All language subtitles for Riflessi di luce (1988).rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,498 REFLEXE DE LUMINĆ 2 00:02:17,499 --> 00:02:20,599 Bunć Marcello. Ce mai faci īn dimineaža asta? 3 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 Se poate ŗi mai rću. 4 00:02:22,101 --> 00:02:25,801 Este deja ceva mai ales dacć avem īn vedere standardul tću de optimism. 5 00:02:26,102 --> 00:02:28,502 Poate acesta este modul meu de a mć apćra, ce pćrere ai? 6 00:03:04,503 --> 00:03:07,203 Roma, 18 Iulie 1987 7 00:03:07,904 --> 00:03:08,804 Dragul meu Lorenzo. 8 00:03:09,705 --> 00:03:13,405 Hai Marcello, te rog, dar de ce trebuie de fiecare datć sć te aperi de cineva? 9 00:03:13,806 --> 00:03:16,106 Dupć pćrerea mea tu īži faci probleme degeaba. 10 00:03:16,507 --> 00:03:20,407 Ŗi dacć este adevćrat cć īn viažć totul este relativ, te-ai īnŗelat īncć din start prietenul meu. 11 00:03:21,408 --> 00:03:22,808 O zi minunatć nu-i aŗa? 12 00:03:24,109 --> 00:03:25,809 Da, este foarte cald. 13 00:03:26,710 --> 00:03:28,810 Mć duc sć mć schimb. Ne vedem mai tārziu. 14 00:03:45,111 --> 00:03:46,811 Doresc sć-ži scriu din nou... 15 00:03:48,012 --> 00:03:51,112 O tćcere stćruitoare mć apasć. 16 00:03:53,113 --> 00:03:55,913 Fiecare lucru tace īnćuntru ŗi īn afara mea. 17 00:03:56,414 --> 00:03:58,914 Aŗ avea nevoie de rćspunsuri dar nimeni nu mi le poate oferi. 18 00:03:59,615 --> 00:04:00,515 Nici mćcar tu. 19 00:04:02,016 --> 00:04:04,116 Totuŗi ceea ce mć īngrozeŗte cel mai rću este frica. 20 00:04:08,917 --> 00:04:10,117 Salut tatć! 21 00:04:12,118 --> 00:04:14,418 Aŗ dori sć dau o turć prin oraŗ. Vii ŗi tu cu mine? 22 00:04:15,719 --> 00:04:17,919 Nu Marcello, am nevoie sć stau pužin singur. 23 00:04:19,220 --> 00:04:21,220 Hai tatć, este o zi frumoasć! 24 00:04:24,221 --> 00:04:25,821 Hai sć mergem! 25 00:04:28,822 --> 00:04:31,222 Ži-am spus cć vreau sć rćmān singur. Terminć cu prostiile! 26 00:04:31,623 --> 00:04:33,523 Nu poži sć mć refuzi de fiecare datć. 27 00:04:36,524 --> 00:04:38,524 Tatć! 28 00:04:48,525 --> 00:04:54,525 Frica..., certitudinea cāteodatć, cć īn spatele iubirii alor mei nu se gćseŗte decāt mila. 29 00:04:56,526 --> 00:04:59,526 Odatć cu Chiara mi-am pierdut chiar propria mea viažć, puterea de a mai iubi. 30 00:05:00,027 --> 00:05:01,627 de a mai spera īn ceva deosebit, 31 00:05:01,628 --> 00:05:05,628 Marta spune cć mć iubeŗte dar este doar milć, sunt convins de lucrul acesta. 32 00:05:06,929 --> 00:05:08,829 Nu pot accepta aceastć iubire. 33 00:05:38,830 --> 00:05:40,830 Terminć! Ce faci? Ai īnebunit? 34 00:06:45,131 --> 00:06:46,231 Ce faci Giorgia? Opreŗte-te! 35 00:06:46,632 --> 00:06:48,332 Relaxeazć-te! Este doar un joc. 36 00:07:32,733 --> 00:07:34,933 Nu te resemna aŗa! Este inutil. 37 00:07:35,134 --> 00:07:36,034 Este īn zadar! 38 00:07:36,535 --> 00:07:38,335 Au trecut aproape trei ani, nu-ži poži chinui sufletul la infinit, 39 00:07:38,636 --> 00:07:39,336 Lasć-mć! 40 00:07:40,737 --> 00:07:43,337 Te rog, apucć-te din nou de compus. Poži face asta! 41 00:07:44,038 --> 00:07:45,938 Pentru voi totul este atāt de blestemat de uŗor, nu-i aŗa! 42 00:07:46,639 --> 00:07:49,939 Sć stau aproape de tine, nu este uŗor. Atunci nu o mai face. 43 00:07:50,340 --> 00:07:52,240 Nu caut mila nimćnui. 44 00:07:52,541 --> 00:07:54,641 Despre ce milć vorbeŗti? Mila voastrć. 45 00:07:55,042 --> 00:07:56,642 Nu ŗtiu ce sć fac cu ea. 46 00:07:57,143 --> 00:07:59,643 Ŗi acum lasć-mć singur! 47 00:08:07,244 --> 00:08:09,644 Marta! Da! 48 00:08:13,645 --> 00:08:14,845 Nimic... 49 00:08:16,246 --> 00:08:17,246 Nimic. 50 00:09:10,247 --> 00:09:12,547 Te iubesc! Ŗi eu! 51 00:09:15,048 --> 00:09:17,748 Vreau sć fac dragoste. Ŗi eu. 52 00:09:18,749 --> 00:09:20,749 Dar mai īntāi trebuie sć mć prinzi. 53 00:09:36,750 --> 00:09:40,550 Hei! Unde eŗti! 54 00:10:51,851 --> 00:10:53,651 Aegon este tare sć ŗtiži. 55 00:10:54,152 --> 00:10:56,252 Sunt pregćtitć sć pariez cć va cāŗtiga marele premiu, 56 00:10:56,553 --> 00:10:58,253 sau dacć nu v-a obžine o plasare extraordinar de bunć, 57 00:10:58,954 --> 00:11:01,654 asta ŗi pentru cć Marcello face o muncć excepžionalć. 58 00:11:01,955 --> 00:11:03,055 Nu sunt decāt vise. 59 00:11:03,256 --> 00:11:04,856 Desigur, ŗi dacć ar fi, ce? 60 00:11:05,357 --> 00:11:07,857 Sunteži toži atāt de tineri ŗi de naivi, ca sć nu spun mai mult. 61 00:11:08,258 --> 00:11:09,858 Ce crezi cć obžii, ia spune? 62 00:11:10,259 --> 00:11:11,459 Rćspunde! 63 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Haide, vreau sć ŗtiu ŗi eu. Sunt foarte curios. 64 00:11:14,461 --> 00:11:16,961 Un žel. Īn lumea asta visćtorii nu au ce cćuta. 65 00:11:17,362 --> 00:11:18,962 Cu atāt mai pužin īnvinŗii. 66 00:11:26,963 --> 00:11:29,963 Īmi cer iertare tatć, nu am vrut! 67 00:12:36,964 --> 00:12:38,864 Eŗti foarte dur cu el. 68 00:12:39,165 --> 00:12:41,265 Sć nu te minunezi dacć reacžioneazć aŗa. 69 00:12:50,266 --> 00:12:52,666 Sć-i fi aproape, are nevoie de tine! 70 00:12:53,567 --> 00:12:55,067 Nu are nevoie de nimeni. 71 00:12:55,368 --> 00:12:58,468 Spui asta pentru cć poate īži este mai uŗor sć o crezi. 72 00:12:59,169 --> 00:13:01,469 Ŗi žie īži este mai uŗor sć te prefaci? 73 00:13:02,570 --> 00:13:04,470 Sć mć prefac īn ce sens? 74 00:13:06,471 --> 00:13:09,971 Sć spunem... Sć mć accepži pe mine, de exemplu? 75 00:13:11,772 --> 00:13:14,672 Acum nu trebuie sć-mi rćspunzi pentru cć vreau sć fac dragoste. 76 00:13:15,673 --> 00:13:18,173 Nu, Federico! Nu aŗa, te rog! Nu vreau! 77 00:13:18,674 --> 00:13:20,074 De ce aŗa? Trebuie sć nu mai žipi! 78 00:13:20,275 --> 00:13:21,075 Trebuie sć-ži faci datoria ta de nevastć. Te rog, aŗa nu! 79 00:13:21,176 --> 00:13:22,676 Taci din gurć! Nu, nu! 80 00:14:05,677 --> 00:14:08,177 Lasć-mć! Nu trebuie sć mć tratezi ca pe un copil. 81 00:14:08,678 --> 00:14:10,178 Mć enervezi! Pleacć! 82 00:14:10,779 --> 00:14:12,179 Ži-ai fćcut datoria! 83 00:14:55,180 --> 00:14:56,680 Nervos, prietenul, nu-i aŗa? 84 00:14:58,981 --> 00:15:02,281 De ce se comportć aŗa cu mine? Pentru cć este un bćrbat. 85 00:15:04,482 --> 00:15:09,282 Dacć-mi promiži cć nu sforći ŗi nu dai din picioare putem dormi īmpreunć. 86 00:15:10,883 --> 00:15:12,783 Hai! Vino cu mine! 87 00:15:14,284 --> 00:15:15,484 Vino, scumpa mea! 88 00:15:17,485 --> 00:15:18,485 Micuža mea! 89 00:16:07,886 --> 00:16:11,086 Nu mai face asta! Nu are rost sć plāngi. 90 00:16:13,087 --> 00:16:14,887 De fapt, Federico are dreptate. 91 00:16:16,888 --> 00:16:19,088 Visćtorii nu au ce cćuta īn lumea asta. 92 00:16:22,589 --> 00:16:24,389 Ŗi tu ŗti asta foarte bine. 93 00:16:27,690 --> 00:16:29,390 Hai Marta, nu mai face asta. 94 00:16:29,991 --> 00:16:32,391 Eu sunt alćturi de tine sć-ži ofer toatć iubirea de care ai nevoie. 95 00:16:32,792 --> 00:16:34,392 Cu condižia ca tu sć-ži doreŗti asta. 96 00:16:35,393 --> 00:16:38,393 Singurul tću defect este acela de a urma mitul marii iubiri. 97 00:16:40,394 --> 00:16:42,394 Dar aži mai rćmas doar tu ŗi Chiara. 98 00:17:11,895 --> 00:17:14,295 Trebuie sć iei de la viažć ceea ce-ži trebuie. 99 00:17:14,796 --> 00:17:16,896 Ŗi sć-l tratezi aŗa cum meritć. 100 00:17:55,897 --> 00:17:57,197 Nu! Opreŗte-te! 101 00:18:20,198 --> 00:18:22,198 Hai, stai cuminte! 102 00:18:27,199 --> 00:18:29,299 Bunć Marcello! Bunć! 103 00:18:30,400 --> 00:18:31,700 Cum se simte prietenul tću? 104 00:18:31,901 --> 00:18:32,701 Spui adevćrul. 105 00:18:34,702 --> 00:18:35,702 El chiar cć este un prieten. 106 00:18:37,703 --> 00:18:39,703 V-am auzit certāndu-vć noaptea trecutć. 107 00:18:40,704 --> 00:18:42,804 Aŗ putea afla..., motivul? 108 00:18:43,805 --> 00:18:45,805 Aŗadar? 109 00:18:47,006 --> 00:18:48,806 Īl cunoŗti pe tatćl tću. 110 00:18:49,807 --> 00:18:51,807 Ŗti cć are ceva cu mine. 111 00:18:52,108 --> 00:18:54,108 Īl iau pe Aegon sć galopćm. Vii ŗi tu cu noi? 112 00:18:56,909 --> 00:18:58,109 Ciao! Marcello... 113 00:18:59,110 --> 00:19:02,910 Cānd mama ta era aici... era totul atfel, nu-i aŗa? 114 00:19:22,911 --> 00:19:24,011 Stai liniŗtit Aegon! 115 00:19:25,312 --> 00:19:27,012 Nenorocitule! Porcul dracului! 116 00:19:27,913 --> 00:19:29,713 Hei, cu tine vorbesc! 117 00:19:30,314 --> 00:19:31,714 Nenorocitule! 118 00:19:33,715 --> 00:19:35,715 Carevasćzicć aŗa, da? 119 00:19:50,716 --> 00:19:53,216 Opreŗte-te idiotule! Opreŗte-te! 120 00:20:45,217 --> 00:20:46,217 Scuze! 121 00:20:58,218 --> 00:20:59,718 Am spus, scuze! 122 00:21:01,719 --> 00:21:04,719 Vrei sć mć īntind la picioarele tale ŗi sć-mi dai cu biciul pe spinare? 123 00:21:08,720 --> 00:21:12,020 La naiba, fć ceva! Urlć, īnfurie-te, ameninžć-mć, dar fć ceva! 124 00:21:12,321 --> 00:21:13,721 Ai vreo preferinžć, anume? 125 00:21:15,722 --> 00:21:17,322 Eŗti bine? 126 00:21:17,723 --> 00:21:19,323 Mć simžeam mai bine īnainite. 127 00:21:20,324 --> 00:21:22,324 Gaia! Marcello, īncāntat de cunoŗtinžć! 128 00:21:22,725 --> 00:21:24,325 Aŗa asaltezi de fiecare datć oamenii? 129 00:21:24,726 --> 00:21:26,026 Cu motocicleta, vroiam sć spun. 130 00:21:26,427 --> 00:21:28,527 Nu de fiecare datć. Ŗi atunci cum faci? 131 00:21:29,028 --> 00:21:30,828 Depinde... Depinde de īntālnire. 132 00:21:31,229 --> 00:21:33,829 Ŗi..., aceastć īntālnire tu cum ai considera-o? 133 00:21:34,330 --> 00:21:36,630 Īncć nu ŗtiu. Īncć nu am evaluat-o bine. 134 00:21:37,031 --> 00:21:38,631 Ŗi pentru a o evalua bine, de ce ai avea nevoie? 135 00:21:38,832 --> 00:21:39,632 Depinde de mai mulži factori. 136 00:21:39,933 --> 00:21:42,633 De fiecare datć eŗti aŗa de enigmaticć dupć o cćdere de pe motocicletć? 137 00:21:43,234 --> 00:21:45,634 Acum eŗti antipatic. Nu am vrut, īmi cer scuze. 138 00:21:46,035 --> 00:21:47,435 Domnul este scuzat. 139 00:21:47,836 --> 00:21:49,436 Ŗi dacć eu nu aŗ accepta scuzele? 140 00:21:50,037 --> 00:21:51,637 Nu am īn vedere o asemenea perspectivć. 141 00:21:52,538 --> 00:21:54,638 Inculpata, pćrćseŗte sala de judecatć. 142 00:21:56,539 --> 00:21:57,639 Pe data viitoare! 143 00:21:57,940 --> 00:21:58,740 Nici mćcar nu ŗtii unde locuiesc! 144 00:21:59,041 --> 00:22:01,741 Voinža este putere. Nu am nici mćcar un dubiu īn aceastć privinžć. 145 00:22:02,042 --> 00:22:03,742 Oricum, īmi cer scuze din nou. Ciao! 146 00:23:06,743 --> 00:23:09,743 Marcello, ne aŗteaptć medicul, ai uitat? 147 00:23:09,944 --> 00:23:10,744 Sć mergem! 148 00:23:12,745 --> 00:23:15,745 Haide sć-i dćruim niŗte bani aceluia care īndrugć verzi ŗi uscate. 149 00:23:17,746 --> 00:23:20,346 Mćscćriciul ćla zice cć starea mea se īmbunćtćžeŗte. 150 00:23:20,847 --> 00:23:23,347 Cć aŗ putea sć merg din nou. 151 00:23:23,748 --> 00:23:25,348 Depinde numai de mine, aŗa spune el. 152 00:23:27,449 --> 00:23:30,349 Numai mćscćrici. Toži sunt niŗte mćscćrici. 153 00:25:15,350 --> 00:25:17,750 Bunć Marta. Ži-am adus telefonul. 154 00:25:18,051 --> 00:25:18,751 Mulžumesc! 155 00:25:20,752 --> 00:25:22,752 Ŗi apoi trebuie sć-ži spun un lucru important. 156 00:25:25,753 --> 00:25:27,753 Federico nu poate pricepe. 157 00:25:28,154 --> 00:25:29,754 Nu vrea sć īnželeagć. 158 00:25:32,755 --> 00:25:35,555 Pentru el nu eŗti decāt o damć de companie ŗi atāt. 159 00:25:36,856 --> 00:25:38,556 Nimic altceva. 160 00:25:55,557 --> 00:25:57,557 Nu Giorgia, Nu! Te rog! Nu vreau! 161 00:25:58,058 --> 00:26:01,558 Tu ai nevoie de iubire Marta iar eu īži pot dćrui enorm de multć iubire. 162 00:26:01,859 --> 00:26:03,959 Liniŗteŗte-te, nu vreau decāt sć-ži ofer dulceaža buzelor mele. 163 00:26:04,460 --> 00:26:06,960 Ceea ce žie īži lipseŗte. Nu, Giorgia, nu! 164 00:26:07,261 --> 00:26:08,961 Stai cuminte iubirea mea, relaxeazć-te! 165 00:27:48,962 --> 00:27:50,062 Bravo! 166 00:28:16,063 --> 00:28:18,063 Tu eŗti Gaia presupun. Marta. Īmi pare bine. 167 00:28:21,064 --> 00:28:24,064 Marcello, īn curbe pierzi secunde, hai! 168 00:28:25,065 --> 00:28:28,065 Mereu cćlćreŗte aŗa? Cāteodatć, cćlćreŗte ŗi mai prost. 169 00:28:28,666 --> 00:28:31,666 Nu, vroiam sć spun īn fiecare zi face asta? Se antreneazć pentru marele premiu. Hai! 170 00:28:34,267 --> 00:28:37,367 Posibilitatea de a termina īn primii ŗase ar fi extraordinarć. 171 00:28:37,768 --> 00:28:39,368 Hai Marcello, aŗa! 172 00:28:39,569 --> 00:28:40,569 Insistć aŗa! 173 00:28:45,870 --> 00:28:47,970 Marcello mi-a vorbit de tine. 174 00:28:48,471 --> 00:28:51,571 De bine sau de rću? Sć spunem doar cć mi-a vorbit de tine. 175 00:28:57,572 --> 00:28:58,572 Bravo Aegon! 176 00:28:58,973 --> 00:29:00,573 Ciao Marcello! 177 00:29:03,574 --> 00:29:05,974 Aŗadar, m-ai gćsit! Aŗa se pare. 178 00:29:07,275 --> 00:29:09,275 Ok, pentru azi e suficient! 179 00:29:09,676 --> 00:29:11,476 Dć-mi-l mie! Mć ocup eu de el. 180 00:29:11,977 --> 00:29:14,477 Tu fć pe gazda. Ciao Gaia! 181 00:29:14,778 --> 00:29:15,478 Ciao! 182 00:29:15,879 --> 00:29:17,679 Pun pariu cć nu te gāndeai sć mć vezi din nou. 183 00:29:17,980 --> 00:29:19,380 Ei bine, eŗti aici. Ai vćzut cć a vrea īnseamnć a putea? 184 00:29:23,381 --> 00:29:27,381 Īn spatele dumneavoastrć, ŗi īmprejurul dumneavoastrć afundat īntr-o vegetažie luxuriantć, 185 00:29:27,582 --> 00:29:29,382 puteži admira marele parc. 186 00:29:29,683 --> 00:29:32,383 Īn dreapta īn schimb se aflć modesta construcžie care este casa noastrć. 187 00:29:41,384 --> 00:29:42,384 Cine cāntć? 188 00:29:43,685 --> 00:29:44,885 Tatćl meu. 189 00:30:33,886 --> 00:30:35,886 Nu vroiam sć te deranjez. 190 00:30:37,887 --> 00:30:39,387 Pćcćleam timpul ŗi nimic altceva. 191 00:30:40,388 --> 00:30:43,088 Te rog, continuć! Nu, sunt obosit. 192 00:30:43,589 --> 00:30:46,089 Ŗti, Federico, vroiam sć-ži vorbesc, dar... 193 00:30:46,890 --> 00:30:49,090 Cred cć ne-am pierdut aceastć obiŗnuinžć de mult timp. 194 00:30:50,291 --> 00:30:51,791 Am crescut. 195 00:30:53,592 --> 00:30:55,992 Crezi cć a nu ne vorbi īnseamnć a creŗte? 196 00:30:57,193 --> 00:30:57,993 Ŗi tu ce crezi? 197 00:30:58,894 --> 00:31:00,994 Eu nu cred. Nici eu. 198 00:31:01,995 --> 00:31:05,395 Dar mi-ar place. Sć nu mai vorbim niciodatć? 199 00:31:05,896 --> 00:31:08,096 Nu. Sć creŗtem. 200 00:31:12,097 --> 00:31:13,797 Trebuie sć plec. Deja? 201 00:31:14,098 --> 00:31:15,598 Am trecut doar ca sć te salut. 202 00:31:16,099 --> 00:31:19,199 Ŗi cercetarea arheologicć prin meandrele vilei? Data viitoare. 203 00:31:19,300 --> 00:31:21,100 Va mai fi o datć viitoare? 204 00:31:21,301 --> 00:31:22,101 De ce nu? 205 00:31:22,502 --> 00:31:24,502 Cred cć existć posibilitćži foarte bune. 206 00:31:26,303 --> 00:31:30,503 Nćvodul īncepe sć se strāngć. Peŗtiŗorul este foarte aproape sć fie prins. 207 00:31:30,904 --> 00:31:32,504 Ŗi pescarul cum ži se pare? 208 00:31:33,005 --> 00:31:35,105 Blond, frumos ŗi cu un aspect blānd. 209 00:31:40,106 --> 00:31:43,806 Dacć ai ŗti cāt sunt de fericitć cānd te vćd aŗa! Aŗa aŗ vrea sć fiu mereu dar nu prea reuŗesc. 210 00:31:44,107 --> 00:31:45,907 Accepži sau renunži? 211 00:31:47,908 --> 00:31:49,908 Cum m-ai vedea īn calitate de bunic? 212 00:31:51,909 --> 00:31:53,909 Am vćzut bunici ŗi mai rći. 213 00:31:54,410 --> 00:31:58,410 Ŗi pe ce pozižie m-aŗ afla īn clasamentul tću special? Pe la mijloc cu ŗanse de urcare. 214 00:31:58,811 --> 00:32:01,411 Atunci am cćzut de acord, te aŗtept māine la ora 10! 215 00:32:01,712 --> 00:32:03,112 Nu mć pćcćleŗti, nu-i aŗa? 216 00:32:03,513 --> 00:32:04,713 Ŗi de ce aŗ face asta? 217 00:32:06,414 --> 00:32:07,914 Mulžumesc! 218 00:32:08,915 --> 00:32:11,215 Pe māine la ora 10, sć nu uiži! 219 00:32:13,216 --> 00:32:14,416 Mulžumesc! 220 00:32:15,017 --> 00:32:16,417 Pentru ce? 221 00:32:18,018 --> 00:32:19,718 Pentru acest moment frumos. 222 00:32:20,519 --> 00:32:24,219 Aŗ vrea ca timpul sć se opreascć! Sć nu fim patetici! 223 00:32:24,420 --> 00:32:25,320 Sć ne bucurćm de moment ŗi atāt! 224 00:32:44,321 --> 00:32:45,621 Aŗ vrea sć te sćrut. Pot! 225 00:34:28,222 --> 00:34:29,722 Īži place aici? Da! 226 00:34:29,923 --> 00:34:30,923 Bunć seara Marcello! 227 00:34:31,724 --> 00:34:34,224 Aici se mćnāncć foarte bine. Ceva preferinže? Ocupć-te tu. 228 00:34:40,225 --> 00:34:41,825 Pot sć servesc? Desigur Pierrini! 229 00:35:33,826 --> 00:35:35,426 Pe mine mć cćutai? 230 00:35:35,727 --> 00:35:36,927 Te-am auzit cāntānd din nou azi. 231 00:35:37,428 --> 00:35:40,628 Se pare cć acele cāteva note au suscitat un interes foarte mare īn casć. 232 00:35:41,029 --> 00:35:42,629 Dar nouć lucrul acesta ne umple sufletele de bucurie. 233 00:35:43,130 --> 00:35:45,830 Nu am reīnceput sć compun dacć asta vrei sć ŗti. 234 00:35:46,231 --> 00:35:48,031 Tu trebuie sć ŗti ceva. 235 00:35:48,932 --> 00:35:50,032 Ce anume? 236 00:35:50,533 --> 00:35:53,433 Nemaiputāndu-mi īndeplini slujba mea de secretarć, din cauza neputinžei tale de a munci. 237 00:35:53,734 --> 00:35:55,334 Am luat-o pe Marta ŗi am fćcut dragoste. 238 00:35:55,635 --> 00:35:57,335 Ŗi o vom face din nou. Nu este adevćrat! 239 00:35:57,636 --> 00:36:00,036 Mereu ai spus cć aceasta nu este o lume pentru visćtori. 240 00:36:00,337 --> 00:36:01,737 Dar acum cel care viseazć eŗti tu. 241 00:36:03,438 --> 00:36:05,238 Ce i-ai oferit tu īn toži aceŗti ani? 242 00:36:05,539 --> 00:36:06,939 Gāndeŗte-te bine la asta! 243 00:36:07,040 --> 00:36:09,640 Marta nu are nevoie de tine. Totul s-a petrecut īn baie. 244 00:36:09,841 --> 00:36:10,841 Tu erai afarć cu Marcello. 245 00:36:11,242 --> 00:36:12,642 Am sćrutat-o peste tot. 246 00:36:13,843 --> 00:36:17,543 Am māngāiat-o am simžit cum īi freamćtć corpul, 247 00:36:17,744 --> 00:36:18,644 arzānd de plćcere. 248 00:36:19,045 --> 00:36:21,145 I-am oferit dragostea la care are dreptul orice femeie. 249 00:36:21,646 --> 00:36:23,046 Tu nu ai fost niciodatć capabil de asta. 250 00:36:25,347 --> 00:36:27,547 Mai mult Marta mi s-a destćinuit. 251 00:36:27,848 --> 00:36:29,848 Nu te-ai gāndit decāt la plćcerea ta de fiecare datć. 252 00:36:30,849 --> 00:36:33,549 Ea nu īnsemna nimic, ŗi chiar ŗi īn acele clipe... 253 00:36:34,550 --> 00:36:36,250 Marta nu are nevoie de tine. 254 00:36:38,251 --> 00:36:40,951 Ŗi tu nu reacžionezi, ca de obicei. 255 00:36:41,152 --> 00:36:42,452 Ce vrei sć fac? 256 00:36:44,453 --> 00:36:46,753 Sć o iau la ŗuturi ca pe un cāine rāios. 257 00:36:48,754 --> 00:36:51,154 Dacć la asta te gāndeŗti te asigur cć nu ai priceput nimic. 258 00:36:52,055 --> 00:36:55,155 Ŗi acum, carć-te! Lasć-mć īn pace! 259 00:36:55,656 --> 00:36:57,156 Bineīnželes! 260 00:38:08,357 --> 00:38:10,457 Tu erai! Puteai sć baži cel pužin. 261 00:38:11,258 --> 00:38:12,458 Uŗa era deschisć. 262 00:38:13,459 --> 00:38:16,959 Normal uŗile sunt fćcute pentru a fi deschise ŗi apoi īnchise. 263 00:38:18,260 --> 00:38:21,160 Ŗi atunci cānd sunt īnchise folosesc la a ascunde ceva. 264 00:38:21,761 --> 00:38:23,861 Ce ražionament profund! 265 00:38:24,662 --> 00:38:26,862 Dacć aŗ fi īn locul tću nu aŗ mai fi atāt de ironicć. 266 00:38:27,163 --> 00:38:28,663 Dar, Federico, ce te-a apucat? 267 00:38:28,864 --> 00:38:29,264 Ce m-a apucat?! 268 00:38:29,665 --> 00:38:30,965 Vreau sć fac dragoste numaidecāt. 269 00:38:31,666 --> 00:38:33,766 Nu Federico, aŗa nu! Te rog! 270 00:38:34,067 --> 00:38:35,167 Ŗi de ce nu? 271 00:38:35,668 --> 00:38:38,568 Avem o uŗć dupć care sć ne ascundem. Acum o īnchidem, stai liniŗtitć! 272 00:38:39,169 --> 00:38:41,369 Relaxeazć-te! Sau poate cć locul este cel care te stānjeneŗte. 273 00:38:41,970 --> 00:38:44,070 Nu cred cć o femeie ca tine are probleme de genul acesta. 274 00:38:44,271 --> 00:38:45,171 Ŗi apoi ŗti ce-ži spun! 275 00:38:45,472 --> 00:38:48,172 Bćile mć excitć ŗi sunt sigur cć ŗi pentru tine au acelaŗi efect. 276 00:38:48,373 --> 00:38:49,473 Spune-mi cć nu-i adevćrat dacć ai curajul ćsta! 277 00:38:49,774 --> 00:38:51,474 Spune-mi cć nu este adevćrat! 278 00:38:52,075 --> 00:38:53,475 Spune-mi! Spune-mi! 279 00:38:56,476 --> 00:38:58,776 Pleacć! Pleacć imediat de aici! 280 00:39:18,777 --> 00:39:21,877 Leneŗule, sunt aici! Oh, vai de mine! 281 00:39:23,478 --> 00:39:24,678 Acum gata, da! 282 00:39:24,679 --> 00:39:28,179 Vreau sć vćd de ce eŗti īn stare acum. Hai leneŗul meu, curaj! 283 00:39:28,680 --> 00:39:30,180 Greŗesc eu sau dorea sć faci dragoste! 284 00:39:31,381 --> 00:39:32,381 Cu siguranžć! 285 00:40:30,382 --> 00:40:32,382 Acum vreau sć fac o baie. 286 00:40:36,683 --> 00:40:38,383 Aŗadar, suntem foarte aproape, nu-i aŗa? 287 00:40:38,684 --> 00:40:39,984 Avem posibilitćži reale? 288 00:40:40,385 --> 00:40:41,685 Suficiente pentru a īncerca. 289 00:40:43,686 --> 00:40:46,986 Vine ŗi tata, nu-i aŗa? Nu ŗtiu. 290 00:40:48,987 --> 00:40:50,587 De ce sć nu vinć? 291 00:40:52,688 --> 00:40:55,588 Misterele psihicului omenesc. 292 00:41:07,589 --> 00:41:08,589 Federico! 293 00:41:30,690 --> 00:41:32,590 Federico, eŗti aici? 294 00:41:46,591 --> 00:41:51,591 Dragć Lorenzo, fidel legćturii speciale existente īntre noi, īži scriu din nou acum. 295 00:41:53,092 --> 00:41:54,592 A trecut deja un an... 296 00:41:55,593 --> 00:41:59,593 Ŗi eu mć lupt tot cu aceastć fricć de neīnvins. 297 00:41:59,894 --> 00:42:01,994 cu aceeaŗi tristeže infinitć. 298 00:42:04,595 --> 00:42:06,995 Pierderea Chiarei este lucrul care mć deprimć. 299 00:42:07,296 --> 00:42:08,996 Īmi rćpeŗte bucuria de a trći. 300 00:42:09,997 --> 00:42:12,697 Sć spun asta, īnseamnć sć-mi recunosc propria īnfrāngere, ŗtiu bine. 301 00:42:14,698 --> 00:42:19,698 Dar sć reacžionez, sć mć īntorc la viažć pentru mine astea sunt niŗte cuvinte goale. 302 00:42:21,699 --> 00:42:23,699 Viaža mea acum a ajuns doar o aŗteptare continuć. 303 00:42:24,300 --> 00:42:25,700 Nu ŗtiu ce anume aŗtept. 304 00:42:26,001 --> 00:42:27,901 Cāteodatć īmi este fricć cć este doar aŗteptarea moržii. 305 00:42:28,902 --> 00:42:30,902 Īn urmć cu cāteva zile am cunoscut-o pe Marta. 306 00:42:31,903 --> 00:42:34,903 Dacć ai putea-o īntālni sunt sigur cć ai rćmāne fascinant. 307 00:42:35,904 --> 00:42:37,904 Ŗi ŗti, cred cć nu-i sunt cu totul ŗi cu totul indiferent. 308 00:42:38,405 --> 00:42:40,905 Ŗi aŗa mć surprind cāteodatć visānd, 309 00:42:42,006 --> 00:42:43,906 Dupć aceea, desigur, realitatea se īntoarce omnipotentć. 310 00:42:44,907 --> 00:42:47,907 Numai dacć ar putea sć mć elibereze de coŗmarul milei sale. 311 00:42:48,808 --> 00:42:50,008 Dragul meu Lorenzo... 312 00:42:50,409 --> 00:42:52,209 Vreau īn continuare sć-ži scriu. 313 00:42:53,110 --> 00:42:55,210 O tćcere insistentć mć cuprinde. 314 00:42:55,911 --> 00:42:57,911 Orice lucru tace, īnlćuntrul ŗi īn afara mea. 315 00:42:58,912 --> 00:43:01,912 Aŗ avea nevoie de rćspunsuri dar nimeni nu mi le poate oferi, nici mćcar tu. 316 00:43:03,113 --> 00:43:04,613 Ciao. 317 00:43:07,214 --> 00:43:10,614 Ce faci? Te cćutam. 318 00:43:11,215 --> 00:43:12,615 Bine, atunci m-ai gćsit. 319 00:43:12,916 --> 00:43:15,216 Īn legćturć cu ziua de māine. Ce anume? 320 00:43:15,517 --> 00:43:16,917 Marcello žine neapćrat sć fi ŗi tu acolo. 321 00:43:17,118 --> 00:43:19,518 Ŗi eu žin foarte mult ca tu sć vii Federico. 322 00:43:19,719 --> 00:43:20,519 Te rog, vino cu noi! 323 00:43:21,120 --> 00:43:23,520 Cel pužin de data asta nu ne refuza! 324 00:43:24,021 --> 00:43:26,521 Vćd cć prezenža mea este foarte cerutć. 325 00:43:27,722 --> 00:43:29,522 Azi este cumva ziua bunćtćžii? 326 00:43:30,523 --> 00:43:32,523 Federico! 327 00:43:34,224 --> 00:43:35,524 Deja ži-am mai spus asta. 328 00:43:36,025 --> 00:43:37,925 Nimeni nu ži-a cerut nimic. 329 00:43:38,326 --> 00:43:40,926 Anumite lucruri nu ai īntotdeauna curajul de a le cere. 330 00:43:41,127 --> 00:43:44,927 Anumite lucruri sunt atāt de importante cć īn faža unui refuz ai putea sć ŗi mori. 331 00:43:45,328 --> 00:43:46,928 Ce vrei sć spui? 332 00:43:47,429 --> 00:43:49,529 Nimic. Marcello sperć cu tu vii. 333 00:43:49,930 --> 00:43:51,530 Fi alćturi de el! Pentru el este un moment foarte important. 334 00:43:52,231 --> 00:43:54,031 Nu-l poži pćrćsi tocmai acum. 335 00:43:54,432 --> 00:43:56,632 Nu este altceva decāt o blestematć de cursć de cai. 336 00:43:57,033 --> 00:43:58,633 Greŗeŗti! Este mult mai mult decāt atāt. 337 00:43:59,034 --> 00:44:00,634 Oh, da, cum sć nu uitasem! 338 00:44:01,135 --> 00:44:04,635 Realizarea psihologicć, obiectivul suprem al carierei sale de om. 339 00:44:05,036 --> 00:44:06,636 Želul principal care te īndeamnć spre sacrificiul de sine. 340 00:44:07,037 --> 00:44:09,637 Sensul viežii lui ŗi cine ŗtie cāte alte ŗi alte prostii. 341 00:44:10,338 --> 00:44:12,638 Nu vć daži seama cć vć pćcćliži pe voi īnŗivć? 342 00:44:13,739 --> 00:44:17,639 Pentru voi o simplć ŗi banalć cursć de cai ŗi rezultatul sću fćrć valoare... 343 00:44:18,040 --> 00:44:19,640 Este maximul atins īn viažć de un om. 344 00:44:19,841 --> 00:44:20,841 Federico, liniŗteŗte-te! 345 00:44:21,242 --> 00:44:24,842 Eu insist īn a spune cć pentru Marcello este o zi foarte importantć. 346 00:44:25,343 --> 00:44:26,843 Are nevoie ca tu sć-i fi aproape. 347 00:44:27,144 --> 00:44:29,244 Dacć este un lucru pe care īl urćsc acela este insistenža. 348 00:44:29,745 --> 00:44:30,745 De ce te comporži aŗa? 349 00:44:30,946 --> 00:44:32,746 Pentru cć cei ce se amćgesc nu mi-au plćcut niciodatć. 350 00:44:32,947 --> 00:44:33,747 Marcello nu este aŗa. 351 00:44:34,148 --> 00:44:36,748 Vrea doar sć creadć īn ceva, sć lupte pentru ceva. 352 00:44:36,949 --> 00:44:39,749 Atunci sć fie un pierzćtor. Nici nu vreau sć mai aud de asta. 353 00:44:51,050 --> 00:44:55,750 Nu vreau ca māine tu sć fi cu mine. De ce nu? Nu vreau! 354 00:44:55,951 --> 00:44:57,751 Nu vreau ŗi gata! Ai priceput? 355 00:44:58,352 --> 00:44:59,752 Marcello! 356 00:46:32,753 --> 00:46:34,453 Caii sunt pregćtiži pentru start. 357 00:46:34,854 --> 00:46:35,954 Gata, au plecat īn cursć. 358 00:46:36,455 --> 00:46:38,955 Imediat vedem cum pe primul loc ajunge Zorro, unul dintre caii favoriži. 359 00:46:39,256 --> 00:46:41,956 Condus de Zebbiani, īn timp ce Storrano alt concurent formidabil... 360 00:46:42,257 --> 00:46:43,957 Pćtrunde īn foržć de pe interior. 361 00:46:44,258 --> 00:46:47,558 Pe locul trei este Shalanka condus de Zenno 362 00:46:47,859 --> 00:46:49,759 Urmeazć Ron ŗi Gustav ŗi apoi toži ceilalži. 363 00:46:51,060 --> 00:46:54,160 Zorro este mereu īn frunte, urmat la cāteva lungimi de Storrano, 364 00:46:54,561 --> 00:46:57,661 Care īmpreunć cu Albany ŗi Ron īncearcć sć cāŗtige terenul pierdut, 365 00:46:59,662 --> 00:47:02,662 Caii au trecut deja de marea curbć din spatele pistei 366 00:47:02,963 --> 00:47:03,963 Grupul este la fel de compact. 367 00:47:04,664 --> 00:47:06,964 Zorro conduce cursa cu Storano lipit de el. 368 00:47:07,965 --> 00:47:12,965 Nici celelalte pozižii nu s-au schimbat. Caii par preocupaži sć-ŗi pćstreze pozižiile. 369 00:47:13,266 --> 00:47:14,966 īn aŗteptarea momentului propice pentru a ataca pe turnantć. 370 00:47:15,367 --> 00:47:18,067 Pentru moment Aegon al nostru cćlćrit de tānćrul Marcello Brandi este ultimul. 371 00:47:19,668 --> 00:47:22,268 Sć sperćm cć este vorba doar de o tacticć bine aleasć, 372 00:47:23,269 --> 00:47:26,269 pentru ca purtćtorul culorilor noastre sć poatć termina cursa onorabil. 373 00:47:26,870 --> 00:47:28,670 Acum caii se pregćtesc sć treacć prin curba cea mare. 374 00:47:29,271 --> 00:47:33,671 Ritmul este destul de susžinut, pozižiile rćmān pentru moment neschimbate, 375 00:47:33,972 --> 00:47:35,972 Este o cursć īn continuare foarte deschisć. 376 00:47:36,273 --> 00:47:37,973 Cu Thor care cautć un traseu pe interior. 377 00:47:38,274 --> 00:47:41,774 Flancat totuŗi pe omnipotentul Cervolino, urmat de Aegon al nostru. 378 00:47:42,375 --> 00:47:45,575 Este un finiŗ care ar putea aduce chiar ŗi victoria culorilor noastre. 379 00:47:46,476 --> 00:47:49,576 Acum caii urmeazć sć abordeze cea de-a doua mare curbć. 380 00:47:50,077 --> 00:47:53,577 Ceva se schimbć. Īn timp ce Thor pare cć nu mai poate fi ajuns, 381 00:47:54,078 --> 00:47:56,578 Īl vedem pe Aegon al nostru care cāŗtigć pozižie dupć pozižie. 382 00:47:57,179 --> 00:47:59,979 Īn sfārŗit s-a ajuns la intrarea īn ultima curbć, 383 00:48:00,580 --> 00:48:02,580 īnainte de abordarea ultimei linii drepte de cćtre concurenži. 384 00:48:02,981 --> 00:48:05,781 Aegon continuć sć cāŗtige teren, se apropie tot mai mult de caii din frunte, 385 00:48:06,082 --> 00:48:08,582 Trebuie sć le spun spectatorilor cć este un final demn, 386 00:48:08,783 --> 00:48:10,583 de marea cursć la care asistćm. 387 00:48:11,084 --> 00:48:14,884 Thor este aproape cāŗtigćtor dar cel care ne entuziasmeazć este Aegon, 388 00:48:15,185 --> 00:48:17,885 Uitaži-l īn acest moment a ajuns pe locul al doilea! 389 00:48:18,486 --> 00:48:22,286 Aegon este flancat de Storrano care se pare cć nu acceptć locul pe care este, 390 00:48:22,487 --> 00:48:25,287 Aegon menžine bine ritmul ŗi pare cć nu vrea sć cedeze, 391 00:48:25,688 --> 00:48:29,288 Caii au ajuns la sprintul final, mai lipsesc cāživa metri pānć la finiŗ. 392 00:48:29,589 --> 00:48:32,289 Thor este tot īn frunte hotćrāt sć nu cedeze primul loc, 393 00:48:32,590 --> 00:48:35,290 Ŗi Storrano are un ritm bun dar Aegon rezistć, 394 00:48:35,591 --> 00:48:37,791 Thor! A cāŗtigat Thor! 395 00:48:38,092 --> 00:48:39,392 Dar Aegon terminć pe locul doi. 396 00:48:39,893 --> 00:48:42,793 Tānćrul nostru Marcello Brandi a obžinut locul al doilea! 397 00:48:43,194 --> 00:48:45,194 O zi mare pentru cel care poartć culorile noastre. 398 00:48:45,595 --> 00:48:49,195 Dacć victoria lui Thor era scontatć, era aproape sigur, dar marea surprizć... 399 00:48:49,596 --> 00:48:51,496 Ŗi mai ales marea bucurie pentru noi toži, 400 00:48:51,797 --> 00:48:57,297 este aceea de a-l vedea triumfćtor pe locul doi, un loc foarte important, pe Aegon! 401 00:49:07,298 --> 00:49:09,898 Ai reuŗit, ai reuŗit! Bravo Marcello! 402 00:49:10,199 --> 00:49:12,599 Sunt fericit sć ŗtii. Cine ŗtie dacć tata a vćzut cursa? 403 00:49:12,800 --> 00:49:13,600 Bineīnželes cć a vćzut-o! 404 00:49:13,901 --> 00:49:15,601 Mi-ai promis cć vom sćrbćtori, Sć nu uiži asta! 405 00:49:16,202 --> 00:49:18,602 Am fost tare! Bineīnželes! 406 00:51:15,103 --> 00:51:18,103 De ce īntārzie atāt de mult, blestemata!? 407 00:52:10,104 --> 00:52:12,004 Cu Gaia cum merge? Aŗa ŗi aŗa. 408 00:52:13,205 --> 00:52:15,705 De ce nu ai vrut sć vinć cu tine azi? I-ar fi fćcut plćcere! 409 00:52:16,306 --> 00:52:19,306 Dar... Sć nu-mi spui cć nu te mai intereseazć? 410 00:52:19,707 --> 00:52:23,907 Marta, cred cć īmi este teamć. Teamć de ce? 411 00:52:24,408 --> 00:52:26,508 Sć nu sufćr poate, ca tine ŗi tata... 412 00:52:27,409 --> 00:52:30,509 Adesea nu iubirea este cea care face rću, ci felul īn care ea se trćieŗte. 413 00:52:30,610 --> 00:52:33,310 Dar acum gata cu discursurile astea! Trebuie sć sćrbćtorim! 414 00:52:39,811 --> 00:52:40,811 Eŗti o prietenć adevćratć. 415 00:52:41,112 --> 00:52:43,612 Prietenia este un legćmānt ŗi chiar ŗi pentru prieteni se poate suferi, 416 00:52:44,013 --> 00:52:47,013 de aceea dacć simži ceva pentru Gaia nu renunža, sć nu-ži fie fricć! 417 00:52:47,514 --> 00:52:49,014 Numai aŗa poži spune cć ai trćit cu adevćrat. 418 00:52:49,515 --> 00:52:52,615 Hei, dar aici alunecćm īn melancolie. Greŗesc eu sau trebuia sć sćrbćtorim? 419 00:52:53,416 --> 00:52:55,616 Atunci sć sćrbćtorim! Da! 420 00:52:59,317 --> 00:53:00,617 Stai jos! 421 00:53:01,018 --> 00:53:02,618 Nu crezi cć a venit vremea sć ne īntoarcem acasć? 422 00:53:08,719 --> 00:53:12,619 Deja vrei sć pleci Romeo? Ziua este īncć departe. 423 00:53:12,920 --> 00:53:17,620 Nu era ciocārlia ci privighetoarea cea care ži-a strćpuns temćtoarea-ži ureche, 424 00:54:07,621 --> 00:54:09,621 Bravo! Bravo ! Bis! 425 00:54:11,622 --> 00:54:16,622 Era ciocārlia mesagerul diminežii, nu privighetoarea! 426 00:54:17,623 --> 00:54:21,623 Priveŗte iubire, candelele nopžii s-au stins, 427 00:54:22,624 --> 00:54:27,324 iar ziua īn vārful picioarelor, se īnclinć bucuroasć... 428 00:54:27,625 --> 00:54:29,625 de pe vārfurile acoperite de nori ale munžilor, 429 00:54:30,026 --> 00:54:31,326 Trebuie sć plec... 430 00:54:32,327 --> 00:54:35,827 iar viaža... sć rćmānć sau sć moarć... 431 00:55:13,828 --> 00:55:14,828 Bravo! 432 00:55:19,829 --> 00:55:21,229 Acea strćlucire de acolo de jos... 433 00:55:23,630 --> 00:55:25,630 Nu este lumina zilei, ŗtiu prea bine, 434 00:55:26,631 --> 00:55:30,431 Este un meteorit... Da, un meteorit. 435 00:55:33,432 --> 00:55:36,932 Care a fugit pentru tine din soare, īn astć noapte, 436 00:55:37,933 --> 00:55:42,333 Torža care īži lumineazć drumul spre Mantova. 437 00:56:18,234 --> 00:56:21,234 Mć voi da ofrandć moržii dar sunt fericit dacć tu vrei asta. 438 00:56:21,735 --> 00:56:24,835 Ŗi voi spune atunci cć acolo acel gri, nu este privirea diminežii, 439 00:56:25,136 --> 00:56:27,336 cć nu este ciocārlia cea care bate la poržile cerului, 440 00:56:28,337 --> 00:56:31,837 Eu vreau sć rćmān, nu vreau sć mai plec. 441 00:57:05,838 --> 00:57:07,438 Vino tu, oh, moarte, Vei fi binevenitć. 442 00:57:09,439 --> 00:57:11,439 Bine! Bravo! 443 00:58:40,440 --> 00:58:43,340 Eu merg sć mć odihnesc. Vi cu mine Marcello? 444 00:58:43,641 --> 00:58:44,541 Cu siguranžć, tatć! 445 00:58:52,542 --> 00:58:55,342 Nu aŗa ne-a fost īnželegerea! Ce īnželegere? 446 00:58:58,743 --> 00:59:01,943 Marcello nu trebuie sć se implice īn asta. Īn ce sć se implice? 447 00:59:07,944 --> 00:59:11,144 Nu te preface cć nu īnželegi! Lasć-mć! Īmi faci rću! 448 00:59:11,545 --> 00:59:14,145 Te vreau lāngć mine ŗi vreau asta imediat. Te īnŗeli! 449 00:59:14,746 --> 00:59:16,846 O sć faci cum spun eu. Ce te face sć crezi asta? 450 00:59:17,847 --> 00:59:20,847 Faptul, cć dacć nu faci asta, Federico ar putea sć afle. 451 00:59:21,848 --> 00:59:23,248 Ŗi tu nu vrei asta, nu-i aŗa? 452 00:59:24,849 --> 00:59:26,249 Hai, curaj! 453 00:59:28,250 --> 00:59:30,250 Trebuie sć-ži spun un singur lucru, totuŗi... 454 00:59:30,651 --> 00:59:33,351 Sć nu crezi cć eŗti mai bunć ca el! De ce? 455 00:59:34,352 --> 00:59:37,352 Īmi ceri afecžiune ŗi eu ži-o dćruiesc īn schimbul trupului tću. 456 00:59:40,553 --> 00:59:42,353 Nu ai de ales. 457 00:59:42,854 --> 00:59:46,354 Ŗi apoi mi se pare o afacere bunć asta. Eŗti o nemernicć Giorgia! 458 00:59:46,555 --> 00:59:47,355 Ŗtiu! 459 01:04:03,356 --> 01:04:05,656 Gaia. Nu vorbi! 460 01:04:06,057 --> 01:04:07,657 Īn momente ca astea se spun numai prostii. 461 01:04:08,158 --> 01:04:09,758 Mai bine īn altć parte, nu-i aŗa? 462 01:04:10,059 --> 01:04:12,359 Ŗi tocmai acum ži-a venit ideea asta!? 463 01:05:11,860 --> 01:05:14,260 Pleacć din casa asta! Marcello nu spune asta! 464 01:05:14,561 --> 01:05:16,261 Pleacć, am spus! Pleacć! Pleacć! 465 01:07:24,662 --> 01:07:26,262 Uite-l acolo! Opreŗte-te! 466 01:07:41,263 --> 01:07:43,563 Marcello, ce s-a īntāmplat? 467 01:08:46,564 --> 01:08:49,564 Este foarte grav dar poate supraviežui, poate trći vreau sć spun. 468 01:08:49,865 --> 01:08:50,765 Mai poate alerga? 469 01:08:51,766 --> 01:08:54,766 Sć spunem cć mai are doar 5 la sutć ŗanse, nimic mai mult. 470 01:08:55,167 --> 01:08:56,767 Depinde foarte mult ŗi de tine! 471 01:09:45,768 --> 01:09:47,468 Ai avut dreptate tu! 472 01:09:49,469 --> 01:09:51,469 Lumea asta nu este fćcutć pentru visćtori. 473 01:09:53,870 --> 01:09:55,570 Am hotćrāt sć renunž. 474 01:10:12,571 --> 01:10:14,971 Ciao Marta! Ciao! 475 01:10:15,472 --> 01:10:16,972 Vroiam sć aflu veŗti despre Marcello. 476 01:10:17,773 --> 01:10:21,073 Ŗtii, este foarte afectat dar problema este alta. Vezi tu Gaia... 477 01:10:21,474 --> 01:10:25,574 Nu, nu trebuie sć-mi dai nicio explicažie. Mulžumesc! Faci totul mult mai uŗor. 478 01:10:26,275 --> 01:10:28,175 Marcello nu vrea sć mai dea ochii cu mine? Din ce cauzć? 479 01:10:28,576 --> 01:10:30,576 Din vina mea, din vina lui Federico. Din cauza exemplelor proaste. 480 01:10:31,077 --> 01:10:34,077 Dar te iubeŗte. Ŗtiu cć se gāndeŗte mereu la tine. 481 01:10:34,278 --> 01:10:35,378 Ŗi are nevoie de tine. 482 01:10:35,479 --> 01:10:36,679 Pot sć-l vćd? 483 01:10:36,980 --> 01:10:40,280 Nu, acum nu, te rog sć mć crezi! Trebuie sć ŗti sć aŗtepži! 484 01:10:41,181 --> 01:10:42,281 Atunci, cānd? 485 01:10:44,082 --> 01:10:46,082 Nu mć īntreba cć nu ŗtiu sć-ži rćspund! 486 01:11:20,483 --> 01:11:23,483 Marcello, trebuie sć-ži vorbesc! Dispari! 487 01:11:38,884 --> 01:11:40,484 Ži-am spus sć dispari! 488 01:11:41,485 --> 01:11:45,785 Īncearcć sć īnželegi, te rog! Ŗtiu cć nu este uŗor, dar... 489 01:11:47,386 --> 01:11:50,986 Eu ŗtiu doar cć am pierdut totul, iar vina este doar a ta. 490 01:11:52,087 --> 01:11:55,487 Poate, dar mćcar dacć m-ai asculta. 491 01:11:55,888 --> 01:11:57,688 Tu eŗti cea care trebuie sć mć asculte. 492 01:11:58,789 --> 01:12:02,689 Nu eŗti decāt o micć curviŗtinć, ŗi īn casa asta nu este loc pentru tine. 493 01:12:03,190 --> 01:12:05,090 Prost am fost eu cć te-am crezut! 494 01:12:05,591 --> 01:12:09,491 Mi-am pus īn tine toatć īncrederea mea, toatć stima mea ŗi cu ce m-am ales? 495 01:12:09,792 --> 01:12:11,492 Nu eŗti decāt o curvć īmpužitć. 496 01:12:11,993 --> 01:12:14,593 O creaturć nevrednicć care nici mćcar nu ar trebui sć existe. 497 01:12:15,094 --> 01:12:17,794 Te urćsc Marta! Te urćsc din tot sufletul meu! 498 01:12:18,195 --> 01:12:19,395 Marcello! Taci din gurć! 499 01:12:20,396 --> 01:12:22,796 Nu trebuie sć scoži nici mćcar un singur cuvānt! 500 01:12:23,197 --> 01:12:25,797 Nu ai nici un drept sć mai deschizi gura. 501 01:12:26,198 --> 01:12:28,798 Tatćl meu a ŗtiut mereu ce fel de femeie erai. 502 01:12:29,299 --> 01:12:32,099 Nu eŗti decāt o curvć īmpužitć. Ŗi nimic altceva. 503 01:12:32,400 --> 01:12:35,100 Nu, nu este adevćrat! Nu este adevćrat! Nenorocito! 504 01:12:38,001 --> 01:12:41,701 Curvo! Nenorocito! Curvo! 505 01:13:22,702 --> 01:13:24,702 Terminć! 506 01:13:25,703 --> 01:13:28,203 Spune-mi cć eŗti o nenorocitć! Nu e adevćrat! Nu! 507 01:13:28,604 --> 01:13:30,504 Ba da, eŗti! Nu! 508 01:14:16,505 --> 01:14:17,505 Mai chemat? 509 01:14:28,406 --> 01:14:29,506 Aŗtept! 510 01:14:33,507 --> 01:14:34,507 Deci? 511 01:14:36,808 --> 01:14:39,608 Nu face asta! Eu o sć plec. 512 01:14:40,309 --> 01:14:44,609 Nu poži sć stćrui īn greŗealć. Nu fi orb pānć la capćt! 513 01:14:45,510 --> 01:14:47,610 Te las īn lumea ta īngustć. 514 01:14:49,011 --> 01:14:52,611 Eu aici nu mai am ce cćuta. Continuć sć vegetezi! 515 01:14:52,912 --> 01:14:55,412 Continuć sć te laŗi pćcćlit de toži ŗi de toate. 516 01:14:57,213 --> 01:14:59,413 Īmi este foarte milć de tine tatć. 517 01:15:00,214 --> 01:15:01,714 O milć infinitć! 518 01:15:02,415 --> 01:15:04,315 Mulžumeŗte-i lui Dumnezeu cć te respect mult! 519 01:15:05,016 --> 01:15:06,816 Nu o sć mć mai vezi niciodatć, īži spun sigur! 520 01:15:07,417 --> 01:15:08,317 Adio tatć! 521 01:15:08,618 --> 01:15:11,318 Eŗecurile tale nu cad īn sarcina mea. 522 01:15:20,319 --> 01:15:23,319 Ŗi apoi, lucrul care mć consoleazć cel mai mult. 523 01:15:23,620 --> 01:15:25,320 Ŗi de asta sunt sigur cu cea mai mare certitudine. 524 01:15:26,021 --> 01:15:28,321 Este cć nu īži datorez absolut nimic. 525 01:15:29,122 --> 01:15:30,622 Chiar nimic! 526 01:16:19,623 --> 01:16:23,223 Hai, leneŗule, vino! Este minunat! 527 01:16:26,224 --> 01:16:28,224 Te-am epuizat! Ce nebunć! 528 01:16:29,925 --> 01:16:34,225 A... Ajutor! Ajutć-mć Federico! Mć īnec! 529 01:16:35,626 --> 01:16:37,226 Glumesc! 530 01:16:38,927 --> 01:16:41,027 Ži-a fost fricć, nu-i aŗa? 531 01:16:55,428 --> 01:16:58,528 Ajutć-mć Federico ! Ajutć-mć! Mć īnec! 532 01:17:11,529 --> 01:17:12,829 Chiara! 533 01:17:40,830 --> 01:17:43,230 Chiara! 534 01:17:44,231 --> 01:17:46,231 Chiara! 535 01:18:04,232 --> 01:18:05,432 Unde eŗti? 536 01:18:09,033 --> 01:18:10,433 Unde eŗti? 537 01:18:11,634 --> 01:18:13,134 Chiara! 538 01:18:28,135 --> 01:18:31,135 Chiara! Nuuu! 539 01:18:37,536 --> 01:18:39,136 Nuuuu! 540 01:19:17,137 --> 01:19:18,937 Marcello te rog, aŗteaptć o clipć! 541 01:19:20,938 --> 01:19:23,138 Chiar te-ai hotćrāt sć pleci? Vć las īn mizeria voastrć! 542 01:19:23,539 --> 01:19:25,539 Nu judeca aŗa, te rog! 543 01:19:26,540 --> 01:19:29,540 Am fćcut ŗi greŗeli, fćrć īndoialć, mai ales eu. 544 01:19:30,141 --> 01:19:33,241 Ži-aŗ putea vorbi despre angoasele mele despre temerile mele, despre singurćtatea mea, 545 01:19:33,842 --> 01:19:35,842 dar nu ar folosi... Nu ar folosi la nimic. 546 01:19:36,443 --> 01:19:38,343 Pentru cć tu... Tu chiar nu vrei sć mć asculži. 547 01:19:40,344 --> 01:19:43,644 Aŗa cć scoate afarć toatć ura ta. Dar nu face asta cu tatćl tću. 548 01:19:44,345 --> 01:19:45,545 Nu i-a pćsat niciodatć de mine. 549 01:19:45,846 --> 01:19:48,346 Fćcea asta numai din timiditate, numai din fricć. 550 01:19:49,147 --> 01:19:52,347 Īži mai cer doar o ultimć favoare. Citeŗte! Citeŗte scrisoarea asta! 551 01:19:52,848 --> 01:19:54,048 Te priveŗte ŗi pe tine! 552 01:20:14,049 --> 01:20:16,049 Cine este Lorenzo? Este un prieten de-al lui. 553 01:20:16,850 --> 01:20:18,050 Cel mai bun... 554 01:21:18,051 --> 01:21:18,251 Marcello... 555 01:21:21,552 --> 01:21:23,252 Ia loc, o clipć! 556 01:21:27,753 --> 01:21:29,253 Ŗti... Sunt stānjenit. 557 01:21:31,454 --> 01:21:33,754 Noi doi nu am mai vorbit niciodatć aŗa cum ar fi trebuit sć o facem 558 01:21:34,955 --> 01:21:37,755 Vreau sć spun īn liniŗte... cu serenitate. 559 01:21:39,156 --> 01:21:40,356 Desigur... 560 01:21:41,357 --> 01:21:44,857 Trebuie sć recunosc cć nu sunt un tatć care te-a crescut prin exemple prin īnvćžćturi. 561 01:21:46,858 --> 01:21:48,558 Dar acum simt cć trebuie sć-ži spun ceva. 562 01:21:49,559 --> 01:21:50,559 Nu renunža! 563 01:21:52,560 --> 01:21:55,160 Nu te coborī la stadiul de larvć aŗa cum am fćcut eu. 564 01:21:58,161 --> 01:22:00,761 Este atāta nevoie de visćtori īn lume. 565 01:22:05,762 --> 01:22:08,062 Ŗi aŗ vrea ca tu sć fi unul dintre ei! 566 01:22:12,063 --> 01:22:16,463 Este prima datć cānd īži cer ceva. Te rog, nu pleca! 567 01:22:17,164 --> 01:22:19,464 Nu cred cć am dreptul ŗi la durerea asta. 568 01:22:21,865 --> 01:22:25,465 Nu este omeneascć ŗi sunt convins cć nu aŗ putea trece peste ea. 569 01:22:29,466 --> 01:22:31,866 Ŗtiu cć o sć ži se parć toate lucrurile astea un pic ridicole. 570 01:22:32,667 --> 01:22:33,867 Poate chiar patetice. 571 01:22:34,268 --> 01:22:35,868 Dar te rog sć mć crezi cć acesta este adevćrul! 572 01:22:37,069 --> 01:22:40,869 Nu! Marcello nu trebuie sć pleci, sć ŗti! 573 01:22:42,570 --> 01:22:44,070 Ai renunža la tot. 574 01:22:44,771 --> 01:22:47,271 Niciodatć nu ži-am mai cerut nimic Niciodatć nu te-am obligat sć faci ceva. 575 01:22:49,172 --> 01:22:51,272 Marcello, nu face prostia asta! 576 01:22:51,673 --> 01:22:54,273 Este tatćl tću cel care īži cere lucrul acesta. Un tatć disperat. 577 01:22:54,574 --> 01:22:55,474 Nu pleca! 578 01:23:00,475 --> 01:23:04,775 Sć īncercćm sć o lućm īmpreunć de la īnceput! Ce pćrere ai, nu este o idee bunć asta? 579 01:23:05,476 --> 01:23:07,076 Te rog, nu mć refuza! 580 01:23:12,277 --> 01:23:14,377 Marcello! Marcello! 581 01:23:14,978 --> 01:23:16,378 Marcello! 582 01:23:18,379 --> 01:23:20,979 Se pare cć cineva te cautć! 583 01:23:22,580 --> 01:23:24,680 O femeie nu trebuie lćsatć sć aŗtepte. 584 01:23:25,981 --> 01:23:27,181 Du-te! 585 01:23:37,182 --> 01:23:38,482 Marcello! 586 01:24:02,483 --> 01:24:03,783 Dragć Lorenzo... 587 01:24:04,384 --> 01:24:06,784 De data asta eu sunt cea care s-a hotćrāt sć-ži scrie. 588 01:24:07,085 --> 01:24:09,785 Despre mine, despre Federico, despre greŗelile mele mai ales. 589 01:24:10,786 --> 01:24:13,986 Lui Federico poži sć-i spui cć eu sunt aici ŗi īl aŗtept dacć el va dori. 590 01:24:14,487 --> 01:24:18,787 Vom īncepe sć creŗtem īmpreunć, sć īmpćržim orice lucru, 591 01:24:20,788 --> 01:24:25,788 ca acea infinitć fricć de a ne pierde unul pe celćlalt, care este mereu īn preajma noastrć. 592 01:24:35,189 --> 01:24:36,789 Biata mea iubire... 593 01:24:38,790 --> 01:24:40,790 Eu te iubesc... 594 01:26:38,591 --> 01:26:39,791 Dragć Lorenzo... 595 01:26:40,892 --> 01:26:42,792 Iatć-mć din nou, scriindu-ži. 596 01:26:44,093 --> 01:26:46,493 Orice lucru pare cāteodatć cć rćmāne acelaŗi pentru totdeauna. 597 01:26:47,194 --> 01:26:48,494 Dar nu este aŗa! 598 01:26:49,795 --> 01:26:51,895 Marcello a hotćrāt sć rćmānć. 599 01:26:52,896 --> 01:26:55,496 Ŗi lucrul cel mai frumos este cć va reīncepe sć cćlćreascć. 600 01:26:55,997 --> 01:26:59,597 Va fi īncurajat de Aegon al sću ŗi de īncć un mare prieten, īn plus. 601 01:27:00,198 --> 01:27:01,098 Tatćl sću. 602 01:27:02,199 --> 01:27:04,899 Ŗi dacć este adevćrat cć un tatć poate īnvćža de la un fiu. 603 01:27:06,000 --> 01:27:08,200 Atunci eu am īnvćžat sć am nćdejde. 604 01:27:09,901 --> 01:27:12,701 Īntr-o zi poate voi īncepe din nou sć compun. 605 01:27:14,302 --> 01:27:16,202 Dar acum vreau sć īncep sć trćiesc. 606 01:27:17,703 --> 01:27:19,403 Sć trćiesc pentru fiul meu. 607 01:27:21,404 --> 01:27:24,604 Sć trćiesc pentru o femeie pe care o simt īn sfārŗit a mea. 608 01:27:27,605 --> 01:27:30,305 Oricum, mai bine ca tine nu mć cunoaŗte nimeni, dragul meu prieten. 609 01:27:30,806 --> 01:27:33,006 Tu ŗti cć nu caut iluzii. 610 01:27:33,607 --> 01:27:35,007 Dar un singur lucru, am cu certitudine. 611 01:27:35,908 --> 01:27:39,308 Dragul meu Lorenzo, aceasta este ultima datć cānd īži mai scriu. 612 01:27:40,309 --> 01:27:42,609 Nu te supćra!50017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.