Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,636 --> 00:00:20,205
ОЛИВИЯ Де ХАВИЛАНД
ЛЮ ЕЙРС
2
00:00:21,436 --> 00:00:25,205
ТЪМНОТО ОГЛЕДАЛО
3
00:02:26,336 --> 00:02:29,205
- Добро утро, лейтенант.
- Добро утро, Темплар.
4
00:02:32,550 --> 00:02:34,301
Всички са тук. Кой да е пръв?
5
00:02:34,302 --> 00:02:37,380
Жената, която е съобщила.
6
00:02:37,389 --> 00:02:40,842
- Тя е със съпруга си.
– Да влязат и двамата.
7
00:02:42,394 --> 00:02:44,220
Вие и съпруга ви.
8
00:02:46,766 --> 00:02:47,782
Седнете, моля
9
00:02:56,283 --> 00:02:59,903
Как се казваше жертвата?
- Д-р Франк Пералта.
10
00:03:00,870 --> 00:03:02,864
Д-р Франк Пералта. Добре, какво стана?
11
00:03:03,582 --> 00:03:08,244
Тази сутринта в 7 и 30 отидох да почистя
12
00:03:08,295 --> 00:03:11,206
и той беше там, лежеше на пода.
13
00:03:11,381 --> 00:03:15,335
На същия адрес ли живеете, г-н Бенсън?
- Да, на същия етаж.
14
00:03:15,802 --> 00:03:18,463
- Снощи видяхте ли го?
– Да, около 10 часа.
15
00:03:18,471 --> 00:03:20,215
Прибираше у дома, аз тъкмо излизах.
16
00:03:20,223 --> 00:03:23,384
Сам ли беше?
- Не, с една млада дама.
17
00:03:23,393 --> 00:03:27,180
- Познавате ли я?
- Не съм я виждала никога. Много красива.
18
00:03:27,188 --> 00:03:28,556
Как беше облечена?
19
00:03:28,607 --> 00:03:31,726
Син костюм и цветя в косата.
20
00:03:31,735 --> 00:03:35,105
- Ръкавици? - Нямаше.
21
00:03:35,113 --> 00:03:39,692
- Прибираха ли се?
– Така предположих.
22
00:03:39,701 --> 00:03:42,362
- Било е 10 часа?
- Около 10.
23
00:03:42,370 --> 00:03:44,774
Дали бихте я познали, ако я видите пак?
24
00:03:44,775 --> 00:03:46,950
Така мисля. Срещнахме се лице в лице.
25
00:03:46,958 --> 00:03:48,326
Разбирам.
26
00:03:49,294 --> 00:03:51,204
Какво знаете за нея, г-жо Дидриксен?
27
00:03:51,254 --> 00:03:54,165
Живея в апартамента под д-р Пералта.
28
00:03:54,174 --> 00:03:58,753
Около 10 и 35 снощи чух тропот.
29
00:03:58,845 --> 00:04:02,382
- Откъде знаете часа?
- Току-що бях пуснала новините в 10 и30.
30
00:04:02,432 --> 00:04:04,676
Чух стъпки по стълбите отвън.
31
00:04:04,684 --> 00:04:08,805
Открехнах вратата, бях любопитна.
32
00:04:10,190 --> 00:04:12,851
Радвам се, че сте била. Какво видяхте?
33
00:04:12,859 --> 00:04:15,895
Много красива млада жена мина край мен и излезе.
34
00:04:15,904 --> 00:04:17,564
От апартамента на д-р Пералта?
35
00:04:17,948 --> 00:04:19,774
Предполагам.
36
00:04:19,950 --> 00:04:22,610
Видяхте ли я да излиза от там?
37
00:04:24,037 --> 00:04:27,115
Не съм сигурна. Не я видях.
38
00:04:27,123 --> 00:04:29,868
Дали ще я познаете?
39
00:04:29,876 --> 00:04:31,953
Да, сигурна съм.
40
00:04:32,003 --> 00:04:35,373
Разгледах я добре. Мина под лампата.
41
00:04:35,382 --> 00:04:36,749
Разбирам.
42
00:04:38,301 --> 00:04:40,712
Вие сте негова секретарка?
43
00:04:40,762 --> 00:04:42,130
Бях...
44
00:04:42,264 --> 00:04:45,008
Знаете ли плановете му за снощи?
45
00:04:45,016 --> 00:04:48,720
Щеше да вечеря с момиче на име Тереза Колинс.
46
00:04:49,479 --> 00:04:51,306
Не я ли харесвате?
47
00:04:51,773 --> 00:04:53,767
Знам много малко за нея.
48
00:04:54,568 --> 00:04:57,168
Но не вярвах, че д-р Пералта е влюбен в нея.
49
00:04:57,445 --> 00:04:59,355
А той е мислил, че е?
50
00:04:59,406 --> 00:05:02,525
Понякога да, понякога не.
51
00:05:02,951 --> 00:05:06,821
Държеше се лошо с него, постоянно беше напрегнат.
52
00:05:07,956 --> 00:05:10,533
Снощи щеше да й предложи брак.
53
00:05:11,585 --> 00:05:15,038
Тереза Колинс? Знаете ли къде живее?
54
00:05:16,548 --> 00:05:18,374
Знам къде работи.
55
00:05:18,633 --> 00:05:21,753
Държи щанд за списания в болницата.
56
00:05:21,761 --> 00:05:25,298
Където е ... беше кабинетът на д-р Пералта.
57
00:05:41,156 --> 00:05:45,819
Първо вие, г-жо Дидриксен, за разпознаване.
58
00:05:46,155 --> 00:05:48,528
Не изглежда зле за годините си
59
00:05:48,622 --> 00:05:51,783
Внимавайте какво говорите.
60
00:05:59,716 --> 00:06:01,793
Ако излезеш с мен, ще те черпя пържола.
61
00:06:01,927 --> 00:06:03,503
Доста съблазнително.
62
00:06:03,553 --> 00:06:06,381
- Не се шегувам. - Нито пък аз.
63
00:06:08,266 --> 00:06:12,512
Без този идиотски костюм не изглеждам зле.
64
00:06:18,235 --> 00:06:19,811
Върви си, Бенсън.
65
00:06:19,819 --> 00:06:21,729
Това е момичето. Зад щанда.
66
00:06:21,780 --> 00:06:24,023
- Сигурна ли сте? - Доста.
67
00:06:24,032 --> 00:06:26,443
Доста? Ще се закълнете ли в това?
68
00:06:26,952 --> 00:06:28,486
Така мисля.
69
00:06:28,495 --> 00:06:31,531
Все пак има нещо... Да, ще се закълна.
70
00:06:31,706 --> 00:06:34,367
Надявам се да запомните това.
71
00:06:35,377 --> 00:06:38,329
- Помните ли ме?
- Разбира се, щом искате.
72
00:06:38,338 --> 00:06:40,498
Помня ви добре.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,629
- Къде отиде тя?
- Не знам. И така?
74
00:06:46,680 --> 00:06:48,590
Това е момичето.
75
00:06:48,640 --> 00:06:51,926
- Ще се закълнете ли в това?
– Без капка колебание.
76
00:06:51,935 --> 00:06:55,054
Благодаря. Ще се свържем по-късно.
77
00:06:58,483 --> 00:07:00,143
Нещата изглеждат ясни.
78
00:07:01,444 --> 00:07:02,729
Госпожица Колинс?
79
00:07:03,321 --> 00:07:05,148
Аз съм от полицията.
80
00:07:05,156 --> 00:07:08,067
- Извинете. - Добро утро, докторе.
81
00:07:08,076 --> 00:07:11,863
Да имате нещо относно лимонов дропс.
82
00:07:11,913 --> 00:07:15,533
- Какво ще кажете за лимонов дропс?
- Чудесна идея!
83
00:07:16,251 --> 00:07:18,745
Не знам как да ви благодаря.
84
00:07:26,136 --> 00:07:29,172
Бихте ли ми казали къде бяхте снощи?
85
00:07:29,180 --> 00:07:30,799
- Защо?
- Имате ли нещо против?
86
00:07:30,807 --> 00:07:32,801
- Не, но...
- От 8 часа нататък.
87
00:07:32,934 --> 00:07:35,261
- За какво става дума?
- Започнете от 9.
88
00:07:35,270 --> 00:07:36,888
Ще ми кажете ли нещо?
89
00:07:37,022 --> 00:07:40,183
Добре. Разхождах се в Джеферсън Парк.
90
00:07:40,191 --> 00:07:41,768
- Сама? - Да.
91
00:07:41,860 --> 00:07:42,894
Колко време?
92
00:07:42,903 --> 00:07:45,313
Прибрах се вкъщи около 11 и половина.
93
00:07:45,322 --> 00:07:47,899
Близо 3 часа сте се разхождали сама в парка?
94
00:07:48,199 --> 00:07:51,820
Не точно. Два часа слушах концерт.
95
00:07:51,828 --> 00:07:55,615
После седнах край езерото да слушам водата.
96
00:07:55,624 --> 00:07:57,784
Стана ми студено и се прибрах вкъщи.
97
00:07:57,834 --> 00:08:00,954
- Не срещнахте ли някой познат?
- Не съм казала това.
98
00:08:00,962 --> 00:08:02,379
Искам да кажа, който познава вас.
99
00:08:02,380 --> 00:08:05,583
Моят месар и жена му бяха на концерта.
100
00:08:06,426 --> 00:08:11,172
- Как се казва?
– Г-н Питърсън, 14-та улица.
101
00:08:12,098 --> 00:08:15,885
- Говорихте ли с него?
- Разбира се, стари приятели сме!
102
00:08:16,269 --> 00:08:17,554
Помнете, мога да проверя.
103
00:08:17,854 --> 00:08:19,681
Добре, проверете.
104
00:08:20,690 --> 00:08:22,225
Някой друг?
105
00:08:22,234 --> 00:08:26,271
Полицая край езерото в парка. Поговорихме малко.
106
00:08:26,363 --> 00:08:28,273
Знаете ли името и номера му?
107
00:08:28,323 --> 00:08:31,860
Не, но се познаваме. Говорили сме и преди.
108
00:08:31,910 --> 00:08:36,489
- Ваш ухажор?
- Още не знам името му.
109
00:08:37,374 --> 00:08:38,658
Истината е, че...
110
00:08:38,667 --> 00:08:42,036
Едно момче, Нат де Грот, ме изпрати до вкъщи.
111
00:08:45,882 --> 00:08:47,167
Къде мога да го намеря?
112
00:08:48,426 --> 00:08:51,796
Работи в супермаркета на 15-та улица.
113
00:08:52,055 --> 00:08:54,382
И той ви изпрати до дома?
114
00:08:54,391 --> 00:08:56,718
Попитайте го, щом не ми вярвате.
115
00:08:56,768 --> 00:09:00,054
- Това възнамерявам.
- За какво става дума?
116
00:09:01,606 --> 00:09:04,184
Д-р Пералта е бил убит снощи.
117
00:09:06,194 --> 00:09:07,645
Убит?
118
00:09:08,196 --> 00:09:11,107
Прободен в сърцето.
119
00:09:21,668 --> 00:09:23,036
Тери!
120
00:09:35,473 --> 00:09:37,300
Отстранете се.
121
00:09:43,815 --> 00:09:45,517
Какво искате?
122
00:10:03,001 --> 00:10:04,577
Здравей, Франклин?
123
00:10:05,420 --> 00:10:07,747
Тя вече е добре.
124
00:10:07,756 --> 00:10:10,083
Малко е отпаднала, но според лекаря е добре.
125
00:10:10,133 --> 00:10:11,584
Добре, пусни я.
126
00:10:12,135 --> 00:10:13,503
Това шега ли е?
127
00:10:14,012 --> 00:10:17,090
Не, разбира се. Тук е свободна страна.
128
00:10:17,682 --> 00:10:20,343
Ами двамата, които са я видели на мястото?
129
00:10:20,393 --> 00:10:22,470
Срещу трима, които са я видели далеч от него.
130
00:10:23,355 --> 00:10:26,099
На 7 км!
131
00:10:26,274 --> 00:10:32,154
Видях ги. Солидни данъкоплатци, страхуващи се от Бога,
132
00:10:32,155 --> 00:10:35,984
познават я и са говорили с нея в Джеферсън Парк снощи.
133
00:10:36,034 --> 00:10:38,862
От 21 до 23 и 35 часа
134
00:10:38,870 --> 00:10:42,490
- Какво мислите за това?
- Не го разбирам.
135
00:10:42,499 --> 00:10:46,035
Толкова ми е ясно, колкото китайска опера.
136
00:10:55,136 --> 00:10:57,046
На втория етаж, лейтенант.
137
00:11:14,030 --> 00:11:15,482
Може ли да вляза?
138
00:11:15,699 --> 00:11:17,150
Разбира се.
139
00:11:20,996 --> 00:11:24,199
- По-добре ли сте?
- Да, благодаря.
140
00:11:24,874 --> 00:11:26,701
Солидно е ...
141
00:11:26,860 --> 00:11:28,912
- Солидно? - Алибито ви.
142
00:11:29,212 --> 00:11:32,040
Естествено, това е истината.
143
00:11:32,048 --> 00:11:35,919
Месарят не може да е влюбен във вас.
144
00:11:36,948 --> 00:11:40,919
Полицаят може, другото момче също, но не и месарят.
145
00:11:41,391 --> 00:11:42,592
И аз мисля така.
146
00:11:42,601 --> 00:11:44,928
- Момчета обикновено се влюбват във вас?
- Някои.
147
00:11:44,936 --> 00:11:46,221
Д-р Пералта?
148
00:11:46,563 --> 00:11:50,517
Той беше скъп приятел... много скъп.
149
00:11:50,525 --> 00:11:53,478
Вчера сте се карали? Момчето от асансьора ми каза.
150
00:11:53,486 --> 00:11:56,523
Не беше кавга. Ръсти не го харесваше.
151
00:11:57,824 --> 00:12:00,235
Ревност? Може ли Ръсти да го е убил?
152
00:12:00,285 --> 00:12:03,822
- Защо?
- Влюбен е във вас, нали?
153
00:12:03,955 --> 00:12:07,033
За полицай твърде много мислите за любовта.
154
00:12:07,042 --> 00:12:08,243
Романтичен съм.
155
00:12:09,127 --> 00:12:10,829
Левичарка ли сте?
156
00:12:10,837 --> 00:12:13,164
Социално или професионално сте тук?
157
00:12:13,465 --> 00:12:15,906
Дадохте бонбоните на лекаря с дясната си ръка.
158
00:12:16,301 --> 00:12:18,545
Родена съм левичарка.
159
00:12:19,429 --> 00:12:23,800
Но правя нещата с дясна ръка. Не харесвам да съм левичар.
160
00:12:23,808 --> 00:12:26,845
Убиецът е бил десничар.
161
00:12:27,270 --> 00:12:30,640
- Какво трябва да кажа за това?
- Просто чакам и ще разбера.
162
00:12:33,026 --> 00:12:36,396
- Извинете ме, но ...
- Ще оборим алибито.
163
00:12:36,446 --> 00:12:39,816
Ще отнеме време, но...
164
00:12:40,158 --> 00:12:42,235
Искам да си тръгвате.
165
00:12:42,244 --> 00:12:45,005
Бих искала да си легна. Вие ...
166
00:12:45,044 --> 00:12:46,455
Тери...
167
00:13:02,597 --> 00:13:04,048
Ето какво било!
168
00:13:04,182 --> 00:13:06,509
Сестра ми... Рут.
169
00:13:07,852 --> 00:13:10,430
Защо не ми казахте?
170
00:13:11,314 --> 00:13:12,932
Извинете.
171
00:13:13,858 --> 00:13:16,102
Щях да го сторя когато му дойде времето.
172
00:13:16,111 --> 00:13:20,857
- Всички го знаят.
- Не и в Болницата.
173
00:13:20,991 --> 00:13:22,192
Не.
174
00:13:22,242 --> 00:13:26,821
Получавахме свободни дни, когато ни трябваха.
175
00:13:26,913 --> 00:13:29,866
Често ли разигравахте тази комедия?
176
00:13:29,874 --> 00:13:32,202
Всички близнаци го правят понякога.
177
00:13:34,879 --> 00:13:38,166
Значи вие сте Тери... а вие, Рут.
178
00:13:38,216 --> 00:13:41,377
- Стана ми по-леко!
– Много добре.
179
00:13:41,386 --> 00:13:43,713
Помислих, че психясвам.
180
00:13:43,763 --> 00:13:46,257
Хората често ни бъркат.
181
00:13:46,433 --> 00:13:50,303
Виждам. Коя беше в парка снощи?
182
00:13:51,229 --> 00:13:53,473
- Една от нас.
- Това го знам.
183
00:13:53,481 --> 00:13:57,977
Коя беше, това питам. Вие ... или вие?
184
00:13:59,154 --> 00:14:03,699
Да не губим време, така или иначе ще разбера.
185
00:14:03,700 --> 00:14:04,901
Как?
186
00:14:05,827 --> 00:14:09,030
Не го правете по-трудно, отколкото е.
187
00:14:09,039 --> 00:14:13,284
Така че кажете, коя какво правеше снощи?
188
00:14:14,502 --> 00:14:19,582
Едната беше в парка, другата си легна рано.
189
00:14:19,633 --> 00:14:23,503
Но как да се докаже? Това е, което имаме да кажем.
190
00:14:23,929 --> 00:14:25,839
Беше ли вчера в Джеферсън Парк?
191
00:14:27,849 --> 00:14:30,260
Ще ми отговорите ли или не.
192
00:14:30,393 --> 00:14:31,761
Няма!
193
00:14:32,729 --> 00:14:36,182
Създавате си проблеми. Ще стане по-трудно.
194
00:14:36,191 --> 00:14:39,144
Няма да ви се размине...
195
00:14:39,444 --> 00:14:43,064
Престанете с тези глупости и бъдете разумни.
196
00:14:43,114 --> 00:14:44,649
Убит е човек.
197
00:14:44,658 --> 00:14:48,111
Давам ви още един шанс. Дано стигнем някъде.
198
00:14:48,161 --> 00:14:50,989
Коя остана тук снощи?
199
00:14:54,000 --> 00:14:57,203
Една от нас отиде в Джеферсън Парк. Другата...
200
00:14:57,212 --> 00:15:00,331
Но какво направи всяка?
201
00:15:00,340 --> 00:15:02,667
Коя какво направи?
202
00:15:08,306 --> 00:15:10,467
Ще трябва да арестувам и двете ви.
203
00:15:11,810 --> 00:15:13,845
Позволено ли е да правите така?
204
00:15:13,846 --> 00:15:14,554
Какво?
205
00:15:14,646 --> 00:15:18,433
Да пратите няколко в съда и съдията да избира виновния.
206
00:15:18,483 --> 00:15:21,436
Няма адвокат, който да го приеме сериозно.
207
00:15:21,444 --> 00:15:21,920
Какъв адвокат?
208
00:15:21,921 --> 00:15:24,022
Този, който ще дойде в полицията,
209
00:15:24,030 --> 00:15:26,900
ако не отговорим на телефона тази вечер.
210
00:15:27,409 --> 00:15:29,986
- Умна сте, нали.
- Не го отричам.
211
00:15:30,036 --> 00:15:34,491
Да се възпрепятства съда е престъпление, нали?
212
00:15:34,583 --> 00:15:36,618
-Да - Ще преосмислите ли?
213
00:15:37,794 --> 00:15:39,788
Аз...? Или тя...?
214
00:15:43,800 --> 00:15:45,251
Ще ми кажете ли нещо?
215
00:15:45,302 --> 00:15:46,503
Едната от нас...
216
00:15:46,511 --> 00:15:48,505
Ще престанете ли!
217
00:15:48,597 --> 00:15:52,884
- Нищо ли не ви различава?
- Идентични сме.
218
00:15:59,733 --> 00:16:02,894
Не се тревожи, няма да направи нищо.
219
00:16:03,445 --> 00:16:06,731
- Така ли мислите?
– Не мисля така.
220
00:16:06,740 --> 00:16:09,150
Но знам правата ни, както и съдията.
221
00:16:09,159 --> 00:16:10,883
Например конституционното ни право
222
00:16:10,884 --> 00:16:12,745
да не казваме нищо, което може да ни уличи.
223
00:16:12,746 --> 00:16:15,156
Тя ми говори за конституционни права!
224
00:16:15,206 --> 00:16:18,827
Ще напуснете ли? Или да се обадя на адвоката?
225
00:16:18,835 --> 00:16:21,830
Аз съм полицай, а не адвокат.
226
00:16:21,838 --> 00:16:23,832
Спечелихте този кръг.
227
00:16:23,840 --> 00:16:27,377
Но няма да се измъкнете. Ще разгадаем нещата.
228
00:16:27,385 --> 00:16:32,097
Досега няма схема попречила на правосъдието. И тази няма да успее.
229
00:16:32,098 --> 00:16:35,009
Следващият път носете поименна заповед.
230
00:16:35,018 --> 00:16:37,512
И това ли научи, преди да го направиш?
231
00:16:37,520 --> 00:16:40,014
Няма значение. Не искам да знам.
232
00:16:49,032 --> 00:16:51,025
Забравих да ви кажа.
233
00:16:51,409 --> 00:16:54,070
Те са близначки. Разбрахте ли?
234
00:16:54,454 --> 00:16:57,740
- Разбрах.
– Били като две капки вода.
235
00:16:57,749 --> 00:17:00,785
Не можели да ги различат.
- Наистина?
236
00:17:00,794 --> 00:17:02,787
Така е при близнаците.
237
00:17:03,088 --> 00:17:06,082
Благодаря, явно държиш очите си отворени.
238
00:17:06,091 --> 00:17:08,918
Опитвам се да съм винаги нащрек, лейтенант.
239
00:17:08,927 --> 00:17:13,756
Бъди сигурен, ще го оценим. Лека нощ.
240
00:17:13,932 --> 00:17:15,508
Лека нощ, лейтенант.
241
00:17:22,107 --> 00:17:25,393
Няма полза. По дръжката няма отпечатъци.
242
00:17:25,402 --> 00:17:26,519
- Ръкавици? - Може би.
243
00:17:26,528 --> 00:17:29,981
Трябва да се забрани продажбата на ръкавици на убийци.
244
00:17:30,031 --> 00:17:33,818
- Знаеш ли как са търсили доказателства преди?
– Да, но жените лесно получават синини.
245
00:17:33,827 --> 00:17:35,653
Обади се на съдия Хил.
246
00:17:42,627 --> 00:17:44,788
Знаеш ли какво мисля.
247
00:17:45,213 --> 00:17:49,000
Някоя от тези кукли може да има някъде рождено петно.
248
00:17:49,009 --> 00:17:52,629
Може да е добра идея
249
00:17:52,679 --> 00:17:56,549
да направя щателна проверка и на двете ...
250
00:17:57,017 --> 00:17:58,134
Само идея...
251
00:17:58,184 --> 00:18:00,095
Стига си се бъзикал.
252
00:18:00,103 --> 00:18:04,516
Ето списъка на свидетелите. Да са тук утре в 9 сутринта.
253
00:18:04,566 --> 00:18:06,101
- Разбра ли? - Разбрах.
254
00:18:07,444 --> 00:18:11,147
Съдия Хил... Лейтенант Стивънсън, Детективско бюро.
255
00:18:11,156 --> 00:18:14,943
Искам заповеди за Рут и за Тереза Колинс.
256
00:18:14,951 --> 00:18:16,236
Точно така.
257
00:18:16,286 --> 00:18:18,530
Обвинение: Подозрение за убийство.
258
00:18:18,538 --> 00:18:20,365
Да, и двете.
259
00:18:20,916 --> 00:18:22,283
Какво?
260
00:18:22,626 --> 00:18:27,038
Ще им закача номера на гърба като футболисти.
261
00:18:32,093 --> 00:18:34,087
Добре, доведете я.
262
00:18:40,769 --> 00:18:42,137
Постоянен адрес?
263
00:18:42,312 --> 00:18:44,722
Кендейл Авеню, 492.
264
00:18:44,773 --> 00:18:47,517
Били ли сте арестувана преди?
265
00:18:47,525 --> 00:18:48,977
Завъртете се.
266
00:18:52,113 --> 00:18:54,524
Това е тя. Без съмнение.
267
00:18:54,574 --> 00:18:55,525
Доведете я.
268
00:18:55,575 --> 00:18:58,570
Щях да я позная между милион...
269
00:19:00,205 --> 00:19:02,782
- Тереза Колинс?
- Точно така.
270
00:19:03,083 --> 00:19:05,994
Двете сте задържани по подозрение за убийство.
271
00:19:06,294 --> 00:19:07,996
Какво имате да кажете за себе си?
272
00:19:08,296 --> 00:19:11,749
Никоя няма да каже нищо, докато не говорим с адвокат.
273
00:19:12,092 --> 00:19:14,002
Е, как ви харесва това!
274
00:19:14,594 --> 00:19:16,671
Ще я познаеш сред милион, а?
275
00:19:22,310 --> 00:19:24,387
Какво мислите?
276
00:19:24,771 --> 00:19:28,224
Нямам идея, Ръсти. Трудно е да повярвам, че може да го направи.
277
00:19:28,233 --> 00:19:32,729
Знам, че не го е направила. Тези момчета са луди.
278
00:19:32,779 --> 00:19:36,232
Вземи лимонов дропс, успокоява.
279
00:19:37,242 --> 00:19:38,610
Да влязат.
280
00:19:38,660 --> 00:19:40,403
Бихте ли влезли, моля.
281
00:19:43,707 --> 00:19:46,910
Няма да кажа нито дума срещу нея.
282
00:19:47,377 --> 00:19:49,037
Познавам я твърде добре...
283
00:19:56,678 --> 00:19:58,463
Съжаляваме.
284
00:19:59,055 --> 00:20:01,216
Д-р Елиът, г-н съдията.
285
00:20:01,266 --> 00:20:03,593
- Много благодаря, че дойдохте.
– Няма защо.
286
00:20:09,524 --> 00:20:12,435
Едва ли ще ни отнеме много време, г-н Ръсти.
287
00:20:12,652 --> 00:20:18,741
Казахте, че сте видели д-р Пералта и момичето да се карат
288
00:20:18,742 --> 00:20:21,486
сутринта в деня, в който Пералта беше убит.
289
00:20:21,494 --> 00:20:23,655
- Това вярно ли е?
- Да, лейтенант.
290
00:20:23,705 --> 00:20:25,532
Можете ли да ми кажете коя от тях?
291
00:20:28,543 --> 00:20:30,703
- Не, лейтенант.
– Сигурен ли сте?
292
00:20:30,754 --> 00:20:33,248
Не знаех, че са две.
293
00:20:35,425 --> 00:20:38,378
Какво съвпадение, докторе.
294
00:20:39,846 --> 00:20:41,214
Голямо.
295
00:20:43,350 --> 00:20:46,602
„Скот Елиът, психолог, д-р, автор на:
296
00:20:46,603 --> 00:20:50,105
„Близнаци, клинично изследване, Психични черти на еднояйчните близнаци;
297
00:20:50,106 --> 00:20:52,191
"Близнаци и братя и сестри",
298
00:20:52,192 --> 00:20:54,477
"публикувани от факултета."
299
00:20:54,486 --> 00:20:56,229
Вашето изследователско поле.
300
00:20:56,321 --> 00:20:59,607
Доста време изучавах тази тема.
301
00:20:59,824 --> 00:21:01,734
Знаехте ли, че са близнаци?
302
00:21:02,410 --> 00:21:07,157
Не. Всеки близнак поотделно изглежда обикновен.
303
00:21:07,332 --> 00:21:10,702
Има ли основание народното поверие,
304
00:21:10,752 --> 00:21:17,132
че близнаците са физически или психически наказани от природата?
305
00:21:17,133 --> 00:21:19,210
Това е суеверие.
306
00:21:20,178 --> 00:21:22,338
Това поне е ясно.
307
00:21:22,555 --> 00:21:26,968
Сутринта сте разговаряли с д-р Пералта.
308
00:21:26,977 --> 00:21:29,137
Какво обсъждахте?
309
00:21:29,980 --> 00:21:33,349
Попита дали съм имал работа с раздвоение на личността.
310
00:21:33,650 --> 00:21:34,851
Продължете.
311
00:21:34,859 --> 00:21:37,353
Отговорих положително.
312
00:21:37,404 --> 00:21:40,231
После попита дали такъв случай крие някаква опасност.
313
00:21:41,157 --> 00:21:42,609
Говорил е за „опасност“?
314
00:21:42,909 --> 00:21:46,362
Да... Или, че смятам това за преувеличено.
315
00:21:46,705 --> 00:21:50,658
- Какво отговорихте?
- Че не мога да кажа.
316
00:21:50,667 --> 00:21:55,163
Нямам отговор изобщо, а той явно визираше нещо конкретно.
317
00:21:55,338 --> 00:21:57,665
И тогава каза:
318
00:21:57,716 --> 00:22:02,169
"Сутринта имахме конфликт, но вечерта ще я видя. Това е много важно"
319
00:22:02,177 --> 00:22:04,380
Така се разделихме.
320
00:22:07,267 --> 00:22:08,551
Да се види с кого вечерта?
321
00:22:09,144 --> 00:22:12,680
- С мис Колинс, предполагам.
- Коя?
322
00:22:16,026 --> 00:22:18,269
Нямам идея.
323
00:22:18,528 --> 00:22:23,691
Може ли да кажете коя е била зад щанда онази сутрин?
324
00:22:25,028 --> 00:22:26,091
Не.
325
00:22:26,620 --> 00:22:31,199
Това е всичко. Благодаря съдействието ви тази сутрин.
326
00:22:33,043 --> 00:22:35,370
Изведете момичетата за малко.
327
00:22:42,177 --> 00:22:43,378
Видя ли?
328
00:22:43,553 --> 00:22:46,464
- Ще ги оставите да им се размине?
- Какво да направя?
329
00:22:46,473 --> 00:22:49,592
Нямаш свидетел, различаващ момичетата помежду им.
330
00:22:49,601 --> 00:22:51,678
Няма да имам шанс в съда.
331
00:22:51,728 --> 00:22:55,265
Всеки адвокат може да ме унижи в тази ситуация.
332
00:22:55,315 --> 00:22:59,686
Това няма да мине дори през Голямото жури
333
00:22:59,694 --> 00:23:04,441
- Но една от тях го е убила.
- Сигурен съм, но коя?
334
00:23:04,532 --> 00:23:08,403
Загрижен съм колкото и ти,
335
00:23:08,411 --> 00:23:10,238
но в този случай сме безпомощни.
336
00:23:10,413 --> 00:23:16,119
Без доказателства, процесът ще е загуба на време.
337
00:23:17,003 --> 00:23:18,621
Върнете ги.
338
00:23:24,427 --> 00:23:25,628
Влезте.
339
00:23:35,981 --> 00:23:40,477
Една от вас е хладнокръвен убиец.
340
00:23:40,485 --> 00:23:42,395
Другата е съучастник.
341
00:23:42,445 --> 00:23:46,816
Отказът ви да давате показания е напълно законен.
342
00:23:46,825 --> 00:23:50,695
Законът забранява да обвиня двама,
343
00:23:50,996 --> 00:23:53,573
когато е сигурно, че виновният е един.
344
00:23:53,623 --> 00:23:56,826
Така самият закон ви защитава
345
00:23:56,876 --> 00:24:00,747
да не сте преследвани от него.
346
00:24:00,755 --> 00:24:05,752
Намирам го за отвратително и трудно сдържам презрението си.
347
00:24:05,802 --> 00:24:06,836
Сега се махайте оттук!
348
00:24:08,138 --> 00:24:09,798
Свободни ли сме?
349
00:24:10,265 --> 00:24:11,716
Да, свободни сте.
350
00:24:16,396 --> 00:24:18,389
Сбогом, лейтенант.
351
00:24:18,815 --> 00:24:21,142
Довиждане, г-це Колинс.
352
00:24:40,170 --> 00:24:42,080
Помните ли ме?
353
00:24:42,088 --> 00:24:45,291
Разбира се, лейтенант. Влезте.
354
00:24:48,386 --> 00:24:49,587
Съжалявам!
355
00:24:49,596 --> 00:24:53,550
Нищо против обикновената музика, но прекрасната ме отегчава.
356
00:24:53,600 --> 00:24:54,968
Звучи снобски.
357
00:24:55,018 --> 00:24:57,971
Изглежда съвсем обикновено, къде са играчките?
358
00:24:58,605 --> 00:25:02,142
Нали лекувате с играчки за ума?
359
00:25:02,359 --> 00:25:04,686
В университетската лаборатория са.
360
00:25:04,694 --> 00:25:06,855
А офиса ви в болницата?
361
00:25:06,863 --> 00:25:10,984
Удобен е да изучавам разни случаи. Не практикувам там.
362
00:25:11,034 --> 00:25:12,485
Лимонен дропс?
363
00:25:19,042 --> 00:25:22,412
Какво мислите за случая с близначките?
364
00:25:22,879 --> 00:25:24,956
Вероятно сте се отказали от него.
365
00:25:26,967 --> 00:25:30,837
Аз лично не съм. Но в свободното си време.
366
00:25:31,554 --> 00:25:33,798
Не изглеждате амбициозен.
367
00:25:34,015 --> 00:25:38,470
Не е от амбиция. Мразя перфектното престъпление.
368
00:25:38,478 --> 00:25:42,182
Не приемам подигравката със справедливостта.
369
00:25:44,109 --> 00:25:46,102
Да, мисля за този случай.
370
00:25:46,111 --> 00:25:50,064
Харесвам ги... поне една от тях.
371
00:25:50,699 --> 00:25:52,066
Но не знаете коя?
372
00:25:52,909 --> 00:25:56,529
Уви, не. Не съм разговарял с тях заедно.
373
00:25:56,746 --> 00:25:59,949
- Дали ще разберете, ако го направите?
- Мисля, че да.
374
00:26:00,000 --> 00:26:02,660
Не успяхте ли онзи ден в прокуратурата?
375
00:26:07,132 --> 00:26:09,511
Това нещо ме дразни ужасно.
376
00:26:09,632 --> 00:26:11,711
А дали не го е направил някой друг
377
00:26:11,761 --> 00:26:15,215
Не знам, но искам да наблюдавам отблизо близначките.
378
00:26:15,223 --> 00:26:19,511
Помислете, една от тях може да убие човек
379
00:26:19,519 --> 00:26:22,806
пред 50 свидетели, а не можем да я обвиним?
380
00:26:23,148 --> 00:26:24,849
Не съм си помислял.
381
00:26:25,025 --> 00:26:28,978
Дори да видя тук как наръгва някого, мога да я обвиня
382
00:26:29,029 --> 00:26:34,651
само ако я хвана веднага и заведа в ареста.
383
00:26:34,743 --> 00:26:37,946
Това не мога да понеса. Не мога.
384
00:26:39,581 --> 00:26:41,157
Кажете ми едно...
385
00:26:41,750 --> 00:26:46,746
Като експерт по близнаците, виждате ли нещо при тях,
386
00:26:46,796 --> 00:26:49,541
което ми дава шанс да започна работа?
387
00:26:49,633 --> 00:26:51,459
- Разбира се. - Какво?
388
00:26:51,509 --> 00:26:52,794
Престъплението.
389
00:26:54,220 --> 00:26:58,258
Нали не мислите, че всеки може да стане убиец?
390
00:26:59,184 --> 00:27:03,680
Малко бавно загрявам. Какво имате предвид?
391
00:27:03,730 --> 00:27:06,474
Характерът и личността
392
00:27:06,483 --> 00:27:09,519
са уникални за всеки човек, дори при близнаците.
393
00:27:09,861 --> 00:27:14,441
Интервюирах двама близнака, които дори куче не различаваше.
394
00:27:14,491 --> 00:27:16,568
Живееха на хиляда мили един от друг.
395
00:27:16,576 --> 00:27:21,072
Но ги болеше един и същи зъб, изваден им в един и същи ден.
396
00:27:21,831 --> 00:27:24,993
Знаете ли защо живееха толкова далеч?
397
00:27:25,669 --> 00:27:28,872
Защото единият беше професор в университет,
398
00:27:28,880 --> 00:27:32,083
а другият беше в затвора.
399
00:27:32,467 --> 00:27:34,169
Различни личности.
400
00:27:34,302 --> 00:27:35,962
Разбирам.
401
00:27:36,388 --> 00:27:40,800
Тук е същото.
402
00:27:40,809 --> 00:27:43,970
Едната може да извърши убийство, а другата - не.
403
00:27:43,979 --> 00:27:45,513
В това е работата.
404
00:27:46,690 --> 00:27:48,933
Да. В това е!
405
00:27:48,984 --> 00:27:51,227
Конституционни права!
406
00:27:53,738 --> 00:27:56,941
Впрочем, често ли интервюирате близнаци?
407
00:27:57,784 --> 00:28:01,154
Да, но не и за полицията.
408
00:28:01,621 --> 00:28:06,117
- Ами тази, която харесвате?
- Какво за нея?
409
00:28:06,793 --> 00:28:08,495
Да предположим, че е невинна...
410
00:28:10,338 --> 00:28:14,459
Няма причина да се смята за опасна.
411
00:28:15,176 --> 00:28:16,628
Да живеете с убийца?
412
00:28:20,390 --> 00:28:22,801
Това всъщност не е моя работа.
413
00:28:22,851 --> 00:28:25,720
Ако една от тях е убила,
414
00:28:25,729 --> 00:28:28,065
не мислите ли, че има шанс да убие пак?
415
00:28:28,099 --> 00:28:30,767
Например сестра си, ако я сметне за заплаха?
416
00:28:30,817 --> 00:28:34,237
- Без съмнение.
– Не искам името й.
417
00:28:34,246 --> 00:28:36,773
Нито доказателство. Заклевам се.
418
00:28:36,781 --> 00:28:40,000
Стига ми да ми кажете, че имате отговор.
419
00:28:40,021 --> 00:28:40,968
Защо?
420
00:28:40,994 --> 00:28:45,448
Ще разбера, че няма перфектно престъпление.
421
00:28:45,457 --> 00:28:49,410
Системата работи и не може да се победи.
422
00:28:54,758 --> 00:28:58,461
- Социален ред?
– Наречете го както искате.
423
00:29:00,722 --> 00:29:03,925
И дума да не става.
424
00:29:03,934 --> 00:29:08,930
Не съм детектив и се съмнявам, че мога да помогна.
425
00:29:08,980 --> 00:29:12,100
При това не съм казвал, че съм влюбен в момичето.
426
00:29:12,108 --> 00:29:13,852
Харесвам я ..?
427
00:29:14,402 --> 00:29:19,315
Откъде да знам, че не е била тя? Не може
само да погледнеш и да разбереш.
428
00:29:19,366 --> 00:29:23,153
Може да е убивала от години.
429
00:29:23,453 --> 00:29:28,533
Казах само, че беше много приятна...
430
00:29:29,251 --> 00:29:31,828
Не е лесно да се повярва, че...
431
00:29:38,468 --> 00:29:41,671
Г-н Лимонов дропс!
432
00:29:41,721 --> 00:29:43,465
Тери, разбира се!
433
00:29:43,473 --> 00:29:45,800
Как сте?
434
00:29:47,602 --> 00:29:49,846
Продължава да жвака бонбони!
435
00:29:49,896 --> 00:29:54,559
Казах ви, не ги жвакам, смуча ги.
436
00:29:57,779 --> 00:30:01,649
- Така и не забелязах, че сте две!
- Експерт като теб?
437
00:30:01,658 --> 00:30:04,527
Да, очевидно и двете сте прекрасни.
438
00:30:04,528 --> 00:30:07,814
Почти забравих за съществуването на шеги.
439
00:30:08,206 --> 00:30:10,784
- Нещата са зле?
– Доста зле.
440
00:30:11,376 --> 00:30:14,913
Видели сте вестниците, снимките. Станахме знаменитости.
441
00:30:14,963 --> 00:30:17,916
- Нямате работа?
– Само като ни погледнат и...
442
00:30:17,924 --> 00:30:21,711
- В този град не забравят.
– Това не е добре.
443
00:30:21,761 --> 00:30:25,048
Не мога да ги обвиня. Чухте думите на съдията.
444
00:30:25,056 --> 00:30:27,801
Иска ми се да не говориш така.
445
00:30:27,809 --> 00:30:30,845
Но той знае. Сигурно е чел вестниците.
446
00:30:30,854 --> 00:30:32,222
Знам, но...
447
00:30:32,230 --> 00:30:36,434
Тогава идеята ми, заради която съм тук,
448
00:30:36,443 --> 00:30:38,770
може да е добра за вас, както и за мен.
449
00:30:38,820 --> 00:30:40,355
Какво имате предвид?
450
00:30:40,363 --> 00:30:44,067
Искам да прибавя двете ви в колекцията ми от близнаци.
451
00:30:44,075 --> 00:30:46,402
Знаете, че отдавна изучавам близнаци.
452
00:30:46,411 --> 00:30:48,822
Искам да изуча и вас, момичета.
453
00:30:48,830 --> 00:30:51,324
Ще ви платя, не много.
454
00:30:51,333 --> 00:30:54,536
Трябвате ми само един час на ден.
455
00:30:54,586 --> 00:30:56,913
Правихме това веднъж като деца в Чикаго.
456
00:30:56,963 --> 00:31:01,626
Значи знаете как е. Физически, вербални, психологически тестове.
457
00:31:01,927 --> 00:31:04,587
Нали не правите това за полицията?
458
00:31:04,596 --> 00:31:08,383
Събирах данни за близнаци преди да срещна полицай.
459
00:31:08,391 --> 00:31:11,845
Както и много преди да срещна вас, момичета.
460
00:31:11,895 --> 00:31:15,056
Това ми е основно занимание от години
461
00:31:15,065 --> 00:31:18,184
и вероятно ще е такова и след като се омъжите
462
00:31:18,193 --> 00:31:20,770
и родите собствени близнаци...
463
00:31:21,196 --> 00:31:23,440
Много вероятно е да имате такива.
464
00:31:23,448 --> 00:31:25,608
Каква е целта ви?
465
00:31:25,659 --> 00:31:29,529
Всяко изследване цели да се научи възможно най-много по темата.
466
00:31:29,579 --> 00:31:32,240
За мен е допълня знанията си за еднояйчните близнаци.
467
00:31:32,290 --> 00:31:36,786
- И ще ни плащате?
– По $25 седмично на всяка.
468
00:31:36,836 --> 00:31:38,997
Това е обичайната сума.
469
00:31:39,005 --> 00:31:41,749
За това очаквам да сте в лабораторията
470
00:31:41,758 --> 00:31:47,464
поотделно поне 3 пъти седмично, по 2 часа.
471
00:31:47,931 --> 00:31:49,299
Какво мислиш?
472
00:31:49,808 --> 00:31:53,344
Мисля, че не е добре. Не харесвам да съм морско свинче.
473
00:31:54,020 --> 00:31:56,765
Не настоявам, щом имате опасения...
474
00:31:56,940 --> 00:31:59,684
Няма от какво да се страхуваме,
475
00:31:59,693 --> 00:32:01,394
освен от копои.
476
00:32:02,696 --> 00:32:06,232
В такъв случай няма какво повече да кажа.
477
00:32:06,366 --> 00:32:09,986
Съжалявам, че съм внушил това нещо.
478
00:32:10,036 --> 00:32:11,237
И аз съжалявам.
479
00:32:11,288 --> 00:32:13,281
Мисля, че трябва да го направим.
480
00:32:14,457 --> 00:32:19,120
Не мисля, че е копой, а парите са ни нужни.
481
00:32:19,921 --> 00:32:23,458
Съгласна си да ти задават куп лични въпроси?
482
00:32:23,508 --> 00:32:26,669
Защо да не съм? Или ти да не си?
483
00:32:26,678 --> 00:32:31,841
Целта е добра. Няма причина да се страхуваме,
484
00:32:31,891 --> 00:32:35,178
имаме нужда от пари, а освен това ...
485
00:32:35,186 --> 00:32:38,890
винаги сме харесвали д-р Елиът. И двете.
486
00:32:38,982 --> 00:32:43,019
Обсъдете го помежду си и ми се обадете.
487
00:32:43,153 --> 00:32:45,230
Дано приемете нещата като Тери,
488
00:32:45,280 --> 00:32:48,274
но ще ви разбера ако не можете. Няма обида.
489
00:32:49,576 --> 00:32:51,986
Надявам се скоро да ви видя и двете.
490
00:32:52,037 --> 00:32:54,114
Довиждане, ще ви се обадим.
491
00:33:03,465 --> 00:33:04,833
Какво ти става?
492
00:33:08,094 --> 00:33:09,921
Намираш ли това за много умно?
493
00:33:10,055 --> 00:33:11,965
От какво се страхуваш?
494
00:33:12,015 --> 00:33:15,885
- Не се страхувам. Просто...
- Не лъжи, уплашена си.
495
00:33:15,936 --> 00:33:17,929
От ден на ден все повече се страхуваш. Защо?
496
00:33:18,563 --> 00:33:20,557
Тери, знаеш много добре защо.
497
00:33:21,191 --> 00:33:23,935
Мислиш, че съм го убила. Защо не признаеш?
498
00:33:23,944 --> 00:33:26,104
Не е вярно!
499
00:33:26,154 --> 00:33:28,064
Защо тогава се страхуваш толкова?
500
00:33:28,114 --> 00:33:32,068
Ако знаеха коя е била в апартамента онази нощ...
501
00:33:32,619 --> 00:33:36,739
Той ми предложи и аз казах да. Защо да го убивам?
502
00:33:36,998 --> 00:33:39,659
Знам, че не си го направила.
503
00:33:39,668 --> 00:33:44,414
Ще направя всичко да мислят, че си била вкъщи онази нощ.
504
00:33:44,464 --> 00:33:49,544
Само по тази причина се страхувам. Повярвай ми.
505
00:33:49,928 --> 00:33:54,048
Има ли нещо за теб, което се страхуваш Елиът да научи?
506
00:33:54,349 --> 00:33:55,800
Разбира се, не.
507
00:33:56,268 --> 00:34:00,388
Тогава няма защо да се тревожиш.
508
00:34:00,438 --> 00:34:05,602
Още повече той е много привлекателен, изглежда добре.
509
00:34:05,777 --> 00:34:07,145
Харесвам го.
510
00:34:33,471 --> 00:34:37,509
- Дали повече не можем да ви заблудим?
- Вече не, Тери.
511
00:34:37,517 --> 00:34:39,844
Различавах ви още на щанда.
512
00:34:39,853 --> 00:34:40,804
Какво имате предвид?
513
00:34:40,854 --> 00:34:44,224
Понякога разбирах, че сте вие, понякога, че е Рут.
514
00:34:44,232 --> 00:34:46,476
Не винаги, разбира се.
515
00:34:48,361 --> 00:34:49,729
Каква беше разликата?
516
00:34:49,863 --> 00:34:53,566
Не знам... все още не съм сигурен.
517
00:34:53,617 --> 00:34:55,360
Коя ви харесва повече?
518
00:34:55,368 --> 00:34:57,362
- Вие. - Наистина ли?
519
00:34:57,370 --> 00:34:59,197
Седнете тук, моля.
520
00:35:02,584 --> 00:35:04,994
- Защо? - Защо какво?
521
00:35:05,003 --> 00:35:07,330
Защо ме харесвате повече?
522
00:35:07,339 --> 00:35:10,875
Защото отговорът винаги е такъв в работно време.
523
00:35:14,888 --> 00:35:16,422
Какво е това?
524
00:35:16,598 --> 00:35:19,058
Листове хартия с мастилени петна върху тях.
525
00:35:19,059 --> 00:35:21,894
Всеки ги прави като дете.
526
00:35:21,895 --> 00:35:24,806
Направено е петно и хартията е прегъната.
527
00:35:24,814 --> 00:35:26,349
За какво е?
528
00:35:26,524 --> 00:35:29,519
Това е начин за изучаване на личността.
529
00:35:29,527 --> 00:35:32,188
Ще ви давам лист по лист,
530
00:35:32,197 --> 00:35:34,941
а вие ще казвате какво виждате.
531
00:35:35,408 --> 00:35:37,569
На какво ви прилича.
532
00:35:37,786 --> 00:35:40,905
- Бързо ли?
- Ако го видите веднага, разбира се.
533
00:35:40,914 --> 00:35:44,951
Щом оприличите това на нещо, кажете. Готова?
534
00:35:46,002 --> 00:35:47,454
Разгледайте го така, моля.
535
00:35:51,299 --> 00:35:53,376
На какво ви прилича?
536
00:35:54,052 --> 00:35:55,628
Може да е маска.
537
00:35:55,679 --> 00:35:58,631
Черни цепки за очите,
538
00:35:58,640 --> 00:36:01,676
дебели вежди и устни, втренчено изражение.
539
00:36:02,185 --> 00:36:03,636
Нещо друго?
540
00:36:04,062 --> 00:36:06,639
- Мога ли да го обърна?
- Както искате.
541
00:36:09,651 --> 00:36:13,438
Това прилича на бяло агне с черен нос.
542
00:36:13,446 --> 00:36:15,440
Има петно на челото си.
543
00:36:15,490 --> 00:36:18,860
Прилича на нощна пеперуда, разперила крила над дневна.
544
00:36:18,868 --> 00:36:24,032
Под краката му са двама мъже с лице надолу и протегнати ръце.
545
00:36:24,082 --> 00:36:25,624
Изглежда символизира нещо.
546
00:36:25,625 --> 00:36:29,162
Агнето изглежда невинно, но гази двама мъже.
547
00:36:29,462 --> 00:36:31,372
Какво символизира?
548
00:36:32,924 --> 00:36:34,709
Смъртта на агнето?
549
00:36:37,887 --> 00:36:41,007
Чудно, дали сте толкова сдържан, колкото изглеждате.
550
00:36:41,057 --> 00:36:43,384
- Не. - И аз мисля така.
551
00:36:43,685 --> 00:36:47,806
Извън офиса съм истинска хала с реактивен двигател.
552
00:36:47,814 --> 00:36:49,599
Какво виждате?
553
00:36:53,069 --> 00:36:54,771
На какво ви прилича Тери?
554
00:36:56,239 --> 00:37:01,653
На двама застанали гърбом мъже. Май не си обръщат внимание.
555
00:37:01,661 --> 00:37:04,072
Така прилича на лице на мъж,
556
00:37:04,080 --> 00:37:06,825
с мустаци и дръпнати очи.
557
00:37:07,667 --> 00:37:10,829
Ето една танцьорка, която танцува с кукла.
558
00:37:11,379 --> 00:37:16,042
Куклата се протяга към съперник, преструващ се, че я игнорира.
559
00:37:16,092 --> 00:37:19,379
Но през цялото време се опитва да я достигне, за да й навреди.
560
00:37:19,387 --> 00:37:20,588
Може ли цигара?
561
00:37:35,445 --> 00:37:39,065
Защо напуснахте Небраска, Рут?
562
00:37:39,074 --> 00:37:42,026
Близо година живяхме в една ферма,
563
00:37:42,077 --> 00:37:47,157
жената на фермера нямаше деца и искаше да ме осиновят.
564
00:37:47,207 --> 00:37:49,868
Можеха да си позволят само една от нас.
565
00:37:49,876 --> 00:37:52,620
Защо вас, а не Тери?
566
00:37:52,629 --> 00:37:57,542
Така се случи. Мисля нямаше особена причина.
567
00:37:57,592 --> 00:38:00,879
Но Тери много се разстрои като чу това, естествено.
568
00:38:00,887 --> 00:38:03,631
Затова решихме да се махнем.
569
00:38:05,141 --> 00:38:06,509
Какво виждате?
570
00:38:09,938 --> 00:38:12,182
Двама души в костюми
571
00:38:12,440 --> 00:38:14,517
танцуват около стълб.
572
00:38:14,568 --> 00:38:17,604
Те се наведени да не се изцапат.
573
00:38:17,946 --> 00:38:21,983
Това ли искахте?
- Да. Нещо друго?
574
00:38:22,242 --> 00:38:24,486
Можете да обърнете листа.
575
00:38:28,790 --> 00:38:32,160
Два кънкьора като в леденото шоу.
576
00:38:32,168 --> 00:38:36,414
Наклонени са назад и протягат ръце.
577
00:38:40,385 --> 00:38:43,463
Как Тери е разбрала това?
578
00:38:43,722 --> 00:38:48,635
От фермера, мисля. Не знам защо, но той не я харесваше.
579
00:38:49,019 --> 00:38:50,136
Беше ли опак?
580
00:38:50,186 --> 00:38:54,307
Не, разбирах се с него добре, но Тери...
581
00:38:54,316 --> 00:38:55,767
Какво виждаш?
582
00:38:56,735 --> 00:38:59,771
Две стари дами, седнали гръб до гръб
583
00:38:59,779 --> 00:39:03,066
в открит трамвай като този в Сан Франциско.
584
00:39:03,116 --> 00:39:05,360
Изглеждат уплашени.
585
00:39:05,410 --> 00:39:10,657
Вкопчени са в седалките си с крака под тях.
586
00:39:10,665 --> 00:39:12,492
Вижте тези брадички!
587
00:39:13,501 --> 00:39:16,704
Това е мажоретка с барабан и висок мечи калпак.
588
00:39:17,130 --> 00:39:21,709
Много стройна и грациозна.
589
00:39:21,718 --> 00:39:24,462
Вдигнала е коляно високо във въздуха.
590
00:39:26,431 --> 00:39:28,216
Благодаря ти много.
591
00:39:32,187 --> 00:39:34,347
Най-сетне!
592
00:39:34,397 --> 00:39:36,099
Съжалявам, закъснях.
593
00:39:36,650 --> 00:39:41,813
- Разходи ли се по града?
– Не, разговаряхме със Скот.
594
00:39:43,448 --> 00:39:47,652
След мастилените петна. Кой ли ги е измислил?
595
00:39:47,827 --> 00:39:49,195
За какво говорихте?
596
00:39:49,371 --> 00:39:51,156
Баналности.
597
00:39:51,164 --> 00:39:54,451
Чикаго, филми, детски спомени.
598
00:39:55,502 --> 00:39:56,786
За нас?
599
00:39:56,836 --> 00:40:01,416
Не, най-вече за него. За училището му, беше забавен.
600
00:40:01,716 --> 00:40:03,168
Сигурно.
601
00:40:03,218 --> 00:40:04,586
Наистина беше.
602
00:40:04,803 --> 00:40:07,964
Като свърши работа си става ужасно забавен.
603
00:40:07,973 --> 00:40:10,300
Помниш, какъвто беше преди.
604
00:40:10,308 --> 00:40:12,552
Дали не е начин да се рови в паметта ти?
605
00:40:12,561 --> 00:40:15,930
Не мисля, че е това. Просто му се говореше.
606
00:40:15,939 --> 00:40:17,307
Нещо романтично?
607
00:40:17,816 --> 00:40:19,642
Страхувам се, че нямаше.
608
00:40:19,734 --> 00:40:21,895
Боже, звучиш разочарована.
609
00:40:21,934 --> 00:40:22,895
Не!
610
00:40:24,322 --> 00:40:26,065
Не си ли падаш по него?
611
00:40:26,449 --> 00:40:29,819
Боже, Тери, като че ли мислиш само за това!
612
00:40:29,869 --> 00:40:31,780
Влюбване в някого! Разбира се, че не!
613
00:40:32,330 --> 00:40:35,325
Не искам да направиш нещо глупаво.
614
00:40:35,333 --> 00:40:36,951
Да, мамо.
615
00:40:36,960 --> 00:40:41,623
Още не съм убедена, че е честен с нас.
616
00:40:43,550 --> 00:40:45,877
Не знам, разбира се.
617
00:40:46,761 --> 00:40:48,588
Не е възможно.
618
00:40:49,014 --> 00:40:53,134
Може би, но на твое място щях да внимавам повече,
619
00:40:53,143 --> 00:40:55,553
нямаше да се държа толкова приятелски.
620
00:40:58,690 --> 00:41:00,391
Само да не бяхме така...
621
00:41:00,400 --> 00:41:03,269
Знам. Не е много приятно.
622
00:41:03,278 --> 00:41:07,565
Но докато сме, просто трябва да сме нащрек с всички.
623
00:41:07,991 --> 00:41:09,901
Особено с него.
624
00:41:41,279 --> 00:41:44,166
ТЕРЕЗА КОЛИНС
625
00:41:46,279 --> 00:41:50,066
Това е нещо, което не очаквах. Дори и насън.
626
00:41:50,116 --> 00:41:53,278
Обещах, че няма да задавам въпроси.
627
00:41:53,286 --> 00:41:56,406
Единствено мога да стоя тук и слушам
628
00:41:56,414 --> 00:41:58,575
каквото искате да ми кажете.
629
00:41:59,167 --> 00:42:01,828
Запознат ли сте с теста с мастилени петна?
630
00:42:01,836 --> 00:42:05,214
Направих и други тестове да проверя резултатите.
631
00:42:05,215 --> 00:42:09,009
Близо 80% от тестваните виждат в петната
632
00:42:09,010 --> 00:42:13,097
една и съща фигура, имат същите илюзии.
633
00:42:13,098 --> 00:42:15,933
Но това, което другите 20% виждат,
634
00:42:15,934 --> 00:42:22,307
отразява истинския скрит модел на техния ум и личност.
635
00:42:23,567 --> 00:42:28,229
В нашия случай няма никакво съмнение за едно нещо.
636
00:42:29,114 --> 00:42:31,775
Една от нашите млади жени е луда.
637
00:42:32,158 --> 00:42:36,196
Много умна, много интелигентна, но луда.
638
00:42:40,458 --> 00:42:43,119
Ще правим тест за свободна асоциация на думи.
639
00:42:43,169 --> 00:42:45,747
Толкова е прост, че дори аз го разбирам.
640
00:42:45,755 --> 00:42:50,585
Ако търсите по-умната, ще ви спестя времето: това е Тери.
641
00:42:50,635 --> 00:42:51,753
Това официално ли е?
642
00:42:51,803 --> 00:42:56,299
Това е забавното. Родена съм 7 минути и 55 секунди преди нея,
643
00:42:56,349 --> 00:43:00,136
но тя се чувства другояче, като по-голямата сестра.
644
00:43:00,145 --> 00:43:02,639
Винаги ми помага и ме защитава.
645
00:43:04,608 --> 00:43:08,728
Държи се като майка, сираци сме от 10-годишни.
646
00:43:09,738 --> 00:43:12,941
Този тест не е състезателен.
647
00:43:12,991 --> 00:43:16,069
Води до абсолютни, а не до сравнителни резултати.
648
00:43:16,077 --> 00:43:17,737
Да, сър.
649
00:43:19,581 --> 00:43:21,282
Знаеш ли...?
650
00:43:21,708 --> 00:43:24,119
Днес съм много щастлив.
651
00:43:24,169 --> 00:43:28,623
Не се чувствах така почти една седмица,
652
00:43:28,632 --> 00:43:31,042
защото вие изглеждахте нещастна.
653
00:43:31,051 --> 00:43:32,335
Съжалявам.
654
00:43:32,719 --> 00:43:35,463
Страхувах се, че съм ви обидил с нещо.
655
00:43:35,931 --> 00:43:38,508
Нямаше такова нещо.
656
00:43:39,226 --> 00:43:44,139
Бях малко притеснена за друго.
657
00:43:44,189 --> 00:43:47,725
- Сега всичко е наред?
– Да,наред е.
658
00:43:47,776 --> 00:43:49,602
Така трябва да бъде.
659
00:43:52,280 --> 00:43:54,524
Сега обратно към хладната наука.
660
00:43:54,532 --> 00:43:57,610
Ще ви прочета няколко думи,
661
00:43:57,619 --> 00:44:00,822
а вие казвате първата хрумнала ви дума.
662
00:44:00,830 --> 00:44:03,158
Не изречение, само една дума.
663
00:44:03,208 --> 00:44:07,162
При това възможно най-бързо. Това е особено важно.
664
00:44:08,838 --> 00:44:10,206
Готова ли сте?
665
00:44:10,924 --> 00:44:12,041
Маса.
666
00:44:13,051 --> 00:44:14,169
Стол.
667
00:44:15,053 --> 00:44:16,963
Готова ли сте? Тъмнина.
668
00:44:17,180 --> 00:44:18,631
Нощ.
669
00:44:19,099 --> 00:44:20,550
- Луна. - Лъчи.
670
00:44:21,768 --> 00:44:23,428
- Нож. - Ножица.
671
00:44:25,313 --> 00:44:27,307
- Бяло. - Черно.
672
00:44:27,774 --> 00:44:29,768
- Огледало. - Смърт.
673
00:44:34,322 --> 00:44:35,440
Крал.
674
00:44:36,408 --> 00:44:37,859
Кралица.
675
00:44:39,077 --> 00:44:40,028
Цвят.
676
00:44:40,203 --> 00:44:41,571
Цвете.
677
00:44:42,831 --> 00:44:44,908
- Река. - Езеро.
678
00:44:47,043 --> 00:44:48,787
Как можа да го кажеш?
679
00:44:49,129 --> 00:44:51,706
Не знам. Хрумна ми изведнъж.
680
00:44:51,756 --> 00:44:55,710
Защо се тревожиш? С какво може да ни навреди?
681
00:44:56,052 --> 00:44:58,880
С нищо! Съвсем с нищо!
682
00:44:58,888 --> 00:45:02,258
Не ми пука за този човек и детските му игрички.
683
00:45:03,310 --> 00:45:06,846
Може да ме тества по 24 часа на ден, всеки път ще го бия.
684
00:45:06,855 --> 00:45:08,932
Не може да ме уплаши с тези неща.
685
00:45:10,108 --> 00:45:12,352
Тревожа се за теб.
686
00:45:12,360 --> 00:45:13,485
Защо?
687
00:45:13,486 --> 00:45:17,156
Защото показва, че постоянно мислиш за онова. Не отричай.
688
00:45:17,157 --> 00:45:20,443
На "огледало" си казала "смърт", което го доказва.
689
00:45:20,452 --> 00:45:23,905
За него може да не значи нищо, но за мен
690
00:45:23,914 --> 00:45:28,493
е ясен знак, че ме смяташ за виновна.
691
00:45:30,629 --> 00:45:32,789
Тери, моля те!
692
00:45:32,797 --> 00:45:34,541
Вече ти казах ...
693
00:45:34,549 --> 00:45:39,003
Защо продължаваш да говориш такива неща?
694
00:45:39,262 --> 00:45:40,296
Забрави!
695
00:45:40,305 --> 00:45:42,549
Но не трябва дори да го мислиш.
696
00:45:43,433 --> 00:45:45,677
Защо вземаш сънотворно?
697
00:45:45,894 --> 00:45:50,014
- Не мога да заспя без тях.
- Защо не можеш?
698
00:45:50,065 --> 00:45:54,102
Защото не съм добре с нервите. Не съм преодоляла шока.
699
00:45:54,561 --> 00:45:56,229
Никой от нас не е.
700
00:45:56,529 --> 00:45:57,814
Но това ли е всичко?
701
00:45:57,822 --> 00:46:02,652
- Каква друго може да има?
- Не е ли съвестта ти?
702
00:46:02,744 --> 00:46:05,071
Защо съвестта ми?
703
00:46:05,330 --> 00:46:09,117
Може би съжаляваш, че не каза на полицията всичко.
704
00:46:09,459 --> 00:46:11,703
Може това да те притеснява.
705
00:46:12,128 --> 00:46:14,755
Може би смяташ да го направиш сега?
706
00:46:14,756 --> 00:46:18,209
Това е нелепо! Не съм и помисляла подобно нещо.
707
00:46:18,677 --> 00:46:22,964
Защото, ако смяташ, телефонът е там...
708
00:46:23,098 --> 00:46:25,675
Тери, спри! Говориш глупости!
709
00:46:25,725 --> 00:46:28,219
- Аз ли?
- Разбира се, ти!
710
00:46:28,270 --> 00:46:29,804
Надявам се.
711
00:46:30,730 --> 00:46:33,475
Защото ако ме подозираш,
712
00:46:34,025 --> 00:46:39,105
не знам какво бих направила... Наистина не знам...
713
00:46:47,080 --> 00:46:48,114
Маса.
714
00:46:48,373 --> 00:46:49,657
Стол.
715
00:46:50,250 --> 00:46:52,577
- Луна. - Звезди.
716
00:46:54,045 --> 00:46:54,913
Крал.
717
00:46:55,297 --> 00:46:56,664
Кралица.
718
00:46:56,923 --> 00:46:58,208
- Смърт. - Огледало.
719
00:47:01,636 --> 00:47:02,754
Момиче.
720
00:47:03,763 --> 00:47:05,215
Жена.
721
00:47:05,515 --> 00:47:08,384
- Черен. - Бял.
722
00:47:08,560 --> 00:47:11,763
- Роза. - Трън.
723
00:47:17,611 --> 00:47:21,981
Имам чувството, че тези неща не са ви интересни.
724
00:47:21,990 --> 00:47:24,567
Не? Тогава защо мислите съм тук?
725
00:47:24,576 --> 00:47:27,070
За да се надсмивате над стария професор.
726
00:47:27,120 --> 00:47:30,406
- Само заради това ли?
– За какво друго.
727
00:47:30,415 --> 00:47:33,618
Не ви ли е хрумвало, че ми се иска да ви виждам?
728
00:47:33,627 --> 00:47:35,787
Не, не ми е...
729
00:47:35,795 --> 00:47:37,497
Не ви ли харесва да ме виждате?
730
00:47:37,505 --> 00:47:40,542
Ако знаехте колко се вълнувах дали днес ще дойдете,
731
00:47:40,550 --> 00:47:42,627
нямаше да ме питате за това.
732
00:47:42,636 --> 00:47:45,296
- Честно?
– Съвсем честно.
733
00:47:45,305 --> 00:47:48,299
Тогава може да се видим извън офиса.
734
00:47:48,308 --> 00:47:50,135
Ще го направим, сигурен съм.
735
00:47:50,644 --> 00:47:53,304
- Бихте ли искал? - Много.
736
00:47:53,355 --> 00:47:56,015
- Добре, кога? - Скоро.
737
00:47:56,441 --> 00:47:58,852
Но не и преди да приключим с тестовете.
738
00:47:58,860 --> 00:48:00,770
Какво общо има между двете?
739
00:48:00,820 --> 00:48:03,982
И така много трудно се концентрирам върху науката,
740
00:48:03,990 --> 00:48:06,943
не ме затруднявайте повече.
741
00:48:06,952 --> 00:48:09,446
Първата вечер след тестовете?
742
00:48:09,496 --> 00:48:12,157
- Това е среща. - Помня.
743
00:48:12,207 --> 00:48:13,658
Ще запомня, Тери.
744
00:48:19,089 --> 00:48:22,709
Бях полудяла по това момче, но Тери не го понасяше.
745
00:48:22,759 --> 00:48:25,962
Настоя, че не е на ниво и беше права.
746
00:48:25,971 --> 00:48:27,011
Как разбра това?
747
00:48:27,013 --> 00:48:29,757
Една вечер той излезе с нея и тя ми каза.
748
00:48:30,392 --> 00:48:31,968
Тери се е върнала.
749
00:48:34,896 --> 00:48:37,474
По колко мъже сте полудявала?
750
00:48:37,482 --> 00:48:41,603
Беше детско увлечение. Бяхме на около 16.
751
00:48:42,445 --> 00:48:45,440
Тези истории, която ви разказвам,
752
00:48:45,448 --> 00:48:47,609
и те ли са за науката?
753
00:48:49,286 --> 00:48:51,196
Не, това е лично.
754
00:48:51,413 --> 00:48:54,240
Колкото повече научавам за вас, толкова повече искам да знам.
755
00:48:54,249 --> 00:48:58,703
Искам да знам всичко за вас. Това е за мен.
756
00:48:59,129 --> 00:49:02,665
И очевидно ще го направите. Лека нощ.
757
00:49:03,800 --> 00:49:07,261
Когато завършим, мога ли да ви поканя на вечеря,
758
00:49:07,262 --> 00:49:12,091
танци или просто за разговор по напълно личен начин?
759
00:49:12,142 --> 00:49:13,968
Мислите ли, че все още ще искате?
760
00:49:14,019 --> 00:49:17,013
Нямам търпение. Имате ли нещо против?
761
00:49:17,355 --> 00:49:20,100
Не, това ми харесва.
762
00:49:20,191 --> 00:49:22,102
Чудесна сте!
763
00:49:50,180 --> 00:49:53,174
Всичко е наред. Не съм заспала.
764
00:49:53,725 --> 00:49:55,802
Не пали лампата.
765
00:49:57,103 --> 00:49:59,264
Ще се съблека в банята.
766
00:50:31,429 --> 00:50:33,590
Ще вземеш ли хапче за сън?
767
00:50:33,598 --> 00:50:37,802
Не, снощи спах добре.
768
00:50:37,811 --> 00:50:42,891
- Мисля, че е добре да вземеш две.
- Две? Защо, за Бога?
769
00:50:42,899 --> 00:50:46,019
За да нямаш толкова неспокоен сън.
770
00:50:47,487 --> 00:50:50,774
- Говорих ли насън?
- Говори, плака.
771
00:50:50,824 --> 00:50:53,067
Понякога ме плашиш до смърт.
772
00:50:53,076 --> 00:50:54,861
Божичко!
773
00:50:55,245 --> 00:50:58,114
- Сънувала си нещо.
– Не съм.
774
00:50:58,915 --> 00:51:01,159
Не помниш ли съня си?
775
00:51:01,209 --> 00:51:03,953
Не помня дори, че съм сънувала.
776
00:51:04,004 --> 00:51:06,788
Не помниш ли, събудих те снощи, когато хълцаше.
777
00:51:06,989 --> 00:51:08,875
Не помня.
778
00:51:09,551 --> 00:51:11,336
Или какво ми каза?
779
00:51:13,179 --> 00:51:14,631
Какво казах?
780
00:51:15,098 --> 00:51:19,052
Ридаеше дълбоко, беше потресена, сякаш си видяла
781
00:51:19,060 --> 00:51:23,181
нещо, което те ужасява.
782
00:51:23,189 --> 00:51:24,891
Не помниш ли какво беше?
783
00:51:25,901 --> 00:51:28,478
Не помня нищо.
784
00:51:28,570 --> 00:51:30,730
Мислех, че си се събудила.
785
00:51:33,825 --> 00:51:36,152
Беше страшно да те слушам няколко минути.
786
00:51:37,287 --> 00:51:40,490
Не знам какво може да ме уплаши толкова.
787
00:51:40,498 --> 00:51:44,035
- Случвало ли се е преди?
- Няколко пъти.
788
00:51:44,794 --> 00:51:48,915
Една нощ се радваше на промяна.
789
00:51:48,965 --> 00:51:51,918
Изглежда сънуваше нещо за Скот.
790
00:51:55,180 --> 00:51:59,217
- Често ли мислиш за него?
- Харесвам го, но...
791
00:52:00,727 --> 00:52:02,429
Той харесва ли те?
792
00:52:03,063 --> 00:52:05,140
Донякъде, предполагам.
793
00:52:05,649 --> 00:52:07,559
Казвал ли ти е нещо?
794
00:52:07,567 --> 00:52:12,313
Нищо сериозно, банални неща...
795
00:52:12,364 --> 00:52:13,982
Целувал ли те е някога?
796
00:52:16,660 --> 00:52:19,404
Може просто опитва да му се довериш?.
797
00:52:19,412 --> 00:52:21,573
Не мисля така.
798
00:52:28,380 --> 00:52:31,124
Не искаш ли да знаеш какво те ужасява?
799
00:52:32,676 --> 00:52:35,003
Не знам дали го искам.
800
00:52:35,220 --> 00:52:38,381
Понякога говориш за това в съня си.
801
00:52:38,765 --> 00:52:43,928
Тревожиш се, че някоя от нас може да е луда.
802
00:52:44,145 --> 00:52:47,932
Поверието, че един от близнаците вероятно е ненормален.
803
00:52:48,149 --> 00:52:51,936
Но това не е вярно, това е суеверие.
804
00:52:52,028 --> 00:52:54,522
Скот го каза на прокурора.
805
00:52:54,531 --> 00:52:55,899
Знам.
806
00:52:56,950 --> 00:52:58,860
Тези одумки на възрастни жени
807
00:52:58,910 --> 00:53:02,280
чуваме от години, но са лъжи.
808
00:53:03,164 --> 00:53:04,991
Нали чу Скот да казва, че са такива?
809
00:53:05,584 --> 00:53:07,410
Да, чух го.
810
00:53:10,839 --> 00:53:12,916
Това е толкова ужасно.
811
00:53:13,800 --> 00:53:15,794
Това ме плаши.
812
00:53:16,177 --> 00:53:21,174
Цялата идея за говорене и сънуване, ридаене и...
813
00:53:22,017 --> 00:53:24,177
и не помня нищо за това.
814
00:53:24,561 --> 00:53:26,888
Не е много приятно,
815
00:53:26,897 --> 00:53:31,392
но не е толкова важно, само лоши сънища.
816
00:53:32,360 --> 00:53:37,357
Знам, но... Тази мисъл...
817
00:54:12,424 --> 00:54:13,625
Какво е това?
818
00:54:13,633 --> 00:54:17,003
Регистрира кръвно налягане и пулс.
819
00:54:17,012 --> 00:54:21,049
- Детектор на лъжата?
– Популярното му име. Нещо против?
820
00:54:21,057 --> 00:54:23,885
Трябва ли? За какво искате да говоря?
821
00:54:24,019 --> 00:54:26,096
Ще ви кажа, когато съм готов.
822
00:54:26,146 --> 00:54:30,558
- Още колко време?
- Тази седмица приключваме.
823
00:54:30,567 --> 00:54:32,727
Петък следобед и това е.
824
00:54:32,736 --> 00:54:36,189
- Това е всичко?
- Да, работата е завършена.
825
00:54:36,239 --> 00:54:39,241
- Тогава събота е нощта.
- Нощта?
826
00:54:39,242 --> 00:54:43,113
- Да не кажете, че сте забравил...
- О, разбира се.
827
00:54:43,163 --> 00:54:45,991
- Помните ли? - Да.
828
00:54:45,999 --> 00:54:47,826
И така?
829
00:54:47,834 --> 00:54:50,704
Страхувам се, че забравих. Ужасно съжалявам.
830
00:54:50,712 --> 00:54:52,706
Не сте ли свободен?
831
00:54:52,923 --> 00:54:55,500
Всяка друга нощ, но...
832
00:54:56,593 --> 00:55:00,714
Що за мъж! Мислех, че живее само за тази нощ.
833
00:55:00,972 --> 00:55:04,676
Непростимо е, но приключваме по-рано от очакваното.
834
00:55:05,560 --> 00:55:06,761
Коя е моята съперница?
835
00:55:07,354 --> 00:55:09,597
Няма такава.
836
00:55:09,606 --> 00:55:12,434
И това ли е стандартен отговор в работно време?
837
00:55:12,442 --> 00:55:14,602
Добра памет имате.
838
00:55:15,278 --> 00:55:18,273
Да продължим ли сега с това и оправим нещата по-късно?
839
00:55:18,281 --> 00:55:21,234
Няма нищо за оправяне. Сърцето ми е разбито.
840
00:55:21,243 --> 00:55:22,610
Да се обърнем към апарата.
841
00:55:22,661 --> 00:55:25,204
Искам отговорите на няколко прости въпроса.
842
00:55:25,205 --> 00:55:28,325
Не се притеснявайте, не са по забранена тема.
843
00:55:28,333 --> 00:55:32,454
Работата е над всичко. Питайте каквото искате.
844
00:55:33,004 --> 00:55:34,914
Дали това важи и за Рут?
845
00:55:35,006 --> 00:55:37,167
По-добре е да я попитате.
846
00:55:37,175 --> 00:55:39,502
Разбира се.
847
00:55:40,220 --> 00:55:42,005
Все пак се надявам да е така.
848
00:55:42,013 --> 00:55:44,674
И двете преминавате ужасно изпитание
849
00:55:44,724 --> 00:55:48,261
и ако сте го преодолели, ще е прекрасно.
850
00:55:48,562 --> 00:55:50,472
Какво ще ме питате?
851
00:55:50,856 --> 00:55:53,350
Преди дни ми разказвахте
852
00:55:53,358 --> 00:55:56,561
за живота ви в Небраска, преди преселването в Чикаго.
853
00:55:56,611 --> 00:55:59,105
Нещо интересно за това време?
854
00:55:59,156 --> 00:56:00,732
Не виждам какво...
855
00:56:01,450 --> 00:56:04,402
Мисля, че Рут ми разказа за момче, което е харесвала,
856
00:56:04,411 --> 00:56:06,738
но вие сте били против.
857
00:56:08,290 --> 00:56:10,200
Фреди Екланд.
858
00:56:10,625 --> 00:56:12,702
Мисля, че да...
859
00:56:12,753 --> 00:56:15,163
Било е в Дейтън.
860
00:56:15,589 --> 00:56:17,582
Какво каза тя?
861
00:56:18,133 --> 00:56:22,253
Каза, че според вас той не е на ниво и сте го доказала.
862
00:56:22,304 --> 00:56:23,838
Оплакваше ли се?
863
00:56:23,847 --> 00:56:27,634
О, не! Беше ви благодарна.
864
00:56:27,809 --> 00:56:30,887
Все повтаряше как винаги сте се грижила за нея
865
00:56:30,896 --> 00:56:32,889
като по-голяма сестра.
866
00:56:33,356 --> 00:56:35,266
А каза ли, че аз го срещнах първа?
867
00:56:35,609 --> 00:56:37,519
Не, не мисля, че го каза.
868
00:56:38,028 --> 00:56:42,774
Истината е, че аз първа го срещнах и го запознах с нея.
869
00:56:42,824 --> 00:56:45,652
Знаех, че не се интересува от нея.
870
00:56:45,660 --> 00:56:47,821
Често се въртеше около нас.
871
00:56:47,871 --> 00:56:51,992
Но тя не подозираше, че той харесва само мен.
872
00:57:21,905 --> 00:57:23,606
Какво има, скъпа?
873
00:57:23,615 --> 00:57:25,150
Пак тази светлина!
874
00:57:25,700 --> 00:57:28,903
Събуди се. Пак сънуваш.
875
00:57:29,496 --> 00:57:32,532
Не беше сън! Нищо ли не видя?
876
00:57:32,749 --> 00:57:36,202
Нямаше какво да видя. Сънувала си нещо.
877
00:57:36,461 --> 00:57:38,622
Не беше сън! Не бях заспала!
878
00:57:38,630 --> 00:57:42,667
Цялата стая се освети, Тери! Като от светкавица!
879
00:57:43,009 --> 00:57:45,253
Сега всичко е наред.
880
00:57:45,345 --> 00:57:48,506
Няма от какво да се страхуваш.
881
00:57:50,392 --> 00:57:54,512
Сигурна съм, че го видях.
882
00:57:55,021 --> 00:57:58,308
Няма значение, наистина няма.
883
00:57:59,067 --> 00:58:02,771
Но какво е това, какво мислиш?
884
00:58:03,363 --> 00:58:06,650
Нещо става с мен и не знам какво!
885
00:58:06,700 --> 00:58:08,401
Не го разбирам!
886
00:58:09,119 --> 00:58:11,196
Само си въобразяваш нещо.
887
00:58:11,204 --> 00:58:14,824
Нервите ти те подвеждат, това е.
888
00:58:15,417 --> 00:58:17,243
Много ме е страх!
889
00:58:17,794 --> 00:58:20,538
Уплашена съм! Не знам какво да правя!
890
00:58:24,843 --> 00:58:27,504
Всъщност няма нищо.
891
00:58:37,230 --> 00:58:39,808
Помни, че съм с теб
892
00:58:39,858 --> 00:58:44,604
и винаги ще бъда, каквото и да се случи.
893
00:58:53,705 --> 00:58:56,032
Значи това е всичко?
894
00:58:56,875 --> 00:58:59,369
Страхувам се, че да.
895
00:59:00,170 --> 00:59:02,747
Не съм и обещал много повече.
896
00:59:02,756 --> 00:59:05,500
Мога да кажа само, че не Рут го е направила.
897
00:59:05,509 --> 00:59:08,545
Тя просто не е способна на подобно нещо.
898
00:59:08,553 --> 00:59:10,930
Това стеснява кръга на заподозрените.
899
00:59:10,931 --> 00:59:12,431
Тери е параноик,
900
00:59:12,432 --> 00:59:15,559
няма съвест, не различава добро от лошо
901
00:59:15,560 --> 00:59:17,645
по-добре от двегодишно дете.
902
00:59:17,646 --> 00:59:19,806
Параноикът е способен на всичко.
903
00:59:20,941 --> 00:59:22,726
Това е нещо, но не е достатъчно.
904
00:59:22,734 --> 00:59:26,771
Не може да се запрете луд, докато не направи нещо.
905
00:59:26,780 --> 00:59:28,532
Ако семейството е против,
906
00:59:28,533 --> 00:59:31,234
трябва да чакате, докато направи някоя беля.
907
00:59:31,243 --> 00:59:32,527
За съжаление.
908
00:59:32,536 --> 00:59:34,362
Доста опасно за Рут.
909
00:59:35,288 --> 00:59:37,198
Ще й кажете ли?
910
00:59:38,250 --> 00:59:39,367
Предполагам.
911
00:59:39,376 --> 00:59:41,369
Но няма да е лесно.
912
00:59:42,003 --> 00:59:47,417
- Тя не подозира нищо.
- Не? А това двойно алиби?
913
00:59:47,467 --> 00:59:50,629
Тери винаги може да я измами.
914
00:59:54,307 --> 00:59:56,217
Все пак много ви благодаря.
915
00:59:56,268 --> 00:59:59,429
Уви, не можех да ви помогна повече.
916
01:00:02,941 --> 01:00:05,602
- Ще се видите ли с Рут скоро?
- Очаквам го.
917
01:00:05,610 --> 01:00:08,104
Кажете й, макар и да е трудно.
918
01:00:08,572 --> 01:00:12,192
Защото всеки момент другата може да изкризи.
919
01:00:12,200 --> 01:00:14,027
Напълно възможно е.
920
01:00:14,077 --> 01:00:16,571
И вие самият внимавайте.
921
01:00:17,247 --> 01:00:20,617
Едва ли тя има да разчиства сметки с мен.
922
01:00:20,667 --> 01:00:24,287
Нямаше нищо против тестовете, в тях видя
923
01:00:24,337 --> 01:00:27,874
шанс да покаже колко ни презира.
924
01:00:27,883 --> 01:00:29,709
Но това беше и първата следа към нея.
925
01:00:30,135 --> 01:00:33,421
Казахте, че няма формула да бъде открита лудостта.
926
01:00:34,097 --> 01:00:36,007
Не бъдете толкова скромен.
927
01:00:37,184 --> 01:00:39,761
- Добре, ще й кажа.
- Кога?
928
01:00:41,271 --> 01:00:43,056
Тази вечер, ако успея.
929
01:00:50,030 --> 01:00:54,859
Добре ще е Тери да стори някоя дребна беля,
930
01:00:54,868 --> 01:00:56,486
тогава ще можем да я задържим.
931
01:00:57,579 --> 01:01:00,240
Този доктор трябва да се чувства притеснен.
932
01:01:00,248 --> 01:01:01,282
Защо?
933
01:01:01,291 --> 01:01:06,371
Защото може да стане втори случай д-р Пералта.
934
01:01:06,379 --> 01:01:07,914
Нова жертва тази вечер?
935
01:01:08,715 --> 01:01:10,166
Така стоят нещата.
936
01:01:10,217 --> 01:01:13,420
Ако лекарят се влюби в пациентката си, оттам нататък
937
01:01:13,470 --> 01:01:16,423
той е толкова ефективен, колкото пеленаче.
938
01:01:28,193 --> 01:01:29,394
Здравей, Рут?
939
01:01:29,736 --> 01:01:32,314
Здравей Скот! Как сте?
940
01:01:32,364 --> 01:01:33,732
Сама ли сте?
941
01:01:33,782 --> 01:01:35,859
Да. Защо?
942
01:01:36,326 --> 01:01:38,486
Не искам Тери да знае.
943
01:01:38,495 --> 01:01:42,824
- Може ли да ви видя сама тази вечер?
- Разбира се. Кога?
944
01:01:42,833 --> 01:01:44,826
По всяко време. Когато кажете.
945
01:01:45,085 --> 01:01:48,163
Колкото може по-късно, например в 23 часа?
946
01:01:48,171 --> 01:01:49,748
Тогава тя ще е заспала.
947
01:01:49,756 --> 01:01:51,541
Съгласен съм.
948
01:01:52,008 --> 01:01:54,586
Да дойда в апартамента ви в 23 часа?
949
01:01:54,594 --> 01:01:58,214
Ще оставя вратата отворена. На последния етаж.
950
01:01:58,765 --> 01:02:00,550
Разбирам.
951
01:02:20,065 --> 01:02:21,150
Влезте.
952
01:02:27,043 --> 01:02:28,244
Имате ли нещо против?
953
01:02:29,254 --> 01:02:31,297
Нямам, разбира се.
954
01:02:31,298 --> 01:02:34,668
Не мога да съм по-доволен.
955
01:02:34,676 --> 01:02:38,463
Не бих предпочел никой друг да влиза тук.
956
01:02:38,513 --> 01:02:40,090
Видях, че свети
957
01:02:40,098 --> 01:02:42,968
и помислих, че може да имате малко време.
958
01:02:43,268 --> 01:02:46,554
Чудех се какво да правя по-нататък.
959
01:02:46,605 --> 01:02:48,598
Не че това е нещо важно...
960
01:02:48,607 --> 01:02:51,476
Чувствате се депресирана?
961
01:02:51,485 --> 01:02:53,979
Нещо такова.
962
01:02:56,698 --> 01:02:58,483
Вечеряхте ли?
963
01:02:58,492 --> 01:03:01,403
Вместо да вечеряте с мен утре вечер,
964
01:03:01,411 --> 01:03:04,781
какво ще кажете да вечеряме тази вечер и утре вечер
965
01:03:04,873 --> 01:03:07,742
и толкова вечери, колкото можете да отделите.
966
01:03:08,418 --> 01:03:12,372
Тази вечер, скъпа, трябва да я прекараме с музика!
967
01:03:39,241 --> 01:03:41,735
Нищо ли не искате да ми кажете?
968
01:03:42,577 --> 01:03:44,279
Какво причинява халюцинации?
969
01:03:45,205 --> 01:03:46,573
Халюцинации?
970
01:03:46,623 --> 01:03:49,993
Въображаеми неща, които виждате или чувате. Какво ги причинява?
971
01:03:51,002 --> 01:03:52,746
Лошите нерви.
972
01:03:52,879 --> 01:03:54,706
Само те?
973
01:03:55,132 --> 01:03:57,292
Или болен ум.
974
01:04:08,145 --> 01:04:10,972
- Мога ли да ви обясня нещо?
- Не, моля ви, недейте.
975
01:04:10,981 --> 01:04:13,141
Искам да се прибера сега.
976
01:04:13,150 --> 01:04:17,604
Ще вземете ли чантата и ръкавиците ми?
977
01:04:18,029 --> 01:04:20,106
Разбира се. Веднага се връщам.
978
01:04:51,730 --> 01:04:53,640
Полицията.
979
01:04:55,233 --> 01:04:57,227
Лейтенант Стивънсън, моля.
980
01:04:59,237 --> 01:05:01,815
Лейтенант? Тук е Скот Елиът.
981
01:05:02,407 --> 01:05:05,944
Какво искате, да се превърна в човешка примамка?.
982
01:05:06,286 --> 01:05:08,279
Значи най-накрая разбрахте ситуацията?
983
01:05:08,538 --> 01:05:10,156
Възможно е.
984
01:05:10,332 --> 01:05:12,575
Ще бъдете ли там в 22 и половина?
985
01:05:12,626 --> 01:05:15,203
Искам да ви кажа за нещо, което възникна
986
01:05:15,253 --> 01:05:18,415
и е повече във вашата област.
987
01:05:18,673 --> 01:05:21,710
Ще съм тук от 22 и 39 нататък.
988
01:05:24,179 --> 01:05:26,589
- Пак се започва? - Изглежда.
989
01:05:26,598 --> 01:05:29,592
За човек от университет не е глупав.
990
01:05:49,246 --> 01:05:51,656
- Готова ли сте? - Благодаря.
991
01:05:51,915 --> 01:05:54,951
Хайде, можете да се отпуснете.
992
01:06:20,026 --> 01:06:22,437
Притесних се. Къде беше?
993
01:06:23,155 --> 01:06:24,522
Разхождах се.
994
01:06:24,739 --> 01:06:27,942
- Със Скот? - Не.
995
01:06:50,515 --> 01:06:54,135
Не го ли видя? Обади се към 7 часа.
996
01:06:54,186 --> 01:06:56,680
- Кой? - Скот.
997
01:06:57,606 --> 01:06:59,766
Казах ти, че не съм го виждала.
998
01:07:01,943 --> 01:07:03,061
Току-що се прибираш?
999
01:07:03,487 --> 01:07:06,940
Не, тъкмо излизам... Ще танцувам.
1000
01:07:11,369 --> 01:07:13,780
Не знам дали да те оставя сама вкъщи?
1001
01:07:13,997 --> 01:07:16,825
Не бъди глупава, добре съм.
1002
01:07:17,542 --> 01:07:19,169
Взе ли хапчетата за сън?
1003
01:07:19,170 --> 01:07:21,871
- Не. - Защо?
1004
01:07:22,130 --> 01:07:23,581
Не помагат.
1005
01:07:23,715 --> 01:07:25,959
Може би не вземаш достатъчно.
1006
01:07:26,468 --> 01:07:30,255
Но внимавай да не прекалиш.
1007
01:07:34,267 --> 01:07:35,802
Виж, скъпа,
1008
01:07:38,396 --> 01:07:40,640
не се тревожи толкова много.
1009
01:07:41,024 --> 01:07:44,894
Не могат да ти направят нищо без съгласието ми,
1010
01:07:45,195 --> 01:07:48,356
а те никога няма да го имат, повярвай.
1011
01:07:48,448 --> 01:07:49,899
Знам го.
1012
01:07:50,325 --> 01:07:53,778
Така че не се страхувай.
1013
01:07:53,829 --> 01:07:58,116
Ти и аз цял живот ще сме заедно.
1014
01:07:58,125 --> 01:08:01,745
Помни това, скъпа, винаги.
1015
01:08:06,049 --> 01:08:07,667
Лека нощ.
1016
01:08:08,301 --> 01:08:10,462
Няма да се бавя до късно.
1017
01:09:51,321 --> 01:09:53,315
Много се радвам да ви видя.
1018
01:09:58,495 --> 01:10:01,364
Питах се как живеете.
1019
01:10:01,957 --> 01:10:07,037
Съжалявам, но нямам чистачка да поддържа ред.
1020
01:10:09,131 --> 01:10:11,708
- Желаете ли нещо за пиене?
– Не, благодаря.
1021
01:10:12,008 --> 01:10:15,295
Дано не съм ви разтревожил с тази тайнственост.
1022
01:10:15,345 --> 01:10:18,298
Беше ми странно, че търсите извинение.
1023
01:10:18,306 --> 01:10:21,384
Знаете, щях да дойда така или иначе.
1024
01:10:23,728 --> 01:10:25,347
Това не беше извинение.
1025
01:10:25,355 --> 01:10:28,808
Трябва да обсъдим насаме нещо сериозно.
1026
01:10:29,109 --> 01:10:32,395
- Трябва ли да е тази вечер?
- Боя се, че е така.
1027
01:10:32,404 --> 01:10:34,022
Става дума за Тери.
1028
01:10:34,197 --> 01:10:35,857
Не харесвате ли Тери?
1029
01:10:35,866 --> 01:10:38,735
- Харесвам я, разбира се.
- Обаче?
1030
01:10:39,077 --> 01:10:42,280
Но обичам вас.
1031
01:10:42,330 --> 01:10:43,698
Защо?
1032
01:10:43,832 --> 01:10:47,035
- Защо ви обичам?
- Защо мен, а не нея?
1033
01:10:47,043 --> 01:10:48,954
Много съм любопитна.
1034
01:10:49,004 --> 01:10:52,874
Защо избрахте мен вместо нея? Толкова си приличаме.
1035
01:10:52,924 --> 01:10:56,378
Какво видяхте в мен, което тя няма?
1036
01:10:56,762 --> 01:10:59,255
Как мога да отговоря на това?
1037
01:10:59,306 --> 01:11:04,052
Знам само, че вие сте, в която се влюбих.
1038
01:11:04,060 --> 01:11:05,887
По-добре ли изглеждам от нея?
1039
01:11:05,937 --> 01:11:08,848
- За мен е така, разбира се!
- Не се смейте.
1040
01:11:08,857 --> 01:11:13,937
Питам сериозно, искам да знам каква разлика намирате?
1041
01:11:14,362 --> 01:11:17,524
Например, целунете ме.
1042
01:11:22,412 --> 01:11:25,699
Вярвате ли, че е различно от целувка с Тери?
1043
01:11:25,749 --> 01:11:27,826
Или устните ми не са като нейните?
1044
01:11:30,003 --> 01:11:31,371
Така мисля.
1045
01:11:31,421 --> 01:11:34,298
- Целувал ли сте я?
- Не.
1046
01:11:34,299 --> 01:11:38,545
Как тогава е възможно да знаете?
1047
01:11:38,804 --> 01:11:43,717
Не съм сигурен, но мисля, че сърцето ми би разбрало.
1048
01:11:44,267 --> 01:11:47,554
- Дали е така наистина?
- Така мисля.
1049
01:11:47,562 --> 01:11:49,973
Не го вярвам нито за миг.
1050
01:11:49,981 --> 01:11:52,225
Все пак искам да ви попитам,
1051
01:11:52,275 --> 01:11:55,020
защото обикновено харесват Тери.
1052
01:11:55,070 --> 01:11:56,654
Тя е, която ги привлича.
1053
01:11:56,655 --> 01:11:58,648
Това не е вярно.
1054
01:11:58,657 --> 01:12:00,191
Разбира се, че е вярно.
1055
01:12:00,200 --> 01:12:04,529
Тери е по-обаятелната, вече ви го казах.
1056
01:12:04,830 --> 01:12:09,159
Не, не е така и това е нейният проблем.
1057
01:12:09,167 --> 01:12:13,371
- Затова исках да говоря с вас.
- Не знам какво имате предвид.
1058
01:12:14,339 --> 01:12:18,543
Не е лесно да ви кажа, но чувствам, че трябва.
1059
01:12:18,552 --> 01:12:21,421
Тери не е добре...
1060
01:12:21,430 --> 01:12:23,590
тя е болна...вътрешно.
1061
01:12:23,598 --> 01:12:26,968
Нуждае се от вашата и моята помощ, ако е възможно.
1062
01:12:27,519 --> 01:12:29,429
"Болна"? От какво?
1063
01:12:30,355 --> 01:12:34,392
Нещо в нея е сбъркано.
1064
01:12:34,443 --> 01:12:36,353
Не знам как е станало.
1065
01:12:36,361 --> 01:12:39,731
Вероятно някаква случка, докато сте били малки.
1066
01:12:40,240 --> 01:12:43,777
Между сестрите има силно съперничество,
1067
01:12:43,785 --> 01:12:46,738
но след този случай
1068
01:12:46,746 --> 01:12:51,910
то става все по-силно, а сега вече е ненормално.
1069
01:12:51,960 --> 01:12:54,829
Тя се нуждае от грижи веднага.
1070
01:12:55,255 --> 01:12:58,458
Между мен и нея никога не е имало съперничество.
1071
01:12:58,508 --> 01:13:00,251
Ни най-малко!
1072
01:13:00,260 --> 01:13:02,504
Всички жени са съперници,
1073
01:13:02,512 --> 01:13:04,139
но това не ги притеснява, защото
1074
01:13:04,140 --> 01:13:06,223
автоматично отричат успеха на другите,
1075
01:13:06,224 --> 01:13:10,011
а оправдават неуспеха си с обстоятелствата.
1076
01:13:10,061 --> 01:13:11,513
Казват, че е късмет.
1077
01:13:11,563 --> 01:13:14,140
Между сестрите е малко по-сериозно.
1078
01:13:14,191 --> 01:13:16,851
Обстоятелствата като цяло са едни и същи,
1079
01:13:16,860 --> 01:13:20,397
съответно дават по-малко утешение при неуспех.
1080
01:13:20,530 --> 01:13:25,193
Затова омразата между сестри може да е толкова силна.
1081
01:13:25,952 --> 01:13:30,073
При близнаците, особено еднояйчните, знаете
1082
01:13:30,113 --> 01:13:34,953
по-добре от мен как може да ескалира ревността.
1083
01:13:39,549 --> 01:13:40,834
Продължавайте.
1084
01:13:46,640 --> 01:13:49,676
Вие лесно се харесвате на хората, особено на мъжете.
1085
01:13:49,684 --> 01:13:51,386
Вие сте естествена и нормална.
1086
01:13:51,895 --> 01:13:56,725
Слава Богу, преодоляла сте отровата на ревността.
1087
01:13:56,733 --> 01:13:58,101
Но не и тя...
1088
01:13:58,235 --> 01:14:02,731
На пръв поглед между вас няма разлика и причина за избор.
1089
01:14:05,075 --> 01:14:06,901
Това, разбира се, е лъжа!
1090
01:14:09,454 --> 01:14:11,614
Съжалявам, но не е така.
1091
01:14:11,706 --> 01:14:13,583
Оттук тръгва нейния случай. Така е според твоите думи,
1092
01:14:13,584 --> 01:14:15,327
както и според нейните.
1093
01:14:15,377 --> 01:14:17,454
Момчето от Дейтън
1094
01:14:17,462 --> 01:14:18,864
Адвокатът в Чикаго,
1095
01:14:18,872 --> 01:14:21,750
семейството, което е искало да осинови вас, но не и нея.
1096
01:14:21,800 --> 01:14:24,836
Историята се повтаря.
1097
01:14:24,886 --> 01:14:28,256
Която и да са срещнали първа, вие сте предпочитаната.
1098
01:14:28,265 --> 01:14:31,551
Не съм чувала досега такива пълни глупости!
1099
01:14:31,810 --> 01:14:35,680
Обадих ви се, защото искам да поговорите с нея за това.
1100
01:14:35,730 --> 01:14:41,144
Да я убедите да отиде на лекар.
1101
01:14:41,153 --> 01:14:43,730
Да я накарате да го направи веднага.
1102
01:14:43,738 --> 01:14:46,650
И ако откажа да я обидя по този начин?
1103
01:14:46,658 --> 01:14:50,278
Не трябва. Тя трябва да получи помощ незабавно.
1104
01:14:51,288 --> 01:14:53,365
А ако откаже?
1105
01:14:56,126 --> 01:14:58,870
Ако откажете... Тери,
1106
01:14:59,337 --> 01:15:04,334
ще се наложи да кажа кой уби Франк Пералта и защо!
1107
01:15:34,456 --> 01:15:37,659
Невъзможно! Вие не знаете нищо!
1108
01:15:38,752 --> 01:15:40,537
Мисля, че знам.
1109
01:15:41,713 --> 01:15:45,834
Няма значение. Не може да направите нищо,
1110
01:15:45,884 --> 01:15:47,711
дори да сте се досетили.
1111
01:15:47,719 --> 01:15:49,963
Да ви напомня ли все пак?
1112
01:15:50,013 --> 01:15:51,214
Щом искате.
1113
01:15:52,307 --> 01:15:55,969
Пералта е бил убит, защото пак ви се е случило същото.
1114
01:15:55,977 --> 01:16:00,140
Реално е обичал Рут, без дори да знае, че тя съществува.
1115
01:16:00,190 --> 01:16:03,727
Той е ухажвал вас,
1116
01:16:03,735 --> 01:16:05,812
поискал е вие да се омъжите за него.
1117
01:16:05,821 --> 01:16:09,274
Не е знаел, че имате сестра, но е усещал,
1118
01:16:09,324 --> 01:16:13,903
че момичето от щанда понякога е без усмивката, която харесва.
1119
01:16:14,204 --> 01:16:18,533
Затова ме попита за раздвоението на личността.
1120
01:16:18,542 --> 01:16:21,453
Разбрала сте това чак онази нощ при него,
1121
01:16:21,461 --> 01:16:24,748
когато казал за тази разлика в поведението.
1122
01:16:24,798 --> 01:16:27,208
Станало ви е ясно, че се случва пак.
1123
01:16:27,259 --> 01:16:30,295
Бил е влюбен в Рут, а не във вас.
1124
01:16:30,303 --> 01:16:33,506
Тогава сте решила, че щом не може да имате любовта му,
1125
01:16:33,515 --> 01:16:35,925
то и Рут не трябва да я има.
1126
01:16:37,394 --> 01:16:39,721
На кой друг сте казал това?
1127
01:16:46,987 --> 01:16:50,148
На кого сте разказвал нелепата си история?
1128
01:16:51,825 --> 01:16:53,401
Досега на никого
1129
01:16:53,410 --> 01:16:56,571
и няма защо, ако направите това, което предлагам.
1130
01:16:56,580 --> 01:17:00,541
Отидете при лекаря си и правете това, което ви каже.
1131
01:17:00,542 --> 01:17:04,099
Не виждам нужда от това. Казах ви, че не може
1132
01:17:04,119 --> 01:17:07,666
да направите нищо, колкото и да сте уверен в себе си.
1133
01:17:07,924 --> 01:17:09,668
Наистина ли мислите така?
1134
01:17:09,676 --> 01:17:12,796
Боя се, че само си губите времето.
1135
01:17:12,804 --> 01:17:15,840
- Не сте ли забравила Рут?
- Изобщо не съм.
1136
01:17:15,881 --> 01:17:18,134
И не трябва, уверявам ви
1137
01:17:18,143 --> 01:17:21,346
тя ще приеме сериозно тази „нелепа“ история.
1138
01:17:21,354 --> 01:17:24,891
Едва ли. Така странно се държи напоследък,
1139
01:17:24,900 --> 01:17:27,060
че това ще мине покрай нея.
1140
01:17:27,068 --> 01:17:29,618
А и се съмнявам, че някой ще повярва
1141
01:17:29,619 --> 01:17:32,315
на момиче, страдащо от халюцинации.
1142
01:17:32,491 --> 01:17:34,317
Или не ви е казала?
1143
01:17:35,619 --> 01:17:37,946
Какво искате да кажете?
1144
01:17:38,121 --> 01:17:39,572
Къде е Рут сега?
1145
01:17:39,623 --> 01:17:43,243
Толкова ли сте сигурен коя сте целунал?
1146
01:17:43,293 --> 01:17:44,661
Разбира се.
1147
01:17:44,711 --> 01:17:47,998
Вгледайте се по-внимателно. Сигурен ли сте?
1148
01:17:55,847 --> 01:17:58,341
Тази Тери още ли е при вас?
1149
01:17:59,351 --> 01:18:03,054
Може ли да я доведете или да пратя камионетка?
1150
01:18:05,565 --> 01:18:07,642
- Кой е това?
- Човекът от болницата.
1151
01:18:07,692 --> 01:18:09,144
Идвам след минутка.
1152
01:18:09,277 --> 01:18:12,230
Съжалявам, докторе, имам лоши новини.
1153
01:18:12,239 --> 01:18:16,901
Изнервих се и дойдох тук да разгледам.
1154
01:18:16,910 --> 01:18:20,780
Неприятно ми е да ви кажа, но когато влязох ...
1155
01:18:21,748 --> 01:18:22,866
Какво?
1156
01:18:38,598 --> 01:18:41,468
Добре, Стивънсън, идвам веднага.
1157
01:18:46,189 --> 01:18:50,518
Рут се е самоубила.
1158
01:18:51,403 --> 01:18:53,396
Това изненадва ли ви?
1159
01:19:09,379 --> 01:19:11,873
Ужасно съжалявам, но...
1160
01:19:13,717 --> 01:19:16,711
Ужасно съжалявам, г-це Колинс.
1161
01:19:16,720 --> 01:19:18,004
Седнете тук, моля.
1162
01:19:18,513 --> 01:19:21,383
- Може ли да вляза...?
- Ако желаете.
1163
01:19:21,391 --> 01:19:24,427
Следователят е там. Отиди с него Франклин.
1164
01:19:27,147 --> 01:19:30,183
Може ли да ми кажете какво е станало?
1165
01:19:30,233 --> 01:19:33,395
Взела е от това сънотворно.
1166
01:19:33,403 --> 01:19:36,481
В банята кутийката беше празна.
1167
01:19:36,782 --> 01:19:39,985
Приема го през последните 2-3 месеца.
1168
01:19:44,706 --> 01:19:47,659
Съжалявам, но трябва да попитам
1169
01:19:47,667 --> 01:19:50,578
дали е имала някаква причина да го стори?
1170
01:19:50,962 --> 01:19:52,872
Страхувам се, че имаше.
1171
01:19:52,923 --> 01:19:56,126
- Каква, г-це Колинс?
- Нейната съвест.
1172
01:19:59,930 --> 01:20:04,509
Не бързайте. Знам, че е мъчително.
1173
01:20:04,559 --> 01:20:05,927
Наред съм...
1174
01:20:05,936 --> 01:20:10,598
Напоследък бях под такова напрежение, а сега и това.
1175
01:20:11,983 --> 01:20:15,061
Тя вече е свободна, горката,
1176
01:20:15,570 --> 01:20:18,231
и аз също имам право на спокойствие.
1177
01:20:18,240 --> 01:20:22,110
Разбира се имате. Кажете ми всичко.
1178
01:20:22,160 --> 01:20:23,611
Ще се почувствате по-добре.
1179
01:20:30,794 --> 01:20:32,454
Тя го уби.
1180
01:20:33,505 --> 01:20:34,789
Тя го уби?
1181
01:20:36,800 --> 01:20:39,711
Казваше, че не е, но знам, че го е убила.
1182
01:20:39,719 --> 01:20:41,254
Отначало й повярвах.
1183
01:20:41,263 --> 01:20:44,799
Дълго й вярвах. Но сега знам, убила го е.
1184
01:20:45,100 --> 01:20:46,551
Запиши това.
1185
01:20:46,810 --> 01:20:49,304
Какво се случи онази нощ?
1186
01:20:49,312 --> 01:20:52,599
Прибрах се от парка, тя беше в леглото.
1187
01:20:52,649 --> 01:20:54,309
Мислех, че спи.
1188
01:20:54,317 --> 01:20:58,980
После ме накара да обещая да не казвам, че е била с него.
1189
01:20:59,030 --> 01:21:01,691
- Повярвахте ли й тогава?
- Да, но...
1190
01:21:02,576 --> 01:21:07,030
Нещо се случи с Тери.
1191
01:21:07,038 --> 01:21:10,575
Нещо в нея се повреди.
- Имате предвид с Рут?
1192
01:21:10,625 --> 01:21:13,787
Не, с Тери. Аз съм Рут.
1193
01:21:13,920 --> 01:21:15,997
Някаква мъчителна горчивина.
1194
01:21:16,047 --> 01:21:19,417
Почакайте! Мислех, че вие сте Тери!
1195
01:21:19,801 --> 01:21:23,672
Не, говоря за Тери, аз съм Рут.
1196
01:21:23,722 --> 01:21:26,466
- Но нали не сте...?
- Какво не съм?
1197
01:21:27,309 --> 01:21:30,929
Нищо. Аз малко се... Продължавайте.
1198
01:21:31,229 --> 01:21:34,683
Тогава Скот разбра за това
1199
01:21:34,691 --> 01:21:36,518
и тази вечер ми каза,
1200
01:21:36,568 --> 01:21:39,938
каза ми, че не е добре...
1201
01:21:39,988 --> 01:21:41,606
че е болна отвътре...
1202
01:21:41,615 --> 01:21:43,400
болна от ревност...
1203
01:21:43,408 --> 01:21:45,568
и затова го е убила.
1204
01:21:45,619 --> 01:21:48,822
Той не знаеше, че сме две...
1205
01:21:48,872 --> 01:21:50,699
Почакайте малко!
1206
01:21:50,749 --> 01:21:54,286
- Какво разправяте?
– Това, което вие ми казахте.
1207
01:21:54,336 --> 01:21:56,746
Само казаното от вас.
1208
01:21:56,755 --> 01:21:59,749
Но това не е Рут, това е Тери!
1209
01:21:59,758 --> 01:22:02,836
Скот, току-що говорихме за това.
1210
01:22:02,844 --> 01:22:06,881
Това е нелепо! Знам, че това е Тери!
1211
01:22:06,890 --> 01:22:08,508
Откъде знаете?
1212
01:22:08,517 --> 01:22:10,927
Изучавах ги всеки ден от почти два месеца.
1213
01:22:10,977 --> 01:22:14,764
Лесно мога да ги различа.
1214
01:22:14,815 --> 01:22:16,641
Можете ли да го докажете?
1215
01:22:16,650 --> 01:22:19,944
Тя казва, че е Рут и изглежда като Рут.
1216
01:22:19,945 --> 01:22:21,821
Докажете, че греша...
1217
01:22:21,822 --> 01:22:25,275
- Да продължа ли?
– Да, вече стигнахме донякъде.
1218
01:22:26,201 --> 01:22:28,786
Тестовете доказаха това, което знаех отдавна.
1219
01:22:28,787 --> 01:22:33,958
Тя ме е мразила, защото мъжете лесно ме харесват.
1220
01:22:33,959 --> 01:22:36,286
Историята се повтаряше, отново и отново
1221
01:22:36,294 --> 01:22:37,871
Когото и да срещнем, винаги аз...
1222
01:22:43,385 --> 01:22:45,378
Съжалявам, скъпа!
1223
01:23:16,668 --> 01:23:19,621
- Сърдит ли сте ми?
– Не, разбира се.
1224
01:23:19,629 --> 01:23:23,750
Не ви казах, защото го реших, когато дойдох тук.
1225
01:23:23,800 --> 01:23:26,510
Идеята ми хрумна, докато говорех с Рут.
1226
01:23:26,511 --> 01:23:30,256
Нямаше време да обяснявам. Трябваше да рискувам.
1227
01:23:30,265 --> 01:23:35,261
Остарях с 10 години, но, предвид ситуацията, сте простен.
1228
01:23:35,270 --> 01:23:38,014
Знаеш ли защо се изнервих?
1229
01:23:38,064 --> 01:23:40,141
Причината беше психологическа.
1230
01:23:40,776 --> 01:23:43,269
Помислих си какво ми каза
1231
01:23:43,320 --> 01:23:46,856
и разбрах, че Рут е в опасност.
1232
01:23:46,907 --> 01:23:50,026
По-лесно е да се отървете от съперницата си,
1233
01:23:50,035 --> 01:23:53,113
от това да убивате гаджетата й през целия й живот.
1234
01:23:53,789 --> 01:23:56,825
Връщам си назад казаното за полицията.
1235
01:24:15,936 --> 01:24:19,973
Само тази седмица е 9,75$.
1236
01:24:32,160 --> 01:24:34,321
Аз ли бях огледалото?
1237
01:24:34,329 --> 01:24:36,156
Беше отражението.
1238
01:24:36,164 --> 01:24:41,244
Това са близнаците. Отражения един на друг. Всичко на обратно.
1239
01:24:41,837 --> 01:24:45,297
- Ще ми отговориш ли на един въпрос?
- Какъв?
1240
01:24:45,298 --> 01:24:49,544
Ще кажеш, че вече е невъзможно, но
1241
01:24:50,470 --> 01:24:53,548
защо си толкова по-красива от сестра си?
1242
01:25:00,270 --> 01:25:06,548
субтитри: gang48
114452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.