All language subtitles for Sex.Family.1971.Sei kazoku.1080p.Web-DL.Persian.Farsi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:22,660 «ترجمه و تطبیق متن زیرنویس با اثر ».:: [ HM.Boottimmar7 ] ::. 2 00:01:12,060 --> 00:01:14,480 پدر می خوای استراحت کنی ؟ 3 00:01:15,160 --> 00:01:19,040 بله. مثل همیشه 4 00:01:19,960 --> 00:01:21,040 باشه 5 00:01:37,300 --> 00:01:40,860 امروز همه حالشون خوبه ؟ 6 00:01:41,060 --> 00:01:44,620 آره ، مثل هر روز 7 00:01:45,000 --> 00:01:46,340 که اینطور 8 00:01:50,760 --> 00:01:53,400 مشکلی که پیش نیومده ؟ 9 00:01:53,760 --> 00:01:56,400 نه . به هیچ وجه 10 00:02:00,960 --> 00:02:04,660 - خب پس ، خوبه - درسته 11 00:02:05,460 --> 00:02:08,060 چیز خاصی نیست 12 00:02:40,920 --> 00:02:43,840 ...هیچ مشکلی وجود نداره 13 00:04:00,200 --> 00:04:04,960 این کارمون هیچ ایرادی نداره دیگه درسته ؟ 14 00:04:06,060 --> 00:04:08,240 ...درسته 15 00:04:13,220 --> 00:04:15,880 ابداً ایرادی نداره 16 00:05:15,140 --> 00:05:18,320 ظاهراً که همه چیز طبق برنامه پیش می ره 17 00:05:21,640 --> 00:05:23,680 مشکلی پیش نمیاد 18 00:05:31,740 --> 00:05:34,160 هیچ مشکلی پیش نمیاد 19 00:06:33,060 --> 00:06:36,000 هیچ مشکلی در کار نیست 20 00:06:45,640 --> 00:06:48,780 مادر، دیگه وقت رفتنته. 21 00:06:51,940 --> 00:06:55,200 زود باش ... منو بُکش 22 00:06:58,940 --> 00:07:00,340 ! مادر 23 00:07:00,920 --> 00:07:03,120 اگه الان بمیری 24 00:07:03,640 --> 00:07:07,940 زندگی برادرهام ، پُر از درد و رنج می شه 25 00:07:10,420 --> 00:07:12,700 بهت التماس می کنم... ! منو بُکش 26 00:07:12,820 --> 00:07:15,880 زود باش ، بُکش ... منو بُکش 27 00:07:42,440 --> 00:07:44,240 ممنون 28 00:07:47,200 --> 00:07:50,580 من نمی میرم ! نمی تونم الان بمیرم 29 00:08:04,200 --> 00:08:07,880 مادر ! تو خوشبخت بودی ؟ 30 00:08:40,240 --> 00:08:44,020 ... قرار نیست که بمیرم 31 00:09:06,020 --> 00:09:08,880 مشکلی پیش نمیاد [ این کار ایرادی نداره ] 32 00:09:19,940 --> 00:09:28,680 "SEX FAMILY.1971" .::خانواده‌ای که روابط جنسی در آن آزاد است::. 33 00:09:52,500 --> 00:09:55,540 گروه تولید فیلم و بازیگران 34 00:09:56,500 --> 00:09:58,960 تهیه کننده : کازویوکی یاموتو ایزورو دگوچی 35 00:09:59,040 --> 00:10:02,100 فیلمبردار : هیدئو ایتو 36 00:10:14,840 --> 00:10:16,900 بازیگران : تاماکی کاتوری 37 00:10:16,980 --> 00:10:19,120 میکی هیاشی یوکو موتو 38 00:10:19,200 --> 00:10:21,110 جونکو میاشیتا جوجی ایشیمورا 39 00:10:21,160 --> 00:10:23,670 هیروشی یاجیما ناکشی شیما هیروشی ایمایزومی 40 00:10:23,720 --> 00:10:25,780 موسیقی : کازوئو کیتامورا 41 00:10:25,920 --> 00:10:28,220 تدوین : فومیو میاتا 42 00:10:28,300 --> 00:10:30,600 دستیار کارگردان : مگومی یوشیزومی 43 00:10:30,680 --> 00:10:33,040 نویسنده فیلمنامه : ماسائو آداچی 44 00:10:33,120 --> 00:10:37,920 کارگردان : کوجی واکاماتسو 45 00:11:11,080 --> 00:11:12,580 ساکائه [ خانواده ی ساکائه ] 46 00:11:13,700 --> 00:11:16,300 یعنی همه چیز تمام دنیای ما 47 00:11:17,580 --> 00:11:21,620 از اون طرف مادرمه ؛ که فوت کرد چون دیگه نمی تونست وجود پدرمو تحمّل کنه 48 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 ! اِتسو 49 00:11:25,980 --> 00:11:28,000 بعدش ، برادر بزرگترم 50 00:11:31,480 --> 00:11:32,880 خودم 51 00:11:37,200 --> 00:11:39,120 و آخرش هم برادر کوچکترم 52 00:11:42,960 --> 00:11:45,120 بعد ، نوبت می رسه به معشوقة پدرم 53 00:11:47,740 --> 00:11:49,760 و دختراش ؛ یعنی ، آکیکو 54 00:11:53,000 --> 00:11:54,660 ناتسوکو 55 00:11:58,500 --> 00:12:00,060 و هاروکو 56 00:12:01,260 --> 00:12:03,360 ! هر سه تاشون 57 00:12:04,520 --> 00:12:07,300 همه ی اونا ، معشوقه های پدرم هستن 58 00:12:08,440 --> 00:12:11,960 پدرم حتّی ، سه تا دخترهای معشوقه ش هم زیر خواب خودش کرده 59 00:12:13,480 --> 00:12:16,700 روش سلطه پیدا کردنش روی دنیا خیلی ساده و زورکیه 60 00:12:17,840 --> 00:12:20,920 ...در ظاهر کار ، به عنوان فرمانده نیروهای مسلح 61 00:12:21,200 --> 00:12:22,906 ... واسه خودش اسم و رسمی و برو بیایی داره 62 00:12:22,956 --> 00:12:25,370 ولی در پس ِ پرده ، اون فقط رئیس یه خونواده ی میمون صفت (بی سرو پا) ست 63 00:12:25,420 --> 00:12:29,060 تمام زنان و مردان خانواده باید از اون اطاعت کنن 64 00:12:34,040 --> 00:12:35,860 ...من و برادر بزرگم 65 00:12:37,200 --> 00:12:40,390 با زنهای بابامون رابطه داشتیم 66 00:12:40,440 --> 00:12:44,000 و از رابطه ی جنسی توی خونه حسابی لذّت می بردیم 67 00:12:46,700 --> 00:12:48,980 مادرم واسه همین ، عقلشو از دست داد و مُرد 68 00:12:52,340 --> 00:12:54,360 من هیچ کاری نکردم 69 00:12:57,160 --> 00:13:00,100 مادرم برای این مُرد که من مطلقاً هیچ کاری نکردم 70 00:13:05,180 --> 00:13:07,520 ! مادرمو من کُشتم 71 00:13:20,080 --> 00:13:23,480 ...اون کسی که باعث شد مادرم خودکشی کنه من بودم 72 00:13:43,380 --> 00:13:45,020 ! از اینجا برو 73 00:13:45,740 --> 00:13:47,720 با چه جُراُتی این حرفو می زنی ؟ 74 00:13:48,420 --> 00:13:51,540 پس چرا به من گفتی که اگه نیام ، می میری؟ 75 00:13:52,260 --> 00:13:54,860 چرا به من گفتی که تو مادرتو کُشتی ؟ 76 00:13:57,100 --> 00:14:02,220 اگه واقعاً اینقدر غم تو دلت بود چرا تو مراسم تدفین مادرت نیومدی ؟ 77 00:14:05,440 --> 00:14:07,260 باید تو مراسم تدفین 78 00:14:08,080 --> 00:14:11,640 به همه ، راجع به کارهای پدرت می گفتی 79 00:14:13,640 --> 00:14:16,740 باید می گفتی که مادرت خودکشی کرده 80 00:14:18,500 --> 00:14:20,640 ! و تنها دلیلش هم پدرمون بوده 81 00:14:20,720 --> 00:14:22,640 ! خفه شو دختره ی حروم زاده 82 00:14:31,820 --> 00:14:33,380 درسته 83 00:14:34,480 --> 00:14:37,260 در اصل من فرزند نامشروع معشوقه ی باباتم 84 00:14:38,380 --> 00:14:43,140 ولی این من بودم که از طرف پسر بزرگتر همسر قانونی بابات تو مراسم تشییع جنازه حاضر شدم 85 00:14:44,600 --> 00:14:49,020 و حتّی الان هم به خاطر تو اومدم اینجا چون گفته بودی که می خوای بمیری 86 00:14:51,100 --> 00:14:53,900 ...باشه ، خواهر نه ، آکیکو 87 00:14:54,740 --> 00:14:56,560 ! بیا از اینجا فرار کنیم 88 00:14:57,160 --> 00:14:58,560 فرار کنیم ؟ 89 00:14:59,240 --> 00:15:01,280 مادرم چرا مُرد ؟ 90 00:15:02,780 --> 00:15:04,320 ...من و برادر بزرگم 91 00:15:04,880 --> 00:15:09,260 نه ، خب تو هم عضوی از این خانواده ی سرشناس ساکائه هستی 92 00:15:11,080 --> 00:15:15,040 اما حقیقت اینه که تو هیچ اراده‌ای از خودت نداری و فقط مُهره‌ی دست پدرتی 93 00:15:19,580 --> 00:15:24,220 اگه کاری نکنیم همه مون قراره به تدریج بپوسیم 94 00:15:26,220 --> 00:15:28,680 همه مون تبدیل به آلتِ دست اون می شیم 95 00:15:30,940 --> 00:15:34,220 تو هم می شی بازیچه ی دست پدرم و برادر بزرگم 96 00:15:34,860 --> 00:15:36,220 ! ابله 97 00:15:36,480 --> 00:15:39,040 آره ، من ابله اَم 98 00:15:39,420 --> 00:15:41,440 ولی همه ش واسه اینه که بدجوری عاشقتم 99 00:15:43,180 --> 00:15:44,740 ! بس کن 100 00:15:44,980 --> 00:15:46,020 دیگه جلوی خودمو نمی گیرم. 101 00:15:46,120 --> 00:15:49,490 دیگه برام مهم نیست که تو معشوقه ی بابامی یا زن برادر بزرگمی 102 00:15:49,540 --> 00:15:51,430 من همون لحظه ی اولی که دیدمت عاشقت شدم 103 00:15:51,480 --> 00:15:53,720 مدّت هاست که برای با تو بودن دارم لحظه شماری می کنم 104 00:15:54,180 --> 00:15:55,760 بس کن 105 00:15:56,900 --> 00:15:58,700 ! این اون چیزی نبود که تو به من گفتی 106 00:16:02,300 --> 00:16:04,020 بیا از این خونه بریم 107 00:16:04,120 --> 00:16:06,530 قضیه فقط این نیست که از دست پدرم فرار کنیم 108 00:16:06,580 --> 00:16:08,380 بیا بریم مستقل زندگی کنیم 109 00:16:08,600 --> 00:16:12,660 و نشون بدیم که خودمون میتونیم گلیم خودمونو از آب بکشیم 110 00:16:16,180 --> 00:16:19,500 بیا از نو شروع کنیم ! بیا زندگی مونو دوباره بسازیم 111 00:16:20,260 --> 00:16:24,080 ...این جور ...این جور آرزوها 112 00:16:25,040 --> 00:16:27,660 - من دیگه از این رؤیاها ندارم - ولی این خواب و خیال نیست 113 00:16:28,020 --> 00:16:29,590 این زندگی ماست 114 00:16:29,640 --> 00:16:32,540 ! بس کن من دیگه از پسش بر نمیام 115 00:16:32,620 --> 00:16:35,020 چرا ؟ چرا می گی که نمی تونی ؟ 116 00:16:46,720 --> 00:16:48,520 ولم کن 117 00:16:52,720 --> 00:16:54,380 ...ما نباید 118 00:18:16,880 --> 00:18:18,280 !... ما نباید 119 00:19:05,320 --> 00:19:06,760 ! ما ...نباید 120 00:19:07,820 --> 00:19:09,540 ! ما نباید 121 00:19:12,020 --> 00:19:15,020 ...ما نمی تونیم ! نباید 122 00:19:17,020 --> 00:19:19,300 من هیچ آرزویی نداشتم 123 00:19:20,240 --> 00:19:24,780 خودم هم نمی دونم چرا اون کارها رو می کردم 124 00:19:25,880 --> 00:19:29,480 در هر حال ، توی اون دوره من آدمِ نا امیدی بودم 125 00:19:30,260 --> 00:19:32,460 دوران جَوونیم بود 126 00:19:33,700 --> 00:19:35,900 و هیچ کس رو دوست نداشتم 127 00:19:36,280 --> 00:19:41,260 زندگیم سراسر رنج و عذاب بود، هیچ آرزویی نداشتم که بهش دل ببندم. 128 00:19:42,840 --> 00:19:44,200 بگذریم 129 00:19:44,480 --> 00:19:48,520 دلیل این که رفتم دیدنش ،این بود که گفتم شاید راهی پیش پام بذاره 130 00:20:00,240 --> 00:20:03,720 مادرتو و خواهرهات حالشون خوبه ؟ 131 00:20:09,800 --> 00:20:11,740 اینو ببر بده مادرت 132 00:20:13,600 --> 00:20:16,320 تو دیگه الان دانشجویی 133 00:20:16,900 --> 00:20:19,000 روی تحصیلت تمرکز کن 134 00:20:21,000 --> 00:20:22,280 ...مشکل همینه دیگه 135 00:20:23,380 --> 00:20:26,740 من در حقیقت یه دانشجوی دانشگاه نیستم 136 00:20:31,120 --> 00:20:33,480 من فقط یه بچه ی حروم زاده اَم 137 00:20:48,140 --> 00:20:49,560 ...و از امروز 138 00:20:52,060 --> 00:20:53,640 ! دیگه نمی خوام باشم 139 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 ! آکیکو 140 00:20:57,720 --> 00:20:58,900 چی کار می کنی ...؟ 141 00:21:00,900 --> 00:21:02,940 وقتی که حالت صورتشو دیدم 142 00:21:03,700 --> 00:21:05,240 ...من 143 00:21:05,540 --> 00:21:10,180 دیگه نمی تونستم خودمو فریب بدم که بچه ی معشوقه ش نیستم 144 00:21:10,360 --> 00:21:11,870 مثلاً چی کار می خواستم بُکنم ؟ 145 00:21:11,920 --> 00:21:15,600 چه اینکه خودمو ، تمام و کمال به عنوان دختر یه معشوقه جنسی قبول می کردم 146 00:21:16,460 --> 00:21:19,360 یا اینکه ، ماهیت وجودی خودمو نمی پذیرفتم و مثل یه زن مستقل زندگی می کردم 147 00:21:21,300 --> 00:21:23,480 ...اگه اینقدر از اینکه دختر یه زن ِ زیرخوابی متنفری 148 00:21:26,640 --> 00:21:29,720 تنها راه حلّش اینه که خودت هم تبدیل به یکی عین همونا بشی 149 00:21:45,460 --> 00:21:48,460 از امرز تو معشوقه ی جنسی من می شی 150 00:21:49,400 --> 00:21:51,520 ! نه ... نمی شم 151 00:22:41,440 --> 00:22:46,320 به دلیلی نامعلوم هیچ مقاومتی از خودم نشون ندادم 152 00:22:47,040 --> 00:22:48,320 ...نه 153 00:22:48,840 --> 00:22:51,540 حتّی اگر هم می خواستم مقاومت کنم 154 00:22:52,160 --> 00:22:55,300 ...واسه همچین کاری زیادی ضعیف بودم 155 00:22:55,700 --> 00:22:58,120 چون فقط یه زن بودم 156 00:23:00,600 --> 00:23:03,340 و وقتی اینو درک کردم 157 00:23:04,580 --> 00:23:07,380 تصمیم گرفتم که خودم هم تبدیل به « خانوم » بشم 158 00:23:07,920 --> 00:23:10,340 تا اینکه مجبور باشم دختر یه « خانوم » باشم [ خانوم ؛ مِترس ، معشوقه ی جنسی مرد متاُهل ، معشوقه ی نامشروع ] 159 00:23:57,020 --> 00:23:58,480 گریه نکن 160 00:23:59,720 --> 00:24:01,900 گریه نمی کنم 161 00:24:04,620 --> 00:24:08,740 ! بس کن چیه تو هم می خوای از من یه زیرخواب واسه خودت بسازی ؟ 162 00:24:11,060 --> 00:24:12,820 به چی زُل زدی ؟ 163 00:24:14,200 --> 00:24:15,920 مگه اشتباه می گم ؟ 164 00:24:16,120 --> 00:24:19,740 پدرمون قبلاً منو فروخته به برادر بزرگت 165 00:24:22,940 --> 00:24:25,450 باشه ، بیا تمومش کنیم 166 00:24:25,500 --> 00:24:26,660 ! نه 167 00:24:26,800 --> 00:24:29,320 ! خودت می دونی که امکانش نیست 168 00:24:43,540 --> 00:24:44,860 برای چی اومدی اینجا ؟ 169 00:24:56,160 --> 00:24:58,400 پرسیدم چرا اومدی اینجا ؟ 170 00:24:59,320 --> 00:25:02,600 مادر خودکشی کرد 171 00:25:04,080 --> 00:25:07,500 ! مادرمو ... تو کُشتی 172 00:25:08,480 --> 00:25:09,960 واقعاً ؟ 173 00:25:10,640 --> 00:25:11,660 ! خب معلومه 174 00:25:13,660 --> 00:25:16,460 خب ، شایدم حق با تو باشه 175 00:25:19,680 --> 00:25:22,180 شاید من کشته باشمش 176 00:25:22,580 --> 00:25:25,420 شایدم خودش ، خودشو کشته 177 00:25:27,100 --> 00:25:30,800 وقتی کسی فوت میکنه، دیگه برام تموم میشه و بهش فکر نمیکنم 178 00:25:32,040 --> 00:25:34,740 به هر حال ، اون دیگه از پیش من رفته 179 00:25:35,800 --> 00:25:38,540 پس ، من هم تصمیم گرفتم فراموشش کنم 180 00:25:42,680 --> 00:25:44,180 ! ولی این روش غلطیه 181 00:25:44,440 --> 00:25:48,160 اینم از اون ادا اطوارای همیشگیته 182 00:25:49,020 --> 00:25:51,760 چون همه ش می خوای از حقیقت طفره بری 183 00:26:01,600 --> 00:26:03,780 !دست از فریبکاری بردار 184 00:26:35,840 --> 00:26:37,300 چیه چیزی شده ؟ 185 00:26:37,960 --> 00:26:41,660 امروز بعد مراسم با یه مَرد خوابیدم 186 00:26:43,420 --> 00:26:45,980 با کوجی خوابیدی درسته ؟ 187 00:26:46,420 --> 00:26:49,860 درسته معلومه تو حدس زدن کارت درسته 188 00:26:50,260 --> 00:26:52,640 اگه خواسته بود خودم با میل و رضا بهش می دادم 189 00:26:54,360 --> 00:26:59,240 ولی حس می کردم که مورد تجاوز قرار گرفتم 190 00:27:00,340 --> 00:27:02,220 یهویی بهم پیله کرد 191 00:27:02,620 --> 00:27:04,920 موقعیت دیوونه واری بود 192 00:27:05,160 --> 00:27:06,920 می دونی 193 00:27:07,360 --> 00:27:10,360 تا حالا هیچ وقت اینجوری عصبانی ندیده بودمش 194 00:27:11,860 --> 00:27:14,940 ! جدی می گم چشاش از زور عصبانیت سرخ بود 195 00:27:15,060 --> 00:27:17,940 نزدیک بود دماغمو بُخوره 196 00:27:19,420 --> 00:27:21,560 من به این حرفت نمی خندما ؟ 197 00:27:23,200 --> 00:27:26,520 چی شده ؟ اتفاقی افتاده ؟ 198 00:27:29,040 --> 00:27:31,240 نه. قضیه این نیست 199 00:27:31,980 --> 00:27:36,000 مساُله اینه که اخیراً به همه فکر می کنم 200 00:27:41,300 --> 00:27:44,900 به همه کسایی که تو این خونه زندگی می کنن 201 00:27:47,580 --> 00:27:51,960 گمونم از کوجی حسابی خوشت اومده 202 00:27:52,580 --> 00:27:57,440 چرا امشب نمی ری باهاش عشق و حال کنی ؟ 203 00:28:12,340 --> 00:28:16,180 خودمونی بخوام بگم ، دارم به حالت ِ جفت شدن ِ زن و مرد فکر می کنم 204 00:28:27,840 --> 00:28:33,720 پدر و هاروکو که مثل همیشه جفت هَمَن 205 00:28:34,460 --> 00:28:37,420 حتّی از این به بعد ، رابطه شون از قبل هم علنی تر می شه 206 00:28:42,620 --> 00:28:45,180 بر طبق سنّتی که تو این خونه داریم 207 00:28:45,720 --> 00:28:49,000 سلسله مراتب از بالا به پائینه 208 00:28:49,320 --> 00:28:52,920 بنابراین به زودی ناتسوکو و شوزو هم جفت هم می شن 209 00:29:04,920 --> 00:29:08,920 ... و خلاصش این می شه که من تنها می مونم 210 00:29:11,720 --> 00:29:16,360 و دست آخر باید از این خونه برم 211 00:29:22,540 --> 00:29:25,840 مدتّی می شه که به من سر نزده بودی 212 00:30:00,600 --> 00:30:03,060 مگه نیومدی که منو بُکُنی ؟ 213 00:30:03,520 --> 00:30:05,060 ... به گمونم آره 214 00:30:08,160 --> 00:30:09,820 من که مشکلی باهاش ندارم 215 00:30:28,160 --> 00:30:31,040 حدس می‌زنم مقدار دارویی که مصرف می‌کنی بیشتر شده 216 00:30:31,360 --> 00:30:33,520 یه کمی 217 00:30:35,520 --> 00:30:38,060 می خوای با هم از این خونه بریم ؟ 218 00:30:38,360 --> 00:30:40,060 ...حالا تا ببینیم 219 00:30:43,020 --> 00:30:44,960 دارم جدّی می گم 220 00:30:46,100 --> 00:30:49,860 دیگه از همه چیز این خونه خسته شدم 221 00:30:52,980 --> 00:30:55,120 می دونم من هم همینطور 222 00:30:57,500 --> 00:31:01,320 ولی الان پنج ساله که توی این اتاق اسیر شدم 223 00:31:04,340 --> 00:31:09,640 فکر کنم دیگه وقتشه که هوای تازه بیرونو حس کنی 224 00:31:11,640 --> 00:31:13,840 ...هوای تازه 225 00:31:17,220 --> 00:31:19,160 ... آسمون آبی 226 00:31:20,720 --> 00:31:22,500 ...اقیانوس آبی رنگ 227 00:31:24,120 --> 00:31:26,020 ...یه ساحل سفید شنی 228 00:31:28,480 --> 00:31:29,480 ! خیلی خوبه 229 00:31:58,860 --> 00:32:00,480 قشنگه. مگه نه ؟ 230 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 خب نظرت چیه ؟ بیا همین الان بریم 231 00:32:11,300 --> 00:32:13,880 مهم نیست که گرمای خورشید چقدر زیاد باشه 232 00:32:14,480 --> 00:32:17,080 به هر حال اینجا موندن فرقی با اون گرما نداره 233 00:32:18,460 --> 00:32:21,100 شرط می بندم بیرون از خونه نسیم خنکی می وزه 234 00:32:21,800 --> 00:32:24,040 می خوام برم محل کارم 235 00:32:25,120 --> 00:32:27,680 بیا . بیا دوتایی بریم 236 00:33:03,560 --> 00:33:05,380 بیا ! بیا برگردیم 237 00:33:05,480 --> 00:33:06,910 همه منتظرمونن 238 00:33:06,960 --> 00:33:09,140 قبل رفتن باید یه کاری بکنم 239 00:33:09,720 --> 00:33:12,560 پدرم با نفوذش کاری کرد که همین امروز آزادم کنن 240 00:33:13,600 --> 00:33:15,920 دوستامون ممکنه فکر کنن که من یه جاسوسم 241 00:33:16,600 --> 00:33:18,700 بعداً در موردش بهت می گم 242 00:33:51,720 --> 00:33:54,400 حتماً خیلی بهت سخت گذشته ناتسوکو 243 00:33:56,880 --> 00:33:59,740 پدر ! حقّه ی کثیفی سوار کردی 244 00:34:00,340 --> 00:34:01,960 ! من با خواهرام فرق دارم 245 00:34:18,040 --> 00:34:21,160 بذار اینو برات روشن کنم پدر 246 00:34:21,560 --> 00:34:24,200 من نمی خوام مثل خواهرام معشوقه جنسی باشم 247 00:34:24,280 --> 00:34:26,420 تو نمی تونی با زور و قدرتت منو کنترل کنی 248 00:34:39,540 --> 00:34:43,040 این همون تصویریه که من از سبک زندگی یه معشوقه جنسی داشتم 249 00:34:44,340 --> 00:34:46,540 خواهر ؟ چطور جراُت می کنی اینجوری زندگی کنی ؟ 250 00:34:46,680 --> 00:34:48,740 ! اینطوری زندگی کردن هیچ فرقی با یه خوک نداره 251 00:34:56,240 --> 00:35:00,060 شاید تو فکر کنی که می تونی روی همه دنیا سلطه داشته باشی 252 00:35:00,260 --> 00:35:02,960 ولی این چیزی جز خودنمایی طبقه بورژوا نیست 253 00:35:03,660 --> 00:35:07,360 بعداً تمام خرجایی رو که برام کردی پست می دم دیگه هم هرگز نمی خوام ببینمت 254 00:35:11,000 --> 00:35:12,580 خداحافظ 255 00:35:19,040 --> 00:35:21,100 پس کی می خوای زحمات منو جبران کنی ؟ 256 00:35:21,520 --> 00:35:23,460 چرا همین الان جبران نمی کنی ؟ 257 00:35:24,080 --> 00:35:28,520 خلاصشو بخوام بگم تو هیچ وقت نمی تونی جبران کنی 258 00:35:28,880 --> 00:35:31,420 و نتیجه ش اینه که بیام زیرخواب تو بشم آره ؟ 259 00:35:34,880 --> 00:35:36,660 خب ، دارم بهش فکر می کنم 260 00:35:36,940 --> 00:35:38,660 ! پس رُک و صریح بگو 261 00:35:43,100 --> 00:35:47,100 من نمی دونم منظورت چیه که می گی « زیرخواب » [ معشوقه ] ؟ 262 00:35:47,180 --> 00:35:49,240 با توجه به اینکه تو دختر منی 263 00:35:49,300 --> 00:35:52,140 و خودم خرج و مخارجتو می دم چه اشکالی داره که با من بخوابی ؟ 264 00:35:53,100 --> 00:35:54,680 عجب ! می فهمم 265 00:35:55,480 --> 00:35:58,900 پس به همون اندازه ای که تا حالا واسم خرج کردی ترتیب منو بده 266 00:35:59,500 --> 00:36:01,820 ! من مشکلی با این کار ندارم 267 00:36:20,220 --> 00:36:23,760 انگار که دارم این زندگی و بدن نوزده ساله‌مو دور می ندازم 268 00:36:25,280 --> 00:36:28,240 ولی بعداً زندگیم رو صرف اهداف با ارزش تری می کنم 269 00:36:32,600 --> 00:36:33,940 پدر 270 00:36:34,620 --> 00:36:37,100 باید بهت بگم که من دیگه باکره نیستم 271 00:36:42,820 --> 00:36:44,880 تو همینجا بمون 272 00:37:01,620 --> 00:37:05,340 کسی که سلطه داره و کسی که تحت سلطه است 273 00:37:05,520 --> 00:37:07,780 دنیا از این دو گروه تشکیل شده 274 00:37:09,120 --> 00:37:10,720 ...من 275 00:37:11,120 --> 00:37:14,800 اینطور نیست که فقط صاحب چیزایی باشم که روش سلطه و نفوذ دارم 276 00:37:15,820 --> 00:37:18,000 یا فقط چیزایی رو که تحت سلطه ی منن دوست داشته باشم 277 00:37:21,440 --> 00:37:24,860 وجود شماها به خاطر حضور منه 278 00:37:25,480 --> 00:37:30,420 شماها که محکوم به اطاعتید قبل از من ِ سلطه گر ، وجود داشتید 279 00:37:33,320 --> 00:37:41,400 ای گرسنگان، برخیزید! زمان رهایی نزدیک است، سپیده دم خواهد رسید! 280 00:37:42,060 --> 00:37:49,540 ای رفقا بیدار شوید ! خورشید طلوع کرده 281 00:37:50,560 --> 00:37:54,440 با طلوع روز، فرصت رهایی از زنجیرهای استبداد رو پیدا میکنیم 282 00:37:54,540 --> 00:37:58,340 پرچم سرخ، با خون ماست که زنده و پاینده است! 283 00:37:58,580 --> 00:38:06,500 هرچند که دریاها میان ما فاصله و حائل شده اند ولی بیائید دست در دست هم متحّد شویم 284 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 ...بیائید برویم به جنگ ِ 285 00:38:57,440 --> 00:39:01,000 نمی دونم که از خودم بدم میاد یا نه ؟ 286 00:39:03,300 --> 00:39:05,820 شاید اصلاً برای همین خواری و خفّت زنده ام ؟ 287 00:39:13,360 --> 00:39:15,940 من زنی در حال مرگم 288 00:39:17,360 --> 00:39:21,000 زنی که داره می میره رو نمی شه زنده کرد 289 00:39:23,180 --> 00:39:26,460 هیچ کس یه زن ناتوان رو که داره قبر خودشو می کنه نمی خواد 290 00:39:29,620 --> 00:39:31,320 ...ولی 291 00:39:33,460 --> 00:39:35,900 ...برام سؤاله که مرگ 292 00:39:38,860 --> 00:39:40,780 چه شکلیه ؟ 293 00:39:58,280 --> 00:40:00,000 لعنت به این زندگی 294 00:40:00,800 --> 00:40:05,380 من که تا ابد قرار نیست یه تیکه آجر تو این هِرَم جنسی باشم 295 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 ...این آدما 296 00:40:08,940 --> 00:40:11,300 ! دیگه هرگز با هیچ کدومشون نمی خوابم 297 00:40:13,300 --> 00:40:15,160 ...گُه توش 298 00:40:44,980 --> 00:40:46,700 ! درد دارم 299 00:40:48,760 --> 00:40:50,000 ... درد 300 00:43:19,440 --> 00:43:21,240 صبح به خیر 301 00:43:43,160 --> 00:43:44,960 روزتون به خیر و سلامت 302 00:44:20,600 --> 00:44:23,860 پدر ! توی دفتر دادستانی 303 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 داشتن به شوخی می گفتن که تو قراره کودتا کنی 304 00:44:28,920 --> 00:44:30,200 که اینطور 305 00:44:32,300 --> 00:44:35,980 ... خب اینجور شایعات زود پخش می شن 306 00:44:37,020 --> 00:44:39,502 به خاطر اون حادثه 307 00:44:39,552 --> 00:44:44,040 و همینطور حجم پایین پرونده های کیفری موجود 308 00:44:45,000 --> 00:44:46,380 درسته 309 00:44:48,620 --> 00:44:51,520 تا نباشد چیزکی ، مردم نگویند چیزها 310 00:44:53,140 --> 00:44:55,420 راستش جدّی جدّی دارم بهش فکر می کنم 311 00:44:56,280 --> 00:44:57,540 ها ؟ 312 00:46:26,400 --> 00:46:29,000 تو که دیگه باکره نیستی درسته ؟ 313 00:46:37,560 --> 00:46:39,900 تو هر شب با پدرمون رابطه ی جنسی داری ؟ 314 00:46:45,060 --> 00:46:48,280 البته طبیعیه چون هر دو تاتون از یه خون هستین 315 00:46:49,440 --> 00:46:51,740 تو هم به زودی تبدیل به یه خوک می شی 316 00:46:53,720 --> 00:46:56,220 تو از پدرمون خوشت میاد ؟ 317 00:47:04,740 --> 00:47:07,920 من از اون وقتی که دنیا اومدم ، طوری ترتبیت شدم که یه معشوقه جنسی بشم 318 00:47:08,120 --> 00:47:10,640 تقدیر من اینه که همخوابه ی پدرمون باشم 319 00:47:10,720 --> 00:47:12,220 از دیدنت خوش‌حال شدم 320 00:47:19,540 --> 00:47:21,160 بابام خیلی سِمِجه 321 00:47:28,680 --> 00:47:29,820 باشه 322 00:47:30,880 --> 00:47:32,440 بیا شروع کنیم 323 00:47:36,840 --> 00:47:38,100 خوبه 324 00:47:39,020 --> 00:47:40,500 عالیه 325 00:47:43,460 --> 00:47:44,940 حالت قشنگیه 326 00:47:46,140 --> 00:47:47,580 خوبه 327 00:47:57,260 --> 00:47:59,720 خودشه خیلی خوبه 328 00:48:04,580 --> 00:48:06,200 به همون حالت بشین 329 00:48:20,420 --> 00:48:21,560 خوبه 330 00:48:23,060 --> 00:48:25,360 حالا شُل کن خوبه 331 00:48:34,900 --> 00:48:36,580 اوکی 332 00:48:45,980 --> 00:48:47,460 ...خب 333 00:48:51,100 --> 00:48:52,960 نگاه به چپ 334 00:48:55,040 --> 00:48:57,820 حالا سمت من خوبه 335 00:49:00,900 --> 00:49:02,260 ! برادر 336 00:49:07,980 --> 00:49:09,300 حالا لبخند 337 00:49:11,620 --> 00:49:14,240 - از این عکس ها هم می گیری ؟ - آره 338 00:49:14,520 --> 00:49:17,140 برای مطالعات زنان استفاده می شه 339 00:49:17,400 --> 00:49:18,980 پاهاتو کمی باز کن 340 00:49:22,220 --> 00:49:23,960 خودشه 341 00:49:29,760 --> 00:49:31,260 همینجور لبخند بزن 342 00:49:37,620 --> 00:49:38,820 خوبه 343 00:49:41,340 --> 00:49:44,680 برادر ! مادرمون خودکشی نکرده بود 344 00:49:44,820 --> 00:49:45,860 من کُشتمش 345 00:49:46,580 --> 00:49:49,280 چی ؟ الان چی گفتی ؟ 346 00:49:50,340 --> 00:49:51,940 من مامانو کشتم 347 00:49:53,360 --> 00:49:54,360 چی !؟ 348 00:49:56,420 --> 00:49:59,720 از قبل تلاش کرده بود خودشو بُکشه و من دیدم که داشت عذاب می کشید 349 00:50:00,400 --> 00:50:04,100 این بود که من هم فکر کردم شاید واقعاً انتخابش این بوده که بمیره 350 00:50:04,340 --> 00:50:05,800 و اگه بمیره خوشحال تره 351 00:50:06,420 --> 00:50:10,160 خواد با اون وضع به زندگی ادامه بده این بود که کمکش کردم 352 00:50:10,520 --> 00:50:11,520 دیگه کافیه 353 00:50:12,500 --> 00:50:15,020 اگه اومدی اینجا که چرت و پرت بگی بهتره که بری 354 00:50:15,260 --> 00:50:18,580 برو بگیر بخواب چشات از زور بیخوابی قرمز شده 355 00:50:44,940 --> 00:50:46,880 پسره ی ابله حالمو به هم می زنه 356 00:50:48,720 --> 00:50:52,040 جدّی می گم با دستای خودم خفه ش کردم 357 00:50:53,380 --> 00:50:54,980 بعدش چی ؟ 358 00:50:55,640 --> 00:50:59,200 مادرمون داشت کابوس می دید 359 00:51:00,580 --> 00:51:04,540 و وقتی هم که داشت عذاب می کشید لخت بود 360 00:51:05,200 --> 00:51:06,540 ...پس من 361 00:51:07,420 --> 00:51:10,700 بهش تجاوز کردی بعد هم کُشتیش درسته ؟ 362 00:51:10,980 --> 00:51:12,300 ...آره 363 00:51:13,320 --> 00:51:16,760 این مادرکُشیه و مجازات من هم اعدامه درسته ؟ 364 00:51:24,260 --> 00:51:27,520 برادر می شه خودت منو بازداشت کنی ؟ 365 00:51:36,700 --> 00:51:40,040 همین الان بازداشتم کن و برام پرونده تشکیل بده 366 00:51:44,160 --> 00:51:48,080 از وقتی که مادرمون مُرده 367 00:51:48,680 --> 00:51:51,400 رفتارهای تو کمی عجیب شده 368 00:51:53,020 --> 00:51:55,580 راجع بهش فکر می کنم فعلاً برو خونه منتظر باش 369 00:51:59,180 --> 00:52:00,180 ! چشم 370 00:52:03,740 --> 00:52:05,320 باورم نمی شه 371 00:52:05,800 --> 00:52:08,880 یعنی واقعاً داشت راستشو می گفت ؟ 372 00:52:11,280 --> 00:52:16,700 اوّل اینکه همچین اتفاقی تو خونه ی ما نباید بیفته 373 00:52:18,820 --> 00:52:23,420 دوّم اینکه ، اصلاً انگیزه ای برای قتل وجود نداره 374 00:55:06,880 --> 00:55:08,460 ! امکان نداره 375 00:55:09,480 --> 00:55:12,260 همچین چیزی مزخرفه 376 00:55:24,000 --> 00:55:26,680 هیچ کس باورش نمی شه که من اینکارو کردم 377 00:55:48,040 --> 00:55:50,020 اصلاً شاید کار اشتباهی کردم ؟ 378 00:55:51,180 --> 00:55:53,580 نباید مادرمو می کشتم 379 00:55:54,140 --> 00:55:55,800 باید به جاش اون خوک ها رو می کشتم 380 00:57:00,760 --> 00:57:02,660 حامله ای ؟ 381 00:57:07,140 --> 00:57:08,560 که اینطور 382 00:57:09,240 --> 00:57:12,760 مال پدرمه ؟ یا برادرم ؟ بچه کدومشونه ؟ 383 00:57:15,580 --> 00:57:16,960 ...مال برادرته 384 00:57:20,840 --> 00:57:23,420 تو چیزی جز یه بچه خوک بی ارزش نیستی 385 00:58:05,280 --> 00:58:07,060 مُرده ؟ 386 00:58:32,640 --> 00:58:34,080 ! توی خوک 387 00:59:22,620 --> 00:59:24,200 کیه ؟ 388 00:59:36,060 --> 00:59:37,580 چی می خوای ؟ 389 00:59:42,060 --> 00:59:44,180 نمی دونستم حسابی مرد شدی 390 00:59:45,600 --> 00:59:48,300 اگه اومدی اینجا با من بخوابی اشتباه اومدی 391 00:59:48,520 --> 00:59:51,060 من با پدرمو برادرام فرق دارم 392 00:59:51,160 --> 00:59:54,000 واقعاً ؟ اینم از بدشانسی منه 393 00:59:56,000 --> 00:59:58,620 منو بگو که فکر می کردم دلت زن می خواد. 394 01:00:00,620 --> 01:00:02,920 - چرا اومدی اینجا ؟ -همینطوری 395 01:00:08,100 --> 01:00:10,420 حقیقتش اومدم حرف بزنم 396 01:00:14,980 --> 01:00:18,600 می دونی مادرت خودکشی نکرد 397 01:00:18,940 --> 01:00:21,280 ...در واقع اون کسی که مادرتو کشت 398 01:00:25,980 --> 01:00:27,040 من بودم 399 01:00:27,200 --> 01:00:28,200 ! من بودم 400 01:00:32,400 --> 01:00:33,680 عین حقیقته 401 01:00:34,160 --> 01:00:37,180 من به ناتسوکو قرص خواب دادم ...که ببره بده مادرت 402 01:00:37,280 --> 01:00:39,780 چون گفته بود که خوابش نمی بره 403 01:00:43,040 --> 01:00:45,900 این بود که با اینکار باعث مرگش شدم 404 01:00:46,740 --> 01:00:49,880 مادرم 40 تا قرص خورده بود که رسماً اقدام به خودکشی حساب می شه 405 01:00:50,480 --> 01:00:52,260 کل قرص هایی که خورد 50 تا بود 406 01:00:52,880 --> 01:00:56,320 و اون من بودم که مجبورش کردم اون ده تا قرص باقی مونده رو هم بخوره 407 01:00:56,680 --> 01:00:59,540 - همونا هم بود که کشتش - ! امکان نداره 408 01:00:59,660 --> 01:01:03,420 ...من مطمئنم که مادر وقت مرگش خوشحالتر بود 409 01:01:03,560 --> 01:01:06,240 تا اینکه تو این خونه مثل یه همخوابه ی بی ارزش باهاش رفتار بشه 410 01:01:07,060 --> 01:01:09,100 مادر تو هم ناپاک بود 411 01:01:09,280 --> 01:01:11,360 ! نه نبود ! اون با تو فرق داشت 412 01:01:11,780 --> 01:01:13,160 از چی حرف می زنی ؟ 413 01:01:13,220 --> 01:01:15,620 هر چی زن تو این خونه ست همه رو بابامون گائیده 414 01:01:16,500 --> 01:01:18,360 ...رفتارمون ، افکارمون 415 01:01:18,700 --> 01:01:21,140 پدرت روی همه چیز و همه کس سلطه داره 416 01:01:21,240 --> 01:01:22,280 ! خفه شو جنده 417 01:01:22,700 --> 01:01:24,800 !آره من جنده ام 418 01:01:24,880 --> 01:01:26,000 لعنتی 419 01:01:26,320 --> 01:01:28,000 معلومه عقلتو از دست دادی 420 01:01:28,160 --> 01:01:31,150 به چه حقّی خواهرامو کُشتی ؟ 421 01:01:31,200 --> 01:01:34,180 چرا داشتم . مطمئن باش که حق داشتم زنها نمی تونن درک کنن 422 01:01:34,400 --> 01:01:36,820 ! هی هاروکو 423 01:01:44,460 --> 01:01:47,460 بعله ؟ چیز خاصی نیست 424 01:01:49,780 --> 01:01:54,880 نمی خوام به پلیس یا هیچ کس دیگه ای راجع به قضیه خبر بدم 425 01:01:55,900 --> 01:01:59,220 مرگ خواهرام منو ناراحت نمی کنه 426 01:01:59,720 --> 01:02:01,520 حالم هم کاملاً خوبه 427 01:02:01,880 --> 01:02:04,800 چون می تونم به زندگی خودم ادامه بدم 428 01:02:05,100 --> 01:02:06,800 من با تو فرق دارم 429 01:02:10,740 --> 01:02:13,800 در ضمن به رابطه م با بابا ادامه می دم 430 01:02:21,100 --> 01:02:22,580 ...پدر 431 01:02:38,580 --> 01:02:41,080 چی شده ؟ مساُله ای پیش اومده ؟ 432 01:02:41,720 --> 01:02:44,200 نه مشکلی نیست 433 01:02:48,100 --> 01:02:50,700 اصلاً چیزی نیست 434 01:03:16,640 --> 01:03:18,920 شمشیر شمشیرم سر جاش نیست 435 01:03:19,900 --> 01:03:22,530 نه. چیز خاصی نشده مثل همیشه ست 436 01:03:22,580 --> 01:03:24,520 خفه شو ! معلومه که مشکل پیش اومده 437 01:03:24,580 --> 01:03:26,020 ! لعنت به تو 438 01:03:30,600 --> 01:03:32,980 - پس تو برداشتیش ؟ - پدر 439 01:03:34,060 --> 01:03:36,300 واقعاً به این شمشیر احتیاج داری ؟ 440 01:03:41,620 --> 01:03:43,820 ...نه اشکالی نداره 441 01:03:44,620 --> 01:03:47,840 می دونی ؟ ...من اینو قرض گرفتم 442 01:03:48,760 --> 01:03:50,440 تا باهاش خواهرامو بُکشم 443 01:03:56,480 --> 01:03:59,140 ...پدر، من 444 01:03:59,660 --> 01:04:02,020 من از اولّش در اشتباه بودم 445 01:04:02,840 --> 01:04:06,860 حالا دیگه مادرم و خواهرامو کشتم 446 01:04:08,380 --> 01:04:10,080 ! ولی از اوّل اشتباه کردم 447 01:04:11,960 --> 01:04:13,860 هر کسی اشتباهاتی داره 448 01:04:14,140 --> 01:04:16,620 راههای زیادی برای اصلاح اشتباهاتت هست 449 01:04:18,780 --> 01:04:20,820 ...ولی چیزی که تو الان نیاز داری 450 01:04:21,840 --> 01:04:25,060 اینه که بدونی از چه راه هایی بیاد اشتباهات خودتو جبران کنی 451 01:04:26,160 --> 01:04:27,800 اشتباه می کنی پدر 452 01:04:28,900 --> 01:04:31,150 منظورم از اشتباه اون نبود ...اومدم اینجا تا 453 01:04:31,200 --> 01:04:34,680 مطمئنم که نظرم در این مورد درسته 454 01:04:34,840 --> 01:04:36,500 من راجع به رفتار اشتباه حرف نمی زنم 455 01:04:36,920 --> 01:04:38,400 من به اینجا اومدم 456 01:04:38,500 --> 01:04:40,200 ! اینجا ، این 457 01:04:40,620 --> 01:04:42,380 اومدم که بشینم اینجا 458 01:04:53,180 --> 01:04:54,740 ...تو 459 01:04:55,800 --> 01:04:57,440 ! لعنتی 460 01:05:08,080 --> 01:05:09,420 ...من 461 01:05:10,100 --> 01:05:11,420 I... 462 01:05:12,480 --> 01:05:14,940 نیومدم که فقط اینجا بشینم 463 01:05:22,200 --> 01:05:24,620 چطور جراُت می کنی منو قضاوت کنی ؟ 464 01:05:25,120 --> 01:05:27,140 یعنی اینقدر از یه قاتل می ترسی ؟ 465 01:05:33,320 --> 01:05:36,980 ... شما ، برادرهای من 466 01:05:37,640 --> 01:05:40,040 همه ی شماها می خواین که جای پدرمون بشینید مگه نه ؟ 467 01:05:40,800 --> 01:05:43,240 ولی هیچ کدوم تون نمی تونستین غلبه کنین 468 01:06:03,480 --> 01:06:04,800 ...بگذریم 469 01:06:07,940 --> 01:06:11,340 ! اونی که الان در این جایگاه می شینه منم 470 01:06:14,420 --> 01:06:16,380 منم که در این جایگاه نشسته م 471 01:08:19,440 --> 01:08:24,120 پایان 472 01:08:25,430 --> 01:08:30,450 «ترجمه و تطبیق متن زیرنویس با اثر ».:: [ HM.Boottimmar7 ] ::. 43432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.