! 424 01:03:43,143 --> 01:03:45,453 ‫يبدو هذا المكان مناسب لنصب الفخ. 425 01:03:46,241 --> 01:03:47,431 ‫هيا. 426 01:04:12,369 --> 01:04:15,069 ‫إلى أي خيانة تسعى ‫مجددًا أيها الوزير المخادع؟ 427 01:04:18,490 --> 01:04:19,930 ‫اهدأ. 428 01:04:19,968 --> 01:04:22,218 ‫أستمع لما سأقوله أولًا. 429 01:04:22,790 --> 01:04:25,240 ‫-ما سأقوله مهم. ‫-إن لم يكن مهمًا، 430 01:04:25,865 --> 01:04:28,605 ‫حينها سأزهق روحك الخسيسة بيدي. 431 01:04:30,215 --> 01:04:34,535 ‫السيد "قاورد"، و"سليمان شاه" ‫و"منصور" بأيدي الكفار. 432 01:04:37,404 --> 01:04:40,224 ‫هناك عشرات الجنود تم وضعهم ‫للفخ في الأرجاء يا مولاي. 433 01:04:42,321 --> 01:04:45,581 ‫ماذا ننتظر بعد يا مولاي؟ ‫لنقتله. 434 01:04:45,933 --> 01:04:49,873 ‫كان يظن أنه سيجرنا إلى ‫فخ بالرسالة التي أرسلها. 435 01:04:50,200 --> 01:04:54,300 ‫لم أفقد عقلي لدرجة أن أنصب لكم ‫فخًا ببضعة جنود يا سيد "ألب أرسلان". 436 01:04:54,736 --> 01:04:56,826 ‫الفخ حيث يوجد الدخان. 437 01:04:57,290 --> 01:04:59,800 ‫الكونت "ليون" والسيد ‫"سليمان" في انتظاركم هناك. 438 01:04:59,825 --> 01:05:02,455 ‫لقد غادرتهم بذريعة وأتيت إلى هنا. 439 01:05:02,517 --> 01:05:03,587 ‫ليس هناك وقت. 440 01:05:03,858 --> 01:05:06,168 ‫أنزل خنجرك هذا لنتحدث. 441 01:05:08,917 --> 01:05:11,037 ‫اترك حضرة الوزير يا سيد "ألب أرسلان"! 442 01:05:11,480 --> 01:05:13,280 ‫أرجعوا سيوفكم إلى أغمادها! 443 01:05:14,722 --> 01:05:17,622 ‫-ماذا تقول يا حضرة الوزير؟ ‫-أعرف جيدًا ما أقوله! 444 01:05:18,320 --> 01:05:20,190 ‫ألا تسمعوني؟ تراجعوا! 445 01:05:46,500 --> 01:05:47,770 ‫تحدث، أستمع إليك. 446 01:05:53,950 --> 01:05:59,510 ‫أعرف جيدًا أننا دائمًا نعادي ‫بعضنا يا سيد "ألب أرسلان". 447 01:05:59,770 --> 01:06:04,270 ‫ولكن عندما يكون الأمر متعلقًا ‫بمصلحة الدولة السلجوقية العليا، 448 01:06:04,820 --> 01:06:09,810 ‫فليس بوسعنا سوى أن ندعم بعضنا البعض. 449 01:06:11,400 --> 01:06:13,680 ‫كما حدث في مسألة "كنجة". 450 01:06:20,508 --> 01:06:22,888 ‫لنرَ ماذا كتبت. 451 01:06:29,230 --> 01:06:32,310 ‫آمل أن تكون هذه إجابة ‫السؤال السخيف الذي سأله. 452 01:06:33,753 --> 01:06:37,473 ‫أحسنت صنعًا بكتابة ‫أننا نلاحقهم وبتوجب إسراعهم. 453 01:06:37,726 --> 01:06:38,936 ‫جميل. 454 01:07:14,207 --> 01:07:18,220 ‫مكتوب في الرسالة أنك تعرف مكان ‫السيد "قاورد"، و"سليمان شاه" و"منصور". 455 01:07:18,614 --> 01:07:21,514 ‫-أين هم؟ ‫-إنهم في "سورماري". 456 01:07:24,180 --> 01:07:25,560 ‫انظر يا سيد "ألب أرسلان". 457 01:07:26,136 --> 01:07:29,136 ‫أعرف جيدًا أنك لا تثق بي. 458 01:07:29,567 --> 01:07:34,017 ‫أنا لا أفعل هذا المعروف من ‫أجلك أو من أجل أولئك الأمراء. 459 01:07:34,472 --> 01:07:42,102 ‫من مصلحة الدولة إنقاذ "قاورد" ‫و"سليمان شاه" والسيد "منصور" من العدو. 460 01:07:42,741 --> 01:07:45,021 ‫ألا يعني بقائهم في أيدي الكفرة... 461 01:07:45,136 --> 01:07:49,346 ‫أن الدولة خاضعة لسيطرة الكفار؟ 462 01:07:49,940 --> 01:07:55,280 ‫أنا من خاطرت بالموت ‫وبلّغتك بالأمر من أجل "كنجة". 463 01:07:56,185 --> 01:07:58,685 ‫فلماذا سأخفي هذا عنكم الآن؟ 464 01:08:02,040 --> 01:08:03,120 ‫كما أنه... 465 01:08:03,866 --> 01:08:06,186 ‫لو كنت سأتعاون مع الكفار... 466 01:08:06,839 --> 01:08:08,499 ‫لما كنت هنا الآن. 467 01:08:08,900 --> 01:08:11,000 ‫بل لكنت في المكان ‫الذي ينتظرونكم فيه. 468 01:08:19,160 --> 01:08:20,160 ‫مولاي. 469 01:08:20,500 --> 01:08:25,650 ‫نصب السيد "سليمان" والكونت "ليون" والكفار ‫وجنود "راي" كمينًا حيث انبعث الدخان. 470 01:08:25,670 --> 01:08:26,830 ‫إنهم ينتظرون. 471 01:08:31,570 --> 01:08:35,230 ‫كل كلمة قلتها صحيحة ‫يا سيد "ألب أرسلان". 472 01:09:03,510 --> 01:09:08,590 ‫إذا كنت تعرف إجابة سؤاله، ‫فلماذا لم يأتِ "ألب أرسلان" بعد؟ 473 01:09:11,365 --> 01:09:14,155 ‫اسأله هذا عندما نمسك به. 474 01:09:15,090 --> 01:09:17,630 ‫هل تخدعني هنا؟ 475 01:09:22,860 --> 01:09:27,370 ‫أنا أريد "ألب أرسلان" أكثر منك. 476 01:09:28,130 --> 01:09:29,650 ‫هل تشك في ذلك؟ 477 01:10:28,828 --> 01:10:29,940 ‫لا! 478 01:10:30,255 --> 01:10:33,065 ‫طفلي! ‫طفلي! 479 01:10:33,130 --> 01:10:36,020 ‫طفلـ... طفلي! 480 01:10:37,220 --> 01:10:38,850 ‫طفلي! 481 01:10:54,110 --> 01:10:55,870 ‫طفلي! 482 01:11:07,519 --> 01:11:09,349 ‫لقد مات الآن يا أمي. 483 01:11:14,312 --> 01:11:20,972 ‫لقد مات ابني ثمنًا لوفاة ابنك. 484 01:11:25,515 --> 01:11:28,795 ‫هل يمكنك أن تسامحينا الآن؟ 485 01:11:53,020 --> 01:11:54,150 ‫أمي! 486 01:11:54,780 --> 01:11:57,470 ‫أمي! 487 01:12:11,287 --> 01:12:15,347 ‫لم نترك مكاناً لم نبحث فيه عن ‫أمرائنا والسيد "قاورد" يا مولاي. 488 01:12:15,715 --> 01:12:17,785 ‫بينما كنا على وشك أن نفقد أملنا... 489 01:12:18,167 --> 01:12:21,667 ‫جاء السيد "أتسيز" وأخبرنا ‫عن الوضع، والحمد لله. 490 01:12:22,372 --> 01:12:26,172 ‫خان "سورماري" التجاري ‫محمي الآن أكثر من ذي قبل. 491 01:12:26,197 --> 01:12:32,457 ‫أفكر في كيفية دخول الخان وكيف ‫سنُخرج أمرائنا من هناك، ولكن... 492 01:12:32,910 --> 01:12:34,590 ‫لا أستطيع أن أجد طريقة يا مولاي. 493 01:12:35,690 --> 01:12:39,140 ‫لدي خطة تجعل الكفار ‫وأمرائنا يفقدون عقولهم. 494 01:12:39,220 --> 01:12:40,220 ‫سأخبركم. 495 01:12:42,490 --> 01:12:43,830 ‫امتطوا الخيول بسرعة! 496 01:13:01,897 --> 01:13:03,557 ‫البومة التائهة! 497 01:13:03,751 --> 01:13:06,491 ‫لا يعرف أن هذه أرض رومانية على الأرجح. 498 01:13:06,516 --> 01:13:07,846 ‫اقبضوا عليه! 499 01:13:41,886 --> 01:13:43,846 ‫أتفهم هروبك منا. 500 01:13:44,125 --> 01:13:47,505 ‫لكني لا أفهم على الإطلاق جلبتك تلك. 501 01:13:48,635 --> 01:13:52,305 ‫الآن أخبرني أيها البومة الصغيرة. 502 01:13:52,330 --> 01:13:53,330 ‫إلى أين؟ 503 01:13:54,055 --> 01:13:55,925 ‫ولماذا ترفرف بجناحيك؟ 504 01:14:07,292 --> 01:14:11,462 ‫أعلم أنه من طبيعتك أن تغرد في الليل، ‫لكن ليس لدي وقت. 505 01:14:12,540 --> 01:14:16,880 ‫إذا كنت لا تريد مني أن أقطع أجنحتك، ‫فابدأ في الكلام. 506 01:14:17,587 --> 01:14:21,497 ‫أوصل الأخبار من السيدة ‫"سفرية" إلى السيد "ألب أرسلان". 507 01:14:24,776 --> 01:14:26,516 ‫إنه ليس بومة. 508 01:14:27,376 --> 01:14:28,866 ‫بل حمام زاجل. 509 01:14:32,220 --> 01:14:33,770 ‫أي خبر هذا؟ 510 01:14:48,715 --> 01:14:51,315 ‫كما طلبتم، فتشنا ‫كل ركن من أركان الخان. 511 01:14:51,729 --> 01:14:55,379 ‫ولا يوجد خرق أو ضعف من أي ‫جانب يسمح بالتسلل إلى الخان. 512 01:14:55,809 --> 01:14:58,789 ‫يتم حراسة الوجه الشمالي للخان ‫بشكل خاص ومكثف من قبل الرماة. 513 01:14:59,080 --> 01:15:01,080 ‫تتجول الدوريات أيضًا على الجانب الشرقي. 514 01:15:02,705 --> 01:15:04,345 ‫بطريقة أو بأخرى، 515 01:15:04,401 --> 01:15:08,681 ‫سنجد طريقة للدخول إلى هذا ‫الخان وإنقاذ أمرائنا من هناك. 516 01:15:10,600 --> 01:15:12,580 ‫آمل أن يكون قد الوصل ‫الخبر إلى زوجي إن شاء الله. 517 01:15:12,989 --> 01:15:14,329 ‫إن شاء الله. 518 01:15:21,213 --> 01:15:27,503 ‫لقد وثق السيد "ألب أرسلان" تمامًا ‫في كلامي دون ريب أو شك يا مولاي. 519 01:15:28,200 --> 01:15:29,960 ‫سوف يذهب إلى خان "سورماري" التجاري. 520 01:15:31,400 --> 01:15:34,590 ‫آمل أن يتمكن من ‫دخول الخان إن شاء الله. 521 01:15:35,770 --> 01:15:42,580 ‫أخي "قاورد" و"ألب أرسلان" يحبان ‫بعضهما البعض كثيرًا أيها المستشار. 522 01:15:44,500 --> 01:15:49,530 ‫"ألب أرسلان" يتخلى عن حياته ‫ولا يتخلى عن حياة "قاورد". 523 01:15:50,340 --> 01:15:51,950 ‫لا بد أنه سيجد طريقة ما. 524 01:15:53,169 --> 01:15:57,469 ‫ليأخذ الأمراء من بين ‫يدي ذلك الكونت المجنون... 525 01:15:58,040 --> 01:16:01,140 ‫وسوف نُلحق بالسيد "ألب ‫أرسلان" ما يستحقه بإذن الله. 526 01:16:02,460 --> 01:16:07,710 ‫سنقبض عليهم جميعًا ‫دون أن نحرك إصبعًا. 527 01:16:20,543 --> 01:16:21,863 ‫ماذا يحدث أيها المستشار؟ 528 01:16:22,244 --> 01:16:23,884 ‫أم أنه "ألب أرسلان"؟ 529 01:16:31,090 --> 01:16:34,830 ‫(صوت أهالي متداخل) 530 01:16:34,850 --> 01:16:51,330 ‫(صوت أهالي متداخل) 531 01:16:51,790 --> 01:16:55,350 ‫من يعتقد أن روحة عزيزة عليه، ‫فليذهب ويعُد الآن! 532 01:16:55,396 --> 01:16:57,176 ‫أو ستُقطع رؤوسكم! 533 01:16:57,201 --> 01:16:58,421 ‫ولا تقولوا أنني لم أحذركم! 534 01:16:58,460 --> 01:17:01,580 ‫لقد قطع السلطان "سليمان" لسان أخي، ‫فأين هي العدالة؟! 535 01:17:01,605 --> 01:17:03,285 ‫إنه يقول الحقيقة أيها القتلة! 536 01:17:03,310 --> 01:17:04,700 ‫أين السلطان "سليمان"؟ 537 01:17:04,761 --> 01:17:07,331 ‫السلطان الذي فرّط بأرواح ‫أحبائنا سيأتي إلى هنا! 538 01:17:07,358 --> 01:17:09,298 ‫هذا السلطان الأحمق سيأتي إلى هنا! 539 01:17:09,361 --> 01:17:11,091 ‫السلطان "سليمان" سيُحاسب! 540 01:17:11,116 --> 01:17:14,676 ‫لقد قتل السلطان "سليمان" ابني. ‫لن أذهب إلى أي مكان دون قتله. 541 01:17:21,606 --> 01:17:26,230 ‫لقد مات الأب "إسماعيل"! 542 01:17:37,601 --> 01:17:39,321 ‫يا للهول! 543 01:17:40,113 --> 01:17:42,813 ‫لم يمت "يرقة التفاح" حتى الآن. 544 01:18:17,620 --> 01:18:20,780 ‫عليك استخدام عينيكِ ‫الجميلة لمراقبة ظهرك. 545 01:18:34,157 --> 01:18:37,317 ‫يجب أن أعترف بأنك ‫فاجأتني كثيرًا يا "يرقة التفاح". 546 01:18:42,240 --> 01:18:43,840 ‫لكني وعدت التفاح. 547 01:18:44,280 --> 01:18:45,870 ‫سوف أنقذهم منك. 548 01:18:45,952 --> 01:18:47,452 ‫إذا قتلت جنودي... 549 01:18:47,477 --> 01:18:50,577 ‫أنت زوجة تليق تمامًا بالذئب المتمرد. 550 01:18:50,776 --> 01:18:52,976 ‫لا تعرفين أبدًا ماذا يعني الاستسلام. 551 01:18:56,684 --> 01:18:57,984 ‫لقد فكرت أيضًا. 552 01:18:59,446 --> 01:19:03,036 ‫سأشاهد فقط حتى لا أفقد ‫السيطرة على نفسي وأقتلكم. 553 01:19:10,811 --> 01:19:14,611 ‫استخدموا سيوفكم بعناية. ‫فأنا أريدهم أحياء! 554 01:19:38,672 --> 01:19:40,232 ‫أتابك، سيد "تويغار". 555 01:19:40,479 --> 01:19:41,759 ‫تفضل يا مولاي. 556 01:19:42,079 --> 01:19:43,919 ‫سيأتي معنا خمسة من الفرسان. 557 01:19:44,283 --> 01:19:46,938 ‫وأنتم انزلوا في مكان مع الآخرين ‫بالقرب من خان "سورماري" التجاري"... 558 01:19:47,010 --> 01:19:49,820 ‫حيث لا يلاحظكم الكفار. 559 01:19:50,885 --> 01:19:54,525 ‫سوف نذهب إلى جبل "الحديد"، ‫وسندخل الخان بالخطة التي شرحتها لكم. 560 01:19:54,743 --> 01:19:56,843 ‫بعد أن ندخل الخان ونأخذ الأمراء، 561 01:19:57,000 --> 01:19:59,390 ‫إذا حدثت مشكلة فاظهروا للنجدة. 562 01:20:02,600 --> 01:20:05,890 ‫سمعًا وطاعة يا مولاي. ‫وفقك الله. 563 01:20:06,200 --> 01:20:07,200 ‫آمين. 564 01:20:07,385 --> 01:20:08,385 ‫هيا. 565 01:20:19,351 --> 01:20:21,611 ‫يقتل السلطان "سليمان" روحًا بعد روح! 566 01:20:21,663 --> 01:20:24,933 ‫هذا الباب الذي كان دواءً لنا من قبل، ‫أصبح قبرًا لنا الآن. 567 01:20:25,245 --> 01:20:28,075 ‫السلطان الذي فرّط بأرواح ‫أحبائنا سيأتي إلى هنا! 568 01:20:28,331 --> 01:20:30,071 ‫هذا السلطان سيأتي إلى هنا. 569 01:20:30,096 --> 01:20:31,816 ‫سوف يبرّر للجميع! 570 01:20:31,890 --> 01:20:36,090 ‫هذا السلطان سيأتي إلى هنا. 571 01:20:36,120 --> 01:20:39,210 ‫-هذا السلطان سيأتي إلى هنا. ‫-سيبرر لنا. 572 01:20:43,898 --> 01:20:45,478 ‫ها هو المشؤوم! 573 01:20:45,503 --> 01:20:47,133 ‫لا يمكن أن تكون سلطانًا. 574 01:20:47,158 --> 01:20:51,598 ‫الأرض التي تخطو عليها تُسقى ‫بالدم وحده أيها السلطان "سليمان"! 575 01:20:52,808 --> 01:20:57,368 ‫إنهم أقارب الجنود الذين قطعنا ‫ألسنتهم ورؤوسهم من قبل يا مولاي. 576 01:20:57,610 --> 01:21:09,970 ‫(صوت أهالي متداخل) 577 01:21:10,560 --> 01:21:17,590 ‫كل عمل تقوم به، كل قرار ‫تتخذه يجذب غضب الناس عليك. 578 01:21:30,392 --> 01:21:32,182 ‫أيها الغافلون! 579 01:21:33,330 --> 01:21:35,420 ‫من له الحق في الوقوف ضد السلطان... 580 01:21:37,040 --> 01:21:38,650 ‫والتوجه إلى قصره... 581 01:21:40,000 --> 01:21:44,870 ‫وتهديده بحياته؟ 582 01:21:46,760 --> 01:21:50,550 ‫من أين أتيتم بهذه الجرأة؟ 583 01:21:51,080 --> 01:21:55,710 ‫وبأي حق تقفون أمام باب قصري؟ 584 01:21:57,660 --> 01:21:59,320 ‫الآن وهنا... 585 01:22:00,329 --> 01:22:05,679 ‫أليس من حقي إذا ضربتُ ‫أعناقكم جميعًا بالسيف؟ 586 01:22:05,880 --> 01:22:08,200 ‫ما تسميه السلطنة هو ‫استصغار واستحقار شعبك. 587 01:22:08,400 --> 01:22:11,140 ‫وقتل الكثير من الأبرياء ‫والتعاون مع الكفار! 588 01:22:11,538 --> 01:22:14,718 ‫يعرف جميع أعيان القصر أنك فقدت صوابك. 589 01:22:15,280 --> 01:22:18,380 ‫أنت لست مولاي بعد ‫الآن أيها الظالم "سليمان". 590 01:22:18,480 --> 01:22:20,720 ‫لا يمكن أن تكون سلطانًا! 591 01:22:20,720 --> 01:22:22,470 ‫لا تفعل ذلك يا سلطان. 592 01:22:22,490 --> 01:22:24,250 ‫سيزيد الغضب والهيجان! 593 01:22:24,280 --> 01:22:27,470 ‫أنت لست سلطان بعد الآن يا سيد "سليمان". 594 01:22:27,712 --> 01:22:31,192 ‫أين عدالتك من عدالة السلطان "طغرل"؟ 595 01:22:31,268 --> 01:22:36,878 ‫يليق بالسيد "ألب أرسلان" صاحب ‫الرحمة والعدل أن يكون سلطانًا لنا! 596 01:22:37,000 --> 01:22:44,100 ‫السيد "ألب أرسلان" هو سلطاننا! 597 01:22:44,100 --> 01:22:55,560 ‫فليحيا السلطان "ألب أرسلان"! 598 01:22:55,580 --> 01:22:58,720 ‫مولاي، لندخل الآن. 599 01:22:58,740 --> 01:23:00,740 ‫اقتلوهم جميعًا! 600 01:23:27,429 --> 01:23:30,639 ‫السلطان "ألب أرسلان" إذاً! 601 01:23:32,160 --> 01:23:34,560 ‫سترى الآن! 602 01:23:38,660 --> 01:23:41,470 ‫السلطان "ألب أرسلان"! 603 01:23:59,750 --> 01:24:00,960 ‫أبعد يداك! 604 01:24:04,080 --> 01:24:05,080 ‫أبعدها! 605 01:24:09,460 --> 01:24:10,500 ‫ليس إلى هناك. 606 01:24:14,519 --> 01:24:15,519 ‫إلى هنا. 607 01:24:18,437 --> 01:24:20,057 ‫السيد "أربزكان". 608 01:24:24,002 --> 01:24:25,202 ‫فكّ وثاق يديها. 609 01:24:52,240 --> 01:24:55,490 ‫من جهة زوجة الذئب ‫المتمرد ذات العيون الجميلة... 610 01:24:55,930 --> 01:24:59,780 ‫ومن جهة أخرى أولاد ‫"قطلمش" البائسون. 611 01:25:04,010 --> 01:25:09,320 ‫سيكون لديكم الكثير من الوقت ‫لتتحدثوا كيف أصبحتم سويًا في الزنزانة. 612 01:25:12,320 --> 01:25:14,340 ‫وأن تتحدثوا كيف أكل بعضكم بعضًا. 613 01:25:30,093 --> 01:25:34,583 ‫لست مضطرًا لأخبرك كم أن هؤلاء ‫الأسرى مهمين لـ"ألب أرسلان" يا "جام غوز". 614 01:25:34,820 --> 01:25:36,910 ‫زد الحراسة حول الخان. 615 01:25:37,860 --> 01:25:41,010 ‫قد يأتي الذئب المتمرد ‫قبل أن نتوقع ذلك. 616 01:25:41,840 --> 01:25:45,820 ‫وحتى أنه قد يقوم بمحاصرة "سورماري". 617 01:26:11,550 --> 01:26:13,420 ‫ابذلوا جهدكم يا ‫شجعان، تبقى القليل. 618 01:26:23,061 --> 01:26:24,061 ‫هذا يكفي. 619 01:26:30,837 --> 01:26:32,707 ‫داخله مليء بجنود الكفار. 620 01:26:32,949 --> 01:26:34,569 ‫حاولوا ألا تلفتوا الانتباه. 621 01:26:35,027 --> 01:26:36,977 ‫أساسًا العبيد لا ‫يفكرون سوى بحياتهم. 622 01:26:37,254 --> 01:26:39,404 ‫لن يفهموا أننا تسللنا بينهم. 623 01:26:39,782 --> 01:26:43,732 ‫بينما تعملون في الداخل ‫فلتكن أعينكم علي. 624 01:26:44,400 --> 01:26:45,400 ‫هيا. 625 01:26:59,759 --> 01:27:01,169 ‫أخي الشجاع. 626 01:27:02,500 --> 01:27:07,350 ‫لقد كنت أعرف أن السلطان "ألب ‫أرسلان" لن يتركنا في أيدي الكفار. 627 01:27:08,290 --> 01:27:10,820 ‫العرش هو حقّ أبي، ‫وليس لـ"ألب أرسلان"! 628 01:27:11,350 --> 01:27:13,750 ‫ما دام السيد "قطلمش" ‫على قيد الحياة... 629 01:27:14,220 --> 01:27:16,419 ‫لا يمكن لأحد أن يقول عن ‫"ألب أرسلان" أنه السلطان! 630 01:27:21,080 --> 01:27:24,280 ‫هذا ليس وقت التحدث في ‫الحرب التي بيننا الآن يا أخي. 631 01:27:24,430 --> 01:27:28,580 ‫أنا متأكد أن أبي تعاون مع ‫"ألب أرسلان" وسيأتي لإنقاذنا. 632 01:27:33,870 --> 01:27:35,320 ‫السيد "قطلمش"... 633 01:27:38,830 --> 01:27:40,560 ‫سلّم روحه لبارئه في الحرب. 634 01:27:44,466 --> 01:27:45,466 ‫أبي! 635 01:27:51,076 --> 01:27:53,476 ‫هل السيد "ألب ‫أرسلان" هو من قتل أبي؟ 636 01:27:53,843 --> 01:27:54,843 ‫تكلمي! 637 01:27:57,300 --> 01:27:58,500 ‫انظر يا أسدي... 638 01:27:58,770 --> 01:28:01,620 ‫لقد دخل أبوك و"ألب ‫أرسلان" حربًا باتفاقهم. 639 01:28:02,141 --> 01:28:04,681 ‫ومن المؤكد أن نتيجة هذه ‫الحرب ستكون بالنصر لأحدهما... 640 01:28:05,440 --> 01:28:08,030 ‫وبالموت للآخر. 641 01:28:08,940 --> 01:28:10,879 ‫لقد كان "ألب أرسلان" يحب أباك. 642 01:28:11,140 --> 01:28:12,140 ‫موته كان عليه-- 643 01:28:12,160 --> 01:28:13,160 ‫اصمتي يا امرأة! 644 01:28:13,582 --> 01:28:16,092 ‫سيدفع زوجكِ ثمن ما فعله! 645 01:28:21,577 --> 01:28:23,007 ‫تعال، تعال. 646 01:28:43,288 --> 01:28:46,293 ‫مدينة "راي". 647 01:28:46,340 --> 01:28:48,650 ‫لقد خرج الوضع عن السيطرة ‫في الخارج يا سلطان. 648 01:28:48,890 --> 01:28:51,530 ‫غضب الأهالي سيقضي علينا جميعًا. 649 01:28:52,380 --> 01:28:55,410 ‫لا يكفّون يقولون بأن ‫السلطان هو "ألب أرسلان"! 650 01:28:55,680 --> 01:28:58,980 ‫إن قلت السلطان "ألب ‫أرسلان" مرة أخرى... 651 01:28:59,010 --> 01:29:00,760 ‫فسأقطع لسانك أنت أيضًا! 652 01:29:01,180 --> 01:29:02,380 ‫حضرة السلطان... 653 01:29:03,140 --> 01:29:04,140 ‫لا تفعل هذا. 654 01:29:10,209 --> 01:29:11,209 ‫والآن... 655 01:29:12,240 --> 01:29:18,890 ‫مهمتك هي أن تقضي على ‫عديمي الأدب الموجودين عند بابنا. 656 01:29:20,660 --> 01:29:24,250 ‫وبعد ذلك أن تذهب ‫إلى "سورماري"... 657 01:29:25,020 --> 01:29:29,880 ‫وتنتظر خروج "ألب أرسلان" ‫والأمراء الآخرون من الخان. 658 01:29:33,740 --> 01:29:35,110 ‫هل فهمت أيها المستشار؟ 659 01:29:37,780 --> 01:29:39,170 ‫هل فهمت أيها الوزير؟ 660 01:29:44,330 --> 01:29:46,150 ‫والآن قم بعملك. 661 01:30:23,184 --> 01:30:24,650 ‫بسم الله. 662 01:30:48,078 --> 01:30:51,408 ‫لم أستطع حماية السيدة "سفرية". 663 01:30:52,520 --> 01:30:57,460 ‫لم يظهر أثر لـ"ألب أرسلان" في ‫الأنحاء بعد ولا حتى من أجل مقايضتنا. 664 01:30:58,560 --> 01:31:00,090 ‫ألا تظن أن ذلك غريبًا؟ 665 01:31:00,990 --> 01:31:02,740 ‫الذئاب يا "أدريان". 666 01:31:03,850 --> 01:31:07,790 ‫الذئاب تراك ولكنك ‫لا تتمكن من رؤيتها. 667 01:31:09,690 --> 01:31:12,500 ‫أنا متأكد من أن الذئب ‫المتمرد في مكان ما هنا. 668 01:31:17,738 --> 01:31:21,238 ‫مثلما أمرت وضعت جنودنا في ‫أماكنهم لتفادي احتمال وقوع حصار. 669 01:31:25,780 --> 01:31:28,840 ‫اخرج من جحرك، ‫أيها الذئب المتمرد. 670 01:31:44,100 --> 01:31:45,100 ‫توقفوا. 671 01:31:49,106 --> 01:31:50,606 ‫أليس هذا السيد "أيمان"؟ 672 01:32:01,765 --> 01:32:03,025 ‫احملوه. 673 01:32:09,488 --> 01:32:11,654 ‫من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟ 674 01:32:12,577 --> 01:32:14,527 ‫يبدو أن جماعتنا ‫ظنّوا أنه مات وتركوه. 675 01:32:15,567 --> 01:32:17,657 ‫إذًا لنكمل ما تركوه ناقصًا. 676 01:32:38,678 --> 01:32:39,860 ‫هل أنت بخير؟ 677 01:32:40,008 --> 01:32:41,798 ‫السيدة "سفرية"... 678 01:32:42,040 --> 01:32:45,030 ‫السيدة "سفرية" ‫أسيرة في "سورماري". 679 01:32:50,940 --> 01:32:51,940 ‫"سفرية"! 680 01:32:52,680 --> 01:32:53,680 ‫سننقذها. 681 01:32:54,240 --> 01:32:56,340 ‫سننقذها وننقذ الأمراء. 682 01:32:56,900 --> 01:32:59,780 ‫سننقذهم حتى ولو انشقت الأرض. 683 01:33:00,203 --> 01:33:01,703 ‫لا تقلق يا مولاي. 684 01:33:03,480 --> 01:33:05,150 ‫لقد مات الجنود. 685 01:33:05,810 --> 01:33:07,510 ‫لا يمكننا الدخول ‫إلى الخان من دونهم. 686 01:33:08,110 --> 01:33:12,710 ‫"أتسيز"، أنا وأنت وأحد ‫الرجال سنرتدي ملابس الكفار. 687 01:33:14,447 --> 01:33:16,827 ‫هيا اجمعوا جثثهم ‫وخذوا ملابسهم، حالًا! 688 01:33:28,067 --> 01:33:29,783 ‫إنه على قيد الحياة، احملوه! 689 01:33:46,205 --> 01:33:50,055 ‫ما زال أنفي يؤلمني يا "أدريان"، ‫كم أن رأس "قاورد" هذا صلب! 690 01:33:50,158 --> 01:33:53,218 ‫ليتك أعطيته جزاءه بقتله هناك. 691 01:33:54,513 --> 01:33:56,623 ‫عقلك لا يعمل يا "أدريان". 692 01:33:57,110 --> 01:34:00,190 ‫"قاورد" والأمراء الصغار مهمان ‫جدًا من أجل "ألب أرسلان". 693 01:34:03,771 --> 01:34:09,111 ‫ولكن على الذئب الأخ أن ‫يجعلني أستمتع قليلًا لضربه أنفي. 694 01:34:11,960 --> 01:34:13,770 ‫ما الذي تحاول قوله يا سيدي؟ 695 01:34:16,760 --> 01:34:18,770 ‫أحضر "قاورد" إلى ‫الميدان يا "أدريان". 696 01:34:18,790 --> 01:34:19,790 ‫حسنًا. 697 01:34:28,120 --> 01:34:29,120 ‫أيها الجندي. 698 01:34:35,100 --> 01:34:37,530 ‫جهّز الفرسان، هيا. 699 01:34:37,690 --> 01:34:39,300 ‫أمرك يا حضرة الوزير. 700 01:34:53,670 --> 01:34:59,736 ‫لقد فرقنا الأهالي الذين تسببوا ‫بالضجة يا سلطان، ولو كان بالسيف. 701 01:35:00,500 --> 01:35:04,350 ‫ولكن ما حدث هنا اليوم ‫هو مقدمة لأمور أكبر. 702 01:35:07,200 --> 01:35:09,140 ‫لن يهدأ الأهالي. 703 01:35:09,320 --> 01:35:11,150 ‫سيكون جيدًا لو أخذنا احتياطاتنا. 704 01:35:12,160 --> 01:35:19,200 ‫فلتقم أنت أولًا بإتمام المهمة ‫التي كُلفت بها على أتم وجه. 705 01:35:20,950 --> 01:35:23,940 ‫وعندما نقضي على "ألب أرسلان"... 706 01:35:25,020 --> 01:35:30,970 ‫سنقضي على هؤلاء ‫الأهالي الذين تخافهم. 707 01:35:56,936 --> 01:35:57,936 ‫جميل. 708 01:36:00,290 --> 01:36:02,240 ‫ليكن الربّ في عون "قاورد". 709 01:36:02,399 --> 01:36:03,699 ‫أمره صعب جدًا. 710 01:36:05,880 --> 01:36:07,450 ‫أحضروا الذئب الأخ. 711 01:36:13,282 --> 01:36:15,062 ‫أيها الأنذال. 712 01:36:16,300 --> 01:36:19,490 ‫فكّوا وثاقي ودعوني ‫أريكم ماذا سأفعل بكم. 713 01:36:25,640 --> 01:36:28,040 ‫تعال أيها الذئب ‫الأخ، لنستمتع قليلًا. 714 01:36:41,524 --> 01:36:43,074 ‫هل أناديك الذئب الأخ... 715 01:36:43,353 --> 01:36:45,753 ‫أم الذئب ذو الرأس؟ ‫لم أستطع أن أقرر. 716 01:36:54,464 --> 01:36:56,314 ‫غير ممكن هذه المرة ‫أيها الذئب ذو الرأس. 717 01:36:59,975 --> 01:37:02,815 ‫هل ستخيفني بالوحوش ذوات العين ‫الواحدة هذه يا "ليون"؟ (وحش أسطوري) 718 01:37:11,088 --> 01:37:12,088 ‫فكّ هذه. 719 01:37:15,320 --> 01:37:18,160 ‫إن كنت تجرؤ فخذ سلاحك وواجهني. 720 01:37:23,521 --> 01:37:24,521 ‫وحش ذو عين واحدة؟ 721 01:37:25,506 --> 01:37:27,479 ‫لقد أحببت هذا، لن أنساها. 722 01:37:32,668 --> 01:37:33,948 ‫فكّوا وثاق يديه. 723 01:37:55,650 --> 01:37:58,770 ‫سأقوم لك بمعروف، ‫أيها الذئب ذو الرأس. 724 01:38:01,557 --> 01:38:02,557 ‫اختر واحدًا. 725 01:38:18,658 --> 01:38:20,781 ‫ألستم بيزنطيين؟ 726 01:38:23,066 --> 01:38:24,814 ‫كل شيء لديكم فيه غش! 727 01:38:29,620 --> 01:38:32,880 ‫ستدفع ثمن نطحك لي يا "قاورد". 728 01:38:38,475 --> 01:38:39,475 ‫هاجموه. 729 01:39:39,965 --> 01:39:41,565 ‫هل ستواجهني أنت أيضًا؟ 730 01:39:44,927 --> 01:39:48,050 ‫لا أريد أن أتعبك أكثر، ‫أيها الذئب ذو الرأس. 731 01:39:49,961 --> 01:39:52,031 ‫خذوا الذئب ذو الرأس ليرتاح. 732 01:39:53,602 --> 01:39:54,962 ‫فهو يستحق الراحة. 733 01:40:18,573 --> 01:40:20,470 ‫الجميع يعلم ما عليه فعله. 734 01:40:20,597 --> 01:40:22,407 ‫أعاننا الله. 735 01:40:50,060 --> 01:40:52,330 ‫إياكم أن ترفعوا رؤوسكم عن الأرض. 736 01:40:52,350 --> 01:40:54,690 ‫يجب أن نصل إلى الزنزانة ‫دون أن تتم ملاحظتنا. 737 01:41:01,070 --> 01:41:03,410 ‫أين عربات الفحم والعبيد الأخرى؟ 738 01:41:03,440 --> 01:41:05,410 ‫العربة ستأتي بعدنا. 739 01:41:05,560 --> 01:41:07,390 ‫لقد حدث انهيار عند مدخل المنجم. 740 01:41:07,415 --> 01:41:09,875 ‫سيقوم العبيد بفتح ‫المدخل وسيأتون بعدنا. 741 01:41:22,360 --> 01:41:23,370 ‫اعبروا. 742 01:41:23,390 --> 01:41:24,500 ‫افتح الباب. 743 01:41:54,210 --> 01:41:55,650 ‫انزلوا من العربة. 744 01:41:58,040 --> 01:42:00,300 ‫تحركوا، لا تتباطؤوا هيا! 745 01:42:01,020 --> 01:42:02,530 ‫هيا أسرعوا. 746 01:42:38,980 --> 01:42:40,260 ‫افتح الباب. 747 01:42:50,780 --> 01:42:52,040 ‫ادخلوا. 748 01:42:57,080 --> 01:42:58,600 ‫المساكين! 749 01:43:44,600 --> 01:43:45,820 ‫توقفوا! 750 01:43:45,980 --> 01:43:47,360 ‫توقف! 751 01:44:05,370 --> 01:44:07,640 ‫سامحني يا حضرة الوزير ‫لكن هل حدث شيء؟ 752 01:44:07,920 --> 01:44:09,230 ‫لماذا توقفنا؟ 753 01:44:10,690 --> 01:44:13,980 ‫سوف ننتظر السيد "ألب أرسلان" ‫ومن معه هنا في "فاسبوراغان". 754 01:44:14,080 --> 01:44:16,660 ‫لكن يا حضرة الوزير ‫ماذا عن أوامر السلطان؟ 755 01:44:17,510 --> 01:44:21,090 ‫لقد أمر بأن نقبض على السيد "ألب أرسلان" ‫وأمرائه عند خروجهم من "خان سورماري". 756 01:44:23,150 --> 01:44:27,530 ‫سوف يأتي السيد "ألب أرسلان" ‫إلى "فاسبوراغان" بعد أن ينقذ الأمراء. 757 01:44:28,310 --> 01:44:33,030 ‫لا داعي لدخول أراضي ‫الكفار وخسارة جنودنا هناك. 758 01:44:34,100 --> 01:44:37,820 ‫سوف نستدرجهم إلى الفخ ‫هنا على حين غرة منهم.. 759 01:44:39,130 --> 01:44:41,140 ‫وسوف نقبض عليهم، هيا. 760 01:44:41,960 --> 01:44:43,430 ‫استريحوا قليلاً ثم استعدوا. 761 01:44:45,050 --> 01:44:46,160 ‫هيا. 762 01:45:15,240 --> 01:45:16,820 ‫أسرعوا وساعدوا! 763 01:46:06,170 --> 01:46:07,940 ‫ماذا تنتظر يا "جام غوز"؟ 764 01:46:10,950 --> 01:46:13,280 ‫أرسل العبيد ليفعلوا ‫كل ما يجب فعله. 765 01:46:13,530 --> 01:46:14,770 ‫أمرك. 766 01:46:16,220 --> 01:46:18,990 ‫أحضروا العبيد ليساعدوا ‫العربة المتواجدة في الخارج. 767 01:46:19,240 --> 01:46:20,990 ‫أمرك يا سيدي. 768 01:46:59,050 --> 01:47:00,460 ‫أخرجوا العبيد. 769 01:47:00,510 --> 01:47:01,960 ‫هذا أمر من الكونت "ليون". 770 01:47:07,340 --> 01:47:09,310 ‫أسرعوا، لا تتباطؤوا هيا! 771 01:47:44,580 --> 01:47:46,020 ‫سيدي! 772 01:47:51,350 --> 01:47:53,090 ‫"ألب أرسلان"! 773 01:47:53,260 --> 01:47:54,580 ‫ما شاء الله! 774 01:47:54,680 --> 01:47:56,800 ‫-أخي. ‫-أخي الشجاع! 775 01:47:57,550 --> 01:47:59,360 ‫سلطان السلاطين! 776 01:48:00,490 --> 01:48:02,170 ‫سوف أراقب الباب يا مولاي. 777 01:48:04,710 --> 01:48:07,850 ‫-أنتم بخير، أليس كذلك؟ ‫-نحن بحال أفضل الآن. 778 01:48:11,910 --> 01:48:16,220 ‫"سليمان شاه"، "منصور" ‫أنتم أمانة عندي بعد الآن. 779 01:48:18,660 --> 01:48:22,000 ‫هيا، ارتدوا ملابس ‫هؤلاء الحراس بسرعة. 780 01:48:23,950 --> 01:48:25,170 ‫"منصور". 781 01:48:25,390 --> 01:48:26,680 ‫حافظ على هدوؤك. 782 01:48:26,890 --> 01:48:31,740 ‫"أفار"، أخرج السجناء من ‫السجن وأخبرهم أن يتبعونا. 783 01:48:38,380 --> 01:48:40,630 ‫اتبعونا بسرعة، هيا. 784 01:48:43,170 --> 01:48:44,490 ‫الحمقى! 785 01:48:44,830 --> 01:48:47,240 ‫كيف استطعتم أن تَقْلِبُوا ‫العربة على طريق ممهد؟! 786 01:48:47,870 --> 01:48:49,750 ‫تحركوا، لا تتباطؤوا هيا! 787 01:48:53,400 --> 01:48:54,670 ‫تحرك. 788 01:49:05,130 --> 01:49:06,530 ‫أسرعوا. 789 01:49:22,430 --> 01:49:24,230 ‫العبيد السفلة! 790 01:49:39,760 --> 01:49:41,170 ‫لا تتباطؤوا! 791 01:50:38,401 --> 01:50:39,661 ‫استدعوا الدعم. 792 01:50:40,230 --> 01:50:41,570 ‫ماذا يحدث؟ 793 01:50:53,695 --> 01:50:55,625 ‫اذهبوا وألقوا القبض عليهم. 794 01:51:00,380 --> 01:51:01,500 ‫سيدي. 795 01:51:02,460 --> 01:51:03,500 ‫سيدي. 796 01:51:03,620 --> 01:51:06,550 ‫لقد قتل الأسرى الحراس وهربوا. 797 01:51:14,960 --> 01:51:17,820 ‫"فاسبوراغان" 798 01:51:36,500 --> 01:51:38,060 ‫هذا القادم هو السيد ‫"ألب أرسلان". 799 01:51:38,220 --> 01:51:40,140 ‫لقد أنقذ الأمراء من يد الكفار. 800 01:51:40,820 --> 01:51:43,050 ‫لنهاجمه ونقبض ‫عليه يا حضرة الوزير. 801 01:51:43,450 --> 01:51:46,250 ‫فلتكن أعينكم وآذانكم ‫معي يا "غوك ألب". 802 01:51:50,340 --> 01:51:52,760 ‫ولا يتحرك أحد منكم بمفرده. 803 01:51:56,790 --> 01:51:59,250 ‫يا حضرة الوزير، لنقم ‫بتقليل عددهم بالسهام أولاً. 804 01:51:59,330 --> 01:52:00,740 ‫فلتتراجع أنت. 805 01:52:01,150 --> 01:52:02,320 ‫هيا! 806 01:52:14,210 --> 01:52:16,030 ‫بماذا تأمر يا حضرة الوزير؟ 807 01:52:31,720 --> 01:52:33,540 ‫الوزير "أحمد الملك". 808 01:52:35,150 --> 01:52:36,720 ‫احموا الوزير! 809 01:52:47,930 --> 01:52:49,820 ‫أنزلوا سيوفكم. 810 01:52:54,550 --> 01:52:55,700 ‫تراجعوا! 811 01:53:24,090 --> 01:53:25,890 ‫مولاي السلطان! 812 01:53:59,170 --> 01:54:03,250 ‫كما أنه لو كنت ‫سأتعاون مع الكفار.. 813 01:54:04,080 --> 01:54:05,630 ‫لما كنت هنا الآن. 814 01:54:05,980 --> 01:54:08,000 ‫بل لكنت في المكان ‫الذي ينتظرونكم فيه. 815 01:54:13,220 --> 01:54:14,630 ‫مولاي. 816 01:54:14,910 --> 01:54:19,933 ‫نصب السيد "سليمان" والكونت "ليون" والكفار ‫وجنود "راي" كمينًا حيث انبعث الدخان. 817 01:54:19,958 --> 01:54:21,208 ‫إنهم ينتظرون. 818 01:54:23,990 --> 01:54:27,840 ‫كل ما قلته صحيح يا ‫سيد "ألب أرسلان". 819 01:54:28,300 --> 01:54:30,300 ‫إن غايتي الوحيدة.. 820 01:54:30,730 --> 01:54:35,150 ‫هي المحافظة على شأن ‫ومستقبل الدولة السلجوقية العليا.. 821 01:54:35,180 --> 01:54:39,600 ‫التي لا أود أن ‫تكون لعبة بيد الكفار. 822 01:54:39,960 --> 01:54:41,260 ‫هذا لا يكفي. 823 01:54:41,530 --> 01:54:45,200 ‫طالما همك هو ‫مستقبل الدولة وشأنها.. 824 01:54:45,720 --> 01:54:52,780 ‫فعليك أن تدعمني أنا وليس أخي "سليمان" الذي ‫فقد عقله ويرى مصلحته أعلى من مصلحة الدولة. 825 01:54:54,630 --> 01:54:56,760 ‫أنا ولي عهد سلطاننا المرحوم. 826 01:54:57,430 --> 01:54:59,080 ‫وأنت تعلم ذلك جيداً. 827 01:55:00,650 --> 01:55:07,410 ‫والآن، هل ستستمر في مخالفة أمر ‫السلطان القدير "طغرل" الذي كنت وزيره.. 828 01:55:08,010 --> 01:55:13,390 ‫أم ستدعمني وستعمل جاهداً من أجل ‫أن تصل الدولة للمقام الذي تستحقه؟ 829 01:55:16,510 --> 01:55:18,080 ‫القرار الذي ستتخذه.. 830 01:55:18,420 --> 01:55:20,940 ‫لن يحدد مستقبل الدولة ‫السلجوقية العليا وحسب.. 831 01:55:21,720 --> 01:55:24,310 ‫بل سيحدد مستقبلك أنت أيضاً. 832 01:55:36,800 --> 01:55:40,790 ‫بماذا تأمر أيها السلطان ‫"ألب أرسلان"؟ 833 01:55:42,152 --> 01:55:44,232 ‫لقد سُفك ما يكفي من دم الأخوة. 834 01:55:45,050 --> 01:55:47,980 ‫سوف تستمر في تنفيذ الخطة ‫التي وضعتها مع "سليمان". 835 01:55:50,120 --> 01:55:56,360 ‫وستأتي إلى "سورماري" لا للقبض علي بل ‫للوقوف في صفي أثناء توجهي لفتح "راي". 836 01:56:26,240 --> 01:56:30,330 ‫يا حراس مدينة العرش ‫"راي" الشجعان! 837 01:56:31,668 --> 01:56:35,078 ‫ستبايعون سلطاننا الموقر! 838 01:57:09,171 --> 01:57:11,131 ‫ماذا تفعلون؟! 839 01:57:16,067 --> 01:57:17,727 ‫قفوا أيها الشجعان. 840 01:57:18,591 --> 01:57:19,921 ‫تعالوا لصفكم. 841 01:57:37,215 --> 01:57:41,325 ‫أنتم أمانة لي من المرحوم ‫عمّي السلطان "طغرل"، 842 01:57:41,350 --> 01:57:46,050 ‫مثل الدولة السلجوقية ‫العليا ورعايا الدولة. 843 01:57:46,911 --> 01:57:50,051 ‫لا أريد أن تهدر حياة أي فرد منكم. 844 01:57:50,130 --> 01:57:55,350 ‫ولكن إن وقفتم وراء من غصب ‫حقي وخالف وصية عمّي... 845 01:57:55,375 --> 01:57:59,295 ‫من يوصم الدولة السلجوقية العليا بالعار... 846 01:57:59,407 --> 01:58:03,017 ‫أخي المجنون ذاك، 847 01:58:04,992 --> 01:58:07,342 ‫فلن أتردد في قتلكم. 848 01:58:07,400 --> 01:58:09,060 ‫وسأحاربكم. 849 01:58:11,228 --> 01:58:13,238 ‫ماذا ستفعل يا "غوك ألب"؟ 850 01:58:13,835 --> 01:58:15,595 ‫هل ستخضع لي... 851 01:58:16,139 --> 01:58:17,999 ‫أم ستتحداني؟ 852 01:58:44,723 --> 01:58:45,973 ‫مولاي. 853 01:58:59,668 --> 01:59:02,938 ‫لن يجلس "ألب أرسلان" على ذلك العرش يا أخي. 854 01:59:03,577 --> 01:59:06,037 ‫انتقاماً لأبي، السيد "قطلمش". 855 01:59:06,880 --> 01:59:09,250 ‫تلك السلطنة حرامٌ عليه. 856 01:59:14,007 --> 01:59:18,557 ‫أدام الله سلطنتك ‫ووفقك يا مولاي. 857 01:59:18,690 --> 01:59:20,010 ‫آمين. 858 01:59:26,480 --> 01:59:29,930 ‫[مدينة "راي"] 859 01:59:31,357 --> 01:59:33,787 ‫أين هذا الوزير؟! 860 01:59:45,202 --> 01:59:49,451 ‫مولاي، السيد "ألب أرسلان"، ‫في طريقة لـ"راي". 861 01:59:49,476 --> 01:59:50,726 ‫في طريقه كيف؟! 862 01:59:51,265 --> 01:59:52,985 ‫في عربة الزنزانة؟ 863 01:59:53,797 --> 01:59:55,597 ‫أليس أسيراً؟! 864 02:00:00,384 --> 02:00:03,514 ‫جاوبني! كيف يأتي؟! 865 02:00:05,607 --> 02:00:08,697 ‫قادماً على حصانه يا مولاي، ليس أسيراً. 866 02:00:08,900 --> 02:00:11,970 ‫الوزير "أحمد الملك" وجنود القصر معه. 867 02:00:43,667 --> 02:00:48,747 ‫ليأتوا! ليتحدوا جميعاً وليأتوا! 868 02:00:49,399 --> 02:00:50,769 ‫"سليمان"! 869 02:01:02,880 --> 02:01:06,990 ‫يحيا سلطاننا. 870 02:01:07,000 --> 02:01:12,930 ‫يحيا سلطاننا. 871 02:01:12,940 --> 02:01:17,240 ‫يحيا سلطاننا. 872 02:01:17,250 --> 02:01:21,100 ‫يحيا سلطاننا. 873 02:01:21,110 --> 02:01:24,840 ‫يحيا سلطاننا. 874 02:01:24,850 --> 02:01:28,790 ‫يحيا سلطاننا. 875 02:01:28,800 --> 02:01:34,870 ‫يحيا سلطاننا. 876 02:01:34,880 --> 02:01:40,810 ‫يحيا سلطاننا. 877 02:01:40,820 --> 02:01:44,680 ‫يحيا سلطاننا. 878 02:01:44,705 --> 02:01:46,595 ‫يحيا سلطاننا. 879 02:01:47,011 --> 02:01:52,090 ‫كيف سمحت بهذا؟ كيف سمحت ‫بأمر قتل السلطان "سليمان" أيها الوزير! 880 02:01:52,153 --> 02:01:56,373 ‫السلطان "سليمان" فقد عقله يا ‫"غوك ألب"، أنت تعلم ذلك جيداً. 881 02:01:56,845 --> 02:02:01,875 ‫كان سيأتي "ألب أرسلان" على ‫أية حال ويقتلنا نحن الاثنان معه. 882 02:02:02,126 --> 02:02:05,946 ‫يجب أن تكون ممتناً، لا أن تعاتبني. 883 02:02:06,140 --> 02:02:09,250 ‫ما زالت رأسك في مكانها. 884 02:02:09,275 --> 02:02:15,545 ‫فكما ترى، السلاطين يأتون ويرحلون. 885 02:02:16,740 --> 02:02:21,770 ‫ولكن في الدولة السلجوقية ‫العليا، أنا فقط من يظل. 886 02:02:22,032 --> 02:02:25,292 ‫ولاءك لن يكون للسلطان بل لي. 887 02:02:25,382 --> 02:02:31,052 ‫ما زال هناك طريقٌ طويل ‫لنقطعه وحسابات كثيرة لنغلقها. 888 02:02:36,231 --> 02:02:42,571 ‫أيها السادة والسيدات الشجعان ‫المخلصون للدولة السلجوقية العليا... 889 02:02:43,667 --> 02:02:47,747 ‫وفقاً لوصية السلطان "طغرل" رحمه الله... 890 02:02:48,360 --> 02:02:54,340 ‫أنا أمين مُلك الدولة السلجوقية ‫العليا بأكملها التي تنتمون إليها. 891 02:02:55,498 --> 02:02:57,638 ‫وما أريدكم أن تعرفوه هو؛ 892 02:02:58,185 --> 02:03:01,495 ‫أصبحت الأمانة في يد أهلها. 893 02:03:01,520 --> 02:03:05,600 ‫يحيا سلطاننا. 894 02:03:05,625 --> 02:03:09,615 ‫يحيا سلطاننا. 895 02:03:09,647 --> 02:03:13,757 ‫شهدتم الحكم الظالم الذي نتعرض له... 896 02:03:13,933 --> 02:03:18,273 ‫والأحداث التي لا نستطيع تحملها! 897 02:03:18,938 --> 02:03:23,488 ‫من الآن فصاعداً، كمثل قبل... 898 02:03:23,820 --> 02:03:28,470 ‫ستعامل الدولة الرعايا برحمة وعدالة، 899 02:03:28,880 --> 02:03:34,560 ‫وفي المقابل ستنتظر ولاءً مطلقاً. 900 02:03:35,615 --> 02:03:40,845 ‫ليجعل الله السير في الطريق ‫الذي بدأه جدي "سلجوق"، 901 02:03:40,929 --> 02:03:47,216 ‫وسار فيه السيد "طغرل" ‫و"تشاغري"، نصيباً لنا. 902 02:03:47,241 --> 02:03:48,891 ‫آمين. 903 02:03:49,045 --> 02:03:57,045 ‫وفقنا الله أن نحمل راية ‫هذه الدولة العظيمة... 904 02:03:57,230 --> 02:04:00,380 ‫من خيمة السيادة إلى "القسطنطينية"... 905 02:04:00,530 --> 02:04:05,100 ‫وما أبعد من ذلك، من أجل ‫دماء الكثير من شهدائنا. 906 02:04:05,177 --> 02:04:06,527 ‫آمين. 907 02:04:06,659 --> 02:04:08,809 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 908 02:04:08,940 --> 02:04:14,260 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 909 02:04:14,315 --> 02:04:15,685 ‫مولاي. 910 02:04:15,890 --> 02:04:18,010 ‫السيد "سليمان" ليس في القصر. 911 02:04:20,870 --> 02:04:27,940 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 912 02:04:28,030 --> 02:04:35,300 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 913 02:04:35,325 --> 02:04:42,715 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 914 02:04:42,750 --> 02:04:50,750 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 915 02:04:51,855 --> 02:04:58,905 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 916 02:04:58,947 --> 02:05:05,257 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 917 02:05:05,282 --> 02:05:13,072 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 918 02:05:13,097 --> 02:05:17,177 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 919 02:05:17,230 --> 02:05:20,690 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 920 02:05:22,639 --> 02:05:25,349 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 921 02:05:34,260 --> 02:05:38,800 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 922 02:05:39,020 --> 02:05:43,690 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 923 02:05:43,850 --> 02:05:51,220 ‫يحيا السلطان "ألب أرسلان". 924 02:05:55,691 --> 02:05:57,801 ‫أغلقوا الأبواب. 925 02:06:14,692 --> 02:06:16,402 ‫مولاي. 926 02:06:18,960 --> 02:06:22,548 ‫حان وقت دفع ثمن خيانتك ‫للسلطان الموقر "طغرل"... 927 02:06:23,374 --> 02:06:28,734 ‫ومخالفة وصيته يا "أحمد الملك". 928 02:06:41,599 --> 02:06:43,459 ‫ولكن يا مولاي... 929 02:06:46,095 --> 02:06:49,295 ‫أنا من فتحت لك تلك الأبواب التي أغلقتها. 930 02:06:50,040 --> 02:06:52,220 ‫-لولاي... ‫-لولاك.. 931 02:06:52,408 --> 02:06:57,528 ‫لما كان جسد السلطان "طغرل" بعيداً عن قبره. 932 02:06:58,085 --> 02:07:01,065 ‫ولما كان هدرت دماء جنود ‫الدولة السلجوقية العليا... 933 02:07:01,237 --> 02:07:03,647 ‫ولكان الحاجب "هارون" بجانبي الآن. 934 02:07:10,109 --> 02:07:14,459 ‫لولاك لحق الحق في وقته دون تأخر. 935 02:07:15,081 --> 02:07:20,421 ‫لو لم تقم بخيانتك تلك لكان من ‫الممكن أن يصبح عمرك أطول من هذا. 936 02:07:24,612 --> 02:07:32,462 ‫يا له من عمل مبارك ‫وجميل ما تفعله بي. 937 02:07:39,082 --> 02:07:42,082 ‫عمك، السلطان "طغرل"... 938 02:07:45,669 --> 02:07:50,099 ‫أعطى لي الدنيا ‫بأكملها لكي أحكم... 939 02:07:52,039 --> 02:07:57,561 ‫والآن ستعطيني أنتَ الآخرة... 940 02:07:58,564 --> 02:08:02,844 ‫وتجعلني أصبح شهيداً. 941 02:08:10,858 --> 02:08:17,648 ‫بفضل سلالة "سلجوق" ‫الحاكمة، ربحتُ هذه الدنيا... 942 02:08:19,076 --> 02:08:20,876 ‫وأيضاً... 943 02:08:28,450 --> 02:08:30,777 ‫سأفوز بالحياة الآخرة. 87733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.