All language subtitles for The.Dark.Mirror.1946.1080p.BluRay.x264.Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,636 --> 00:00:20,205 ОЛИВИЯ Де ХАВИЛАНД ЛЮ ЕЙРС 2 00:00:21,436 --> 00:00:25,205 ТЪМНОТО ОГЛЕДАЛО 3 00:02:26,336 --> 00:02:29,205 - Добро утро, лейтенант. - Добро утро, Темплар. 4 00:02:32,550 --> 00:02:34,301 Всички са тук. Кой да е пръв? 5 00:02:34,302 --> 00:02:37,380 Жената, която е съобщила. 6 00:02:37,389 --> 00:02:40,842 - Тя е със съпруга си. – Да влязат и двамата. 7 00:02:42,394 --> 00:02:44,220 Вие и съпруга ви. 8 00:02:46,766 --> 00:02:47,782 Седнете, моля 9 00:02:56,283 --> 00:02:59,903 Как се казваше жертвата? - Д-р Франк Пералта. 10 00:03:00,870 --> 00:03:02,864 Д-р Франк Пералта. Добре, какво стана? 11 00:03:03,582 --> 00:03:08,244 Тази сутринта в 7 и 30 отидох да почистя 12 00:03:08,295 --> 00:03:11,206 и той беше там, лежеше на пода. 13 00:03:11,381 --> 00:03:15,335 На същия адрес ли живеете, г-н Бенсън? - Да, на същия етаж. 14 00:03:15,802 --> 00:03:18,463 - Снощи видяхте ли го? – Да, около 10 часа. 15 00:03:18,471 --> 00:03:20,215 Прибираше у дома, аз тъкмо излизах. 16 00:03:20,223 --> 00:03:23,384 Сам ли беше? - Не, с една млада дама. 17 00:03:23,393 --> 00:03:27,180 - Познавате ли я? - Не съм я виждала никога. Много красива. 18 00:03:27,188 --> 00:03:28,556 Как беше облечена? 19 00:03:28,607 --> 00:03:31,726 Син костюм и цветя в косата. 20 00:03:31,735 --> 00:03:35,105 - Ръкавици? - Нямаше. 21 00:03:35,113 --> 00:03:39,692 - Прибираха ли се? – Така предположих. 22 00:03:39,701 --> 00:03:42,362 - Било е 10 часа? - Около 10. 23 00:03:42,370 --> 00:03:44,774 Дали бихте я познали, ако я видите пак? 24 00:03:44,775 --> 00:03:46,950 Така мисля. Срещнахме се лице в лице. 25 00:03:46,958 --> 00:03:48,326 Разбирам. 26 00:03:49,294 --> 00:03:51,204 Какво знаете за нея, г-жо Дидриксен? 27 00:03:51,254 --> 00:03:54,165 Живея в апартамента под д-р Пералта. 28 00:03:54,174 --> 00:03:58,753 Около 10 и 35 снощи чух тропот. 29 00:03:58,845 --> 00:04:02,382 - Откъде знаете часа? - Току-що бях пуснала новините в 10 и30. 30 00:04:02,432 --> 00:04:04,676 Чух стъпки по стълбите отвън. 31 00:04:04,684 --> 00:04:08,805 Открехнах вратата, бях любопитна. 32 00:04:10,190 --> 00:04:12,851 Радвам се, че сте била. Какво видяхте? 33 00:04:12,859 --> 00:04:15,895 Много красива млада жена мина край мен и излезе. 34 00:04:15,904 --> 00:04:17,564 От апартамента на д-р Пералта? 35 00:04:17,948 --> 00:04:19,774 Предполагам. 36 00:04:19,950 --> 00:04:22,610 Видяхте ли я да излиза от там? 37 00:04:24,037 --> 00:04:27,115 Не съм сигурна. Не я видях. 38 00:04:27,123 --> 00:04:29,868 Дали ще я познаете? 39 00:04:29,876 --> 00:04:31,953 Да, сигурна съм. 40 00:04:32,003 --> 00:04:35,373 Разгледах я добре. Мина под лампата. 41 00:04:35,382 --> 00:04:36,749 Разбирам. 42 00:04:38,301 --> 00:04:40,712 Вие сте негова секретарка? 43 00:04:40,762 --> 00:04:42,130 Бях... 44 00:04:42,264 --> 00:04:45,008 Знаете ли плановете му за снощи? 45 00:04:45,016 --> 00:04:48,720 Щеше да вечеря с момиче на име Тереза Колинс. 46 00:04:49,479 --> 00:04:51,306 Не я ли харесвате? 47 00:04:51,773 --> 00:04:53,767 Знам много малко за нея. 48 00:04:54,568 --> 00:04:57,168 Но не вярвах, че д-р Пералта е влюбен в нея. 49 00:04:57,445 --> 00:04:59,355 А той е мислил, че е? 50 00:04:59,406 --> 00:05:02,525 Понякога да, понякога не. 51 00:05:02,951 --> 00:05:06,821 Държеше се лошо с него, постоянно беше напрегнат. 52 00:05:07,956 --> 00:05:10,533 Снощи щеше да й предложи брак. 53 00:05:11,585 --> 00:05:15,038 Тереза Колинс? Знаете ли къде живее? 54 00:05:16,548 --> 00:05:18,374 Знам къде работи. 55 00:05:18,633 --> 00:05:21,753 Държи щанд за списания в болницата. 56 00:05:21,761 --> 00:05:25,298 Където е ... беше кабинетът на д-р Пералта. 57 00:05:41,156 --> 00:05:45,819 Първо вие, г-жо Дидриксен, за разпознаване. 58 00:05:46,155 --> 00:05:48,528 Не изглежда зле за годините си 59 00:05:48,622 --> 00:05:51,783 Внимавайте какво говорите. 60 00:05:59,716 --> 00:06:01,793 Ако излезеш с мен, ще те черпя пържола. 61 00:06:01,927 --> 00:06:03,503 Доста съблазнително. 62 00:06:03,553 --> 00:06:06,381 - Не се шегувам. - Нито пък аз. 63 00:06:08,266 --> 00:06:12,512 Без този идиотски костюм не изглеждам зле. 64 00:06:18,235 --> 00:06:19,811 Върви си, Бенсън. 65 00:06:19,819 --> 00:06:21,729 Това е момичето. Зад щанда. 66 00:06:21,780 --> 00:06:24,023 - Сигурна ли сте? - Доста. 67 00:06:24,032 --> 00:06:26,443 Доста? Ще се закълнете ли в това? 68 00:06:26,952 --> 00:06:28,486 Така мисля. 69 00:06:28,495 --> 00:06:31,531 Все пак има нещо... Да, ще се закълна. 70 00:06:31,706 --> 00:06:34,367 Надявам се да запомните това. 71 00:06:35,377 --> 00:06:38,329 - Помните ли ме? - Разбира се, щом искате. 72 00:06:38,338 --> 00:06:40,498 Помня ви добре. 73 00:06:44,386 --> 00:06:46,629 - Къде отиде тя? - Не знам. И така? 74 00:06:46,680 --> 00:06:48,590 Това е момичето. 75 00:06:48,640 --> 00:06:51,926 - Ще се закълнете ли в това? – Без капка колебание. 76 00:06:51,935 --> 00:06:55,054 Благодаря. Ще се свържем по-късно. 77 00:06:58,483 --> 00:07:00,143 Нещата изглеждат ясни. 78 00:07:01,444 --> 00:07:02,729 Госпожица Колинс? 79 00:07:03,321 --> 00:07:05,148 Аз съм от полицията. 80 00:07:05,156 --> 00:07:08,067 - Извинете. - Добро утро, докторе. 81 00:07:08,076 --> 00:07:11,863 Да имате нещо относно лимонов дропс. 82 00:07:11,913 --> 00:07:15,533 - Какво ще кажете за лимонов дропс? - Чудесна идея! 83 00:07:16,251 --> 00:07:18,745 Не знам как да ви благодаря. 84 00:07:26,136 --> 00:07:29,172 Бихте ли ми казали къде бяхте снощи? 85 00:07:29,180 --> 00:07:30,799 - Защо? - Имате ли нещо против? 86 00:07:30,807 --> 00:07:32,801 - Не, но... - От 8 часа нататък. 87 00:07:32,934 --> 00:07:35,261 - За какво става дума? - Започнете от 9. 88 00:07:35,270 --> 00:07:36,888 Ще ми кажете ли нещо? 89 00:07:37,022 --> 00:07:40,183 Добре. Разхождах се в Джеферсън Парк. 90 00:07:40,191 --> 00:07:41,768 - Сама? - Да. 91 00:07:41,860 --> 00:07:42,894 Колко време? 92 00:07:42,903 --> 00:07:45,313 Прибрах се вкъщи около 11 и половина. 93 00:07:45,322 --> 00:07:47,899 Близо 3 часа сте се разхождали сама в парка? 94 00:07:48,199 --> 00:07:51,820 Не точно. Два часа слушах концерт. 95 00:07:51,828 --> 00:07:55,615 После седнах край езерото да слушам водата. 96 00:07:55,624 --> 00:07:57,784 Стана ми студено и се прибрах вкъщи. 97 00:07:57,834 --> 00:08:00,954 - Не срещнахте ли някой познат? - Не съм казала това. 98 00:08:00,962 --> 00:08:02,379 Искам да кажа, който познава вас. 99 00:08:02,380 --> 00:08:05,583 Моят месар и жена му бяха на концерта. 100 00:08:06,426 --> 00:08:11,172 - Как се казва? – Г-н Питърсън, 14-та улица. 101 00:08:12,098 --> 00:08:15,885 - Говорихте ли с него? - Разбира се, стари приятели сме! 102 00:08:16,269 --> 00:08:17,554 Помнете, мога да проверя. 103 00:08:17,854 --> 00:08:19,681 Добре, проверете. 104 00:08:20,690 --> 00:08:22,225 Някой друг? 105 00:08:22,234 --> 00:08:26,271 Полицая край езерото в парка. Поговорихме малко. 106 00:08:26,363 --> 00:08:28,273 Знаете ли името и номера му? 107 00:08:28,323 --> 00:08:31,860 Не, но се познаваме. Говорили сме и преди. 108 00:08:31,910 --> 00:08:36,489 - Ваш ухажор? - Още не знам името му. 109 00:08:37,374 --> 00:08:38,658 Истината е, че... 110 00:08:38,667 --> 00:08:42,036 Едно момче, Нат де Грот, ме изпрати до вкъщи. 111 00:08:45,882 --> 00:08:47,167 Къде мога да го намеря? 112 00:08:48,426 --> 00:08:51,796 Работи в супермаркета на 15-та улица. 113 00:08:52,055 --> 00:08:54,382 И той ви изпрати до дома? 114 00:08:54,391 --> 00:08:56,718 Попитайте го, щом не ми вярвате. 115 00:08:56,768 --> 00:09:00,054 - Това възнамерявам. - За какво става дума? 116 00:09:01,606 --> 00:09:04,184 Д-р Пералта е бил убит снощи. 117 00:09:06,194 --> 00:09:07,645 Убит? 118 00:09:08,196 --> 00:09:11,107 Прободен в сърцето. 119 00:09:21,668 --> 00:09:23,036 Тери! 120 00:09:35,473 --> 00:09:37,300 Отстранете се. 121 00:09:43,815 --> 00:09:45,517 Какво искате? 122 00:10:03,001 --> 00:10:04,577 Здравей, Франклин? 123 00:10:05,420 --> 00:10:07,747 Тя вече е добре. 124 00:10:07,756 --> 00:10:10,083 Малко е отпаднала, но според лекаря е добре. 125 00:10:10,133 --> 00:10:11,584 Добре, пусни я. 126 00:10:12,135 --> 00:10:13,503 Това шега ли е? 127 00:10:14,012 --> 00:10:17,090 Не, разбира се. Тук е свободна страна. 128 00:10:17,682 --> 00:10:20,343 Ами двамата, които са я видели на мястото? 129 00:10:20,393 --> 00:10:22,470 Срещу трима, които са я видели далеч от него. 130 00:10:23,355 --> 00:10:26,099 На 7 км! 131 00:10:26,274 --> 00:10:32,154 Видях ги. Солидни данъкоплатци, страхуващи се от Бога, 132 00:10:32,155 --> 00:10:35,984 познават я и са говорили с нея в Джеферсън Парк снощи. 133 00:10:36,034 --> 00:10:38,862 От 21 до 23 и 35 часа 134 00:10:38,870 --> 00:10:42,490 - Какво мислите за това? - Не го разбирам. 135 00:10:42,499 --> 00:10:46,035 Толкова ми е ясно, колкото китайска опера. 136 00:10:55,136 --> 00:10:57,046 На втория етаж, лейтенант. 137 00:11:14,030 --> 00:11:15,482 Може ли да вляза? 138 00:11:15,699 --> 00:11:17,150 Разбира се. 139 00:11:20,996 --> 00:11:24,199 - По-добре ли сте? - Да, благодаря. 140 00:11:24,874 --> 00:11:26,701 Солидно е ... 141 00:11:26,860 --> 00:11:28,912 - Солидно? - Алибито ви. 142 00:11:29,212 --> 00:11:32,040 Естествено, това е истината. 143 00:11:32,048 --> 00:11:35,919 Месарят не може да е влюбен във вас. 144 00:11:36,948 --> 00:11:40,919 Полицаят може, другото момче също, но не и месарят. 145 00:11:41,391 --> 00:11:42,592 И аз мисля така. 146 00:11:42,601 --> 00:11:44,928 - Момчета обикновено се влюбват във вас? - Някои. 147 00:11:44,936 --> 00:11:46,221 Д-р Пералта? 148 00:11:46,563 --> 00:11:50,517 Той беше скъп приятел... много скъп. 149 00:11:50,525 --> 00:11:53,478 Вчера сте се карали? Момчето от асансьора ми каза. 150 00:11:53,486 --> 00:11:56,523 Не беше кавга. Ръсти не го харесваше. 151 00:11:57,824 --> 00:12:00,235 Ревност? Може ли Ръсти да го е убил? 152 00:12:00,285 --> 00:12:03,822 - Защо? - Влюбен е във вас, нали? 153 00:12:03,955 --> 00:12:07,033 За полицай твърде много мислите за любовта. 154 00:12:07,042 --> 00:12:08,243 Романтичен съм. 155 00:12:09,127 --> 00:12:10,829 Левичарка ли сте? 156 00:12:10,837 --> 00:12:13,164 Социално или професионално сте тук? 157 00:12:13,465 --> 00:12:15,906 Дадохте бонбоните на лекаря с дясната си ръка. 158 00:12:16,301 --> 00:12:18,545 Родена съм левичарка. 159 00:12:19,429 --> 00:12:23,800 Но правя нещата с дясна ръка. Не харесвам да съм левичар. 160 00:12:23,808 --> 00:12:26,845 Убиецът е бил десничар. 161 00:12:27,270 --> 00:12:30,640 - Какво трябва да кажа за това? - Просто чакам и ще разбера. 162 00:12:33,026 --> 00:12:36,396 - Извинете ме, но ... - Ще оборим алибито. 163 00:12:36,446 --> 00:12:39,816 Ще отнеме време, но... 164 00:12:40,158 --> 00:12:42,235 Искам да си тръгвате. 165 00:12:42,244 --> 00:12:45,005 Бих искала да си легна. Вие ... 166 00:12:45,044 --> 00:12:46,455 Тери... 167 00:13:02,597 --> 00:13:04,048 Ето какво било! 168 00:13:04,182 --> 00:13:06,509 Сестра ми... Рут. 169 00:13:07,852 --> 00:13:10,430 Защо не ми казахте? 170 00:13:11,314 --> 00:13:12,932 Извинете. 171 00:13:13,858 --> 00:13:16,102 Щях да го сторя когато му дойде времето. 172 00:13:16,111 --> 00:13:20,857 - Всички го знаят. - Не и в Болницата. 173 00:13:20,991 --> 00:13:22,192 Не. 174 00:13:22,242 --> 00:13:26,821 Получавахме свободни дни, когато ни трябваха. 175 00:13:26,913 --> 00:13:29,866 Често ли разигравахте тази комедия? 176 00:13:29,874 --> 00:13:32,202 Всички близнаци го правят понякога. 177 00:13:34,879 --> 00:13:38,166 Значи вие сте Тери... а вие, Рут. 178 00:13:38,216 --> 00:13:41,377 - Стана ми по-леко! – Много добре. 179 00:13:41,386 --> 00:13:43,713 Помислих, че психясвам. 180 00:13:43,763 --> 00:13:46,257 Хората често ни бъркат. 181 00:13:46,433 --> 00:13:50,303 Виждам. Коя беше в парка снощи? 182 00:13:51,229 --> 00:13:53,473 - Една от нас. - Това го знам. 183 00:13:53,481 --> 00:13:57,977 Коя беше, това питам. Вие ... или вие? 184 00:13:59,154 --> 00:14:03,699 Да не губим време, така или иначе ще разбера. 185 00:14:03,700 --> 00:14:04,901 Как? 186 00:14:05,827 --> 00:14:09,030 Не го правете по-трудно, отколкото е. 187 00:14:09,039 --> 00:14:13,284 Така че кажете, коя какво правеше снощи? 188 00:14:14,502 --> 00:14:19,582 Едната беше в парка, другата си легна рано. 189 00:14:19,633 --> 00:14:23,503 Но как да се докаже? Това е, което имаме да кажем. 190 00:14:23,929 --> 00:14:25,839 Беше ли вчера в Джеферсън Парк? 191 00:14:27,849 --> 00:14:30,260 Ще ми отговорите ли или не. 192 00:14:30,393 --> 00:14:31,761 Няма! 193 00:14:32,729 --> 00:14:36,182 Създавате си проблеми. Ще стане по-трудно. 194 00:14:36,191 --> 00:14:39,144 Няма да ви се размине... 195 00:14:39,444 --> 00:14:43,064 Престанете с тези глупости и бъдете разумни. 196 00:14:43,114 --> 00:14:44,649 Убит е човек. 197 00:14:44,658 --> 00:14:48,111 Давам ви още един шанс. Дано стигнем някъде. 198 00:14:48,161 --> 00:14:50,989 Коя остана тук снощи? 199 00:14:54,000 --> 00:14:57,203 Една от нас отиде в Джеферсън Парк. Другата... 200 00:14:57,212 --> 00:15:00,331 Но какво направи всяка? 201 00:15:00,340 --> 00:15:02,667 Коя какво направи? 202 00:15:08,306 --> 00:15:10,467 Ще трябва да арестувам и двете ви. 203 00:15:11,810 --> 00:15:13,845 Позволено ли е да правите така? 204 00:15:13,846 --> 00:15:14,554 Какво? 205 00:15:14,646 --> 00:15:18,433 Да пратите няколко в съда и съдията да избира виновния. 206 00:15:18,483 --> 00:15:21,436 Няма адвокат, който да го приеме сериозно. 207 00:15:21,444 --> 00:15:21,920 Какъв адвокат? 208 00:15:21,921 --> 00:15:24,022 Този, който ще дойде в полицията, 209 00:15:24,030 --> 00:15:26,900 ако не отговорим на телефона тази вечер. 210 00:15:27,409 --> 00:15:29,986 - Умна сте, нали. - Не го отричам. 211 00:15:30,036 --> 00:15:34,491 Да се възпрепятства съда е престъпление, нали? 212 00:15:34,583 --> 00:15:36,618 -Да - Ще преосмислите ли? 213 00:15:37,794 --> 00:15:39,788 Аз...? Или тя...? 214 00:15:43,800 --> 00:15:45,251 Ще ми кажете ли нещо? 215 00:15:45,302 --> 00:15:46,503 Едната от нас... 216 00:15:46,511 --> 00:15:48,505 Ще престанете ли! 217 00:15:48,597 --> 00:15:52,884 - Нищо ли не ви различава? - Идентични сме. 218 00:15:59,733 --> 00:16:02,894 Не се тревожи, няма да направи нищо. 219 00:16:03,445 --> 00:16:06,731 - Така ли мислите? – Не мисля така. 220 00:16:06,740 --> 00:16:09,150 Но знам правата ни, както и съдията. 221 00:16:09,159 --> 00:16:10,883 Например конституционното ни право 222 00:16:10,884 --> 00:16:12,745 да не казваме нищо, което може да ни уличи. 223 00:16:12,746 --> 00:16:15,156 Тя ми говори за конституционни права! 224 00:16:15,206 --> 00:16:18,827 Ще напуснете ли? Или да се обадя на адвоката? 225 00:16:18,835 --> 00:16:21,830 Аз съм полицай, а не адвокат. 226 00:16:21,838 --> 00:16:23,832 Спечелихте този кръг. 227 00:16:23,840 --> 00:16:27,377 Но няма да се измъкнете. Ще разгадаем нещата. 228 00:16:27,385 --> 00:16:32,097 Досега няма схема попречила на правосъдието. И тази няма да успее. 229 00:16:32,098 --> 00:16:35,009 Следващият път носете поименна заповед. 230 00:16:35,018 --> 00:16:37,512 И това ли научи, преди да го направиш? 231 00:16:37,520 --> 00:16:40,014 Няма значение. Не искам да знам. 232 00:16:49,032 --> 00:16:51,025 Забравих да ви кажа. 233 00:16:51,409 --> 00:16:54,070 Те са близначки. Разбрахте ли? 234 00:16:54,454 --> 00:16:57,740 - Разбрах. – Били като две капки вода. 235 00:16:57,749 --> 00:17:00,785 Не можели да ги различат. - Наистина? 236 00:17:00,794 --> 00:17:02,787 Така е при близнаците. 237 00:17:03,088 --> 00:17:06,082 Благодаря, явно държиш очите си отворени. 238 00:17:06,091 --> 00:17:08,918 Опитвам се да съм винаги нащрек, лейтенант. 239 00:17:08,927 --> 00:17:13,756 Бъди сигурен, ще го оценим. Лека нощ. 240 00:17:13,932 --> 00:17:15,508 Лека нощ, лейтенант. 241 00:17:22,107 --> 00:17:25,393 Няма полза. По дръжката няма отпечатъци. 242 00:17:25,402 --> 00:17:26,519 - Ръкавици? - Може би. 243 00:17:26,528 --> 00:17:29,981 Трябва да се забрани продажбата на ръкавици на убийци. 244 00:17:30,031 --> 00:17:33,818 - Знаеш ли как са търсили доказателства преди? – Да, но жените лесно получават синини. 245 00:17:33,827 --> 00:17:35,653 Обади се на съдия Хил. 246 00:17:42,627 --> 00:17:44,788 Знаеш ли какво мисля. 247 00:17:45,213 --> 00:17:49,000 Някоя от тези кукли може да има някъде рождено петно. 248 00:17:49,009 --> 00:17:52,629 Може да е добра идея 249 00:17:52,679 --> 00:17:56,549 да направя щателна проверка и на двете ... 250 00:17:57,017 --> 00:17:58,134 Само идея... 251 00:17:58,184 --> 00:18:00,095 Стига си се бъзикал. 252 00:18:00,103 --> 00:18:04,516 Ето списъка на свидетелите. Да са тук утре в 9 сутринта. 253 00:18:04,566 --> 00:18:06,101 - Разбра ли? - Разбрах. 254 00:18:07,444 --> 00:18:11,147 Съдия Хил... Лейтенант Стивънсън, Детективско бюро. 255 00:18:11,156 --> 00:18:14,943 Искам заповеди за Рут и за Тереза Колинс. 256 00:18:14,951 --> 00:18:16,236 Точно така. 257 00:18:16,286 --> 00:18:18,530 Обвинение: Подозрение за убийство. 258 00:18:18,538 --> 00:18:20,365 Да, и двете. 259 00:18:20,916 --> 00:18:22,283 Какво? 260 00:18:22,626 --> 00:18:27,038 Ще им закача номера на гърба като футболисти. 261 00:18:32,093 --> 00:18:34,087 Добре, доведете я. 262 00:18:40,769 --> 00:18:42,137 Постоянен адрес? 263 00:18:42,312 --> 00:18:44,722 Кендейл Авеню, 492. 264 00:18:44,773 --> 00:18:47,517 Били ли сте арестувана преди? 265 00:18:47,525 --> 00:18:48,977 Завъртете се. 266 00:18:52,113 --> 00:18:54,524 Това е тя. Без съмнение. 267 00:18:54,574 --> 00:18:55,525 Доведете я. 268 00:18:55,575 --> 00:18:58,570 Щях да я позная между милион... 269 00:19:00,205 --> 00:19:02,782 - Тереза Колинс? - Точно така. 270 00:19:03,083 --> 00:19:05,994 Двете сте задържани по подозрение за убийство. 271 00:19:06,294 --> 00:19:07,996 Какво имате да кажете за себе си? 272 00:19:08,296 --> 00:19:11,749 Никоя няма да каже нищо, докато не говорим с адвокат. 273 00:19:12,092 --> 00:19:14,002 Е, как ви харесва това! 274 00:19:14,594 --> 00:19:16,671 Ще я познаеш сред милион, а? 275 00:19:22,310 --> 00:19:24,387 Какво мислите? 276 00:19:24,771 --> 00:19:28,224 Нямам идея, Ръсти. Трудно е да повярвам, че може да го направи. 277 00:19:28,233 --> 00:19:32,729 Знам, че не го е направила. Тези момчета са луди. 278 00:19:32,779 --> 00:19:36,232 Вземи лимонов дропс, успокоява. 279 00:19:37,242 --> 00:19:38,610 Да влязат. 280 00:19:38,660 --> 00:19:40,403 Бихте ли влезли, моля. 281 00:19:43,707 --> 00:19:46,910 Няма да кажа нито дума срещу нея. 282 00:19:47,377 --> 00:19:49,037 Познавам я твърде добре... 283 00:19:56,678 --> 00:19:58,463 Съжаляваме. 284 00:19:59,055 --> 00:20:01,216 Д-р Елиът, г-н съдията. 285 00:20:01,266 --> 00:20:03,593 - Много благодаря, че дойдохте. – Няма защо. 286 00:20:09,524 --> 00:20:12,435 Едва ли ще ни отнеме много време, г-н Ръсти. 287 00:20:12,652 --> 00:20:18,741 Казахте, че сте видели д-р Пералта и момичето да се карат 288 00:20:18,742 --> 00:20:21,486 сутринта в деня, в който Пералта беше убит. 289 00:20:21,494 --> 00:20:23,655 - Това вярно ли е? - Да, лейтенант. 290 00:20:23,705 --> 00:20:25,532 Можете ли да ми кажете коя от тях? 291 00:20:28,543 --> 00:20:30,703 - Не, лейтенант. – Сигурен ли сте? 292 00:20:30,754 --> 00:20:33,248 Не знаех, че са две. 293 00:20:35,425 --> 00:20:38,378 Какво съвпадение, докторе. 294 00:20:39,846 --> 00:20:41,214 Голямо. 295 00:20:43,350 --> 00:20:46,602 „Скот Елиът, психолог, д-р, автор на: 296 00:20:46,603 --> 00:20:50,105 „Близнаци, клинично изследване, Психични черти на еднояйчните близнаци; 297 00:20:50,106 --> 00:20:52,191 "Близнаци и братя и сестри", 298 00:20:52,192 --> 00:20:54,477 "публикувани от факултета." 299 00:20:54,486 --> 00:20:56,229 Вашето изследователско поле. 300 00:20:56,321 --> 00:20:59,607 Доста време изучавах тази тема. 301 00:20:59,824 --> 00:21:01,734 Знаехте ли, че са близнаци? 302 00:21:02,410 --> 00:21:07,157 Не. Всеки близнак поотделно изглежда обикновен. 303 00:21:07,332 --> 00:21:10,702 Има ли основание народното поверие, 304 00:21:10,752 --> 00:21:17,132 че близнаците са физически или психически наказани от природата? 305 00:21:17,133 --> 00:21:19,210 Това е суеверие. 306 00:21:20,178 --> 00:21:22,338 Това поне е ясно. 307 00:21:22,555 --> 00:21:26,968 Сутринта сте разговаряли с д-р Пералта. 308 00:21:26,977 --> 00:21:29,137 Какво обсъждахте? 309 00:21:29,980 --> 00:21:33,349 Попита дали съм имал работа с раздвоение на личността. 310 00:21:33,650 --> 00:21:34,851 Продължете. 311 00:21:34,859 --> 00:21:37,353 Отговорих положително. 312 00:21:37,404 --> 00:21:40,231 После попита дали такъв случай крие някаква опасност. 313 00:21:41,157 --> 00:21:42,609 Говорил е за „опасност“? 314 00:21:42,909 --> 00:21:46,362 Да... Или, че смятам това за преувеличено. 315 00:21:46,705 --> 00:21:50,658 - Какво отговорихте? - Че не мога да кажа. 316 00:21:50,667 --> 00:21:55,163 Нямам отговор изобщо, а той явно визираше нещо конкретно. 317 00:21:55,338 --> 00:21:57,665 И тогава каза: 318 00:21:57,716 --> 00:22:02,169 "Сутринта имахме конфликт, но вечерта ще я видя. Това е много важно" 319 00:22:02,177 --> 00:22:04,380 Така се разделихме. 320 00:22:07,267 --> 00:22:08,551 Да се види с кого вечерта? 321 00:22:09,144 --> 00:22:12,680 - С мис Колинс, предполагам. - Коя? 322 00:22:16,026 --> 00:22:18,269 Нямам идея. 323 00:22:18,528 --> 00:22:23,691 Може ли да кажете коя е била зад щанда онази сутрин? 324 00:22:25,028 --> 00:22:26,091 Не. 325 00:22:26,620 --> 00:22:31,199 Това е всичко. Благодаря съдействието ви тази сутрин. 326 00:22:33,043 --> 00:22:35,370 Изведете момичетата за малко. 327 00:22:42,177 --> 00:22:43,378 Видя ли? 328 00:22:43,553 --> 00:22:46,464 - Ще ги оставите да им се размине? - Какво да направя? 329 00:22:46,473 --> 00:22:49,592 Нямаш свидетел, различаващ момичетата помежду им. 330 00:22:49,601 --> 00:22:51,678 Няма да имам шанс в съда. 331 00:22:51,728 --> 00:22:55,265 Всеки адвокат може да ме унижи в тази ситуация. 332 00:22:55,315 --> 00:22:59,686 Това няма да мине дори през Голямото жури 333 00:22:59,694 --> 00:23:04,441 - Но една от тях го е убила. - Сигурен съм, но коя? 334 00:23:04,532 --> 00:23:08,403 Загрижен съм колкото и ти, 335 00:23:08,411 --> 00:23:10,238 но в този случай сме безпомощни. 336 00:23:10,413 --> 00:23:16,119 Без доказателства, процесът ще е загуба на време. 337 00:23:17,003 --> 00:23:18,621 Върнете ги. 338 00:23:24,427 --> 00:23:25,628 Влезте. 339 00:23:35,981 --> 00:23:40,477 Една от вас е хладнокръвен убиец. 340 00:23:40,485 --> 00:23:42,395 Другата е съучастник. 341 00:23:42,445 --> 00:23:46,816 Отказът ви да давате показания е напълно законен. 342 00:23:46,825 --> 00:23:50,695 Законът забранява да обвиня двама, 343 00:23:50,996 --> 00:23:53,573 когато е сигурно, че виновният е един. 344 00:23:53,623 --> 00:23:56,826 Така самият закон ви защитава 345 00:23:56,876 --> 00:24:00,747 да не сте преследвани от него. 346 00:24:00,755 --> 00:24:05,752 Намирам го за отвратително и трудно сдържам презрението си. 347 00:24:05,802 --> 00:24:06,836 Сега се махайте оттук! 348 00:24:08,138 --> 00:24:09,798 Свободни ли сме? 349 00:24:10,265 --> 00:24:11,716 Да, свободни сте. 350 00:24:16,396 --> 00:24:18,389 Сбогом, лейтенант. 351 00:24:18,815 --> 00:24:21,142 Довиждане, г-це Колинс. 352 00:24:40,170 --> 00:24:42,080 Помните ли ме? 353 00:24:42,088 --> 00:24:45,291 Разбира се, лейтенант. Влезте. 354 00:24:48,386 --> 00:24:49,587 Съжалявам! 355 00:24:49,596 --> 00:24:53,550 Нищо против обикновената музика, но прекрасната ме отегчава. 356 00:24:53,600 --> 00:24:54,968 Звучи снобски. 357 00:24:55,018 --> 00:24:57,971 Изглежда съвсем обикновено, къде са играчките? 358 00:24:58,605 --> 00:25:02,142 Нали лекувате с играчки за ума? 359 00:25:02,359 --> 00:25:04,686 В университетската лаборатория са. 360 00:25:04,694 --> 00:25:06,855 А офиса ви в болницата? 361 00:25:06,863 --> 00:25:10,984 Удобен е да изучавам разни случаи. Не практикувам там. 362 00:25:11,034 --> 00:25:12,485 Лимонен дропс? 363 00:25:19,042 --> 00:25:22,412 Какво мислите за случая с близначките? 364 00:25:22,879 --> 00:25:24,956 Вероятно сте се отказали от него. 365 00:25:26,967 --> 00:25:30,837 Аз лично не съм. Но в свободното си време. 366 00:25:31,554 --> 00:25:33,798 Не изглеждате амбициозен. 367 00:25:34,015 --> 00:25:38,470 Не е от амбиция. Мразя перфектното престъпление. 368 00:25:38,478 --> 00:25:42,182 Не приемам подигравката със справедливостта. 369 00:25:44,109 --> 00:25:46,102 Да, мисля за този случай. 370 00:25:46,111 --> 00:25:50,064 Харесвам ги... поне една от тях. 371 00:25:50,699 --> 00:25:52,066 Но не знаете коя? 372 00:25:52,909 --> 00:25:56,529 Уви, не. Не съм разговарял с тях заедно. 373 00:25:56,746 --> 00:25:59,949 - Дали ще разберете, ако го направите? - Мисля, че да. 374 00:26:00,000 --> 00:26:02,660 Не успяхте ли онзи ден в прокуратурата? 375 00:26:07,132 --> 00:26:09,511 Това нещо ме дразни ужасно. 376 00:26:09,632 --> 00:26:11,711 А дали не го е направил някой друг 377 00:26:11,761 --> 00:26:15,215 Не знам, но искам да наблюдавам отблизо близначките. 378 00:26:15,223 --> 00:26:19,511 Помислете, една от тях може да убие човек 379 00:26:19,519 --> 00:26:22,806 пред 50 свидетели, а не можем да я обвиним? 380 00:26:23,148 --> 00:26:24,849 Не съм си помислял. 381 00:26:25,025 --> 00:26:28,978 Дори да видя тук как наръгва някого, мога да я обвиня 382 00:26:29,029 --> 00:26:34,651 само ако я хвана веднага и заведа в ареста. 383 00:26:34,743 --> 00:26:37,946 Това не мога да понеса. Не мога. 384 00:26:39,581 --> 00:26:41,157 Кажете ми едно... 385 00:26:41,750 --> 00:26:46,746 Като експерт по близнаците, виждате ли нещо при тях, 386 00:26:46,796 --> 00:26:49,541 което ми дава шанс да започна работа? 387 00:26:49,633 --> 00:26:51,459 - Разбира се. - Какво? 388 00:26:51,509 --> 00:26:52,794 Престъплението. 389 00:26:54,220 --> 00:26:58,258 Нали не мислите, че всеки може да стане убиец? 390 00:26:59,184 --> 00:27:03,680 Малко бавно загрявам. Какво имате предвид? 391 00:27:03,730 --> 00:27:06,474 Характерът и личността 392 00:27:06,483 --> 00:27:09,519 са уникални за всеки човек, дори при близнаците. 393 00:27:09,861 --> 00:27:14,441 Интервюирах двама близнака, които дори куче не различаваше. 394 00:27:14,491 --> 00:27:16,568 Живееха на хиляда мили един от друг. 395 00:27:16,576 --> 00:27:21,072 Но ги болеше един и същи зъб, изваден им в един и същи ден. 396 00:27:21,831 --> 00:27:24,993 Знаете ли защо живееха толкова далеч? 397 00:27:25,669 --> 00:27:28,872 Защото единият беше професор в университет, 398 00:27:28,880 --> 00:27:32,083 а другият беше в затвора. 399 00:27:32,467 --> 00:27:34,169 Различни личности. 400 00:27:34,302 --> 00:27:35,962 Разбирам. 401 00:27:36,388 --> 00:27:40,800 Тук е същото. 402 00:27:40,809 --> 00:27:43,970 Едната може да извърши убийство, а другата - не. 403 00:27:43,979 --> 00:27:45,513 В това е работата. 404 00:27:46,690 --> 00:27:48,933 Да. В това е! 405 00:27:48,984 --> 00:27:51,227 Конституционни права! 406 00:27:53,738 --> 00:27:56,941 Впрочем, често ли интервюирате близнаци? 407 00:27:57,784 --> 00:28:01,154 Да, но не и за полицията. 408 00:28:01,621 --> 00:28:06,117 - Ами тази, която харесвате? - Какво за нея? 409 00:28:06,793 --> 00:28:08,495 Да предположим, че е невинна... 410 00:28:10,338 --> 00:28:14,459 Няма причина да се смята за опасна. 411 00:28:15,176 --> 00:28:16,628 Да живеете с убийца? 412 00:28:20,390 --> 00:28:22,801 Това всъщност не е моя работа. 413 00:28:22,851 --> 00:28:25,720 Ако една от тях е убила, 414 00:28:25,729 --> 00:28:28,065 не мислите ли, че има шанс да убие пак? 415 00:28:28,099 --> 00:28:30,767 Например сестра си, ако я сметне за заплаха? 416 00:28:30,817 --> 00:28:34,237 - Без съмнение. – Не искам името й. 417 00:28:34,246 --> 00:28:36,773 Нито доказателство. Заклевам се. 418 00:28:36,781 --> 00:28:40,000 Стига ми да ми кажете, че имате отговор. 419 00:28:40,021 --> 00:28:40,968 Защо? 420 00:28:40,994 --> 00:28:45,448 Ще разбера, че няма перфектно престъпление. 421 00:28:45,457 --> 00:28:49,410 Системата работи и не може да се победи. 422 00:28:54,758 --> 00:28:58,461 - Социален ред? – Наречете го както искате. 423 00:29:00,722 --> 00:29:03,925 И дума да не става. 424 00:29:03,934 --> 00:29:08,930 Не съм детектив и се съмнявам, че мога да помогна. 425 00:29:08,980 --> 00:29:12,100 При това не съм казвал, че съм влюбен в момичето. 426 00:29:12,108 --> 00:29:13,852 Харесвам я ..? 427 00:29:14,402 --> 00:29:19,315 Откъде да знам, че не е била тя? Не може само да погледнеш и да разбереш. 428 00:29:19,366 --> 00:29:23,153 Може да е убивала от години. 429 00:29:23,453 --> 00:29:28,533 Казах само, че беше много приятна... 430 00:29:29,251 --> 00:29:31,828 Не е лесно да се повярва, че... 431 00:29:38,468 --> 00:29:41,671 Г-н Лимонов дропс! 432 00:29:41,721 --> 00:29:43,465 Тери, разбира се! 433 00:29:43,473 --> 00:29:45,800 Как сте? 434 00:29:47,602 --> 00:29:49,846 Продължава да жвака бонбони! 435 00:29:49,896 --> 00:29:54,559 Казах ви, не ги жвакам, смуча ги. 436 00:29:57,779 --> 00:30:01,649 - Така и не забелязах, че сте две! - Експерт като теб? 437 00:30:01,658 --> 00:30:04,527 Да, очевидно и двете сте прекрасни. 438 00:30:04,528 --> 00:30:07,814 Почти забравих за съществуването на шеги. 439 00:30:08,206 --> 00:30:10,784 - Нещата са зле? – Доста зле. 440 00:30:11,376 --> 00:30:14,913 Видели сте вестниците, снимките. Станахме знаменитости. 441 00:30:14,963 --> 00:30:17,916 - Нямате работа? – Само като ни погледнат и... 442 00:30:17,924 --> 00:30:21,711 - В този град не забравят. – Това не е добре. 443 00:30:21,761 --> 00:30:25,048 Не мога да ги обвиня. Чухте думите на съдията. 444 00:30:25,056 --> 00:30:27,801 Иска ми се да не говориш така. 445 00:30:27,809 --> 00:30:30,845 Но той знае. Сигурно е чел вестниците. 446 00:30:30,854 --> 00:30:32,222 Знам, но... 447 00:30:32,230 --> 00:30:36,434 Тогава идеята ми, заради която съм тук, 448 00:30:36,443 --> 00:30:38,770 може да е добра за вас, както и за мен. 449 00:30:38,820 --> 00:30:40,355 Какво имате предвид? 450 00:30:40,363 --> 00:30:44,067 Искам да прибавя двете ви в колекцията ми от близнаци. 451 00:30:44,075 --> 00:30:46,402 Знаете, че отдавна изучавам близнаци. 452 00:30:46,411 --> 00:30:48,822 Искам да изуча и вас, момичета. 453 00:30:48,830 --> 00:30:51,324 Ще ви платя, не много. 454 00:30:51,333 --> 00:30:54,536 Трябвате ми само един час на ден. 455 00:30:54,586 --> 00:30:56,913 Правихме това веднъж като деца в Чикаго. 456 00:30:56,963 --> 00:31:01,626 Значи знаете как е. Физически, вербални, психологически тестове. 457 00:31:01,927 --> 00:31:04,587 Нали не правите това за полицията? 458 00:31:04,596 --> 00:31:08,383 Събирах данни за близнаци преди да срещна полицай. 459 00:31:08,391 --> 00:31:11,845 Както и много преди да срещна вас, момичета. 460 00:31:11,895 --> 00:31:15,056 Това ми е основно занимание от години 461 00:31:15,065 --> 00:31:18,184 и вероятно ще е такова и след като се омъжите 462 00:31:18,193 --> 00:31:20,770 и родите собствени близнаци... 463 00:31:21,196 --> 00:31:23,440 Много вероятно е да имате такива. 464 00:31:23,448 --> 00:31:25,608 Каква е целта ви? 465 00:31:25,659 --> 00:31:29,529 Всяко изследване цели да се научи възможно най-много по темата. 466 00:31:29,579 --> 00:31:32,240 За мен е допълня знанията си за еднояйчните близнаци. 467 00:31:32,290 --> 00:31:36,786 - И ще ни плащате? – По $25 седмично на всяка. 468 00:31:36,836 --> 00:31:38,997 Това е обичайната сума. 469 00:31:39,005 --> 00:31:41,749 За това очаквам да сте в лабораторията 470 00:31:41,758 --> 00:31:47,464 поотделно поне 3 пъти седмично, по 2 часа. 471 00:31:47,931 --> 00:31:49,299 Какво мислиш? 472 00:31:49,808 --> 00:31:53,344 Мисля, че не е добре. Не харесвам да съм морско свинче. 473 00:31:54,020 --> 00:31:56,765 Не настоявам, щом имате опасения... 474 00:31:56,940 --> 00:31:59,684 Няма от какво да се страхуваме, 475 00:31:59,693 --> 00:32:01,394 освен от копои. 476 00:32:02,696 --> 00:32:06,232 В такъв случай няма какво повече да кажа. 477 00:32:06,366 --> 00:32:09,986 Съжалявам, че съм внушил това нещо. 478 00:32:10,036 --> 00:32:11,237 И аз съжалявам. 479 00:32:11,288 --> 00:32:13,281 Мисля, че трябва да го направим. 480 00:32:14,457 --> 00:32:19,120 Не мисля, че е копой, а парите са ни нужни. 481 00:32:19,921 --> 00:32:23,458 Съгласна си да ти задават куп лични въпроси? 482 00:32:23,508 --> 00:32:26,669 Защо да не съм? Или ти да не си? 483 00:32:26,678 --> 00:32:31,841 Целта е добра. Няма причина да се страхуваме, 484 00:32:31,891 --> 00:32:35,178 имаме нужда от пари, а освен това ... 485 00:32:35,186 --> 00:32:38,890 винаги сме харесвали д-р Елиът. И двете. 486 00:32:38,982 --> 00:32:43,019 Обсъдете го помежду си и ми се обадете. 487 00:32:43,153 --> 00:32:45,230 Дано приемете нещата като Тери, 488 00:32:45,280 --> 00:32:48,274 но ще ви разбера ако не можете. Няма обида. 489 00:32:49,576 --> 00:32:51,986 Надявам се скоро да ви видя и двете. 490 00:32:52,037 --> 00:32:54,114 Довиждане, ще ви се обадим. 491 00:33:03,465 --> 00:33:04,833 Какво ти става? 492 00:33:08,094 --> 00:33:09,921 Намираш ли това за много умно? 493 00:33:10,055 --> 00:33:11,965 От какво се страхуваш? 494 00:33:12,015 --> 00:33:15,885 - Не се страхувам. Просто... - Не лъжи, уплашена си. 495 00:33:15,936 --> 00:33:17,929 От ден на ден все повече се страхуваш. Защо? 496 00:33:18,563 --> 00:33:20,557 Тери, знаеш много добре защо. 497 00:33:21,191 --> 00:33:23,935 Мислиш, че съм го убила. Защо не признаеш? 498 00:33:23,944 --> 00:33:26,104 Не е вярно! 499 00:33:26,154 --> 00:33:28,064 Защо тогава се страхуваш толкова? 500 00:33:28,114 --> 00:33:32,068 Ако знаеха коя е била в апартамента онази нощ... 501 00:33:32,619 --> 00:33:36,739 Той ми предложи и аз казах да. Защо да го убивам? 502 00:33:36,998 --> 00:33:39,659 Знам, че не си го направила. 503 00:33:39,668 --> 00:33:44,414 Ще направя всичко да мислят, че си била вкъщи онази нощ. 504 00:33:44,464 --> 00:33:49,544 Само по тази причина се страхувам. Повярвай ми. 505 00:33:49,928 --> 00:33:54,048 Има ли нещо за теб, което се страхуваш Елиът да научи? 506 00:33:54,349 --> 00:33:55,800 Разбира се, не. 507 00:33:56,268 --> 00:34:00,388 Тогава няма защо да се тревожиш. 508 00:34:00,438 --> 00:34:05,602 Още повече той е много привлекателен, изглежда добре. 509 00:34:05,777 --> 00:34:07,145 Харесвам го. 510 00:34:33,471 --> 00:34:37,509 - Дали повече не можем да ви заблудим? - Вече не, Тери. 511 00:34:37,517 --> 00:34:39,844 Различавах ви още на щанда. 512 00:34:39,853 --> 00:34:40,804 Какво имате предвид? 513 00:34:40,854 --> 00:34:44,224 Понякога разбирах, че сте вие, понякога, че е Рут. 514 00:34:44,232 --> 00:34:46,476 Не винаги, разбира се. 515 00:34:48,361 --> 00:34:49,729 Каква беше разликата? 516 00:34:49,863 --> 00:34:53,566 Не знам... все още не съм сигурен. 517 00:34:53,617 --> 00:34:55,360 Коя ви харесва повече? 518 00:34:55,368 --> 00:34:57,362 - Вие. - Наистина ли? 519 00:34:57,370 --> 00:34:59,197 Седнете тук, моля. 520 00:35:02,584 --> 00:35:04,994 - Защо? - Защо какво? 521 00:35:05,003 --> 00:35:07,330 Защо ме харесвате повече? 522 00:35:07,339 --> 00:35:10,875 Защото отговорът винаги е такъв в работно време. 523 00:35:14,888 --> 00:35:16,422 Какво е това? 524 00:35:16,598 --> 00:35:19,058 Листове хартия с мастилени петна върху тях. 525 00:35:19,059 --> 00:35:21,894 Всеки ги прави като дете. 526 00:35:21,895 --> 00:35:24,806 Направено е петно и хартията е прегъната. 527 00:35:24,814 --> 00:35:26,349 За какво е? 528 00:35:26,524 --> 00:35:29,519 Това е начин за изучаване на личността. 529 00:35:29,527 --> 00:35:32,188 Ще ви давам лист по лист, 530 00:35:32,197 --> 00:35:34,941 а вие ще казвате какво виждате. 531 00:35:35,408 --> 00:35:37,569 На какво ви прилича. 532 00:35:37,786 --> 00:35:40,905 - Бързо ли? - Ако го видите веднага, разбира се. 533 00:35:40,914 --> 00:35:44,951 Щом оприличите това на нещо, кажете. Готова? 534 00:35:46,002 --> 00:35:47,454 Разгледайте го така, моля. 535 00:35:51,299 --> 00:35:53,376 На какво ви прилича? 536 00:35:54,052 --> 00:35:55,628 Може да е маска. 537 00:35:55,679 --> 00:35:58,631 Черни цепки за очите, 538 00:35:58,640 --> 00:36:01,676 дебели вежди и устни, втренчено изражение. 539 00:36:02,185 --> 00:36:03,636 Нещо друго? 540 00:36:04,062 --> 00:36:06,639 - Мога ли да го обърна? - Както искате. 541 00:36:09,651 --> 00:36:13,438 Това прилича на бяло агне с черен нос. 542 00:36:13,446 --> 00:36:15,440 Има петно на челото си. 543 00:36:15,490 --> 00:36:18,860 Прилича на нощна пеперуда, разперила крила над дневна. 544 00:36:18,868 --> 00:36:24,032 Под краката му са двама мъже с лице надолу и протегнати ръце. 545 00:36:24,082 --> 00:36:25,624 Изглежда символизира нещо. 546 00:36:25,625 --> 00:36:29,162 Агнето изглежда невинно, но гази двама мъже. 547 00:36:29,462 --> 00:36:31,372 Какво символизира? 548 00:36:32,924 --> 00:36:34,709 Смъртта на агнето? 549 00:36:37,887 --> 00:36:41,007 Чудно, дали сте толкова сдържан, колкото изглеждате. 550 00:36:41,057 --> 00:36:43,384 - Не. - И аз мисля така. 551 00:36:43,685 --> 00:36:47,806 Извън офиса съм истинска хала с реактивен двигател. 552 00:36:47,814 --> 00:36:49,599 Какво виждате? 553 00:36:53,069 --> 00:36:54,771 На какво ви прилича Тери? 554 00:36:56,239 --> 00:37:01,653 На двама застанали гърбом мъже. Май не си обръщат внимание. 555 00:37:01,661 --> 00:37:04,072 Така прилича на лице на мъж, 556 00:37:04,080 --> 00:37:06,825 с мустаци и дръпнати очи. 557 00:37:07,667 --> 00:37:10,829 Ето една танцьорка, която танцува с кукла. 558 00:37:11,379 --> 00:37:16,042 Куклата се протяга към съперник, преструващ се, че я игнорира. 559 00:37:16,092 --> 00:37:19,379 Но през цялото време се опитва да я достигне, за да й навреди. 560 00:37:19,387 --> 00:37:20,588 Може ли цигара? 561 00:37:35,445 --> 00:37:39,065 Защо напуснахте Небраска, Рут? 562 00:37:39,074 --> 00:37:42,026 Близо година живяхме в една ферма, 563 00:37:42,077 --> 00:37:47,157 жената на фермера нямаше деца и искаше да ме осиновят. 564 00:37:47,207 --> 00:37:49,868 Можеха да си позволят само една от нас. 565 00:37:49,876 --> 00:37:52,620 Защо вас, а не Тери? 566 00:37:52,629 --> 00:37:57,542 Така се случи. Мисля нямаше особена причина. 567 00:37:57,592 --> 00:38:00,879 Но Тери много се разстрои като чу това, естествено. 568 00:38:00,887 --> 00:38:03,631 Затова решихме да се махнем. 569 00:38:05,141 --> 00:38:06,509 Какво виждате? 570 00:38:09,938 --> 00:38:12,182 Двама души в костюми 571 00:38:12,440 --> 00:38:14,517 танцуват около стълб. 572 00:38:14,568 --> 00:38:17,604 Те се наведени да не се изцапат. 573 00:38:17,946 --> 00:38:21,983 Това ли искахте? - Да. Нещо друго? 574 00:38:22,242 --> 00:38:24,486 Можете да обърнете листа. 575 00:38:28,790 --> 00:38:32,160 Два кънкьора като в леденото шоу. 576 00:38:32,168 --> 00:38:36,414 Наклонени са назад и протягат ръце. 577 00:38:40,385 --> 00:38:43,463 Как Тери е разбрала това? 578 00:38:43,722 --> 00:38:48,635 От фермера, мисля. Не знам защо, но той не я харесваше. 579 00:38:49,019 --> 00:38:50,136 Беше ли опак? 580 00:38:50,186 --> 00:38:54,307 Не, разбирах се с него добре, но Тери... 581 00:38:54,316 --> 00:38:55,767 Какво виждаш? 582 00:38:56,735 --> 00:38:59,771 Две стари дами, седнали гръб до гръб 583 00:38:59,779 --> 00:39:03,066 в открит трамвай като този в Сан Франциско. 584 00:39:03,116 --> 00:39:05,360 Изглеждат уплашени. 585 00:39:05,410 --> 00:39:10,657 Вкопчени са в седалките си с крака под тях. 586 00:39:10,665 --> 00:39:12,492 Вижте тези брадички! 587 00:39:13,501 --> 00:39:16,704 Това е мажоретка с барабан и висок мечи калпак. 588 00:39:17,130 --> 00:39:21,709 Много стройна и грациозна. 589 00:39:21,718 --> 00:39:24,462 Вдигнала е коляно високо във въздуха. 590 00:39:26,431 --> 00:39:28,216 Благодаря ти много. 591 00:39:32,187 --> 00:39:34,347 Най-сетне! 592 00:39:34,397 --> 00:39:36,099 Съжалявам, закъснях. 593 00:39:36,650 --> 00:39:41,813 - Разходи ли се по града? – Не, разговаряхме със Скот. 594 00:39:43,448 --> 00:39:47,652 След мастилените петна. Кой ли ги е измислил? 595 00:39:47,827 --> 00:39:49,195 За какво говорихте? 596 00:39:49,371 --> 00:39:51,156 Баналности. 597 00:39:51,164 --> 00:39:54,451 Чикаго, филми, детски спомени. 598 00:39:55,502 --> 00:39:56,786 За нас? 599 00:39:56,836 --> 00:40:01,416 Не, най-вече за него. За училището му, беше забавен. 600 00:40:01,716 --> 00:40:03,168 Сигурно. 601 00:40:03,218 --> 00:40:04,586 Наистина беше. 602 00:40:04,803 --> 00:40:07,964 Като свърши работа си става ужасно забавен. 603 00:40:07,973 --> 00:40:10,300 Помниш, какъвто беше преди. 604 00:40:10,308 --> 00:40:12,552 Дали не е начин да се рови в паметта ти? 605 00:40:12,561 --> 00:40:15,930 Не мисля, че е това. Просто му се говореше. 606 00:40:15,939 --> 00:40:17,307 Нещо романтично? 607 00:40:17,816 --> 00:40:19,642 Страхувам се, че нямаше. 608 00:40:19,734 --> 00:40:21,895 Боже, звучиш разочарована. 609 00:40:21,934 --> 00:40:22,895 Не! 610 00:40:24,322 --> 00:40:26,065 Не си ли падаш по него? 611 00:40:26,449 --> 00:40:29,819 Боже, Тери, като че ли мислиш само за това! 612 00:40:29,869 --> 00:40:31,780 Влюбване в някого! Разбира се, че не! 613 00:40:32,330 --> 00:40:35,325 Не искам да направиш нещо глупаво. 614 00:40:35,333 --> 00:40:36,951 Да, мамо. 615 00:40:36,960 --> 00:40:41,623 Още не съм убедена, че е честен с нас. 616 00:40:43,550 --> 00:40:45,877 Не знам, разбира се. 617 00:40:46,761 --> 00:40:48,588 Не е възможно. 618 00:40:49,014 --> 00:40:53,134 Може би, но на твое място щях да внимавам повече, 619 00:40:53,143 --> 00:40:55,553 нямаше да се държа толкова приятелски. 620 00:40:58,690 --> 00:41:00,391 Само да не бяхме така... 621 00:41:00,400 --> 00:41:03,269 Знам. Не е много приятно. 622 00:41:03,278 --> 00:41:07,565 Но докато сме, просто трябва да сме нащрек с всички. 623 00:41:07,991 --> 00:41:09,901 Особено с него. 624 00:41:41,279 --> 00:41:44,166 ТЕРЕЗА КОЛИНС 625 00:41:46,279 --> 00:41:50,066 Това е нещо, което не очаквах. Дори и насън. 626 00:41:50,116 --> 00:41:53,278 Обещах, че няма да задавам въпроси. 627 00:41:53,286 --> 00:41:56,406 Единствено мога да стоя тук и слушам 628 00:41:56,414 --> 00:41:58,575 каквото искате да ми кажете. 629 00:41:59,167 --> 00:42:01,828 Запознат ли сте с теста с мастилени петна? 630 00:42:01,836 --> 00:42:05,214 Направих и други тестове да проверя резултатите. 631 00:42:05,215 --> 00:42:09,009 Близо 80% от тестваните виждат в петната 632 00:42:09,010 --> 00:42:13,097 една и съща фигура, имат същите илюзии. 633 00:42:13,098 --> 00:42:15,933 Но това, което другите 20% виждат, 634 00:42:15,934 --> 00:42:22,307 отразява истинския скрит модел на техния ум и личност. 635 00:42:23,567 --> 00:42:28,229 В нашия случай няма никакво съмнение за едно нещо. 636 00:42:29,114 --> 00:42:31,775 Една от нашите млади жени е луда. 637 00:42:32,158 --> 00:42:36,196 Много умна, много интелигентна, но луда. 638 00:42:40,458 --> 00:42:43,119 Ще правим тест за свободна асоциация на думи. 639 00:42:43,169 --> 00:42:45,747 Толкова е прост, че дори аз го разбирам. 640 00:42:45,755 --> 00:42:50,585 Ако търсите по-умната, ще ви спестя времето: това е Тери. 641 00:42:50,635 --> 00:42:51,753 Това официално ли е? 642 00:42:51,803 --> 00:42:56,299 Това е забавното. Родена съм 7 минути и 55 секунди преди нея, 643 00:42:56,349 --> 00:43:00,136 но тя се чувства другояче, като по-голямата сестра. 644 00:43:00,145 --> 00:43:02,639 Винаги ми помага и ме защитава. 645 00:43:04,608 --> 00:43:08,728 Държи се като майка, сираци сме от 10-годишни. 646 00:43:09,738 --> 00:43:12,941 Този тест не е състезателен. 647 00:43:12,991 --> 00:43:16,069 Води до абсолютни, а не до сравнителни резултати. 648 00:43:16,077 --> 00:43:17,737 Да, сър. 649 00:43:19,581 --> 00:43:21,282 Знаеш ли...? 650 00:43:21,708 --> 00:43:24,119 Днес съм много щастлив. 651 00:43:24,169 --> 00:43:28,623 Не се чувствах така почти една седмица, 652 00:43:28,632 --> 00:43:31,042 защото вие изглеждахте нещастна. 653 00:43:31,051 --> 00:43:32,335 Съжалявам. 654 00:43:32,719 --> 00:43:35,463 Страхувах се, че съм ви обидил с нещо. 655 00:43:35,931 --> 00:43:38,508 Нямаше такова нещо. 656 00:43:39,226 --> 00:43:44,139 Бях малко притеснена за друго. 657 00:43:44,189 --> 00:43:47,725 - Сега всичко е наред? – Да,наред е. 658 00:43:47,776 --> 00:43:49,602 Така трябва да бъде. 659 00:43:52,280 --> 00:43:54,524 Сега обратно към хладната наука. 660 00:43:54,532 --> 00:43:57,610 Ще ви прочета няколко думи, 661 00:43:57,619 --> 00:44:00,822 а вие казвате първата хрумнала ви дума. 662 00:44:00,830 --> 00:44:03,158 Не изречение, само една дума. 663 00:44:03,208 --> 00:44:07,162 При това възможно най-бързо. Това е особено важно. 664 00:44:08,838 --> 00:44:10,206 Готова ли сте? 665 00:44:10,924 --> 00:44:12,041 Маса. 666 00:44:13,051 --> 00:44:14,169 Стол. 667 00:44:15,053 --> 00:44:16,963 Готова ли сте? Тъмнина. 668 00:44:17,180 --> 00:44:18,631 Нощ. 669 00:44:19,099 --> 00:44:20,550 - Луна. - Лъчи. 670 00:44:21,768 --> 00:44:23,428 - Нож. - Ножица. 671 00:44:25,313 --> 00:44:27,307 - Бяло. - Черно. 672 00:44:27,774 --> 00:44:29,768 - Огледало. - Смърт. 673 00:44:34,322 --> 00:44:35,440 Крал. 674 00:44:36,408 --> 00:44:37,859 Кралица. 675 00:44:39,077 --> 00:44:40,028 Цвят. 676 00:44:40,203 --> 00:44:41,571 Цвете. 677 00:44:42,831 --> 00:44:44,908 - Река. - Езеро. 678 00:44:47,043 --> 00:44:48,787 Как можа да го кажеш? 679 00:44:49,129 --> 00:44:51,706 Не знам. Хрумна ми изведнъж. 680 00:44:51,756 --> 00:44:55,710 Защо се тревожиш? С какво може да ни навреди? 681 00:44:56,052 --> 00:44:58,880 С нищо! Съвсем с нищо! 682 00:44:58,888 --> 00:45:02,258 Не ми пука за този човек и детските му игрички. 683 00:45:03,310 --> 00:45:06,846 Може да ме тества по 24 часа на ден, всеки път ще го бия. 684 00:45:06,855 --> 00:45:08,932 Не може да ме уплаши с тези неща. 685 00:45:10,108 --> 00:45:12,352 Тревожа се за теб. 686 00:45:12,360 --> 00:45:13,485 Защо? 687 00:45:13,486 --> 00:45:17,156 Защото показва, че постоянно мислиш за онова. Не отричай. 688 00:45:17,157 --> 00:45:20,443 На "огледало" си казала "смърт", което го доказва. 689 00:45:20,452 --> 00:45:23,905 За него може да не значи нищо, но за мен 690 00:45:23,914 --> 00:45:28,493 е ясен знак, че ме смяташ за виновна. 691 00:45:30,629 --> 00:45:32,789 Тери, моля те! 692 00:45:32,797 --> 00:45:34,541 Вече ти казах ... 693 00:45:34,549 --> 00:45:39,003 Защо продължаваш да говориш такива неща? 694 00:45:39,262 --> 00:45:40,296 Забрави! 695 00:45:40,305 --> 00:45:42,549 Но не трябва дори да го мислиш. 696 00:45:43,433 --> 00:45:45,677 Защо вземаш сънотворно? 697 00:45:45,894 --> 00:45:50,014 - Не мога да заспя без тях. - Защо не можеш? 698 00:45:50,065 --> 00:45:54,102 Защото не съм добре с нервите. Не съм преодоляла шока. 699 00:45:54,561 --> 00:45:56,229 Никой от нас не е. 700 00:45:56,529 --> 00:45:57,814 Но това ли е всичко? 701 00:45:57,822 --> 00:46:02,652 - Каква друго може да има? - Не е ли съвестта ти? 702 00:46:02,744 --> 00:46:05,071 Защо съвестта ми? 703 00:46:05,330 --> 00:46:09,117 Може би съжаляваш, че не каза на полицията всичко. 704 00:46:09,459 --> 00:46:11,703 Може това да те притеснява. 705 00:46:12,128 --> 00:46:14,755 Може би смяташ да го направиш сега? 706 00:46:14,756 --> 00:46:18,209 Това е нелепо! Не съм и помисляла подобно нещо. 707 00:46:18,677 --> 00:46:22,964 Защото, ако смяташ, телефонът е там... 708 00:46:23,098 --> 00:46:25,675 Тери, спри! Говориш глупости! 709 00:46:25,725 --> 00:46:28,219 - Аз ли? - Разбира се, ти! 710 00:46:28,270 --> 00:46:29,804 Надявам се. 711 00:46:30,730 --> 00:46:33,475 Защото ако ме подозираш, 712 00:46:34,025 --> 00:46:39,105 не знам какво бих направила... Наистина не знам... 713 00:46:47,080 --> 00:46:48,114 Маса. 714 00:46:48,373 --> 00:46:49,657 Стол. 715 00:46:50,250 --> 00:46:52,577 - Луна. - Звезди. 716 00:46:54,045 --> 00:46:54,913 Крал. 717 00:46:55,297 --> 00:46:56,664 Кралица. 718 00:46:56,923 --> 00:46:58,208 - Смърт. - Огледало. 719 00:47:01,636 --> 00:47:02,754 Момиче. 720 00:47:03,763 --> 00:47:05,215 Жена. 721 00:47:05,515 --> 00:47:08,384 - Черен. - Бял. 722 00:47:08,560 --> 00:47:11,763 - Роза. - Трън. 723 00:47:17,611 --> 00:47:21,981 Имам чувството, че тези неща не са ви интересни. 724 00:47:21,990 --> 00:47:24,567 Не? Тогава защо мислите съм тук? 725 00:47:24,576 --> 00:47:27,070 За да се надсмивате над стария професор. 726 00:47:27,120 --> 00:47:30,406 - Само заради това ли? – За какво друго. 727 00:47:30,415 --> 00:47:33,618 Не ви ли е хрумвало, че ми се иска да ви виждам? 728 00:47:33,627 --> 00:47:35,787 Не, не ми е... 729 00:47:35,795 --> 00:47:37,497 Не ви ли харесва да ме виждате? 730 00:47:37,505 --> 00:47:40,542 Ако знаехте колко се вълнувах дали днес ще дойдете, 731 00:47:40,550 --> 00:47:42,627 нямаше да ме питате за това. 732 00:47:42,636 --> 00:47:45,296 - Честно? – Съвсем честно. 733 00:47:45,305 --> 00:47:48,299 Тогава може да се видим извън офиса. 734 00:47:48,308 --> 00:47:50,135 Ще го направим, сигурен съм. 735 00:47:50,644 --> 00:47:53,304 - Бихте ли искал? - Много. 736 00:47:53,355 --> 00:47:56,015 - Добре, кога? - Скоро. 737 00:47:56,441 --> 00:47:58,852 Но не и преди да приключим с тестовете. 738 00:47:58,860 --> 00:48:00,770 Какво общо има между двете? 739 00:48:00,820 --> 00:48:03,982 И така много трудно се концентрирам върху науката, 740 00:48:03,990 --> 00:48:06,943 не ме затруднявайте повече. 741 00:48:06,952 --> 00:48:09,446 Първата вечер след тестовете? 742 00:48:09,496 --> 00:48:12,157 - Това е среща. - Помня. 743 00:48:12,207 --> 00:48:13,658 Ще запомня, Тери. 744 00:48:19,089 --> 00:48:22,709 Бях полудяла по това момче, но Тери не го понасяше. 745 00:48:22,759 --> 00:48:25,962 Настоя, че не е на ниво и беше права. 746 00:48:25,971 --> 00:48:27,011 Как разбра това? 747 00:48:27,013 --> 00:48:29,757 Една вечер той излезе с нея и тя ми каза. 748 00:48:30,392 --> 00:48:31,968 Тери се е върнала. 749 00:48:34,896 --> 00:48:37,474 По колко мъже сте полудявала? 750 00:48:37,482 --> 00:48:41,603 Беше детско увлечение. Бяхме на около 16. 751 00:48:42,445 --> 00:48:45,440 Тези истории, която ви разказвам, 752 00:48:45,448 --> 00:48:47,609 и те ли са за науката? 753 00:48:49,286 --> 00:48:51,196 Не, това е лично. 754 00:48:51,413 --> 00:48:54,240 Колкото повече научавам за вас, толкова повече искам да знам. 755 00:48:54,249 --> 00:48:58,703 Искам да знам всичко за вас. Това е за мен. 756 00:48:59,129 --> 00:49:02,665 И очевидно ще го направите. Лека нощ. 757 00:49:03,800 --> 00:49:07,261 Когато завършим, мога ли да ви поканя на вечеря, 758 00:49:07,262 --> 00:49:12,091 танци или просто за разговор по напълно личен начин? 759 00:49:12,142 --> 00:49:13,968 Мислите ли, че все още ще искате? 760 00:49:14,019 --> 00:49:17,013 Нямам търпение. Имате ли нещо против? 761 00:49:17,355 --> 00:49:20,100 Не, това ми харесва. 762 00:49:20,191 --> 00:49:22,102 Чудесна сте! 763 00:49:50,180 --> 00:49:53,174 Всичко е наред. Не съм заспала. 764 00:49:53,725 --> 00:49:55,802 Не пали лампата. 765 00:49:57,103 --> 00:49:59,264 Ще се съблека в банята. 766 00:50:31,429 --> 00:50:33,590 Ще вземеш ли хапче за сън? 767 00:50:33,598 --> 00:50:37,802 Не, снощи спах добре. 768 00:50:37,811 --> 00:50:42,891 - Мисля, че е добре да вземеш две. - Две? Защо, за Бога? 769 00:50:42,899 --> 00:50:46,019 За да нямаш толкова неспокоен сън. 770 00:50:47,487 --> 00:50:50,774 - Говорих ли насън? - Говори, плака. 771 00:50:50,824 --> 00:50:53,067 Понякога ме плашиш до смърт. 772 00:50:53,076 --> 00:50:54,861 Божичко! 773 00:50:55,245 --> 00:50:58,114 - Сънувала си нещо. – Не съм. 774 00:50:58,915 --> 00:51:01,159 Не помниш ли съня си? 775 00:51:01,209 --> 00:51:03,953 Не помня дори, че съм сънувала. 776 00:51:04,004 --> 00:51:06,788 Не помниш ли, събудих те снощи, когато хълцаше. 777 00:51:06,989 --> 00:51:08,875 Не помня. 778 00:51:09,551 --> 00:51:11,336 Или какво ми каза? 779 00:51:13,179 --> 00:51:14,631 Какво казах? 780 00:51:15,098 --> 00:51:19,052 Ридаеше дълбоко, беше потресена, сякаш си видяла 781 00:51:19,060 --> 00:51:23,181 нещо, което те ужасява. 782 00:51:23,189 --> 00:51:24,891 Не помниш ли какво беше? 783 00:51:25,901 --> 00:51:28,478 Не помня нищо. 784 00:51:28,570 --> 00:51:30,730 Мислех, че си се събудила. 785 00:51:33,825 --> 00:51:36,152 Беше страшно да те слушам няколко минути. 786 00:51:37,287 --> 00:51:40,490 Не знам какво може да ме уплаши толкова. 787 00:51:40,498 --> 00:51:44,035 - Случвало ли се е преди? - Няколко пъти. 788 00:51:44,794 --> 00:51:48,915 Една нощ се радваше на промяна. 789 00:51:48,965 --> 00:51:51,918 Изглежда сънуваше нещо за Скот. 790 00:51:55,180 --> 00:51:59,217 - Често ли мислиш за него? - Харесвам го, но... 791 00:52:00,727 --> 00:52:02,429 Той харесва ли те? 792 00:52:03,063 --> 00:52:05,140 Донякъде, предполагам. 793 00:52:05,649 --> 00:52:07,559 Казвал ли ти е нещо? 794 00:52:07,567 --> 00:52:12,313 Нищо сериозно, банални неща... 795 00:52:12,364 --> 00:52:13,982 Целувал ли те е някога? 796 00:52:16,660 --> 00:52:19,404 Може просто опитва да му се довериш?. 797 00:52:19,412 --> 00:52:21,573 Не мисля така. 798 00:52:28,380 --> 00:52:31,124 Не искаш ли да знаеш какво те ужасява? 799 00:52:32,676 --> 00:52:35,003 Не знам дали го искам. 800 00:52:35,220 --> 00:52:38,381 Понякога говориш за това в съня си. 801 00:52:38,765 --> 00:52:43,928 Тревожиш се, че някоя от нас може да е луда. 802 00:52:44,145 --> 00:52:47,932 Поверието, че един от близнаците вероятно е ненормален. 803 00:52:48,149 --> 00:52:51,936 Но това не е вярно, това е суеверие. 804 00:52:52,028 --> 00:52:54,522 Скот го каза на прокурора. 805 00:52:54,531 --> 00:52:55,899 Знам. 806 00:52:56,950 --> 00:52:58,860 Тези одумки на възрастни жени 807 00:52:58,910 --> 00:53:02,280 чуваме от години, но са лъжи. 808 00:53:03,164 --> 00:53:04,991 Нали чу Скот да казва, че са такива? 809 00:53:05,584 --> 00:53:07,410 Да, чух го. 810 00:53:10,839 --> 00:53:12,916 Това е толкова ужасно. 811 00:53:13,800 --> 00:53:15,794 Това ме плаши. 812 00:53:16,177 --> 00:53:21,174 Цялата идея за говорене и сънуване, ридаене и... 813 00:53:22,017 --> 00:53:24,177 и не помня нищо за това. 814 00:53:24,561 --> 00:53:26,888 Не е много приятно, 815 00:53:26,897 --> 00:53:31,392 но не е толкова важно, само лоши сънища. 816 00:53:32,360 --> 00:53:37,357 Знам, но... Тази мисъл... 817 00:54:12,424 --> 00:54:13,625 Какво е това? 818 00:54:13,633 --> 00:54:17,003 Регистрира кръвно налягане и пулс. 819 00:54:17,012 --> 00:54:21,049 - Детектор на лъжата? – Популярното му име. Нещо против? 820 00:54:21,057 --> 00:54:23,885 Трябва ли? За какво искате да говоря? 821 00:54:24,019 --> 00:54:26,096 Ще ви кажа, когато съм готов. 822 00:54:26,146 --> 00:54:30,558 - Още колко време? - Тази седмица приключваме. 823 00:54:30,567 --> 00:54:32,727 Петък следобед и това е. 824 00:54:32,736 --> 00:54:36,189 - Това е всичко? - Да, работата е завършена. 825 00:54:36,239 --> 00:54:39,241 - Тогава събота е нощта. - Нощта? 826 00:54:39,242 --> 00:54:43,113 - Да не кажете, че сте забравил... - О, разбира се. 827 00:54:43,163 --> 00:54:45,991 - Помните ли? - Да. 828 00:54:45,999 --> 00:54:47,826 И така? 829 00:54:47,834 --> 00:54:50,704 Страхувам се, че забравих. Ужасно съжалявам. 830 00:54:50,712 --> 00:54:52,706 Не сте ли свободен? 831 00:54:52,923 --> 00:54:55,500 Всяка друга нощ, но... 832 00:54:56,593 --> 00:55:00,714 Що за мъж! Мислех, че живее само за тази нощ. 833 00:55:00,972 --> 00:55:04,676 Непростимо е, но приключваме по-рано от очакваното. 834 00:55:05,560 --> 00:55:06,761 Коя е моята съперница? 835 00:55:07,354 --> 00:55:09,597 Няма такава. 836 00:55:09,606 --> 00:55:12,434 И това ли е стандартен отговор в работно време? 837 00:55:12,442 --> 00:55:14,602 Добра памет имате. 838 00:55:15,278 --> 00:55:18,273 Да продължим ли сега с това и оправим нещата по-късно? 839 00:55:18,281 --> 00:55:21,234 Няма нищо за оправяне. Сърцето ми е разбито. 840 00:55:21,243 --> 00:55:22,610 Да се обърнем към апарата. 841 00:55:22,661 --> 00:55:25,204 Искам отговорите на няколко прости въпроса. 842 00:55:25,205 --> 00:55:28,325 Не се притеснявайте, не са по забранена тема. 843 00:55:28,333 --> 00:55:32,454 Работата е над всичко. Питайте каквото искате. 844 00:55:33,004 --> 00:55:34,914 Дали това важи и за Рут? 845 00:55:35,006 --> 00:55:37,167 По-добре е да я попитате. 846 00:55:37,175 --> 00:55:39,502 Разбира се. 847 00:55:40,220 --> 00:55:42,005 Все пак се надявам да е така. 848 00:55:42,013 --> 00:55:44,674 И двете преминавате ужасно изпитание 849 00:55:44,724 --> 00:55:48,261 и ако сте го преодолели, ще е прекрасно. 850 00:55:48,562 --> 00:55:50,472 Какво ще ме питате? 851 00:55:50,856 --> 00:55:53,350 Преди дни ми разказвахте 852 00:55:53,358 --> 00:55:56,561 за живота ви в Небраска, преди преселването в Чикаго. 853 00:55:56,611 --> 00:55:59,105 Нещо интересно за това време? 854 00:55:59,156 --> 00:56:00,732 Не виждам какво... 855 00:56:01,450 --> 00:56:04,402 Мисля, че Рут ми разказа за момче, което е харесвала, 856 00:56:04,411 --> 00:56:06,738 но вие сте били против. 857 00:56:08,290 --> 00:56:10,200 Фреди Екланд. 858 00:56:10,625 --> 00:56:12,702 Мисля, че да... 859 00:56:12,753 --> 00:56:15,163 Било е в Дейтън. 860 00:56:15,589 --> 00:56:17,582 Какво каза тя? 861 00:56:18,133 --> 00:56:22,253 Каза, че според вас той не е на ниво и сте го доказала. 862 00:56:22,304 --> 00:56:23,838 Оплакваше ли се? 863 00:56:23,847 --> 00:56:27,634 О, не! Беше ви благодарна. 864 00:56:27,809 --> 00:56:30,887 Все повтаряше как винаги сте се грижила за нея 865 00:56:30,896 --> 00:56:32,889 като по-голяма сестра. 866 00:56:33,356 --> 00:56:35,266 А каза ли, че аз го срещнах първа? 867 00:56:35,609 --> 00:56:37,519 Не, не мисля, че го каза. 868 00:56:38,028 --> 00:56:42,774 Истината е, че аз първа го срещнах и го запознах с нея. 869 00:56:42,824 --> 00:56:45,652 Знаех, че не се интересува от нея. 870 00:56:45,660 --> 00:56:47,821 Често се въртеше около нас. 871 00:56:47,871 --> 00:56:51,992 Но тя не подозираше, че той харесва само мен. 872 00:57:21,905 --> 00:57:23,606 Какво има, скъпа? 873 00:57:23,615 --> 00:57:25,150 Пак тази светлина! 874 00:57:25,700 --> 00:57:28,903 Събуди се. Пак сънуваш. 875 00:57:29,496 --> 00:57:32,532 Не беше сън! Нищо ли не видя? 876 00:57:32,749 --> 00:57:36,202 Нямаше какво да видя. Сънувала си нещо. 877 00:57:36,461 --> 00:57:38,622 Не беше сън! Не бях заспала! 878 00:57:38,630 --> 00:57:42,667 Цялата стая се освети, Тери! Като от светкавица! 879 00:57:43,009 --> 00:57:45,253 Сега всичко е наред. 880 00:57:45,345 --> 00:57:48,506 Няма от какво да се страхуваш. 881 00:57:50,392 --> 00:57:54,512 Сигурна съм, че го видях. 882 00:57:55,021 --> 00:57:58,308 Няма значение, наистина няма. 883 00:57:59,067 --> 00:58:02,771 Но какво е това, какво мислиш? 884 00:58:03,363 --> 00:58:06,650 Нещо става с мен и не знам какво! 885 00:58:06,700 --> 00:58:08,401 Не го разбирам! 886 00:58:09,119 --> 00:58:11,196 Само си въобразяваш нещо. 887 00:58:11,204 --> 00:58:14,824 Нервите ти те подвеждат, това е. 888 00:58:15,417 --> 00:58:17,243 Много ме е страх! 889 00:58:17,794 --> 00:58:20,538 Уплашена съм! Не знам какво да правя! 890 00:58:24,843 --> 00:58:27,504 Всъщност няма нищо. 891 00:58:37,230 --> 00:58:39,808 Помни, че съм с теб 892 00:58:39,858 --> 00:58:44,604 и винаги ще бъда, каквото и да се случи. 893 00:58:53,705 --> 00:58:56,032 Значи това е всичко? 894 00:58:56,875 --> 00:58:59,369 Страхувам се, че да. 895 00:59:00,170 --> 00:59:02,747 Не съм и обещал много повече. 896 00:59:02,756 --> 00:59:05,500 Мога да кажа само, че не Рут го е направила. 897 00:59:05,509 --> 00:59:08,545 Тя просто не е способна на подобно нещо. 898 00:59:08,553 --> 00:59:10,930 Това стеснява кръга на заподозрените. 899 00:59:10,931 --> 00:59:12,431 Тери е параноик, 900 00:59:12,432 --> 00:59:15,559 няма съвест, не различава добро от лошо 901 00:59:15,560 --> 00:59:17,645 по-добре от двегодишно дете. 902 00:59:17,646 --> 00:59:19,806 Параноикът е способен на всичко. 903 00:59:20,941 --> 00:59:22,726 Това е нещо, но не е достатъчно. 904 00:59:22,734 --> 00:59:26,771 Не може да се запрете луд, докато не направи нещо. 905 00:59:26,780 --> 00:59:28,532 Ако семейството е против, 906 00:59:28,533 --> 00:59:31,234 трябва да чакате, докато направи някоя беля. 907 00:59:31,243 --> 00:59:32,527 За съжаление. 908 00:59:32,536 --> 00:59:34,362 Доста опасно за Рут. 909 00:59:35,288 --> 00:59:37,198 Ще й кажете ли? 910 00:59:38,250 --> 00:59:39,367 Предполагам. 911 00:59:39,376 --> 00:59:41,369 Но няма да е лесно. 912 00:59:42,003 --> 00:59:47,417 - Тя не подозира нищо. - Не? А това двойно алиби? 913 00:59:47,467 --> 00:59:50,629 Тери винаги може да я измами. 914 00:59:54,307 --> 00:59:56,217 Все пак много ви благодаря. 915 00:59:56,268 --> 00:59:59,429 Уви, не можех да ви помогна повече. 916 01:00:02,941 --> 01:00:05,602 - Ще се видите ли с Рут скоро? - Очаквам го. 917 01:00:05,610 --> 01:00:08,104 Кажете й, макар и да е трудно. 918 01:00:08,572 --> 01:00:12,192 Защото всеки момент другата може да изкризи. 919 01:00:12,200 --> 01:00:14,027 Напълно възможно е. 920 01:00:14,077 --> 01:00:16,571 И вие самият внимавайте. 921 01:00:17,247 --> 01:00:20,617 Едва ли тя има да разчиства сметки с мен. 922 01:00:20,667 --> 01:00:24,287 Нямаше нищо против тестовете, в тях видя 923 01:00:24,337 --> 01:00:27,874 шанс да покаже колко ни презира. 924 01:00:27,883 --> 01:00:29,709 Но това беше и първата следа към нея. 925 01:00:30,135 --> 01:00:33,421 Казахте, че няма формула да бъде открита лудостта. 926 01:00:34,097 --> 01:00:36,007 Не бъдете толкова скромен. 927 01:00:37,184 --> 01:00:39,761 - Добре, ще й кажа. - Кога? 928 01:00:41,271 --> 01:00:43,056 Тази вечер, ако успея. 929 01:00:50,030 --> 01:00:54,859 Добре ще е Тери да стори някоя дребна беля, 930 01:00:54,868 --> 01:00:56,486 тогава ще можем да я задържим. 931 01:00:57,579 --> 01:01:00,240 Този доктор трябва да се чувства притеснен. 932 01:01:00,248 --> 01:01:01,282 Защо? 933 01:01:01,291 --> 01:01:06,371 Защото може да стане втори случай д-р Пералта. 934 01:01:06,379 --> 01:01:07,914 Нова жертва тази вечер? 935 01:01:08,715 --> 01:01:10,166 Така стоят нещата. 936 01:01:10,217 --> 01:01:13,420 Ако лекарят се влюби в пациентката си, оттам нататък 937 01:01:13,470 --> 01:01:16,423 той е толкова ефективен, колкото пеленаче. 938 01:01:28,193 --> 01:01:29,394 Здравей, Рут? 939 01:01:29,736 --> 01:01:32,314 Здравей Скот! Как сте? 940 01:01:32,364 --> 01:01:33,732 Сама ли сте? 941 01:01:33,782 --> 01:01:35,859 Да. Защо? 942 01:01:36,326 --> 01:01:38,486 Не искам Тери да знае. 943 01:01:38,495 --> 01:01:42,824 - Може ли да ви видя сама тази вечер? - Разбира се. Кога? 944 01:01:42,833 --> 01:01:44,826 По всяко време. Когато кажете. 945 01:01:45,085 --> 01:01:48,163 Колкото може по-късно, например в 23 часа? 946 01:01:48,171 --> 01:01:49,748 Тогава тя ще е заспала. 947 01:01:49,756 --> 01:01:51,541 Съгласен съм. 948 01:01:52,008 --> 01:01:54,586 Да дойда в апартамента ви в 23 часа? 949 01:01:54,594 --> 01:01:58,214 Ще оставя вратата отворена. На последния етаж. 950 01:01:58,765 --> 01:02:00,550 Разбирам. 951 01:02:20,065 --> 01:02:21,150 Влезте. 952 01:02:27,043 --> 01:02:28,244 Имате ли нещо против? 953 01:02:29,254 --> 01:02:31,297 Нямам, разбира се. 954 01:02:31,298 --> 01:02:34,668 Не мога да съм по-доволен. 955 01:02:34,676 --> 01:02:38,463 Не бих предпочел никой друг да влиза тук. 956 01:02:38,513 --> 01:02:40,090 Видях, че свети 957 01:02:40,098 --> 01:02:42,968 и помислих, че може да имате малко време. 958 01:02:43,268 --> 01:02:46,554 Чудех се какво да правя по-нататък. 959 01:02:46,605 --> 01:02:48,598 Не че това е нещо важно... 960 01:02:48,607 --> 01:02:51,476 Чувствате се депресирана? 961 01:02:51,485 --> 01:02:53,979 Нещо такова. 962 01:02:56,698 --> 01:02:58,483 Вечеряхте ли? 963 01:02:58,492 --> 01:03:01,403 Вместо да вечеряте с мен утре вечер, 964 01:03:01,411 --> 01:03:04,781 какво ще кажете да вечеряме тази вечер и утре вечер 965 01:03:04,873 --> 01:03:07,742 и толкова вечери, колкото можете да отделите. 966 01:03:08,418 --> 01:03:12,372 Тази вечер, скъпа, трябва да я прекараме с музика! 967 01:03:39,241 --> 01:03:41,735 Нищо ли не искате да ми кажете? 968 01:03:42,577 --> 01:03:44,279 Какво причинява халюцинации? 969 01:03:45,205 --> 01:03:46,573 Халюцинации? 970 01:03:46,623 --> 01:03:49,993 Въображаеми неща, които виждате или чувате. Какво ги причинява? 971 01:03:51,002 --> 01:03:52,746 Лошите нерви. 972 01:03:52,879 --> 01:03:54,706 Само те? 973 01:03:55,132 --> 01:03:57,292 Или болен ум. 974 01:04:08,145 --> 01:04:10,972 - Мога ли да ви обясня нещо? - Не, моля ви, недейте. 975 01:04:10,981 --> 01:04:13,141 Искам да се прибера сега. 976 01:04:13,150 --> 01:04:17,604 Ще вземете ли чантата и ръкавиците ми? 977 01:04:18,029 --> 01:04:20,106 Разбира се. Веднага се връщам. 978 01:04:51,730 --> 01:04:53,640 Полицията. 979 01:04:55,233 --> 01:04:57,227 Лейтенант Стивънсън, моля. 980 01:04:59,237 --> 01:05:01,815 Лейтенант? Тук е Скот Елиът. 981 01:05:02,407 --> 01:05:05,944 Какво искате, да се превърна в човешка примамка?. 982 01:05:06,286 --> 01:05:08,279 Значи най-накрая разбрахте ситуацията? 983 01:05:08,538 --> 01:05:10,156 Възможно е. 984 01:05:10,332 --> 01:05:12,575 Ще бъдете ли там в 22 и половина? 985 01:05:12,626 --> 01:05:15,203 Искам да ви кажа за нещо, което възникна 986 01:05:15,253 --> 01:05:18,415 и е повече във вашата област. 987 01:05:18,673 --> 01:05:21,710 Ще съм тук от 22 и 39 нататък. 988 01:05:24,179 --> 01:05:26,589 - Пак се започва? - Изглежда. 989 01:05:26,598 --> 01:05:29,592 За човек от университет не е глупав. 990 01:05:49,246 --> 01:05:51,656 - Готова ли сте? - Благодаря. 991 01:05:51,915 --> 01:05:54,951 Хайде, можете да се отпуснете. 992 01:06:20,026 --> 01:06:22,437 Притесних се. Къде беше? 993 01:06:23,155 --> 01:06:24,522 Разхождах се. 994 01:06:24,739 --> 01:06:27,942 - Със Скот? - Не. 995 01:06:50,515 --> 01:06:54,135 Не го ли видя? Обади се към 7 часа. 996 01:06:54,186 --> 01:06:56,680 - Кой? - Скот. 997 01:06:57,606 --> 01:06:59,766 Казах ти, че не съм го виждала. 998 01:07:01,943 --> 01:07:03,061 Току-що се прибираш? 999 01:07:03,487 --> 01:07:06,940 Не, тъкмо излизам... Ще танцувам. 1000 01:07:11,369 --> 01:07:13,780 Не знам дали да те оставя сама вкъщи? 1001 01:07:13,997 --> 01:07:16,825 Не бъди глупава, добре съм. 1002 01:07:17,542 --> 01:07:19,169 Взе ли хапчетата за сън? 1003 01:07:19,170 --> 01:07:21,871 - Не. - Защо? 1004 01:07:22,130 --> 01:07:23,581 Не помагат. 1005 01:07:23,715 --> 01:07:25,959 Може би не вземаш достатъчно. 1006 01:07:26,468 --> 01:07:30,255 Но внимавай да не прекалиш. 1007 01:07:34,267 --> 01:07:35,802 Виж, скъпа, 1008 01:07:38,396 --> 01:07:40,640 не се тревожи толкова много. 1009 01:07:41,024 --> 01:07:44,894 Не могат да ти направят нищо без съгласието ми, 1010 01:07:45,195 --> 01:07:48,356 а те никога няма да го имат, повярвай. 1011 01:07:48,448 --> 01:07:49,899 Знам го. 1012 01:07:50,325 --> 01:07:53,778 Така че не се страхувай. 1013 01:07:53,829 --> 01:07:58,116 Ти и аз цял живот ще сме заедно. 1014 01:07:58,125 --> 01:08:01,745 Помни това, скъпа, винаги. 1015 01:08:06,049 --> 01:08:07,667 Лека нощ. 1016 01:08:08,301 --> 01:08:10,462 Няма да се бавя до късно. 1017 01:09:51,321 --> 01:09:53,315 Много се радвам да ви видя. 1018 01:09:58,495 --> 01:10:01,364 Питах се как живеете. 1019 01:10:01,957 --> 01:10:07,037 Съжалявам, но нямам чистачка да поддържа ред. 1020 01:10:09,131 --> 01:10:11,708 - Желаете ли нещо за пиене? – Не, благодаря. 1021 01:10:12,008 --> 01:10:15,295 Дано не съм ви разтревожил с тази тайнственост. 1022 01:10:15,345 --> 01:10:18,298 Беше ми странно, че търсите извинение. 1023 01:10:18,306 --> 01:10:21,384 Знаете, щях да дойда така или иначе. 1024 01:10:23,728 --> 01:10:25,347 Това не беше извинение. 1025 01:10:25,355 --> 01:10:28,808 Трябва да обсъдим насаме нещо сериозно. 1026 01:10:29,109 --> 01:10:32,395 - Трябва ли да е тази вечер? - Боя се, че е така. 1027 01:10:32,404 --> 01:10:34,022 Става дума за Тери. 1028 01:10:34,197 --> 01:10:35,857 Не харесвате ли Тери? 1029 01:10:35,866 --> 01:10:38,735 - Харесвам я, разбира се. - Обаче? 1030 01:10:39,077 --> 01:10:42,280 Но обичам вас. 1031 01:10:42,330 --> 01:10:43,698 Защо? 1032 01:10:43,832 --> 01:10:47,035 - Защо ви обичам? - Защо мен, а не нея? 1033 01:10:47,043 --> 01:10:48,954 Много съм любопитна. 1034 01:10:49,004 --> 01:10:52,874 Защо избрахте мен вместо нея? Толкова си приличаме. 1035 01:10:52,924 --> 01:10:56,378 Какво видяхте в мен, което тя няма? 1036 01:10:56,762 --> 01:10:59,255 Как мога да отговоря на това? 1037 01:10:59,306 --> 01:11:04,052 Знам само, че вие сте, в която се влюбих. 1038 01:11:04,060 --> 01:11:05,887 По-добре ли изглеждам от нея? 1039 01:11:05,937 --> 01:11:08,848 - За мен е така, разбира се! - Не се смейте. 1040 01:11:08,857 --> 01:11:13,937 Питам сериозно, искам да знам каква разлика намирате? 1041 01:11:14,362 --> 01:11:17,524 Например, целунете ме. 1042 01:11:22,412 --> 01:11:25,699 Вярвате ли, че е различно от целувка с Тери? 1043 01:11:25,749 --> 01:11:27,826 Или устните ми не са като нейните? 1044 01:11:30,003 --> 01:11:31,371 Така мисля. 1045 01:11:31,421 --> 01:11:34,298 - Целувал ли сте я? - Не. 1046 01:11:34,299 --> 01:11:38,545 Как тогава е възможно да знаете? 1047 01:11:38,804 --> 01:11:43,717 Не съм сигурен, но мисля, че сърцето ми би разбрало. 1048 01:11:44,267 --> 01:11:47,554 - Дали е така наистина? - Така мисля. 1049 01:11:47,562 --> 01:11:49,973 Не го вярвам нито за миг. 1050 01:11:49,981 --> 01:11:52,225 Все пак искам да ви попитам, 1051 01:11:52,275 --> 01:11:55,020 защото обикновено харесват Тери. 1052 01:11:55,070 --> 01:11:56,654 Тя е, която ги привлича. 1053 01:11:56,655 --> 01:11:58,648 Това не е вярно. 1054 01:11:58,657 --> 01:12:00,191 Разбира се, че е вярно. 1055 01:12:00,200 --> 01:12:04,529 Тери е по-обаятелната, вече ви го казах. 1056 01:12:04,830 --> 01:12:09,159 Не, не е така и това е нейният проблем. 1057 01:12:09,167 --> 01:12:13,371 - Затова исках да говоря с вас. - Не знам какво имате предвид. 1058 01:12:14,339 --> 01:12:18,543 Не е лесно да ви кажа, но чувствам, че трябва. 1059 01:12:18,552 --> 01:12:21,421 Тери не е добре... 1060 01:12:21,430 --> 01:12:23,590 тя е болна...вътрешно. 1061 01:12:23,598 --> 01:12:26,968 Нуждае се от вашата и моята помощ, ако е възможно. 1062 01:12:27,519 --> 01:12:29,429 "Болна"? От какво? 1063 01:12:30,355 --> 01:12:34,392 Нещо в нея е сбъркано. 1064 01:12:34,443 --> 01:12:36,353 Не знам как е станало. 1065 01:12:36,361 --> 01:12:39,731 Вероятно някаква случка, докато сте били малки. 1066 01:12:40,240 --> 01:12:43,777 Между сестрите има силно съперничество, 1067 01:12:43,785 --> 01:12:46,738 но след този случай 1068 01:12:46,746 --> 01:12:51,910 то става все по-силно, а сега вече е ненормално. 1069 01:12:51,960 --> 01:12:54,829 Тя се нуждае от грижи веднага. 1070 01:12:55,255 --> 01:12:58,458 Между мен и нея никога не е имало съперничество. 1071 01:12:58,508 --> 01:13:00,251 Ни най-малко! 1072 01:13:00,260 --> 01:13:02,504 Всички жени са съперници, 1073 01:13:02,512 --> 01:13:04,139 но това не ги притеснява, защото 1074 01:13:04,140 --> 01:13:06,223 автоматично отричат успеха на другите, 1075 01:13:06,224 --> 01:13:10,011 а оправдават неуспеха си с обстоятелствата. 1076 01:13:10,061 --> 01:13:11,513 Казват, че е късмет. 1077 01:13:11,563 --> 01:13:14,140 Между сестрите е малко по-сериозно. 1078 01:13:14,191 --> 01:13:16,851 Обстоятелствата като цяло са едни и същи, 1079 01:13:16,860 --> 01:13:20,397 съответно дават по-малко утешение при неуспех. 1080 01:13:20,530 --> 01:13:25,193 Затова омразата между сестри може да е толкова силна. 1081 01:13:25,952 --> 01:13:30,073 При близнаците, особено еднояйчните, знаете 1082 01:13:30,113 --> 01:13:34,953 по-добре от мен как може да ескалира ревността. 1083 01:13:39,549 --> 01:13:40,834 Продължавайте. 1084 01:13:46,640 --> 01:13:49,676 Вие лесно се харесвате на хората, особено на мъжете. 1085 01:13:49,684 --> 01:13:51,386 Вие сте естествена и нормална. 1086 01:13:51,895 --> 01:13:56,725 Слава Богу, преодоляла сте отровата на ревността. 1087 01:13:56,733 --> 01:13:58,101 Но не и тя... 1088 01:13:58,235 --> 01:14:02,731 На пръв поглед между вас няма разлика и причина за избор. 1089 01:14:05,075 --> 01:14:06,901 Това, разбира се, е лъжа! 1090 01:14:09,454 --> 01:14:11,614 Съжалявам, но не е така. 1091 01:14:11,706 --> 01:14:13,583 Оттук тръгва нейния случай. Така е според твоите думи, 1092 01:14:13,584 --> 01:14:15,327 както и според нейните. 1093 01:14:15,377 --> 01:14:17,454 Момчето от Дейтън 1094 01:14:17,462 --> 01:14:18,864 Адвокатът в Чикаго, 1095 01:14:18,872 --> 01:14:21,750 семейството, което е искало да осинови вас, но не и нея. 1096 01:14:21,800 --> 01:14:24,836 Историята се повтаря. 1097 01:14:24,886 --> 01:14:28,256 Която и да са срещнали първа, вие сте предпочитаната. 1098 01:14:28,265 --> 01:14:31,551 Не съм чувала досега такива пълни глупости! 1099 01:14:31,810 --> 01:14:35,680 Обадих ви се, защото искам да поговорите с нея за това. 1100 01:14:35,730 --> 01:14:41,144 Да я убедите да отиде на лекар. 1101 01:14:41,153 --> 01:14:43,730 Да я накарате да го направи веднага. 1102 01:14:43,738 --> 01:14:46,650 И ако откажа да я обидя по този начин? 1103 01:14:46,658 --> 01:14:50,278 Не трябва. Тя трябва да получи помощ незабавно. 1104 01:14:51,288 --> 01:14:53,365 А ако откаже? 1105 01:14:56,126 --> 01:14:58,870 Ако откажете... Тери, 1106 01:14:59,337 --> 01:15:04,334 ще се наложи да кажа кой уби Франк Пералта и защо! 1107 01:15:34,456 --> 01:15:37,659 Невъзможно! Вие не знаете нищо! 1108 01:15:38,752 --> 01:15:40,537 Мисля, че знам. 1109 01:15:41,713 --> 01:15:45,834 Няма значение. Не може да направите нищо, 1110 01:15:45,884 --> 01:15:47,711 дори да сте се досетили. 1111 01:15:47,719 --> 01:15:49,963 Да ви напомня ли все пак? 1112 01:15:50,013 --> 01:15:51,214 Щом искате. 1113 01:15:52,307 --> 01:15:55,969 Пералта е бил убит, защото пак ви се е случило същото. 1114 01:15:55,977 --> 01:16:00,140 Реално е обичал Рут, без дори да знае, че тя съществува. 1115 01:16:00,190 --> 01:16:03,727 Той е ухажвал вас, 1116 01:16:03,735 --> 01:16:05,812 поискал е вие да се омъжите за него. 1117 01:16:05,821 --> 01:16:09,274 Не е знаел, че имате сестра, но е усещал, 1118 01:16:09,324 --> 01:16:13,903 че момичето от щанда понякога е без усмивката, която харесва. 1119 01:16:14,204 --> 01:16:18,533 Затова ме попита за раздвоението на личността. 1120 01:16:18,542 --> 01:16:21,453 Разбрала сте това чак онази нощ при него, 1121 01:16:21,461 --> 01:16:24,748 когато казал за тази разлика в поведението. 1122 01:16:24,798 --> 01:16:27,208 Станало ви е ясно, че се случва пак. 1123 01:16:27,259 --> 01:16:30,295 Бил е влюбен в Рут, а не във вас. 1124 01:16:30,303 --> 01:16:33,506 Тогава сте решила, че щом не може да имате любовта му, 1125 01:16:33,515 --> 01:16:35,925 то и Рут не трябва да я има. 1126 01:16:37,394 --> 01:16:39,721 На кой друг сте казал това? 1127 01:16:46,987 --> 01:16:50,148 На кого сте разказвал нелепата си история? 1128 01:16:51,825 --> 01:16:53,401 Досега на никого 1129 01:16:53,410 --> 01:16:56,571 и няма защо, ако направите това, което предлагам. 1130 01:16:56,580 --> 01:17:00,541 Отидете при лекаря си и правете това, което ви каже. 1131 01:17:00,542 --> 01:17:04,099 Не виждам нужда от това. Казах ви, че не може 1132 01:17:04,119 --> 01:17:07,666 да направите нищо, колкото и да сте уверен в себе си. 1133 01:17:07,924 --> 01:17:09,668 Наистина ли мислите така? 1134 01:17:09,676 --> 01:17:12,796 Боя се, че само си губите времето. 1135 01:17:12,804 --> 01:17:15,840 - Не сте ли забравила Рут? - Изобщо не съм. 1136 01:17:15,881 --> 01:17:18,134 И не трябва, уверявам ви 1137 01:17:18,143 --> 01:17:21,346 тя ще приеме сериозно тази „нелепа“ история. 1138 01:17:21,354 --> 01:17:24,891 Едва ли. Така странно се държи напоследък, 1139 01:17:24,900 --> 01:17:27,060 че това ще мине покрай нея. 1140 01:17:27,068 --> 01:17:29,618 А и се съмнявам, че някой ще повярва 1141 01:17:29,619 --> 01:17:32,315 на момиче, страдащо от халюцинации. 1142 01:17:32,491 --> 01:17:34,317 Или не ви е казала? 1143 01:17:35,619 --> 01:17:37,946 Какво искате да кажете? 1144 01:17:38,121 --> 01:17:39,572 Къде е Рут сега? 1145 01:17:39,623 --> 01:17:43,243 Толкова ли сте сигурен коя сте целунал? 1146 01:17:43,293 --> 01:17:44,661 Разбира се. 1147 01:17:44,711 --> 01:17:47,998 Вгледайте се по-внимателно. Сигурен ли сте? 1148 01:17:55,847 --> 01:17:58,341 Тази Тери още ли е при вас? 1149 01:17:59,351 --> 01:18:03,054 Може ли да я доведете или да пратя камионетка? 1150 01:18:05,565 --> 01:18:07,642 - Кой е това? - Човекът от болницата. 1151 01:18:07,692 --> 01:18:09,144 Идвам след минутка. 1152 01:18:09,277 --> 01:18:12,230 Съжалявам, докторе, имам лоши новини. 1153 01:18:12,239 --> 01:18:16,901 Изнервих се и дойдох тук да разгледам. 1154 01:18:16,910 --> 01:18:20,780 Неприятно ми е да ви кажа, но когато влязох ... 1155 01:18:21,748 --> 01:18:22,866 Какво? 1156 01:18:38,598 --> 01:18:41,468 Добре, Стивънсън, идвам веднага. 1157 01:18:46,189 --> 01:18:50,518 Рут се е самоубила. 1158 01:18:51,403 --> 01:18:53,396 Това изненадва ли ви? 1159 01:19:09,379 --> 01:19:11,873 Ужасно съжалявам, но... 1160 01:19:13,717 --> 01:19:16,711 Ужасно съжалявам, г-це Колинс. 1161 01:19:16,720 --> 01:19:18,004 Седнете тук, моля. 1162 01:19:18,513 --> 01:19:21,383 - Може ли да вляза...? - Ако желаете. 1163 01:19:21,391 --> 01:19:24,427 Следователят е там. Отиди с него Франклин. 1164 01:19:27,147 --> 01:19:30,183 Може ли да ми кажете какво е станало? 1165 01:19:30,233 --> 01:19:33,395 Взела е от това сънотворно. 1166 01:19:33,403 --> 01:19:36,481 В банята кутийката беше празна. 1167 01:19:36,782 --> 01:19:39,985 Приема го през последните 2-3 месеца. 1168 01:19:44,706 --> 01:19:47,659 Съжалявам, но трябва да попитам 1169 01:19:47,667 --> 01:19:50,578 дали е имала някаква причина да го стори? 1170 01:19:50,962 --> 01:19:52,872 Страхувам се, че имаше. 1171 01:19:52,923 --> 01:19:56,126 - Каква, г-це Колинс? - Нейната съвест. 1172 01:19:59,930 --> 01:20:04,509 Не бързайте. Знам, че е мъчително. 1173 01:20:04,559 --> 01:20:05,927 Наред съм... 1174 01:20:05,936 --> 01:20:10,598 Напоследък бях под такова напрежение, а сега и това. 1175 01:20:11,983 --> 01:20:15,061 Тя вече е свободна, горката, 1176 01:20:15,570 --> 01:20:18,231 и аз също имам право на спокойствие. 1177 01:20:18,240 --> 01:20:22,110 Разбира се имате. Кажете ми всичко. 1178 01:20:22,160 --> 01:20:23,611 Ще се почувствате по-добре. 1179 01:20:30,794 --> 01:20:32,454 Тя го уби. 1180 01:20:33,505 --> 01:20:34,789 Тя го уби? 1181 01:20:36,800 --> 01:20:39,711 Казваше, че не е, но знам, че го е убила. 1182 01:20:39,719 --> 01:20:41,254 Отначало й повярвах. 1183 01:20:41,263 --> 01:20:44,799 Дълго й вярвах. Но сега знам, убила го е. 1184 01:20:45,100 --> 01:20:46,551 Запиши това. 1185 01:20:46,810 --> 01:20:49,304 Какво се случи онази нощ? 1186 01:20:49,312 --> 01:20:52,599 Прибрах се от парка, тя беше в леглото. 1187 01:20:52,649 --> 01:20:54,309 Мислех, че спи. 1188 01:20:54,317 --> 01:20:58,980 После ме накара да обещая да не казвам, че е била с него. 1189 01:20:59,030 --> 01:21:01,691 - Повярвахте ли й тогава? - Да, но... 1190 01:21:02,576 --> 01:21:07,030 Нещо се случи с Тери. 1191 01:21:07,038 --> 01:21:10,575 Нещо в нея се повреди. - Имате предвид с Рут? 1192 01:21:10,625 --> 01:21:13,787 Не, с Тери. Аз съм Рут. 1193 01:21:13,920 --> 01:21:15,997 Някаква мъчителна горчивина. 1194 01:21:16,047 --> 01:21:19,417 Почакайте! Мислех, че вие сте Тери! 1195 01:21:19,801 --> 01:21:23,672 Не, говоря за Тери, аз съм Рут. 1196 01:21:23,722 --> 01:21:26,466 - Но нали не сте...? - Какво не съм? 1197 01:21:27,309 --> 01:21:30,929 Нищо. Аз малко се... Продължавайте. 1198 01:21:31,229 --> 01:21:34,683 Тогава Скот разбра за това 1199 01:21:34,691 --> 01:21:36,518 и тази вечер ми каза, 1200 01:21:36,568 --> 01:21:39,938 каза ми, че не е добре... 1201 01:21:39,988 --> 01:21:41,606 че е болна отвътре... 1202 01:21:41,615 --> 01:21:43,400 болна от ревност... 1203 01:21:43,408 --> 01:21:45,568 и затова го е убила. 1204 01:21:45,619 --> 01:21:48,822 Той не знаеше, че сме две... 1205 01:21:48,872 --> 01:21:50,699 Почакайте малко! 1206 01:21:50,749 --> 01:21:54,286 - Какво разправяте? – Това, което вие ми казахте. 1207 01:21:54,336 --> 01:21:56,746 Само казаното от вас. 1208 01:21:56,755 --> 01:21:59,749 Но това не е Рут, това е Тери! 1209 01:21:59,758 --> 01:22:02,836 Скот, току-що говорихме за това. 1210 01:22:02,844 --> 01:22:06,881 Това е нелепо! Знам, че това е Тери! 1211 01:22:06,890 --> 01:22:08,508 Откъде знаете? 1212 01:22:08,517 --> 01:22:10,927 Изучавах ги всеки ден от почти два месеца. 1213 01:22:10,977 --> 01:22:14,764 Лесно мога да ги различа. 1214 01:22:14,815 --> 01:22:16,641 Можете ли да го докажете? 1215 01:22:16,650 --> 01:22:19,944 Тя казва, че е Рут и изглежда като Рут. 1216 01:22:19,945 --> 01:22:21,821 Докажете, че греша... 1217 01:22:21,822 --> 01:22:25,275 - Да продължа ли? – Да, вече стигнахме донякъде. 1218 01:22:26,201 --> 01:22:28,786 Тестовете доказаха това, което знаех отдавна. 1219 01:22:28,787 --> 01:22:33,958 Тя ме е мразила, защото мъжете лесно ме харесват. 1220 01:22:33,959 --> 01:22:36,286 Историята се повтаряше, отново и отново 1221 01:22:36,294 --> 01:22:37,871 Когото и да срещнем, винаги аз... 1222 01:22:43,385 --> 01:22:45,378 Съжалявам, скъпа! 1223 01:23:16,668 --> 01:23:19,621 - Сърдит ли сте ми? – Не, разбира се. 1224 01:23:19,629 --> 01:23:23,750 Не ви казах, защото го реших, когато дойдох тук. 1225 01:23:23,800 --> 01:23:26,510 Идеята ми хрумна, докато говорех с Рут. 1226 01:23:26,511 --> 01:23:30,256 Нямаше време да обяснявам. Трябваше да рискувам. 1227 01:23:30,265 --> 01:23:35,261 Остарях с 10 години, но, предвид ситуацията, сте простен. 1228 01:23:35,270 --> 01:23:38,014 Знаеш ли защо се изнервих? 1229 01:23:38,064 --> 01:23:40,141 Причината беше психологическа. 1230 01:23:40,776 --> 01:23:43,269 Помислих си какво ми каза 1231 01:23:43,320 --> 01:23:46,856 и разбрах, че Рут е в опасност. 1232 01:23:46,907 --> 01:23:50,026 По-лесно е да се отървете от съперницата си, 1233 01:23:50,035 --> 01:23:53,113 от това да убивате гаджетата й през целия й живот. 1234 01:23:53,789 --> 01:23:56,825 Връщам си назад казаното за полицията. 1235 01:24:15,936 --> 01:24:19,973 Само тази седмица е 9,75$. 1236 01:24:32,160 --> 01:24:34,321 Аз ли бях огледалото? 1237 01:24:34,329 --> 01:24:36,156 Беше отражението. 1238 01:24:36,164 --> 01:24:41,244 Това са близнаците. Отражения един на друг. Всичко на обратно. 1239 01:24:41,837 --> 01:24:45,297 - Ще ми отговориш ли на един въпрос? - Какъв? 1240 01:24:45,298 --> 01:24:49,544 Ще кажеш, че вече е невъзможно, но 1241 01:24:50,470 --> 01:24:53,548 защо си толкова по-красива от сестра си? 1242 01:25:00,270 --> 01:25:06,548 субтитри: gang48 114452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.