All language subtitles for Pepe.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,090 --> 00:00:38,035 [Light static] 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,798 [Man over radio] Corporal Gonzales to base, do you copy me? [Beeps] 5 00:00:44,215 --> 00:00:46,290 Corporal Gonzales to base, do you copy me? 6 00:00:46,291 --> 00:00:48,175 what is your five twenty? [Beeps] 7 00:00:48,673 --> 00:00:52,188 This is base Puerto Triunfo, reporting. 8 00:00:52,715 --> 00:00:56,579 Corporal Gonzales, operation Nápoles, do you copy, base? [Beeps] 9 00:00:58,204 --> 00:01:00,173 Listening, listening. 10 00:01:02,860 --> 00:01:03,923 Corporal Gonzales? 11 00:01:04,423 --> 00:01:05,423 Corporal Gonzales? 12 00:01:05,673 --> 00:01:07,260 Corporal... [Breaks] 13 00:01:08,881 --> 00:01:11,805 [Gonzales] Yes, Corporal Gonzales here, do you read me? 14 00:01:13,873 --> 00:01:15,423 [Man] Yes. Yes, just speak. 15 00:01:17,548 --> 00:01:19,715 [Gonzales] Yes, we have a problem. 16 00:01:19,855 --> 00:01:21,339 How do they sound? 17 00:01:21,340 --> 00:01:24,707 Any way of knowing, how the hippos sound? 18 00:01:24,923 --> 00:01:27,065 - [Chiming music] - That is a cumulonimbus. 19 00:01:27,066 --> 00:01:29,732 These clouds are the most majestic. 20 00:01:29,733 --> 00:01:32,357 They form when a warm current 21 00:01:32,358 --> 00:01:35,007 collides with a cold front. 22 00:01:36,132 --> 00:01:39,940 Look Pepe, that one looks pretty scary. 23 00:01:39,941 --> 00:01:43,798 Let's drop the sail before we get fried. 24 00:01:45,391 --> 00:01:48,235 [Character gasps] Drop the sail! 25 00:01:52,757 --> 00:01:57,107 This fine lake is already making me hungry. 26 00:01:57,108 --> 00:01:59,382 Go get the fishing pole. 27 00:01:59,587 --> 00:02:02,641 [Osccillating, dissonant tune joins] 28 00:02:05,024 --> 00:02:06,916 I think we are... 29 00:02:06,917 --> 00:02:08,297 the lunch. 30 00:02:08,298 --> 00:02:09,641 [TV clicks] 31 00:02:13,521 --> 00:02:16,771 [On TV: people clamoring, horns honking, sirens wailing] 32 00:02:21,298 --> 00:02:23,690 [Man on TV] Did you have any premonition... 33 00:02:23,691 --> 00:02:26,565 that Pablo Escobar's life was going to end this way? 34 00:02:26,566 --> 00:02:28,124 [Woman on TV] I never believed... 35 00:02:28,125 --> 00:02:30,417 I had a pact with the souls in purgatory... 36 00:02:30,418 --> 00:02:32,357 From ten years ago... 37 00:02:32,358 --> 00:02:34,190 when the Calvary started... 38 00:02:34,191 --> 00:02:37,398 I promised them not to miss a daily mass... 39 00:02:37,399 --> 00:02:40,273 to recite their Gregorian masses 40 00:02:40,274 --> 00:02:43,066 and the priest in Boston is my witness... 41 00:02:43,173 --> 00:02:44,798 [Man] Wait, allow me a moment. 42 00:02:44,898 --> 00:02:45,982 Ma'am... 43 00:02:45,983 --> 00:02:48,357 Let's go to a place where everyone can record, 44 00:02:48,358 --> 00:02:49,732 we can't do it like this... 45 00:02:49,733 --> 00:02:52,148 [Woman 2] Mrs. Hermilda, when you arrived... 46 00:02:52,149 --> 00:02:54,273 You were heard saying: "Thank God". 47 00:02:54,274 --> 00:02:56,380 You said that because the country rested... 48 00:02:56,381 --> 00:02:57,773 with the death of Pablo Escobar? 49 00:02:57,774 --> 00:03:00,773 The country rested with the dead of Pablo Escobar? 50 00:03:00,774 --> 00:03:02,167 Not the country! 51 00:03:02,168 --> 00:03:05,523 Those who persecuted him must regret it 52 00:03:05,524 --> 00:03:08,673 and may God, our Lord, forgive them. 53 00:03:08,926 --> 00:03:11,738 [Engine purring] 54 00:03:17,098 --> 00:03:19,668 [Vehicles roaring by] 55 00:04:13,160 --> 00:04:15,504 [Insects chirp] 56 00:04:27,770 --> 00:04:30,183 [Engine approaches] 57 00:04:45,106 --> 00:04:47,082 [Engine stops] 58 00:04:47,215 --> 00:04:49,371 [Man] Commander Valencia in position. 59 00:04:49,574 --> 00:04:51,988 [Footsteps, door shuts] 60 00:04:54,035 --> 00:04:55,440 [Valencia] Let's see, guys... 61 00:04:55,441 --> 00:04:58,357 the only way out of these gonorrheas is this one. 62 00:04:58,358 --> 00:05:00,857 The front entrances are blocked. 63 00:05:00,858 --> 00:05:04,648 Nobody dares to fire until I give the order. 64 00:05:04,649 --> 00:05:06,058 Torres? 65 00:05:06,504 --> 00:05:08,613 - [Torres] Yes, my commander. - [Distant gunshots] 66 00:05:08,840 --> 00:05:10,298 [Valencia] When I give the order, 67 00:05:10,299 --> 00:05:12,440 you turn the truck's high beams on. 68 00:05:12,441 --> 00:05:14,898 And we start moving at the same time. 69 00:05:14,899 --> 00:05:16,440 [Torres] Understood, sir. 70 00:05:16,590 --> 00:05:18,972 [Footsteps, guns clicking] 71 00:05:21,629 --> 00:05:24,355 [Distant roar, gunshots] 72 00:05:26,801 --> 00:05:28,801 [Insects buzz, chirp] 73 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 [Distant explosions] 74 00:05:34,356 --> 00:05:36,356 [Gunshots rattle] 75 00:05:43,364 --> 00:05:45,364 [Explosion, louder] 76 00:05:46,278 --> 00:05:48,278 [Man shouts] 77 00:05:48,824 --> 00:05:50,824 [Overlapping chatter] 78 00:05:51,757 --> 00:05:53,050 [Valencia] Fire! 79 00:05:53,051 --> 00:05:55,631 [Gun rattling] 80 00:05:55,765 --> 00:05:57,765 [Gunfire rattle continues] 81 00:06:15,359 --> 00:06:17,216 [Gunfire rattle continues] 82 00:06:17,217 --> 00:06:20,506 [Bouncy music joins gunfire-like percussion] 83 00:06:27,756 --> 00:06:29,584 - [Music stops] - [Bird whistles, calls] 84 00:06:36,330 --> 00:06:43,297 SOUTH-WEST AFRICA OKAVANGO RIVER 85 00:06:43,529 --> 00:06:46,318 [Wind blows] 86 00:06:52,998 --> 00:06:54,701 [Bird chirps, calls] 87 00:06:55,060 --> 00:06:57,569 [Distorted voice moans, groans, laughs] 88 00:07:10,603 --> 00:07:13,286 [Narrator, male voice, in Mbukushu] I have a name 89 00:07:13,501 --> 00:07:16,176 but I still can't explain it. 90 00:07:16,655 --> 00:07:19,738 Actually, I'll be able to explain very few things. 91 00:07:20,407 --> 00:07:21,965 For example... 92 00:07:22,132 --> 00:07:24,523 I've never heard the sound 93 00:07:24,524 --> 00:07:26,940 that now comes out of my mouth. 94 00:07:26,941 --> 00:07:27,965 Nor: 95 00:07:28,169 --> 00:07:29,269 Aaaa. 96 00:07:29,270 --> 00:07:30,436 Eeee. 97 00:07:30,437 --> 00:07:31,562 Iiii. 98 00:07:31,563 --> 00:07:32,860 Oooo. 99 00:07:33,090 --> 00:07:34,506 Nooot. 100 00:07:34,507 --> 00:07:39,355 [Repeats "i" rhythmically] 101 00:07:39,913 --> 00:07:41,913 [Water splashing] 102 00:07:44,015 --> 00:07:46,015 [Birdsong] 103 00:07:47,545 --> 00:07:51,116 [Narrator, male voice, in Afrikaans] I speak as if someone is listening to me. 104 00:07:51,264 --> 00:07:55,272 This sound from my mouth sometimes comes out one way 105 00:07:55,273 --> 00:07:58,340 and other times, in another way. 106 00:07:59,491 --> 00:08:03,802 - [Soft music] - [Birds sing] 107 00:08:20,423 --> 00:08:23,690 - [Music stops] - When I was the youngest... 108 00:08:23,809 --> 00:08:27,184 I already knew some information, 109 00:08:27,632 --> 00:08:28,898 such as... 110 00:08:28,899 --> 00:08:30,607 an intuition, 111 00:08:30,608 --> 00:08:32,923 as a truth within me. 112 00:08:34,256 --> 00:08:35,423 But... 113 00:08:35,983 --> 00:08:38,524 I have no memory of having heard 114 00:08:38,852 --> 00:08:41,139 a sound that explained things. 115 00:08:41,140 --> 00:08:42,584 Aaaa. 116 00:08:42,585 --> 00:08:44,006 Iiii. 117 00:08:44,007 --> 00:08:45,475 Oooo. 118 00:08:45,476 --> 00:08:47,652 [Growls] 119 00:08:47,653 --> 00:08:48,895 [Water splashes] 120 00:08:48,896 --> 00:08:51,631 [Low, repeated grunt] 121 00:08:53,185 --> 00:08:54,888 Hmm. Oh! 122 00:08:55,233 --> 00:08:56,590 That's me! 123 00:08:56,591 --> 00:08:58,881 But, where's my body? 124 00:08:59,218 --> 00:09:02,358 [Soft, dissonant music] 125 00:09:05,977 --> 00:09:08,421 - [Music stops] - I lived in a river like this one. 126 00:09:08,687 --> 00:09:10,247 We weren't that many. 127 00:09:10,358 --> 00:09:13,548 But, it was similar. 128 00:09:13,655 --> 00:09:15,125 [Bird calls] 129 00:09:15,126 --> 00:09:16,149 Oh! 130 00:09:16,150 --> 00:09:17,538 two things. 131 00:09:17,973 --> 00:09:19,202 Or rather... 132 00:09:19,360 --> 00:09:21,110 two certainties. 133 00:09:21,850 --> 00:09:23,257 The first one: 134 00:09:23,423 --> 00:09:26,773 someplace like this should be my home 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,715 with Africa as a name. 136 00:09:31,851 --> 00:09:33,435 Second certainty. 137 00:09:33,954 --> 00:09:35,366 I am dead. 138 00:09:35,499 --> 00:09:37,694 [Music resumes] 139 00:09:38,465 --> 00:09:42,148 They travel in my head together. 140 00:09:42,149 --> 00:09:44,624 But, in which head? 141 00:09:44,965 --> 00:09:48,749 Where are my antennae ears? [Growls] 142 00:09:49,007 --> 00:09:51,655 How do I know these words? 143 00:09:51,840 --> 00:09:54,816 How do I know what a word is? 144 00:09:55,051 --> 00:09:57,176 But above all... 145 00:09:57,798 --> 00:10:01,007 what did I do to be dead? 146 00:10:03,624 --> 00:10:07,147 [Moans, laughs in a growl-like way] 147 00:10:09,678 --> 00:10:10,981 Africa... 148 00:10:10,982 --> 00:10:13,607 And the fact that I'm dead. 149 00:10:13,608 --> 00:10:14,732 Yes... 150 00:10:14,733 --> 00:10:16,315 That's it. 151 00:10:16,316 --> 00:10:17,468 That! 152 00:10:17,469 --> 00:10:18,952 I do know. 153 00:10:26,788 --> 00:10:29,655 [Birdsong; Birds chitter] 154 00:10:30,983 --> 00:10:34,389 [Birds whistle, coo] 155 00:10:39,429 --> 00:10:41,897 [Wind blows] 156 00:10:46,351 --> 00:10:49,163 [Engine purrs, distant] 157 00:10:53,340 --> 00:10:55,340 [Engine roars by] 158 00:10:58,771 --> 00:11:01,584 [Rumble, wind hisses] 159 00:11:06,173 --> 00:11:08,608 [Engine roaring] 160 00:11:12,465 --> 00:11:14,736 [Man speaks in German] Would you be so kind 161 00:11:14,737 --> 00:11:16,923 as to lend me your travel guide, please? 162 00:11:17,441 --> 00:11:20,620 I'd like your attention, please 163 00:11:20,621 --> 00:11:25,840 I would like to read to you from this travel guide. 164 00:11:26,340 --> 00:11:28,019 It's from 1978... 165 00:11:28,133 --> 00:11:32,908 It's from three years ago, but it's okay. 166 00:11:33,340 --> 00:11:35,548 If you turn to page 78 you will find... 167 00:11:35,549 --> 00:11:38,691 Everything concerning the mentality of the locals. 168 00:11:38,980 --> 00:11:41,898 It is important that you read a little about them 169 00:11:41,899 --> 00:11:45,488 although we are not going to be in contact. 170 00:11:45,700 --> 00:11:50,866 You may encounter some on your walks. 171 00:11:51,507 --> 00:11:53,233 It says: 172 00:11:53,441 --> 00:11:56,608 "Most of the tribes around here live in the wild. 173 00:11:56,965 --> 00:12:00,483 "Many of them have learned to live with civilization. 174 00:12:00,756 --> 00:12:04,362 "They usually use informal language when talking to each other. 175 00:12:04,363 --> 00:12:06,114 "And to strangers as well. 176 00:12:06,798 --> 00:12:09,732 "You should treat the locals with respect. 177 00:12:09,733 --> 00:12:12,465 "But avoid overly friendly or cordial gestures... 178 00:12:12,643 --> 00:12:15,952 "In general dealings and conversations. 179 00:12:16,223 --> 00:12:19,032 "Otherwise, they'll get confused 180 00:12:19,127 --> 00:12:22,020 "and they will always want something." 181 00:12:22,352 --> 00:12:24,565 [Woman] Can we stop here for some photos? 182 00:12:24,566 --> 00:12:26,858 Yes, yes. Of course we can. 183 00:12:26,965 --> 00:12:28,025 So... 184 00:12:28,026 --> 00:12:30,564 Shilli can tell us some stories. 185 00:12:30,673 --> 00:12:33,699 He's a local, and he's our tracker. 186 00:12:33,882 --> 00:12:36,418 Let's see what he has to say. 187 00:12:36,657 --> 00:12:38,991 [Switches to Afrikaans] Shilli, come closer. 188 00:12:40,256 --> 00:12:43,690 Tell them about your people and the hippos. 189 00:12:43,824 --> 00:12:45,008 [In Afrikaans] Yes, sir. 190 00:12:45,130 --> 00:12:46,876 Good afternoon, ladies and gentlemen. 191 00:12:46,877 --> 00:12:48,441 My name is Shili. 192 00:12:48,621 --> 00:12:50,398 And I am from these lands. 193 00:12:50,399 --> 00:12:52,399 Hippos have always lived here. 194 00:12:52,515 --> 00:12:54,732 The river is big and kind. 195 00:12:54,733 --> 00:12:56,523 We all live together. 196 00:12:56,524 --> 00:12:57,584 Boss. 197 00:12:57,585 --> 00:12:59,987 [In German] He says they grew up with the hippos. 198 00:12:59,988 --> 00:13:03,106 And it is normal to grow up with them. 199 00:13:03,107 --> 00:13:05,085 It's normal. 200 00:13:06,507 --> 00:13:08,398 [In Afrikaans] The elders taught us 201 00:13:08,399 --> 00:13:11,774 that these animals warn us of bad things. 202 00:13:12,080 --> 00:13:14,189 Each animal teaches us something. 203 00:13:14,190 --> 00:13:15,357 Boss. 204 00:13:15,358 --> 00:13:20,458 [In German] They think animals are teachers. 205 00:13:20,459 --> 00:13:25,673 And the hippos warn you about bad things. 206 00:13:25,881 --> 00:13:29,148 The elders say that elephants were men 207 00:13:29,149 --> 00:13:31,482 that fought with the hippos 208 00:13:31,483 --> 00:13:33,691 and these stretched out their noses. 209 00:13:33,818 --> 00:13:38,106 [Guide, in German] They also believe that elephants used to be human. 210 00:13:38,107 --> 00:13:40,315 That a hippo... 211 00:13:40,316 --> 00:13:45,547 Pulled their nose so hard that it became a trunk. 212 00:13:45,548 --> 00:13:48,179 - [Tourists laughing] - Funny story, isn't it? 213 00:13:49,507 --> 00:13:51,482 They are very wise animals 214 00:13:51,483 --> 00:13:53,690 and they know land and water. 215 00:13:53,691 --> 00:13:56,648 Even though they seem fat and slow-moving. 216 00:13:56,649 --> 00:13:59,440 They are faster than all of us. 217 00:13:59,441 --> 00:14:00,442 Boss. 218 00:14:00,443 --> 00:14:03,681 Yes, he is right. He says, hippos are smart animals... 219 00:14:03,682 --> 00:14:07,148 that find their way in water and on land. 220 00:14:07,149 --> 00:14:10,107 And even though they are fat 221 00:14:10,108 --> 00:14:13,298 they run faster than we do. 222 00:14:14,256 --> 00:14:18,314 Yes, they are convinced that if a hippo attacks them. 223 00:14:18,315 --> 00:14:21,482 It is because someone betrays them! 224 00:14:21,483 --> 00:14:23,575 So they think, for example... 225 00:14:23,576 --> 00:14:25,690 If they leave their wife alone 226 00:14:25,691 --> 00:14:28,815 and a hippo attacks them in the river. 227 00:14:28,816 --> 00:14:31,381 It's because their wife is cheating on them. 228 00:14:31,382 --> 00:14:32,898 [All laugh] 229 00:14:32,899 --> 00:14:34,773 Funny story, isn't it? 230 00:14:34,774 --> 00:14:38,941 It's getting late, we have to leave. 231 00:14:39,155 --> 00:14:42,107 [Shili, in Afrikaans] They are animals that warn us of evil 232 00:14:42,108 --> 00:14:45,209 - [Insects trill, animal growls] - even with our own death. 233 00:14:45,464 --> 00:14:49,481 Don't worry, hippos don't just attack. 234 00:14:49,482 --> 00:14:52,613 - They like to be calm like river water. - [Water splashes] 235 00:14:52,614 --> 00:14:56,248 That's why they're mistaken for logs and stones. 236 00:14:58,131 --> 00:15:02,814 [Shili] Now if it decides to attack, it goes underwater. 237 00:15:02,815 --> 00:15:05,699 - Suddenly, the boat will no longer move. - [Guide talks indistinctly] 238 00:15:05,700 --> 00:15:07,910 That's when you know you have to jump. 239 00:15:07,911 --> 00:15:10,273 Because no more than 30 seconds... 240 00:15:10,274 --> 00:15:14,190 will come the attack that will break a boat in two. 241 00:15:14,191 --> 00:15:17,466 [In Afrikaans] Don't say that! Are you stupid? Sit down! 242 00:15:18,505 --> 00:15:22,066 [Guide chuckles awkwardly] Those are stories, African fables. 243 00:15:22,067 --> 00:15:25,148 The locals are passionate about their myths. 244 00:15:25,149 --> 00:15:27,315 They have a great imagination. 245 00:15:27,316 --> 00:15:30,565 Here you will find all the animals to photograph. 246 00:15:30,566 --> 00:15:33,357 Get your cameras ready. 247 00:15:33,358 --> 00:15:35,914 For the diversity of South West Africa! 248 00:15:35,915 --> 00:15:38,356 Thank you very much. 249 00:15:38,357 --> 00:15:40,382 [All] Thank you. 250 00:15:46,631 --> 00:15:48,631 [Camera clicks] 251 00:15:51,215 --> 00:15:53,358 - [Camera clicks] - [Flies buzz] 252 00:15:58,468 --> 00:16:00,132 [Puffs] 253 00:16:00,335 --> 00:16:02,335 [Cameras clicking] 254 00:16:02,468 --> 00:16:04,468 [Animal calls] 255 00:16:12,194 --> 00:16:14,298 [Laughter-like growl] 256 00:16:25,569 --> 00:16:27,569 [Puffs] 257 00:16:28,173 --> 00:16:30,173 [Grunts] 258 00:16:41,858 --> 00:16:43,858 [Growls] 259 00:16:46,788 --> 00:16:49,756 [Rustling] 260 00:16:53,048 --> 00:16:54,755 [Birds chirp] 261 00:16:54,756 --> 00:16:56,811 [Rustles] 262 00:16:58,173 --> 00:17:00,173 [Distant squawking] 263 00:17:03,241 --> 00:17:05,241 [Bird chirps] 264 00:17:16,843 --> 00:17:19,225 [Birds trilling] 265 00:17:19,960 --> 00:17:23,045 [Distant whir] 266 00:17:28,522 --> 00:17:31,319 [Helicopter approaches] 267 00:17:40,600 --> 00:17:43,514 [All growl, grunt] 268 00:17:43,811 --> 00:17:47,008 [Whirring intensifies] 269 00:17:57,008 --> 00:17:59,748 [Whirring volume increases] 270 00:18:03,128 --> 00:18:06,467 [Whirring continues; Indistinct radio chatter] 271 00:18:33,839 --> 00:18:36,971 [Underwater ambiance; Soft music] 272 00:19:14,299 --> 00:19:17,807 [Rhythmic, laughter-like grunting] 273 00:19:24,948 --> 00:19:26,948 [Grunting stops] 274 00:19:27,921 --> 00:19:31,921 [Afrikaans narrator] I don't remember learning this story. 275 00:19:32,495 --> 00:19:36,807 Maybe, the eyes of the elders told me. 276 00:19:37,590 --> 00:19:41,314 Or the scratches of those old bodies 277 00:19:41,315 --> 00:19:43,173 that surrounded me. 278 00:19:43,413 --> 00:19:46,389 [Repeated soft grunt] 279 00:19:46,975 --> 00:19:48,975 [Puffs] 280 00:19:54,616 --> 00:19:57,514 [Helicopter whir resumes, faint] 281 00:20:02,265 --> 00:20:05,203 [Distorted whir crescendoes] 282 00:20:05,452 --> 00:20:07,968 [Birds chirp] 283 00:20:08,330 --> 00:20:10,899 [Whir continues, louder] 284 00:20:46,939 --> 00:20:50,642 [Drone-like music joins helicopter whir] 285 00:20:53,291 --> 00:20:55,946 [Radio chatter] 286 00:21:10,048 --> 00:21:13,017 [Whir and music continue; Insects buzz] 287 00:21:31,218 --> 00:21:33,931 - [Music and whir stop] - [Animal calls] 288 00:21:43,968 --> 00:21:45,968 [Crickets chirp] 289 00:21:52,783 --> 00:21:55,134 [Wind blows] 290 00:22:05,447 --> 00:22:07,899 [Helicopter whir approaches] 291 00:22:26,804 --> 00:22:28,488 - [Whirring stops] - Because of this story 292 00:22:28,840 --> 00:22:33,173 I imagined I would fly away at any moment 293 00:22:33,483 --> 00:22:35,399 but more and more... 294 00:22:36,063 --> 00:22:38,751 I just wanted to be in the water. 295 00:22:39,054 --> 00:22:40,887 Remain static. 296 00:22:41,501 --> 00:22:44,720 [Grunts] 297 00:22:45,007 --> 00:22:47,423 It was the law of my body. 298 00:22:48,499 --> 00:22:51,623 Only interested in the water. 299 00:22:51,624 --> 00:22:53,759 [Whirring resumes, crescendoes] 300 00:23:06,168 --> 00:23:08,876 [Drone-like music joins] 301 00:23:17,718 --> 00:23:20,355 [Music softens to an emotional melody; Whir continues, distant] 302 00:23:39,088 --> 00:23:41,644 [Whirring and music stop; Wind hisses] 303 00:23:43,668 --> 00:23:47,274 However, those waters where I would drift... 304 00:23:47,431 --> 00:23:50,140 had something dark. 305 00:23:50,527 --> 00:23:52,715 Definitely different ones 306 00:23:53,131 --> 00:23:55,547 imposed, painfully new. 307 00:24:00,437 --> 00:24:03,085 [Mbukushu hippo] When animals begin crying 308 00:24:03,227 --> 00:24:05,370 - [Animal cackling] - they are heard everywhere. 309 00:24:05,547 --> 00:24:07,814 And both hunter and hunted 310 00:24:07,815 --> 00:24:10,024 have a common wail 311 00:24:10,217 --> 00:24:12,756 a very specific one, where all join together. 312 00:24:12,757 --> 00:24:14,056 - [Animal panting, grunting] 313 00:24:14,057 --> 00:24:16,449 - It doesn't matter if we cry with the prey. 314 00:24:16,450 --> 00:24:17,907 It's a just wail. 315 00:24:17,908 --> 00:24:20,898 That alters the structure of the kingdom. 316 00:24:20,899 --> 00:24:24,482 Which alters our own very existence. 317 00:24:24,483 --> 00:24:28,828 Now, it's an other that alters us... 318 00:24:29,423 --> 00:24:32,649 who plays, who banishes... - [Animals chattering] 319 00:24:32,853 --> 00:24:36,272 Who breaks with the ancestral pact. 320 00:24:36,438 --> 00:24:38,173 That we made with that mysterious thing. 321 00:24:38,475 --> 00:24:41,705 Whose name I don't know 322 00:24:41,706 --> 00:24:44,566 but who takes away the water. 323 00:24:44,988 --> 00:24:48,230 From where there's plenty 324 00:24:48,449 --> 00:24:50,773 and returns it just before. 325 00:24:50,774 --> 00:24:52,423 It completely runs out. 326 00:24:52,679 --> 00:24:54,679 [Puffing] 327 00:24:54,898 --> 00:24:57,366 [Thumping, wood creaking] 328 00:25:00,726 --> 00:25:03,561 [Wood creaking, metal squeaking] 329 00:25:07,088 --> 00:25:09,087 [Water splashing, muffled] 330 00:25:09,088 --> 00:25:11,113 [Engine purring] 331 00:25:50,515 --> 00:25:52,796 [Distant whistling] 332 00:26:02,288 --> 00:26:04,944 [Distant whistling continues] 333 00:26:05,283 --> 00:26:07,691 [Percussion music joins] 334 00:26:07,692 --> 00:26:10,599 [Boat horn honks] 335 00:26:22,239 --> 00:26:25,285 [Laughter-like vocalization] 336 00:26:36,301 --> 00:26:38,301 [Music stops] 337 00:26:53,019 --> 00:26:55,288 - [Afrikaans narrator] What is frightening, 338 00:26:55,289 --> 00:26:57,801 - [Intense, mysterious music] - is part of the abyss, 339 00:26:57,802 --> 00:27:00,910 three times linked to the unknown: 340 00:27:01,746 --> 00:27:03,746 [Growl-like laugh] 341 00:27:05,048 --> 00:27:08,148 A floating machine that makes noise 342 00:27:08,149 --> 00:27:11,773 a river whose bottom we can never reach 343 00:27:11,774 --> 00:27:14,715 and lands never seen. 344 00:27:16,007 --> 00:27:20,115 That's how you fall into the belly of the boat. 345 00:27:20,590 --> 00:27:22,315 A worm-boat 346 00:27:22,316 --> 00:27:24,757 a worm-abyss. 347 00:27:25,762 --> 00:27:27,762 [Growls] 348 00:27:27,910 --> 00:27:31,785 [Laughs in a deep growling-like manner] 349 00:27:36,382 --> 00:27:39,440 The shores of the river have vanished 350 00:27:39,441 --> 00:27:42,507 on both sides of the boat. 351 00:27:44,673 --> 00:27:49,007 What kind of river, then, does not have a middle? 352 00:27:50,173 --> 00:27:53,894 There is nothing more than what's out front. 353 00:27:55,965 --> 00:28:00,798 Is this ship sailing toward eternity... 354 00:28:02,548 --> 00:28:07,423 toward the edges of a non-world, new world? 355 00:28:07,684 --> 00:28:10,472 [Drone-like music] 356 00:28:10,715 --> 00:28:14,990 Where no ancestor will visit us? 357 00:28:17,588 --> 00:28:20,308 [Music continues] 358 00:28:23,968 --> 00:28:26,423 - [Music stops] - [Engine revving] 359 00:28:53,758 --> 00:28:55,758 [Seagulls calling] 360 00:29:30,111 --> 00:29:32,111 [Door opens, shuts] 361 00:29:34,986 --> 00:29:37,049 What's up, kids? How's it going, Cocorico? 362 00:29:37,050 --> 00:29:38,845 How are you? Good? 363 00:29:38,846 --> 00:29:40,215 Nice to meet you, sir. 364 00:29:40,216 --> 00:29:41,842 Nice to meet you. 365 00:29:42,249 --> 00:29:44,765 Cocorico, here are the keys to the truck. 366 00:29:44,766 --> 00:29:46,482 It's already loaded. 367 00:29:46,483 --> 00:29:47,685 Good. 368 00:29:47,686 --> 00:29:50,168 The boss sent you some money. 369 00:29:50,757 --> 00:29:53,191 There's enough in case the police stop you. 370 00:29:53,295 --> 00:29:54,628 So you can fix it. 371 00:29:55,377 --> 00:29:56,732 Well then! 372 00:29:56,733 --> 00:30:00,065 Hey, come here, man. Are you listening? 373 00:30:00,066 --> 00:30:03,567 Isn't it the first thing... We already started then? 374 00:30:03,733 --> 00:30:05,708 We've already started then, Cocorico? 375 00:30:05,709 --> 00:30:07,722 It's his fault, not mine 376 00:30:07,840 --> 00:30:11,289 - I told you, stay still! - Who is in charge of him? 377 00:30:11,290 --> 00:30:12,665 - Me? - No. 378 00:30:12,666 --> 00:30:14,750 - Did I bring him here? - No, sir. 379 00:30:14,751 --> 00:30:17,334 - Who sent him? - The boss sent him. 380 00:30:17,335 --> 00:30:20,793 And what for? So he'd be glued to your ass. Right? 381 00:30:20,794 --> 00:30:22,044 I told you. 382 00:30:22,045 --> 00:30:25,004 - Yes sir, I'm sorry. - Be careful, you dickhead. 383 00:30:25,005 --> 00:30:27,231 This slow brained dickhead. 384 00:30:27,232 --> 00:30:29,023 Who told you to look over there? 385 00:30:29,024 --> 00:30:31,648 - He's kind of a nosey. - Let's make it clear. 386 00:30:31,649 --> 00:30:33,941 Don't you fucking open those doors. 387 00:30:34,048 --> 00:30:36,690 If the police ask you what's in there. 388 00:30:36,691 --> 00:30:40,228 You say it's Dominican wild pigs. 389 00:30:40,532 --> 00:30:41,897 Record that. 390 00:30:41,898 --> 00:30:44,815 The doors cannot be opened. Understood? 391 00:30:44,816 --> 00:30:47,607 - Yes, sir. - The doors cannot be opened. Clear? 392 00:30:47,608 --> 00:30:49,523 - To you, slow brain? - Yes, sir. 393 00:30:49,524 --> 00:30:51,148 No doors! 394 00:30:51,149 --> 00:30:52,648 Now you know, then. 395 00:30:52,649 --> 00:30:55,732 Take it to the boss' farm but call Mr. Fabio first. 396 00:30:55,733 --> 00:30:57,789 Don't go to the farm and then ask for Mr. Fabio. 397 00:30:57,790 --> 00:31:00,105 - Call before. - Call beforehand. 398 00:31:00,106 --> 00:31:01,272 Alright? 399 00:31:01,273 --> 00:31:03,953 And then you go to the farm. 400 00:31:03,954 --> 00:31:05,495 Good luck, kids. 401 00:31:05,496 --> 00:31:07,524 Get on and stay still, man 402 00:31:07,628 --> 00:31:08,749 Don Anibal? 403 00:31:08,750 --> 00:31:10,523 - Yes. Cocorico. - A little question. 404 00:31:10,524 --> 00:31:12,607 What will happen to my car? 405 00:31:12,608 --> 00:31:14,648 Well the car is very nice 406 00:31:14,649 --> 00:31:16,411 but what can I tell you, brother. 407 00:31:16,412 --> 00:31:18,746 Let me make it clear, haven't you learned? 408 00:31:18,747 --> 00:31:20,747 In this life nothing is yours, son. 409 00:31:20,748 --> 00:31:23,039 Do your thing. Finish doing your thing 410 00:31:23,040 --> 00:31:25,832 and when you finish, we'll see what happens. 411 00:31:25,833 --> 00:31:27,525 Yes, sir. 412 00:31:32,994 --> 00:31:34,705 [Horn honks] 413 00:31:37,729 --> 00:31:40,127 [Engines start] 414 00:31:51,628 --> 00:31:53,877 [Cheerful music on radio] 415 00:32:01,588 --> 00:32:02,904 Man. 416 00:32:02,905 --> 00:32:04,357 With these songs... 417 00:32:04,358 --> 00:32:06,607 You know what? Light up a joint. 418 00:32:06,608 --> 00:32:08,815 Let's light up? Let's light up! 419 00:32:08,816 --> 00:32:12,036 With these songs? And look at all this beauty. 420 00:32:12,037 --> 00:32:14,437 It's very nice over here, brother. 421 00:32:14,947 --> 00:32:16,447 Oh! 422 00:32:16,448 --> 00:32:17,898 We have to do it right 423 00:32:17,899 --> 00:32:20,815 the boss knows where to buy land, brother. 424 00:32:20,816 --> 00:32:22,482 It's beautiful. 425 00:32:22,483 --> 00:32:25,757 This is the most beautiful thing I have seen around here. 426 00:32:26,465 --> 00:32:27,773 Are you going to smoke? 427 00:32:27,774 --> 00:32:30,798 Of course. Are you smoking by yourself? 428 00:32:33,190 --> 00:32:35,189 [Loud banging] 429 00:32:35,190 --> 00:32:36,732 What was that, man? 430 00:32:36,733 --> 00:32:38,440 Those animals want to get out. 431 00:32:38,441 --> 00:32:40,982 Those pigs are very cranky. 432 00:32:40,983 --> 00:32:43,704 The sons of bitches are going to take us off the road. 433 00:32:44,757 --> 00:32:47,548 - You're gonna smoke it all? - Smoke, smoke! 434 00:32:50,798 --> 00:32:52,023 Shit, shit. 435 00:32:52,024 --> 00:32:53,829 What happened? 436 00:32:53,830 --> 00:32:56,857 check out the army in the rearview mirror. 437 00:32:56,858 --> 00:32:58,923 Put it out. Put it out. 438 00:33:00,965 --> 00:33:02,690 Keep going... 439 00:33:02,691 --> 00:33:04,468 everything's fine. 440 00:33:05,875 --> 00:33:07,765 [Cocorico] Go, go they turned. 441 00:33:07,766 --> 00:33:10,997 - [Man] Sure? - [Cocorico] Yeah, everything's fine. 442 00:33:10,998 --> 00:33:12,399 Oof, brother. 443 00:33:12,508 --> 00:33:15,857 Take the radio, and call Hacienda Nápoles. 444 00:33:15,858 --> 00:33:17,258 Sure, let's call. 445 00:33:19,793 --> 00:33:21,543 Nápoles, Nápoles. 446 00:33:22,382 --> 00:33:23,999 Nápoles, Nápoles. 447 00:33:24,000 --> 00:33:25,552 [Man over radio] Go ahead. 448 00:33:25,553 --> 00:33:28,132 This is Angel and Cocorico, Mr. Fabio. 449 00:33:28,715 --> 00:33:30,565 [Fabio] Yes, yes. Go ahead 450 00:33:30,566 --> 00:33:34,232 We are already an hour away from the hacienda. 451 00:33:34,233 --> 00:33:35,773 Mr. Fabio? 452 00:33:35,774 --> 00:33:37,325 [Fabio] Yes. Can you hear me? 453 00:33:37,326 --> 00:33:40,023 Yes, Mr. Fabio, I hear you. Do you hear me? 454 00:33:40,024 --> 00:33:41,940 [Fabio] Yes, I hear you 455 00:33:41,941 --> 00:33:45,690 We are very close and those beasts don't stop moving. 456 00:33:45,691 --> 00:33:47,881 Just now, they almost made us fall. 457 00:33:47,882 --> 00:33:49,693 - [Metal banging] - Mr. Fabio? 458 00:33:50,617 --> 00:33:52,008 Mr. Fabio? 459 00:33:52,219 --> 00:33:54,751 [Indistinct, faint chatter over radio] 460 00:33:54,752 --> 00:33:56,085 What? 461 00:33:56,086 --> 00:33:57,479 You know what? 462 00:33:57,480 --> 00:33:58,863 Leave it. 463 00:33:58,864 --> 00:34:01,773 Let's go a bit further, and pull over for a moment. 464 00:34:01,774 --> 00:34:04,148 The signal here is very bad, brother. 465 00:34:04,149 --> 00:34:06,340 Let's try farther ahead. 466 00:34:08,048 --> 00:34:09,726 Mr. Fabio can you hear me? 467 00:34:10,465 --> 00:34:12,090 [Fabio] Yes, I hear you. 468 00:34:13,332 --> 00:34:15,474 You see, Mr. Fabio, I have a question. 469 00:34:15,475 --> 00:34:18,148 How are we going to get those animals down 470 00:34:18,149 --> 00:34:21,882 - if Mr. Anibal said they'd eat us alive? - [Animal snorts] 471 00:34:23,859 --> 00:34:25,328 Mr. Fabio? 472 00:34:25,437 --> 00:34:28,008 [Radio chatter, static] 473 00:34:29,461 --> 00:34:31,460 [Silence] 474 00:34:31,461 --> 00:34:33,358 - Huh? - He didn't say anything 475 00:34:33,576 --> 00:34:34,909 Mr. Fabio? 476 00:34:35,125 --> 00:34:36,779 [Radio static] 477 00:34:36,780 --> 00:34:38,113 Nothing, man. 478 00:34:38,114 --> 00:34:39,448 Pass me that. 479 00:34:39,615 --> 00:34:41,298 Hello, Mr. Fabio? 480 00:34:41,673 --> 00:34:42,798 Mr. Fabio? 481 00:34:44,162 --> 00:34:45,649 Fuck, brother. 482 00:34:45,811 --> 00:34:48,565 "Shat myself and no water nearby", man. 483 00:34:48,566 --> 00:34:49,923 What the fuck! 484 00:34:58,242 --> 00:34:59,940 [Banging] 485 00:34:59,941 --> 00:35:03,607 The animals are moving, Brother. We are fucked. 486 00:35:03,608 --> 00:35:04,840 Holy shit. 487 00:35:18,428 --> 00:35:21,445 [Angel] No... the signal here, brother. 488 00:35:21,555 --> 00:35:24,597 [Cocorico] He didn't explain to you how to arrive or anything? 489 00:35:26,193 --> 00:35:29,734 [Angel] The problem is, how we are getting those animals down? 490 00:35:31,206 --> 00:35:32,849 I'm not going in there. 491 00:35:32,975 --> 00:35:34,891 No, no. It ain't happening. 492 00:35:35,375 --> 00:35:37,065 [Radio static] 493 00:35:37,066 --> 00:35:39,757 [Fabio, over radio] You have to open from above. 494 00:35:40,923 --> 00:35:43,648 Those animals are very dangerous 495 00:35:43,649 --> 00:35:46,315 don't open from the front, understood? 496 00:35:46,316 --> 00:35:48,232 You have to be from aside. 497 00:35:48,233 --> 00:35:49,815 [Angel] Understood, boss. 498 00:35:49,816 --> 00:35:52,148 [Cocorico] We open the gates from above? 499 00:35:52,149 --> 00:35:56,340 - [Angel] From above, everything's fine. - [Cocorico] Ah, very well. That's all. 500 00:36:05,476 --> 00:36:08,504 [Engine recedes; Birds tweeting] 501 00:36:16,944 --> 00:36:19,692 [Narrator, male voice, in Spanish] That's how my parents arrived. 502 00:36:19,693 --> 00:36:22,565 The first ones in this river where this sound, 503 00:36:22,566 --> 00:36:25,306 the one that comes out of my mouth is from. 504 00:36:27,459 --> 00:36:31,843 Hmm. Those who brought me marked my fate 505 00:36:32,022 --> 00:36:34,647 and that of many other animals. 506 00:36:35,820 --> 00:36:41,007 A curse that smells of death, gringo and arepa. 507 00:36:41,750 --> 00:36:44,843 [Growls, wheezes] 508 00:36:47,838 --> 00:36:51,397 - Give me a hand. - Be very careful. Pull. 509 00:36:51,398 --> 00:36:53,423 Go easy. 510 00:36:54,406 --> 00:36:56,406 [Rattling] 511 00:36:56,715 --> 00:36:58,507 Secure it over there. 512 00:37:01,101 --> 00:37:03,309 Take the tools and let's go up. 513 00:37:10,007 --> 00:37:11,732 Start pulling. 514 00:37:11,733 --> 00:37:14,065 Wait, I'm still climbing. 515 00:37:14,066 --> 00:37:15,234 There! 516 00:37:16,449 --> 00:37:18,241 The two of us, go. 517 00:37:19,704 --> 00:37:20,996 Let's open here. 518 00:37:21,714 --> 00:37:24,064 Are we doing tip and tip? 519 00:37:24,065 --> 00:37:26,132 Yes, at the same time. 520 00:37:26,595 --> 00:37:28,048 Hit it there. 521 00:37:28,285 --> 00:37:30,428 Wait, wait, there's still more to go here. 522 00:37:30,632 --> 00:37:32,382 - Ready? - Yes, hit it. 523 00:37:33,228 --> 00:37:34,903 [Clatters] 524 00:37:34,904 --> 00:37:36,803 Nothing is coming out of there. 525 00:37:38,095 --> 00:37:40,212 - [Bangs] - Hey! 526 00:37:40,882 --> 00:37:42,773 Get your head inside. 527 00:37:42,774 --> 00:37:44,232 Listen to this guy. 528 00:37:44,233 --> 00:37:46,632 Just now, they were in an uproar... 529 00:37:47,689 --> 00:37:49,757 Aren't they coming down? 530 00:37:49,853 --> 00:37:51,524 - Hey! - [Banging] 531 00:37:51,820 --> 00:37:54,731 Fuck this, I'll get the gun... 532 00:37:54,732 --> 00:37:56,607 Listen to this guy, how so? 533 00:37:56,608 --> 00:37:58,732 Don't fuck with the boss' animals 534 00:37:58,733 --> 00:38:01,672 I'm not going to get killed, much less because of you. 535 00:38:01,673 --> 00:38:03,437 [Loud rattle] 536 00:38:03,438 --> 00:38:05,128 Climb up, climb up, look. 537 00:38:06,217 --> 00:38:08,758 - [Animals grunting] - Ugly sons of bitches, brother. 538 00:38:09,092 --> 00:38:11,607 [Water splashes] 539 00:38:15,258 --> 00:38:18,717 [Spanish hippo] These were the people who brought us here 540 00:38:18,842 --> 00:38:21,084 [Laughter-like rhythmic grunt] 541 00:38:21,173 --> 00:38:24,632 and this is where our curse begins. 542 00:38:26,871 --> 00:38:30,347 The same one that will give life to my enemy. 543 00:38:30,465 --> 00:38:34,423 The most nefarious of this herd's dictators 544 00:38:35,828 --> 00:38:38,553 the one who led me to death 545 00:38:38,554 --> 00:38:41,349 and the one who will lead others to it as well. 546 00:38:42,548 --> 00:38:44,007 Pablito. 547 00:38:44,673 --> 00:38:48,132 That name was given by the Two-Legged. 548 00:38:49,548 --> 00:38:52,090 Every male that would face him... 549 00:38:53,007 --> 00:38:55,715 would end up dead or banished. 550 00:38:55,923 --> 00:38:59,501 [Laughter-like rhythmic grunt] 551 00:39:00,462 --> 00:39:03,243 [Insects buzz; Crickets chirp] 552 00:39:08,168 --> 00:39:11,064 By the time I was born we were already 18 553 00:39:11,065 --> 00:39:13,190 and we still didn't depend 554 00:39:13,191 --> 00:39:16,382 on the Two-Legged to eat and live. 555 00:39:17,990 --> 00:39:20,732 In those waters, life was calm 556 00:39:20,733 --> 00:39:24,382 and even some other animals visited us, 557 00:39:24,977 --> 00:39:27,519 including the Two-Legged. 558 00:39:28,464 --> 00:39:31,064 Our father was a quiet king 559 00:39:31,065 --> 00:39:33,357 he was the oldest of the herd 560 00:39:33,358 --> 00:39:35,523 but he was already weakening. 561 00:39:35,524 --> 00:39:39,398 One of my older brothers would seize power. 562 00:39:39,399 --> 00:39:42,507 And thus the reign of terror would begin. 563 00:39:42,759 --> 00:39:44,759 [Growling] 564 00:39:47,267 --> 00:39:49,267 [Groans ] 565 00:39:53,017 --> 00:39:55,149 [Laughter-like grunt] 566 00:39:57,446 --> 00:39:59,446 [Trumpeting] 567 00:40:14,634 --> 00:40:16,634 [Thunder rumbles, distant] 568 00:40:17,758 --> 00:40:20,399 [Birds squawking, twittering] 569 00:40:26,767 --> 00:40:28,767 [Thunder roars] 570 00:40:45,251 --> 00:40:48,712 [Grunts, bellows] 571 00:40:49,008 --> 00:40:51,930 [Thunder rumbling; Bellowing] 572 00:41:08,173 --> 00:41:09,940 That giant beast... 573 00:41:09,941 --> 00:41:11,815 that challenged my father: 574 00:41:11,816 --> 00:41:13,344 my brother 575 00:41:13,738 --> 00:41:18,155 killed him without receiving any significant injuries. 576 00:41:19,718 --> 00:41:24,093 With him came the fence that would block the grass 577 00:41:24,511 --> 00:41:27,719 leaving us with just the river ahead. 578 00:41:29,082 --> 00:41:34,749 Also the management of all our meals by the Two-Legged. 579 00:41:40,465 --> 00:41:42,066 [Afrikaans hippo] Despite everything. 580 00:41:42,176 --> 00:41:45,571 There is a memory. 581 00:41:45,853 --> 00:41:47,853 [Groaning] 582 00:41:48,173 --> 00:41:50,292 The simplest and happiest, 583 00:41:50,293 --> 00:41:52,882 that I would have in all my life. 584 00:41:53,876 --> 00:41:56,641 [Ethereal, soft music] 585 00:42:03,928 --> 00:42:06,548 [Uptempo, intriguing music] 586 00:42:34,668 --> 00:42:36,668 [Music stops] 587 00:42:49,001 --> 00:42:51,001 [Groaning] 588 00:42:51,132 --> 00:42:55,523 Look look, Pepe, Ferchu. Look at that beast! 589 00:42:55,524 --> 00:42:57,732 Oh brother, what an animal. 590 00:42:57,733 --> 00:43:01,883 Listen, this week when I was on my way home 591 00:43:02,173 --> 00:43:04,602 I saw that beast grazing there 592 00:43:04,823 --> 00:43:07,091 and a young calf came up to it. 593 00:43:07,465 --> 00:43:10,971 That animal attacked it and left it for dead. 594 00:43:10,972 --> 00:43:12,352 No kidding? 595 00:43:13,868 --> 00:43:14,899 Pablito... 596 00:43:14,900 --> 00:43:17,898 The reincarnation of the boss, but blacker and fatter. 597 00:43:17,899 --> 00:43:19,398 How can you say that? 598 00:43:19,399 --> 00:43:21,690 You think those people are already gone? 599 00:43:21,691 --> 00:43:24,065 - Look out! - Calm down Ferchu. 600 00:43:24,066 --> 00:43:25,732 Pepe, listen. 601 00:43:25,733 --> 00:43:27,648 When they brought those beasts 602 00:43:27,649 --> 00:43:30,648 they brought them in a gigantic plane. 603 00:43:30,649 --> 00:43:34,398 Like from here to that stick over there. 604 00:43:34,399 --> 00:43:36,651 Actually, it looked like a flying whale. 605 00:43:36,652 --> 00:43:37,818 Right, Ferchu? 606 00:43:37,819 --> 00:43:39,778 Yes, different times, brother. 607 00:43:39,779 --> 00:43:42,862 There were more jobs, more money... Good times 608 00:43:42,863 --> 00:43:45,530 I remember, there were like seven of us. 609 00:43:45,531 --> 00:43:47,981 - Right? - Yes, more or less. 610 00:43:47,982 --> 00:43:51,023 The boss ordered us to make a mountain of sand. 611 00:43:51,024 --> 00:43:54,922 At the end of the runway, everything was ready. 612 00:43:54,923 --> 00:43:56,548 When the time arrived 613 00:43:56,549 --> 00:43:58,716 that thing came... [Imitates roar] 614 00:43:58,868 --> 00:44:00,815 It was impressive. 615 00:44:00,816 --> 00:44:03,023 It went on that sand runway 616 00:44:03,024 --> 00:44:06,023 and the dust rose up like a son of a bitch 617 00:44:06,024 --> 00:44:09,086 it was impressive, we were all terrified. 618 00:44:09,087 --> 00:44:11,191 [He continues] A scary thing. 619 00:44:11,298 --> 00:44:16,048 PLEASE DON'T FEED THE HIPPOS. LET'S PROTECT THE ANIMALS. 620 00:44:16,228 --> 00:44:18,673 [Grunting, bellowing] 621 00:44:19,088 --> 00:44:21,288 [People chatter; Distant growling] 622 00:44:23,297 --> 00:44:26,682 [Man over PA] Welcome to the hippopotamus' park. 623 00:44:27,905 --> 00:44:29,671 In this place. 624 00:44:29,672 --> 00:44:32,215 You will have the privilege... 625 00:44:32,340 --> 00:44:34,465 Of safely seeing... 626 00:44:35,289 --> 00:44:39,883 The only herd of free-roaming hippo's outside of Africa. 627 00:44:40,090 --> 00:44:42,673 Their home continent. 628 00:44:44,171 --> 00:44:47,754 These mammals are found in the wild. 629 00:44:48,168 --> 00:44:49,641 Perfect. 630 00:44:50,220 --> 00:44:52,148 [They chatter] 631 00:44:52,305 --> 00:44:55,689 They say that hippos are very fast underwater. 632 00:44:55,690 --> 00:44:59,523 Yes, sometimes they are a little slow. 633 00:44:59,524 --> 00:45:01,638 - They are herbivorous animals. - [Grunting] 634 00:45:01,639 --> 00:45:03,765 They also look after their territory. 635 00:45:03,923 --> 00:45:05,482 They're very territorial. 636 00:45:05,483 --> 00:45:08,357 When they're shaking their tail like that. 637 00:45:08,358 --> 00:45:11,065 Yes, they're marking their territory. 638 00:45:11,066 --> 00:45:13,106 - A picture? - [Camera beeps, clicks] 639 00:45:13,107 --> 00:45:14,423 I'll take it. 640 00:45:16,590 --> 00:45:18,132 Get closer together. 641 00:45:18,925 --> 00:45:20,258 Alright! 642 00:45:20,590 --> 00:45:24,821 [Spanish hippo] Our duel happened on a typical day. 643 00:45:25,215 --> 00:45:28,357 Right after the Two-Legged fired 644 00:45:28,358 --> 00:45:32,131 little devices with flashes of light. 645 00:45:32,132 --> 00:45:34,391 [Camera beeps, shutter clicks] 646 00:45:34,642 --> 00:45:37,837 [Birds chirp, squawk] 647 00:45:58,891 --> 00:46:00,258 [Snorts] 648 00:46:09,118 --> 00:46:11,118 [Growls] 649 00:46:13,900 --> 00:46:15,900 [Puffs, roars] 650 00:46:26,321 --> 00:46:28,321 [Groans] 651 00:46:32,439 --> 00:46:35,321 [Agitated groaning] 652 00:46:47,758 --> 00:46:49,758 [Roars] 653 00:46:51,168 --> 00:46:54,067 [Roaring, grunting loudly] 654 00:47:07,968 --> 00:47:12,718 At least I got exile instead of death. 655 00:47:14,489 --> 00:47:18,381 This is how I realized that a hierarchy exists 656 00:47:19,554 --> 00:47:22,429 first with the arrival of Pablito. 657 00:47:23,047 --> 00:47:25,606 And then, when I left the herd. 658 00:47:25,607 --> 00:47:28,023 My story could only be told 659 00:47:28,024 --> 00:47:31,090 when it became their story. 660 00:47:44,157 --> 00:47:47,048 [Repeated grunts] 661 00:47:52,428 --> 00:47:54,428 [Insects trill] 662 00:48:04,258 --> 00:48:09,665 [Hums] Complex problem, this word "they". 663 00:48:10,090 --> 00:48:12,565 It's the most confusing of all. 664 00:48:12,566 --> 00:48:15,758 Even more than my nonexistent mouth. 665 00:48:17,501 --> 00:48:19,500 [Hum-like groan] 666 00:48:19,501 --> 00:48:23,838 Who is this they that intervenes in my sentences? 667 00:48:26,368 --> 00:48:28,465 What are they? 668 00:48:29,415 --> 00:48:30,886 Others? 669 00:48:30,887 --> 00:48:33,220 Or they, my neighbors? 670 00:48:33,221 --> 00:48:36,996 Or they, whom I imagine I'm talking to? 671 00:48:46,217 --> 00:48:49,635 [Afrikaans hippo ]There is a 'they' that could be an 'us'. 672 00:48:49,825 --> 00:48:54,825 Or a they that strips all possibility of an us. 673 00:49:00,008 --> 00:49:03,175 Yes, I understood. 674 00:49:04,008 --> 00:49:06,327 My story only makes sense 675 00:49:06,328 --> 00:49:08,861 because it became their story. 676 00:49:09,007 --> 00:49:10,922 The Two-Legged. 677 00:49:10,923 --> 00:49:15,601 Females and males from the Magdalena river. 678 00:49:15,752 --> 00:49:18,314 [Laughter-like grunt] 679 00:49:35,088 --> 00:49:38,023 So I left with my young companion. 680 00:49:38,141 --> 00:49:40,742 Alone in the night. 681 00:49:40,938 --> 00:49:43,105 Leaving everyone there. 682 00:49:44,400 --> 00:49:47,259 [Repeated, laughter-like grunt] 683 00:49:53,768 --> 00:49:57,370 In their story, I become a shadow. 684 00:49:57,654 --> 00:49:59,066 A piece of wood. 685 00:49:59,303 --> 00:50:00,774 A monster. 686 00:50:01,001 --> 00:50:04,358 An "Other" that scared everyone. 687 00:50:04,556 --> 00:50:08,191 A being from another galaxy. 688 00:50:08,298 --> 00:50:10,937 It is as if that place broke 689 00:50:10,938 --> 00:50:13,755 all the rules of what we were. 690 00:50:14,798 --> 00:50:16,273 A new world, 691 00:50:16,274 --> 00:50:19,923 that tore our entire existence. 692 00:50:20,298 --> 00:50:22,232 And that knowledge, 693 00:50:22,233 --> 00:50:24,290 that was in my body, 694 00:50:24,291 --> 00:50:28,191 without knowing how it arrived 695 00:50:31,968 --> 00:50:35,233 But that knowledge was our law. 696 00:50:35,350 --> 00:50:38,350 This would radically mutate. 697 00:50:39,033 --> 00:50:41,407 [Rhythmic, laughter-like grunt] 698 00:50:44,798 --> 00:50:49,290 [Spanish hippo] Great ideas that our lands understood. 699 00:50:49,376 --> 00:50:53,565 That accepted the nomadism of our lovers. 700 00:50:53,566 --> 00:50:55,982 That although we would guard them. 701 00:50:55,983 --> 00:50:59,232 In the presence of another male in the same space 702 00:50:59,233 --> 00:51:03,273 outside, they were free to jump onto other bodies. 703 00:51:03,274 --> 00:51:07,055 All this would change. Indeed. 704 00:51:07,548 --> 00:51:11,423 - Nothing would produce our sounds again. - [Ethereal music rising] 705 00:51:11,566 --> 00:51:15,483 Only the silence of the double-unknown remained. 706 00:51:16,048 --> 00:51:18,023 The one for them 707 00:51:18,024 --> 00:51:20,644 and the one for us. 708 00:51:21,837 --> 00:51:24,274 [Music rises] 709 00:51:50,517 --> 00:51:52,517 [Music stops abruptly] 710 00:51:53,158 --> 00:51:55,158 [Rattling, chittering] 711 00:52:12,168 --> 00:52:14,065 [Priest] Immortal god. 712 00:52:14,066 --> 00:52:16,599 Show us the power of your sovereign truth. 713 00:52:17,087 --> 00:52:19,812 May we, who deplore the sudden death 714 00:52:19,813 --> 00:52:21,733 of our brother Cocorico. 715 00:52:21,853 --> 00:52:25,315 Be comforted by the hope that he now lives. 716 00:52:25,316 --> 00:52:26,927 In your company. 717 00:52:26,928 --> 00:52:28,732 Let us pray in silence. 718 00:52:28,733 --> 00:52:30,507 With faith and hope. 719 00:52:31,071 --> 00:52:33,673 Our Father in heaven... 720 00:52:33,861 --> 00:52:36,423 [All pray in unison] 721 00:52:40,399 --> 00:52:43,142 [Radio clicks, cheerful music plays] 722 00:52:44,455 --> 00:52:46,970 [All continue praying] 723 00:52:58,212 --> 00:53:00,212 [All] Amen. 724 00:53:00,509 --> 00:53:03,645 [Praying stops; Cheerful music on radio continues] 725 00:53:31,923 --> 00:53:33,840 Let's get ready... 726 00:53:34,337 --> 00:53:37,731 to say to our brother José Francisco. 727 00:53:37,732 --> 00:53:39,357 Our last goodbye. 728 00:53:39,358 --> 00:53:42,715 Accompanying him to his heavenly abode. 729 00:53:54,923 --> 00:53:57,517 - [Music stops] - [Light static crackles] 730 00:53:59,378 --> 00:54:01,837 [Man over radio] Corporal Gonzales to base. 731 00:54:04,878 --> 00:54:07,056 Corporal Gonzales to base, do you copy? [Beeps] 732 00:54:09,253 --> 00:54:12,040 This is Puerto Triunfo base. 733 00:54:14,378 --> 00:54:18,017 Corporal Gonzales, Operation Nápoles, do you copy? [Beeps] 734 00:54:19,343 --> 00:54:21,758 [Gonzales] Listening, listening. 735 00:54:24,722 --> 00:54:27,929 [Man] Base, it is not clear... 736 00:54:27,930 --> 00:54:29,995 [Breaks, beeps] 737 00:54:30,474 --> 00:54:33,212 [Gonzales] What? Please repeat. 738 00:54:36,143 --> 00:54:37,838 [Man] Base, I repeat. 739 00:54:37,924 --> 00:54:41,642 It's not clear to us if the search is by water or land. 740 00:54:41,643 --> 00:54:43,182 Do you copy? [Beeps] 741 00:54:48,995 --> 00:54:52,049 [Wind hissing] 742 00:55:27,831 --> 00:55:30,557 [Birds chirping] 743 00:56:05,548 --> 00:56:08,417 [Character exclaiming on TV] 744 00:56:16,456 --> 00:56:18,561 [Humming] It hurts! 745 00:56:19,292 --> 00:56:21,292 [Trumpet] 746 00:56:21,715 --> 00:56:23,909 - Excuse me, sir. I think I'm lost. - [Loud roar] 747 00:56:26,878 --> 00:56:28,878 [Engine revving] 748 00:56:35,258 --> 00:56:37,133 [Man shouts] Hey Candelario! 749 00:56:38,173 --> 00:56:39,423 Come over! 750 00:56:53,816 --> 00:56:55,816 [Boat engine stops] 751 00:57:05,399 --> 00:57:08,358 Hey Candelario, my friend, come. 752 00:57:13,878 --> 00:57:15,647 I need you to do me a favor, brother. 753 00:57:15,648 --> 00:57:16,803 What is it? 754 00:57:16,804 --> 00:57:20,298 Bring Betania over to my wife. I'm sick of her. 755 00:57:20,299 --> 00:57:22,005 Help me with that. 756 00:57:22,006 --> 00:57:23,965 For sure. I'll bring her over. 757 00:57:23,966 --> 00:57:27,383 Let's see if this week we'll drink some cold beers... 758 00:57:27,797 --> 00:57:29,772 Oh you have money now. 759 00:57:29,773 --> 00:57:31,357 Kind of but... 760 00:57:31,358 --> 00:57:33,690 Escape! You see, you are not allowed. 761 00:57:33,691 --> 00:57:38,232 Not allowed? It's your wife that has you on a leash... 762 00:57:38,233 --> 00:57:41,232 That parrot of yours is respectful. 763 00:57:41,233 --> 00:57:43,857 Oh so you really have money now 764 00:57:43,858 --> 00:57:45,840 we're getting some. 765 00:57:46,214 --> 00:57:49,064 Now you know. I need that favor, brother. 766 00:57:49,065 --> 00:57:51,340 And let's plan something... 767 00:57:53,048 --> 00:57:55,482 This week we're going hard. 768 00:57:55,483 --> 00:57:57,315 Alright! 769 00:57:57,316 --> 00:57:59,966 I'll call you, so we can meet at the port. 770 00:57:59,967 --> 00:58:01,176 Don't be lying... 771 00:58:01,340 --> 00:58:03,023 That's what I say to you. 772 00:58:03,024 --> 00:58:06,732 But spend money, you've gotten stingier than a cow. 773 00:58:06,733 --> 00:58:08,022 Don't worry about that 774 00:58:08,023 --> 00:58:11,523 [Striped-shirt man] I'll have a girl ready to warm you up. 775 00:58:11,524 --> 00:58:14,088 - [Candelario] Don't you worry. - [He laughs] 776 00:58:23,171 --> 00:58:25,171 [Rooster crows in distance] 777 00:58:49,546 --> 00:58:51,546 [Engine starts] 778 00:59:07,866 --> 00:59:10,171 [Insects buzzing] 779 00:59:22,835 --> 00:59:24,835 [Electronic music rises] 780 00:59:38,798 --> 00:59:40,798 [Music stops] 781 00:59:54,749 --> 00:59:56,749 [Birdsong] 782 01:00:05,499 --> 01:00:07,499 [Hippo roars] 783 01:00:08,640 --> 01:00:11,014 [Man grunts; Hippo growls] 784 01:00:14,780 --> 01:00:16,780 [Hippo bellows] 785 01:00:17,312 --> 01:00:19,312 [Man grunts] 786 01:00:26,507 --> 01:00:28,507 [Engine starts] 787 01:00:40,195 --> 01:00:42,195 [Puffs] 788 01:00:51,327 --> 01:00:54,053 [Birdsong] 789 01:01:15,273 --> 01:01:17,647 [Branches rustling] 790 01:01:35,155 --> 01:01:37,155 [Grunts] 791 01:01:43,226 --> 01:01:46,210 [Birds chittering] 792 01:01:49,588 --> 01:01:51,588 [Bird coos] 793 01:02:50,979 --> 01:02:53,314 [Dog barks, distant] 794 01:02:58,510 --> 01:03:00,510 [Crickets chirp] 795 01:03:03,840 --> 01:03:05,533 Betania, good evening. 796 01:03:07,838 --> 01:03:09,838 [TV chatter] 797 01:03:13,423 --> 01:03:15,232 Betania, good evening. 798 01:03:15,233 --> 01:03:17,863 You don't know what a huge scare I just had. 799 01:03:18,587 --> 01:03:20,837 I was fishing there on my boat... 800 01:03:21,229 --> 01:03:23,330 When all of a sudden 801 01:03:23,449 --> 01:03:25,449 I turn to look to one side. 802 01:03:26,315 --> 01:03:30,148 and I see a huge animal come out of there water. 803 01:03:30,547 --> 01:03:32,481 My god, what could that be. 804 01:03:32,482 --> 01:03:35,440 Suddenly, it submerged again. 805 01:03:35,441 --> 01:03:37,232 And when I turn to look over there, 806 01:03:37,233 --> 01:03:38,815 it comes out again. 807 01:03:38,816 --> 01:03:40,606 It goes "burrrr" 808 01:03:40,607 --> 01:03:42,690 and it throws water all over the place. 809 01:03:42,691 --> 01:03:44,940 And I say, oh god what could that be? 810 01:03:44,941 --> 01:03:46,648 It could be a stick. What is it? 811 01:03:46,649 --> 01:03:48,482 An alligator, a steer? 812 01:03:48,483 --> 01:03:50,773 In any case, it frightened me a lot. 813 01:03:50,774 --> 01:03:52,908 And I took the net. 814 01:03:53,298 --> 01:03:55,023 When I tried bringing up the net 815 01:03:55,024 --> 01:03:57,232 I felt that it was pulling, 816 01:03:57,233 --> 01:03:59,648 I thought, the animal is tied up in there. 817 01:03:59,649 --> 01:04:01,107 It destroyed the net 818 01:04:01,108 --> 01:04:03,023 I was very scared 819 01:04:03,024 --> 01:04:06,690 I threw the ropes out there heading to the engine 820 01:04:06,691 --> 01:04:07,816 and I started... 821 01:04:07,972 --> 01:04:10,756 Betania, are you listening to what I am saying? 822 01:04:11,096 --> 01:04:12,534 Uh? 823 01:04:12,914 --> 01:04:16,748 Truly, it's not worth it telling you. 824 01:04:17,382 --> 01:04:20,965 You think what I tell you is bullshit 825 01:04:21,465 --> 01:04:23,166 that it is a lie. 826 01:04:23,757 --> 01:04:27,315 [Newscaster] "...the most important arrest in drug trafficking lately. 827 01:04:27,316 --> 01:04:30,815 Who is accused of sending 100 tons of cocaine to the USA 828 01:04:30,816 --> 01:04:34,430 and killed 3,000 people in the last 18 months". 829 01:04:36,877 --> 01:04:40,648 You don't care about my life. If something happens to me. 830 01:04:40,814 --> 01:04:43,441 If I were to die. If that animal were to kill me. 831 01:04:43,627 --> 01:04:46,440 All I say to you is a lie. 832 01:04:46,441 --> 01:04:49,190 Is everything I say always bullshit? Uh? 833 01:04:49,191 --> 01:04:52,388 You are a person that... That's why I didn't come here 834 01:04:52,389 --> 01:04:54,251 I stayed at Carlos' place. 835 01:04:54,252 --> 01:04:58,107 How can I leave the net, the engine, the boat, 836 01:04:58,217 --> 01:05:00,092 just to come home? 837 01:05:00,382 --> 01:05:01,607 No, ma'am. 838 01:05:01,608 --> 01:05:04,148 You are this person who, when I tell you things 839 01:05:04,149 --> 01:05:09,594 and you think that everything is a lie. 840 01:05:10,062 --> 01:05:13,389 - You truly... - [Betania] No. 841 01:05:13,798 --> 01:05:16,732 Everything I do for you at home... 842 01:05:16,733 --> 01:05:19,840 one thing, then the other, this and that. 843 01:05:21,840 --> 01:05:23,232 I don't know 844 01:05:23,233 --> 01:05:24,846 you like are an ungrateful person. 845 01:05:24,847 --> 01:05:27,784 A person who doesn't value what we have. 846 01:05:28,136 --> 01:05:29,815 A person who... 847 01:05:29,816 --> 01:05:31,773 doesn't care about anything, right? 848 01:05:31,774 --> 01:05:32,940 You are... 849 01:05:32,941 --> 01:05:35,273 an ungrateful person. 850 01:05:35,274 --> 01:05:38,049 [Betania shouts] Leave me alone. Shut your mouth! 851 01:05:41,590 --> 01:05:44,232 Truly, I am an idiot. 852 01:05:44,233 --> 01:05:46,732 Telling her what's important to me. 853 01:05:46,733 --> 01:05:49,173 What a great woman! 854 01:05:50,465 --> 01:05:52,173 blessed be my god. 855 01:06:03,932 --> 01:06:06,627 [Animals calling] 856 01:06:10,932 --> 01:06:12,932 [Engine approaches] 857 01:07:02,845 --> 01:07:04,845 [Thunder roars] 858 01:07:17,345 --> 01:07:20,147 [Cheerful music on speakers, distant] 859 01:07:21,291 --> 01:07:23,291 [Engine roars] 860 01:07:50,377 --> 01:07:53,103 [Cheerful music rises] 861 01:07:58,468 --> 01:08:00,468 [Music continues] 862 01:08:29,014 --> 01:08:31,014 [Distant birds sing] 863 01:08:35,390 --> 01:08:37,390 [Water splashing softly] 864 01:08:45,128 --> 01:08:47,128 [Birds calling] 865 01:08:50,132 --> 01:08:52,632 [Distant growling] 866 01:09:29,906 --> 01:09:31,906 [Soft, chiming music] 867 01:09:51,878 --> 01:09:54,581 Mrs. Betania, cut a little bit here. 868 01:09:54,582 --> 01:09:56,982 It's a little wide. 869 01:09:57,699 --> 01:09:58,814 Where? 870 01:09:58,815 --> 01:10:00,124 Here. 871 01:10:00,548 --> 01:10:01,548 Please. 872 01:10:02,006 --> 01:10:05,189 Oh mommy, I know what I want for my fantasy dress. 873 01:10:05,190 --> 01:10:06,548 - Like this? - Yes. 874 01:10:07,571 --> 01:10:11,639 I want to represent a spirit of nature 875 01:10:12,465 --> 01:10:17,273 to represent abundance. A dress with a long tail... 876 01:10:17,274 --> 01:10:23,348 with birds, flowers, butterflies, crickets. 877 01:10:23,553 --> 01:10:26,656 And what if we put Mohan's drawing on it. 878 01:10:26,657 --> 01:10:28,574 Oh no, mommy. I don't like that. 879 01:10:28,673 --> 01:10:30,607 Oh no. It's beautiful. 880 01:10:30,608 --> 01:10:32,232 But it's part of nature. 881 01:10:32,233 --> 01:10:34,565 Because he's a bad man. If you don't give him... 882 01:10:34,566 --> 01:10:36,982 what he asks for, you drown in the river. 883 01:10:36,983 --> 01:10:40,690 Mrs. Betania, don't forget the opening on the right leg. 884 01:10:40,691 --> 01:10:43,398 Yes, I'll measure you right now. 885 01:10:43,399 --> 01:10:46,065 - Tell me from where? - No, it's too high up there. 886 01:10:46,066 --> 01:10:49,065 - Here? - Yes, that's perfect. 887 01:10:49,066 --> 01:10:50,882 It looks great there. 888 01:10:50,991 --> 01:10:52,415 [Man shouts outside] 889 01:10:52,416 --> 01:10:54,655 This dress is very beautiful 890 01:10:55,132 --> 01:10:56,673 I love it. 891 01:10:56,798 --> 01:10:58,523 What do you think, mommy? 892 01:10:58,524 --> 01:10:59,882 [Mother] It's beautiful. 893 01:11:01,132 --> 01:11:04,757 [Betania] But look, it's kinda weird on this side. 894 01:11:05,090 --> 01:11:07,315 No, this way is super good. 895 01:11:07,316 --> 01:11:08,898 What do you think, mommy? 896 01:11:08,899 --> 01:11:11,258 [Mother] Let me see. 897 01:11:12,048 --> 01:11:13,215 Sorry. 898 01:11:13,673 --> 01:11:17,190 No! It's divine, my doll. Let's leave it like that. 899 01:11:17,191 --> 01:11:18,982 Yes, it's super fine. 900 01:11:18,983 --> 01:11:21,940 Where did this beautiful girl get her looks from? 901 01:11:21,941 --> 01:11:23,440 [Mother] The work of God, my friend. 902 01:11:23,441 --> 01:11:25,732 [Betania] To be the queen of these lands. 903 01:11:25,733 --> 01:11:30,065 Like when I made her the dress for the "paper" pageant. 904 01:11:30,066 --> 01:11:32,648 Do you remember María? when she was a student. 905 01:11:32,649 --> 01:11:35,148 [Mother] Yes, of course. I have lots of pictures... 906 01:11:35,149 --> 01:11:38,273 When will you show them to me? 907 01:11:38,274 --> 01:11:41,065 [Girl] Oh, why didn't you ever show me those? 908 01:11:41,066 --> 01:11:44,065 [Mother] They were at my mother's, and I just found them now. 909 01:11:44,066 --> 01:11:46,357 By the way, there is a beautiful one 910 01:11:46,358 --> 01:11:48,357 where you have a big crown. 911 01:11:48,358 --> 01:11:50,869 You looked so beautiful, you and Gloria. 912 01:11:50,870 --> 01:11:52,578 We have to frame it. 913 01:11:52,579 --> 01:11:54,955 [Girl] Let me tell you... 914 01:11:55,090 --> 01:11:58,281 The fatty is going to take Gloria away. 915 01:11:58,282 --> 01:11:59,539 Why? 916 01:11:59,540 --> 01:12:01,040 [Girl] She was cheating on him. 917 01:12:01,041 --> 01:12:02,182 With who? 918 01:12:02,183 --> 01:12:04,423 [Girl] With the neighbor. I can't understand it. 919 01:12:04,424 --> 01:12:07,064 It's so small here, and the houses are stuck together. 920 01:12:07,065 --> 01:12:10,024 Eight months of cheating, and no one knew. 921 01:12:10,128 --> 01:12:13,899 Those who know how to cheat, really know. 922 01:12:14,045 --> 01:12:16,732 The older they get, the worse they are. 923 01:12:16,733 --> 01:12:18,648 Look at this shameless man, 924 01:12:18,649 --> 01:12:21,482 he left for a few days, and came back. 925 01:12:21,483 --> 01:12:23,898 With a story about a giant animal. 926 01:12:23,899 --> 01:12:25,298 Breaking something. 927 01:12:25,442 --> 01:12:27,825 [Man on video speaks indistinctly on mic] 928 01:12:27,965 --> 01:12:29,465 She is a beauty. 929 01:12:29,646 --> 01:12:31,232 [Crowd on video cheers] 930 01:12:31,233 --> 01:12:32,732 And her dress... 931 01:12:32,733 --> 01:12:35,132 is called "There is Paradise". 932 01:12:36,685 --> 01:12:38,685 [Cheerful music on video] 933 01:12:47,863 --> 01:12:50,485 [Man on video] Betania, let's go then, let's go. 934 01:12:50,486 --> 01:12:52,655 Are you leaving or are you staying? 935 01:12:52,798 --> 01:12:54,398 [Betania] They're going to drink. 936 01:12:54,399 --> 01:12:56,107 That's what they do. 937 01:12:56,108 --> 01:12:58,857 I'm so tired of this horrible situation 938 01:12:58,858 --> 01:13:01,231 I can't take it anymore 939 01:13:01,232 --> 01:13:02,482 [Man] Lola, see you. 940 01:13:02,483 --> 01:13:05,232 To drink? That's not your business. 941 01:13:05,233 --> 01:13:07,232 You think everything I say is a lie. 942 01:13:07,233 --> 01:13:09,632 [Betania] Ah, with you nothing is true. 943 01:13:11,422 --> 01:13:14,439 You don't understand anything I say. 944 01:13:14,440 --> 01:13:16,257 Still fighting? 945 01:13:33,263 --> 01:13:35,263 [Thunder rumbles] 946 01:13:45,177 --> 01:13:47,177 [Insects trill] 947 01:13:54,974 --> 01:13:56,974 [Ethereal melody joins] 948 01:15:03,258 --> 01:15:06,082 [Birds squawking, trilling] 949 01:15:09,547 --> 01:15:14,231 Betania, what bullshit are you saying around town about what I told you? 950 01:15:14,232 --> 01:15:15,607 Why don't you respect me. 951 01:15:15,608 --> 01:15:17,691 Why are you such a gossip? 952 01:15:17,926 --> 01:15:20,398 You are demanding respect? 953 01:15:20,399 --> 01:15:22,440 Yes, I said it. 954 01:15:22,441 --> 01:15:24,815 Why do you have to open your mouth? 955 01:15:24,816 --> 01:15:29,358 I simply said: "He was talking about an animal but I don't buy it." 956 01:15:29,468 --> 01:15:31,539 You always tell lies 957 01:15:31,540 --> 01:15:33,939 I have to think about my colleagues. 958 01:15:33,940 --> 01:15:36,608 My work in the river. We are all in danger. 959 01:15:36,757 --> 01:15:39,564 You know what I think? That you have women out there. 960 01:15:39,565 --> 01:15:40,648 Are you sure? 961 01:15:40,649 --> 01:15:42,440 Well, you're always in the bars 962 01:15:42,441 --> 01:15:44,648 why don't you go inside and look? 963 01:15:44,649 --> 01:15:47,273 I don't have to go to any bar. 964 01:15:47,274 --> 01:15:49,732 Have you invited me? "Let's have a soda?" 965 01:15:49,733 --> 01:15:51,645 When love is over in a couple, it's over. 966 01:15:51,646 --> 01:15:53,146 - Because of you. - Yeah right. 967 01:15:53,147 --> 01:15:56,647 We've been married for 33 years. 968 01:15:56,648 --> 01:15:57,733 Yes? 969 01:15:57,734 --> 01:15:59,940 Yes, And I haven't left, you know why? 970 01:15:59,941 --> 01:16:03,524 To not carry the cross, like they say in church. 971 01:16:03,628 --> 01:16:05,898 You go out all dressed up. 972 01:16:05,899 --> 01:16:08,023 What the fuck are you doing out there? 973 01:16:08,024 --> 01:16:09,607 You probably have a young man... 974 01:16:09,608 --> 01:16:11,607 Sure I do. Listen to this shameless guy! 975 01:16:11,608 --> 01:16:13,565 Shameless? Because I speak the truth? 976 01:16:13,566 --> 01:16:15,690 What truth? Have seen me with a guy? 977 01:16:15,691 --> 01:16:17,983 Because I have seen you in the bar... 978 01:16:18,128 --> 01:16:21,440 You know, I really feel like punching you. 979 01:16:21,441 --> 01:16:23,107 Go on, hit me. 980 01:16:23,108 --> 01:16:25,232 - So you learn... - Hit me. 981 01:16:25,233 --> 01:16:26,898 To respect the macho. 982 01:16:26,899 --> 01:16:29,982 If you lay a finger on me, don't leave me alive 983 01:16:29,983 --> 01:16:32,316 because I'll finish you, son of a bitch. 984 01:16:32,428 --> 01:16:35,815 So everything I say to you is shit? 985 01:16:35,816 --> 01:16:39,607 It's worth nothing. I don't believe you at all 986 01:16:39,718 --> 01:16:43,315 I give up. I'm fed up. 987 01:16:43,316 --> 01:16:45,398 Do whatever the fuck you want. 988 01:16:45,399 --> 01:16:47,107 Yes, I'll do whatever I want. 989 01:16:47,108 --> 01:16:49,232 Because I can carry the cross. 990 01:16:49,233 --> 01:16:50,982 But I can't carry you anymore. 991 01:16:50,983 --> 01:16:52,773 Me neither, and don't forget it. 992 01:16:52,774 --> 01:16:56,372 Go away... Or I'll throw your clothes on the street. 993 01:16:56,373 --> 01:16:58,874 Take them out. Go ahead. 994 01:16:59,240 --> 01:17:01,299 Get out. Get out Candelario! 995 01:17:01,558 --> 01:17:04,808 Ah, this man got me so fed up, my God! 996 01:17:06,715 --> 01:17:08,840 I am sick of this faggot. 997 01:17:10,048 --> 01:17:12,048 [Cheerful music, distant] 998 01:17:22,145 --> 01:17:24,145 [Music volume rises] 999 01:17:44,106 --> 01:17:46,106 [Music changes, uptempo beat] 1000 01:17:55,600 --> 01:17:57,475 What's going on Lola. 1001 01:18:01,094 --> 01:18:02,969 What are you up to? 1002 01:18:05,340 --> 01:18:07,107 Let's look for Cricket. 1003 01:18:07,108 --> 01:18:09,382 Let's see if we can find him... 1004 01:18:11,308 --> 01:18:12,548 Let's go. 1005 01:18:16,173 --> 01:18:19,148 See you man. Good luck. 1006 01:18:19,149 --> 01:18:20,882 Listen, good music! 1007 01:18:21,824 --> 01:18:23,824 [Indistinct chatter] 1008 01:18:38,324 --> 01:18:41,332 [Music changes, slower tempo] 1009 01:18:45,555 --> 01:18:47,264 What's up? 1010 01:18:49,452 --> 01:18:52,886 Let's go to the inspector and let's see what happens. 1011 01:18:58,632 --> 01:19:00,632 He doesn't want to obey. 1012 01:19:09,590 --> 01:19:11,590 [Indistinct chatter] 1013 01:19:13,960 --> 01:19:16,065 Please take us to the inspector. 1014 01:19:16,066 --> 01:19:17,472 Alright sir. 1015 01:19:35,632 --> 01:19:37,898 Let's gang up on him. 1016 01:19:37,899 --> 01:19:39,357 We can't talk like: 1017 01:19:39,358 --> 01:19:41,232 "I don't know this, I don't know that." 1018 01:19:41,233 --> 01:19:42,507 Not with us. 1019 01:19:48,657 --> 01:19:50,616 Things are not easy. 1020 01:19:55,118 --> 01:19:58,035 - Here we go! - Damn right! 1021 01:19:58,485 --> 01:20:01,194 Now they'll know... 1022 01:20:01,968 --> 01:20:03,968 [Chatter fades] 1023 01:20:04,137 --> 01:20:06,137 - [TV chatter] - Knocks on door 1024 01:20:09,168 --> 01:20:10,690 [Knocks on door] 1025 01:20:10,691 --> 01:20:12,298 Coming. 1026 01:20:15,129 --> 01:20:16,738 [TV clicks off] 1027 01:20:25,512 --> 01:20:29,014 [Man] Good evening, Mr. Inspector. Can you give us five minutes? 1028 01:20:29,296 --> 01:20:30,772 At this time? 1029 01:20:30,996 --> 01:20:34,347 [Man 2] Please, it's very important. 1030 01:20:34,465 --> 01:20:36,414 Please cooperate with us for a few minutes. 1031 01:20:36,415 --> 01:20:38,540 It better be something important, gentlemen. 1032 01:20:38,541 --> 01:20:40,149 Don't worry, it is. 1033 01:20:42,121 --> 01:20:43,826 [Lock clicks] 1034 01:20:43,968 --> 01:20:45,412 I am sorry to disrupt you 1035 01:20:45,413 --> 01:20:46,954 I know it is not working hours 1036 01:20:46,955 --> 01:20:48,942 but we are very worried 1037 01:20:48,943 --> 01:20:51,270 [Man 3] I understand that someone went to Perales. 1038 01:20:51,271 --> 01:20:52,940 And filed a complaint about this animal. 1039 01:20:52,941 --> 01:20:54,523 And you haven't done anything. 1040 01:20:54,524 --> 01:20:56,352 What animal are you talking about? 1041 01:20:56,353 --> 01:20:59,148 So you don't know what we are talking about? 1042 01:20:59,149 --> 01:21:01,898 And what we... what we are saying to you? 1043 01:21:01,899 --> 01:21:04,190 - Not really. - No? 1044 01:21:04,191 --> 01:21:05,352 You don't communicate? 1045 01:21:05,353 --> 01:21:09,352 The fishermen of Cocorna and Perales are helpless? 1046 01:21:09,353 --> 01:21:11,527 Not only in Cocorna and Perales. 1047 01:21:11,528 --> 01:21:14,352 This is all over the Magdalena River. 1048 01:21:14,353 --> 01:21:16,857 Mr. Inspector, I've never been as scared as... 1049 01:21:16,858 --> 01:21:18,898 I've been these days in the river. 1050 01:21:18,899 --> 01:21:22,440 Not even when corpses were floating down the river. 1051 01:21:22,441 --> 01:21:23,773 That's true, that's true. 1052 01:21:23,774 --> 01:21:26,482 Gentleman, please. Let him finish. 1053 01:21:26,483 --> 01:21:27,608 Go on. 1054 01:21:27,718 --> 01:21:29,690 It was a very big animal. Like this 1055 01:21:29,691 --> 01:21:33,982 I didn't know if it was a log, a steer, a... 1056 01:21:33,983 --> 01:21:36,023 Gentleman, I don't understand you at all 1057 01:21:36,024 --> 01:21:38,232 Mr. Inspector, are you letting me speak or not? 1058 01:21:38,233 --> 01:21:39,773 Yes, but do it properly 1059 01:21:39,774 --> 01:21:41,898 I was fishing on my boat 1060 01:21:41,899 --> 01:21:43,898 when from one moment to the next 1061 01:21:43,899 --> 01:21:45,690 I turned to look to one side. 1062 01:21:45,691 --> 01:21:48,149 When a huge animal came out 1063 01:21:48,436 --> 01:21:50,690 I didn't know if it was a log 1064 01:21:50,691 --> 01:21:53,008 a steer, an alligator... 1065 01:21:53,264 --> 01:21:55,398 Suddenly, I turned to one side. 1066 01:21:55,399 --> 01:21:56,898 When I saw it again. 1067 01:21:56,899 --> 01:21:58,411 Coming out of the water 1068 01:21:58,412 --> 01:22:00,913 it was splashing water all over the place. 1069 01:22:01,340 --> 01:22:02,688 It scared me a lot. 1070 01:22:02,689 --> 01:22:04,065 When I lifted the net 1071 01:22:04,066 --> 01:22:07,035 I felt that it was pulling on all sides. 1072 01:22:07,036 --> 01:22:09,940 And I thought, my God, that animal is tied there 1073 01:22:09,941 --> 01:22:12,398 I slipped the ropes out of my hands 1074 01:22:12,399 --> 01:22:14,642 and turned the engine on... 1075 01:22:14,643 --> 01:22:16,427 Listen to what the gentleman is saying. 1076 01:22:16,428 --> 01:22:19,773 Are you waiting for a tragedy to happen? 1077 01:22:19,968 --> 01:22:22,483 Look gentlemen, this is what's happening. 1078 01:22:22,663 --> 01:22:25,930 With all your inconsistencies... 1079 01:22:26,092 --> 01:22:27,773 You're not being specific 1080 01:22:27,774 --> 01:22:29,440 I can't call the head office. 1081 01:22:29,441 --> 01:22:32,022 To tell them what you're saying. 1082 01:22:32,023 --> 01:22:34,565 In other words, we are crazy. 1083 01:22:34,566 --> 01:22:37,232 Are you waiting for someone to die? 1084 01:22:37,233 --> 01:22:39,857 Under no circumstances will there be a tragedy. 1085 01:22:39,858 --> 01:22:42,607 But I can give you some information. 1086 01:22:42,608 --> 01:22:45,190 So you can be more careful in the river 1087 01:22:45,191 --> 01:22:47,482 and take care of yourselves 1088 01:22:47,483 --> 01:22:51,358 I received notice that on a farm nearby. 1089 01:22:51,928 --> 01:22:53,523 Two animals died. 1090 01:22:53,524 --> 01:22:55,773 Listen Lola, what am I telling you? 1091 01:22:55,774 --> 01:22:57,940 And the old bitch says that I am crazy. 1092 01:22:57,941 --> 01:23:00,148 That what I am saying is a lie. 1093 01:23:00,149 --> 01:23:02,607 I'm done talking to you, gentlemen 1094 01:23:02,608 --> 01:23:05,107 I just gave you some information. 1095 01:23:05,108 --> 01:23:08,023 Let's go guys, he won't do anything. 1096 01:23:08,024 --> 01:23:10,616 - No no, of course not... - [Overlapping chatter] 1097 01:23:12,061 --> 01:23:14,107 First let's get going 1098 01:23:14,108 --> 01:23:16,407 arrive there, and see what we find. 1099 01:23:17,079 --> 01:23:19,079 [Men continue chattering] 1100 01:23:26,218 --> 01:23:28,857 [Man 1] The day we kill that fucking animal, 1101 01:23:28,858 --> 01:23:31,940 that's the day we throw a huge party. 1102 01:23:31,941 --> 01:23:35,482 [Man 2] Bring that woman from the corner, she's hot. 1103 01:23:35,483 --> 01:23:37,398 [Man 1] The redhead? The redhead? 1104 01:23:37,399 --> 01:23:40,273 - That one. Take her. - Yes, let's bring her. 1105 01:23:40,274 --> 01:23:42,048 [Man 3] Or take Betania. 1106 01:23:42,351 --> 01:23:44,991 [All laugh] 1107 01:23:46,923 --> 01:23:48,672 [Man 3] No, no, no, no. 1108 01:23:48,673 --> 01:23:50,466 Oh no. 1109 01:23:51,139 --> 01:23:54,881 Ah he didn't like it. 1110 01:23:55,134 --> 01:23:59,171 You know that we like fucking around. 1111 01:23:59,320 --> 01:24:03,320 Sucking on rum, sucking on drinks... 1112 01:24:03,814 --> 01:24:06,798 [Insects chirp; Chatter fades] 1113 01:24:07,251 --> 01:24:08,598 [Man 1] Pay attention. 1114 01:24:08,599 --> 01:24:10,440 We looked at it and saw nothing. 1115 01:24:10,441 --> 01:24:11,940 We shone a light. 1116 01:24:11,941 --> 01:24:13,882 When a huge log... 1117 01:24:14,632 --> 01:24:17,283 Damn, we couldn't see any eyes or anything. 1118 01:24:17,284 --> 01:24:18,610 We were pissed. 1119 01:24:19,090 --> 01:24:20,315 [Man 2] Late at night? 1120 01:24:20,316 --> 01:24:22,190 [Man 1] Three-thirty in the morning. 1121 01:24:22,191 --> 01:24:24,065 And from one moment to the next 1122 01:24:24,066 --> 01:24:25,345 it turned to us. 1123 01:24:25,346 --> 01:24:28,055 And lit up its eyes, my friend. 1124 01:24:28,332 --> 01:24:30,690 They looked like two cigarette butts. 1125 01:24:30,691 --> 01:24:33,648 - [Man 2] And it sank! - [Man 3] Listen Candelario. 1126 01:24:33,649 --> 01:24:36,607 [Man 1] If you could see how scared I was 1127 01:24:36,608 --> 01:24:38,648 I was paralyzed, my man. 1128 01:24:38,649 --> 01:24:42,065 And when it knocked Lola into the water 1129 01:24:42,066 --> 01:24:44,398 I didn't even know what to do, man 1130 01:24:44,399 --> 01:24:45,940 I remained still 1131 01:24:45,941 --> 01:24:47,565 I didn't know what to do 1132 01:24:47,566 --> 01:24:49,690 and Lola saying "pull me up..." 1133 01:24:49,691 --> 01:24:52,549 Of course, I didn't know where to swim. 1134 01:24:52,665 --> 01:24:54,790 [Chatter fades] 1135 01:24:56,946 --> 01:24:59,594 - [Loud growl] - [Man 1] Shit! 1136 01:24:59,819 --> 01:25:02,883 [Man 2] I don't know, but that was loud. 1137 01:25:04,056 --> 01:25:07,431 What was it? Like a snort. 1138 01:25:08,548 --> 01:25:09,832 Go and see 1139 01:25:09,833 --> 01:25:12,415 if you can shine a light on it over there. 1140 01:25:15,626 --> 01:25:17,626 [Snort] 1141 01:25:24,008 --> 01:25:26,008 [Grunt] 1142 01:25:45,181 --> 01:25:47,180 [Loud roar] 1143 01:25:47,181 --> 01:25:49,105 [Man 2] Motherfucker! 1144 01:25:49,386 --> 01:25:51,553 Lola, what was that? 1145 01:25:51,828 --> 01:25:54,172 [Man 3] Son of a bitch, I don't know. 1146 01:25:54,321 --> 01:25:56,321 [Overlapping chatter] 1147 01:26:02,173 --> 01:26:04,340 What could that be, man? 1148 01:26:06,603 --> 01:26:08,907 [Thud, loud grunt] 1149 01:26:10,360 --> 01:26:12,023 Help me! 1150 01:26:12,024 --> 01:26:13,982 Come on, come on. 1151 01:26:13,983 --> 01:26:15,965 Come on, Lola. 1152 01:26:17,042 --> 01:26:18,975 Get in, man. 1153 01:26:18,976 --> 01:26:20,298 Quick. 1154 01:26:25,340 --> 01:26:27,298 Let's get out of here. 1155 01:26:27,634 --> 01:26:30,391 [Engine starts] 1156 01:26:38,132 --> 01:26:41,023 [Man 1] And this guy, so macho. 1157 01:26:41,024 --> 01:26:43,065 And of course at tea time 1158 01:26:43,066 --> 01:26:45,398 I didn't even know where to go. 1159 01:26:45,399 --> 01:26:47,440 [Man 2] Holy mother of God, man. 1160 01:26:47,441 --> 01:26:50,607 [Man 1] I didn't know what it was, in the dark... 1161 01:26:50,608 --> 01:26:53,940 [Man 3] I didn't know what kind of animal it was... 1162 01:26:53,941 --> 01:26:56,565 Total panic. 1163 01:26:56,566 --> 01:26:59,607 [Man 1] I'm telling you, it ruined our night. 1164 01:26:59,608 --> 01:27:02,023 Because from then on, how scary... 1165 01:27:02,024 --> 01:27:05,465 I didn't know whether to speak or not... 1166 01:27:05,782 --> 01:27:07,782 [Chatter fades] 1167 01:27:24,665 --> 01:27:26,665 [Rustling, water splashing] 1168 01:27:32,165 --> 01:27:34,165 [Snort] 1169 01:27:45,884 --> 01:27:47,884 [Soft growl] 1170 01:27:48,993 --> 01:27:50,993 [Puff] 1171 01:28:07,218 --> 01:28:09,218 [People chatter on video] 1172 01:28:21,673 --> 01:28:23,648 [Man] See they're procreating. 1173 01:28:23,649 --> 01:28:25,983 And that's nothing, they are already... 1174 01:28:26,128 --> 01:28:27,787 - They are beautiful. - Beautiful? 1175 01:28:27,788 --> 01:28:30,022 Lola bring the other supplier. 1176 01:28:32,132 --> 01:28:34,118 [Woman] Kids, let's go. 1177 01:28:35,126 --> 01:28:37,485 [Lively chatter] 1178 01:28:41,693 --> 01:28:44,127 [Child 1] I saw that animal and it didn't scare me. 1179 01:28:44,339 --> 01:28:48,522 [Child 2] Liar! You ran off and got under the bed. 1180 01:28:48,523 --> 01:28:50,455 Is that true, love? 1181 01:29:16,978 --> 01:29:18,978 [Rooster crows, distant] 1182 01:29:25,673 --> 01:29:27,382 [Woman] Nothing left? 1183 01:29:27,883 --> 01:29:29,508 [Man] Easy, be careful. 1184 01:29:32,929 --> 01:29:35,516 - [Engine starts] - Please, don't leave anything. 1185 01:29:39,105 --> 01:29:41,647 [Man shouts] Hey Candelario, where are you going? 1186 01:29:42,923 --> 01:29:45,090 Are you leaving us or what? 1187 01:29:47,589 --> 01:29:49,422 What's up with him? 1188 01:29:50,257 --> 01:29:52,548 Where is he going? Is he crazy or what? 1189 01:29:55,336 --> 01:29:58,312 [Upbeat, bold music] 1190 01:30:16,477 --> 01:30:18,477 [Grunts] 1191 01:30:28,588 --> 01:30:30,588 [Engine approaches] 1192 01:30:36,048 --> 01:30:38,758 [Roaring] 1193 01:30:52,798 --> 01:30:54,798 [Engine stops] 1194 01:31:22,446 --> 01:31:24,446 [Growl] 1195 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 [Water splashing] 1196 01:31:45,688 --> 01:31:47,688 [Muffled growl] 1197 01:32:06,492 --> 01:32:08,492 [Roaring] 1198 01:32:09,218 --> 01:32:11,509 What a big animal, see! 1199 01:32:12,660 --> 01:32:15,678 What could it be? How do I exit? 1200 01:32:15,882 --> 01:32:17,398 Let's wait and see. 1201 01:32:17,399 --> 01:32:19,757 I'll get through that way, yes. 1202 01:32:19,758 --> 01:32:21,783 [Distant bellowing] 1203 01:33:09,657 --> 01:33:11,657 [Growl] 1204 01:33:14,548 --> 01:33:16,548 [Bird calls] 1205 01:33:19,321 --> 01:33:21,321 [Engine starts] 1206 01:33:31,838 --> 01:33:34,594 [Upbeat music] 1207 01:33:55,928 --> 01:33:57,928 [Music stops] 1208 01:34:24,736 --> 01:34:27,283 [Dog barks; People chatter] 1209 01:34:28,752 --> 01:34:31,142 [Cows moo] 1210 01:34:40,471 --> 01:34:42,471 [Man exclaiming] 1211 01:34:51,465 --> 01:34:53,619 Shit, they're not answering. 1212 01:34:53,839 --> 01:34:57,022 Those annoying animals. How are they here? 1213 01:34:57,023 --> 01:34:59,315 They are walkers. They walk a lot 1214 01:34:59,316 --> 01:35:00,798 Mr. Inspector. 1215 01:35:01,838 --> 01:35:03,563 We'll arrive at the station. 1216 01:35:03,564 --> 01:35:05,565 And immediately go to the Nápoles farm. 1217 01:35:05,566 --> 01:35:07,377 And count all the hippos there. 1218 01:35:07,378 --> 01:35:08,633 Yes, sargent. 1219 01:35:08,634 --> 01:35:10,772 And you, Mr. inspector, what happened? 1220 01:35:10,773 --> 01:35:13,357 - Why didn't you report it? - Sir, they were only rumors... 1221 01:35:13,358 --> 01:35:14,898 No, they're not rumors. 1222 01:35:14,899 --> 01:35:17,690 That's why we're here. To see the situation through. 1223 01:35:17,691 --> 01:35:21,177 You know that hippos are the most dangerous animal in the world 1224 01:35:21,178 --> 01:35:24,012 400 people die every year because of this animal. 1225 01:35:24,298 --> 01:35:26,731 - This is very delicate! - More than delicate 1226 01:35:26,732 --> 01:35:28,523 I hold you responsible for the situation. 1227 01:35:28,524 --> 01:35:30,672 - But sir, what can I do? - Why didn't you report it? 1228 01:35:30,673 --> 01:35:33,073 If you had, this would not be happening. 1229 01:35:35,590 --> 01:35:37,423 What a problem. 1230 01:35:39,626 --> 01:35:42,210 [Inspector] This really got me wondering. 1231 01:36:17,315 --> 01:36:19,315 [Birdsong] 1232 01:36:30,718 --> 01:36:33,197 [Man, on mic] Hello, testing, testing. 1233 01:36:34,173 --> 01:36:35,882 Hello. 1234 01:36:35,986 --> 01:36:37,690 [Indistinct chatter] 1235 01:36:37,691 --> 01:36:41,023 I don't know if it was a stick, a steer, an alligator... 1236 01:36:41,024 --> 01:36:42,648 I was very scared. 1237 01:36:42,649 --> 01:36:44,697 [Man on mic] Are we ready? 1238 01:36:45,257 --> 01:36:47,898 ...when I saw that son of a bitch 1239 01:36:47,899 --> 01:36:49,607 and turned to look at the canoe 1240 01:36:49,608 --> 01:36:52,158 I saw it right in front of me. 1241 01:36:52,267 --> 01:36:55,007 [Growls] It was spewing water all over the place. 1242 01:36:55,008 --> 01:36:57,139 It scared the hell out of me... 1243 01:36:57,361 --> 01:36:59,728 [He continues chattering] 1244 01:37:04,465 --> 01:37:06,814 Good afternoon, good afternoon! 1245 01:37:06,939 --> 01:37:08,933 [People cheer, whistle] 1246 01:37:09,090 --> 01:37:11,940 That's how I like it, I need that excitement 1247 01:37:11,941 --> 01:37:14,562 to cheer for our candidates. 1248 01:37:14,563 --> 01:37:16,468 For the Boca Chico pageant. 1249 01:37:16,469 --> 01:37:19,232 You know that today is our great pageant. 1250 01:37:19,233 --> 01:37:21,190 The girls are all very beautiful. 1251 01:37:21,191 --> 01:37:24,441 So each entourage please cheer your candidates. 1252 01:37:24,551 --> 01:37:27,718 Where is the entourage from Cocorná Station? 1253 01:37:28,182 --> 01:37:30,830 [People cheer, applaud] 1254 01:37:33,201 --> 01:37:36,034 [Woman] Our Miss from Santiago Berrio. 1255 01:37:36,643 --> 01:37:38,643 [People cheer, applaud] 1256 01:37:42,032 --> 01:37:43,491 From Pita! 1257 01:37:43,908 --> 01:37:46,541 [Crowd cheers, applauds] 1258 01:37:49,178 --> 01:37:51,275 Puerto Perales. 1259 01:37:51,760 --> 01:37:53,760 [Cheering continues] 1260 01:37:56,891 --> 01:37:58,516 From Doradal. 1261 01:37:59,322 --> 01:38:01,322 [Crowd cheers] 1262 01:38:03,928 --> 01:38:06,804 Well dear community, let's get to know a little... 1263 01:38:06,805 --> 01:38:10,485 About our beautiful flowers. 1264 01:38:10,486 --> 01:38:12,721 These are our beautiful candidates. 1265 01:38:12,722 --> 01:38:15,106 For all of you, two prompts. 1266 01:38:15,107 --> 01:38:16,863 Tell us your name first. 1267 01:38:16,864 --> 01:38:19,690 Introduce yourselves. And then answer these two questions. 1268 01:38:19,691 --> 01:38:23,781 What would you change about your territory? 1269 01:38:24,050 --> 01:38:26,023 And what are your dreams? 1270 01:38:26,024 --> 01:38:27,632 Miss Pita, please. 1271 01:38:29,563 --> 01:38:31,064 Good Afternoon. 1272 01:38:31,065 --> 01:38:34,273 My name is Ana Priscila Pájaro Banegas 1273 01:38:34,274 --> 01:38:36,524 and what I like the most... 1274 01:38:36,687 --> 01:38:38,246 What are the questions? 1275 01:38:38,247 --> 01:38:41,038 [Woman] What would you change about your territory? 1276 01:38:41,039 --> 01:38:42,768 And what are your dreams? 1277 01:38:42,769 --> 01:38:45,811 What I would change would be the school 1278 01:38:45,812 --> 01:38:50,893 so we can have a dignified education. 1279 01:38:51,257 --> 01:38:54,801 And my dreams, first of all... 1280 01:38:55,002 --> 01:38:57,065 Are to graduate with good grades. 1281 01:38:57,066 --> 01:38:59,148 Attend a university. 1282 01:38:59,149 --> 01:39:01,982 And be a woman who can fulfill my own dreams. 1283 01:39:01,983 --> 01:39:04,183 And have my own... 1284 01:39:05,994 --> 01:39:07,994 Uh... 1285 01:39:09,923 --> 01:39:11,838 My own... 1286 01:39:12,007 --> 01:39:14,648 Practice because I want to be a great psychologist. 1287 01:39:14,649 --> 01:39:15,731 Thanks. 1288 01:39:15,732 --> 01:39:18,434 [Woman] A round of applause for our beautiful... 1289 01:39:18,435 --> 01:39:20,503 Representative from Pita. 1290 01:39:21,439 --> 01:39:24,007 Our Miss Doradal. 1291 01:39:24,757 --> 01:39:26,023 Good afternoon, 1292 01:39:26,024 --> 01:39:29,190 my name is Juliette Doria Restrepo... 1293 01:39:29,191 --> 01:39:30,898 [Woman] I repeat the questions. 1294 01:39:30,899 --> 01:39:33,472 What would you change in your territory? 1295 01:39:34,124 --> 01:39:35,853 What are your dreams? 1296 01:39:36,215 --> 01:39:39,273 I'd improve the roads. 1297 01:39:39,274 --> 01:39:42,357 So there are less accidents. 1298 01:39:42,358 --> 01:39:46,857 My dream is to be a criminal lawyer 1299 01:39:46,858 --> 01:39:48,815 and help women. 1300 01:39:48,816 --> 01:39:51,378 [Woman] A round of applause to our Miss. 1301 01:39:53,628 --> 01:39:56,878 Our Miss from Puerto Perales. 1302 01:39:57,892 --> 01:39:59,686 Good Afternoon 1303 01:40:00,048 --> 01:40:02,516 my name is Marilyn Gómez Calderón. 1304 01:40:03,343 --> 01:40:04,842 My... 1305 01:40:04,843 --> 01:40:07,786 [Woman] What would you change in your territory? 1306 01:40:07,787 --> 01:40:10,218 And what are your dreams? 1307 01:40:10,534 --> 01:40:14,699 In my territory, I would change... 1308 01:40:16,007 --> 01:40:17,565 Many streets. 1309 01:40:17,566 --> 01:40:19,899 It has too many deteriorated streets. 1310 01:40:20,095 --> 01:40:22,796 And my dream is to be a civil engineer. 1311 01:40:23,128 --> 01:40:26,159 [Woman] A round of applause. 1312 01:40:28,465 --> 01:40:31,132 Our representative of Santiago Berrio. 1313 01:40:31,508 --> 01:40:32,829 Good afternoon, 1314 01:40:32,830 --> 01:40:34,664 my name is Zairi Montaya 1315 01:40:34,771 --> 01:40:39,023 and what I would change to my territory, would be its abandonment 1316 01:40:39,024 --> 01:40:42,942 I would like that many more people would know Santiago Berrio. 1317 01:40:42,943 --> 01:40:44,953 And it would stop being an abandoned town 1318 01:40:44,954 --> 01:40:48,749 I want my people to show that they are fighters 1319 01:40:48,750 --> 01:40:50,522 and hard workers. 1320 01:40:50,523 --> 01:40:52,982 I'd make it so that its history continues to be heard. 1321 01:40:52,983 --> 01:40:54,290 And not to be forgotten. 1322 01:40:54,291 --> 01:40:56,457 My dream, is to finish my studies 1323 01:40:56,458 --> 01:40:57,973 and be a great professional. 1324 01:40:57,974 --> 01:41:00,144 And be able to fulfill each of my goals 1325 01:41:00,145 --> 01:41:01,620 that I committed to in my childhood. 1326 01:41:01,621 --> 01:41:02,772 Thank you. 1327 01:41:02,773 --> 01:41:04,798 [Woman] A round of applause for our Miss. 1328 01:41:06,761 --> 01:41:10,455 And our representative, Miss Estación Cocorná. 1329 01:41:10,979 --> 01:41:13,273 Good afternoon, my name is Marta Gaviria 1330 01:41:13,378 --> 01:41:16,523 what I would change in my village is the water service, 1331 01:41:16,524 --> 01:41:19,190 so that the homes in Cocorná 1332 01:41:19,191 --> 01:41:21,523 have better access to drinking water. 1333 01:41:21,524 --> 01:41:23,551 In the future, I'd like to be, 1334 01:41:23,552 --> 01:41:26,352 a great veterinarian and zootechnician. 1335 01:41:26,353 --> 01:41:30,523 [Woman] A round of applause for all our representatives. 1336 01:41:30,524 --> 01:41:32,192 Very beautiful all of them. 1337 01:41:32,193 --> 01:41:34,339 Let's hear the cheering section then. 1338 01:41:34,340 --> 01:41:36,251 [People cheer] 1339 01:41:36,252 --> 01:41:38,734 Miss Doradal! 1340 01:41:44,235 --> 01:41:47,152 It'll be difficult for the jury. The decision is hard. 1341 01:41:48,132 --> 01:41:51,032 [Woman continues speaking indistinctly on mic] 1342 01:41:59,378 --> 01:42:01,378 [Insects buzz] 1343 01:42:29,338 --> 01:42:31,338 [Buzzing intensifies] 1344 01:42:50,671 --> 01:42:53,101 [Dissonant music joins] 1345 01:43:24,548 --> 01:43:26,548 [Music stops] 1346 01:43:28,336 --> 01:43:30,336 [Birds sing] 1347 01:43:34,428 --> 01:43:36,608 [Water continues flowing, birds continue singing] 1348 01:43:44,015 --> 01:43:46,015 [Distant bird coos] 1349 01:43:56,359 --> 01:43:58,483 [Chiming music] 1350 01:43:59,351 --> 01:44:01,351 [Light static joins] 1351 01:44:30,476 --> 01:44:33,632 [Wind blows] 1352 01:44:48,390 --> 01:44:50,390 [Wind hissing] 1353 01:44:54,441 --> 01:44:57,062 [Man over radio] Corporal Gonzales to base, do you copy me? 1354 01:45:00,008 --> 01:45:02,335 Corporal Gonzales to base, do you copy me? 1355 01:45:03,757 --> 01:45:06,466 [Whispering] Corporal, did you report to base? 1356 01:45:06,910 --> 01:45:09,343 [Man 2 whispers] Palacio, negative, negative. 1357 01:45:09,812 --> 01:45:12,771 [Man over radio] Are you sure? I've identified him, he's grazing. 1358 01:45:13,656 --> 01:45:16,429 [Man] Palacio, and how do you know, brother? 1359 01:45:17,548 --> 01:45:19,944 [Man over radio] Corporal Gonzales to base, do you copy me? 1360 01:45:21,298 --> 01:45:23,663 Corporal Gonzales to base, do you copy me? [Beeps] 1361 01:45:26,257 --> 01:45:28,126 Come in, Puerto Triunfo. 1362 01:45:28,127 --> 01:45:29,901 [Man] Just tell him, Corporal. 1363 01:45:29,902 --> 01:45:31,217 Yes, Corporal Gonzales here 1364 01:45:31,218 --> 01:45:32,878 we have identified the animal 1365 01:45:33,042 --> 01:45:35,625 requesting authorization to shoot. 1366 01:45:37,168 --> 01:45:39,863 [Man over radio] Corporal Gonzales to base, do you copy me? [Beeps] 1367 01:45:40,826 --> 01:45:42,814 Corporal Gonzales to base, do you copy me? 1368 01:45:42,815 --> 01:45:45,673 [Man] Palacio, this jungle is going to swallow us up. 1369 01:45:45,876 --> 01:45:47,876 [Leaves rustle] 1370 01:45:51,258 --> 01:45:53,251 [Man over radio] Come in, Puerto Triunfo. 1371 01:45:53,668 --> 01:45:55,946 Go ahead. 1372 01:45:57,259 --> 01:45:59,345 Do you copy? 1373 01:46:00,838 --> 01:46:03,296 Yes, yes, Corporal Gonzales, we copy. 1374 01:46:04,008 --> 01:46:06,266 Corporal Gonzales, Corporal Gonzales. 1375 01:46:07,218 --> 01:46:09,022 Yes, I copy... 1376 01:46:09,023 --> 01:46:10,235 [Man] God! 1377 01:46:11,798 --> 01:46:16,968 [Man over radio] Roger, Corporal Gonzales, execute. I'll stand by. 1378 01:46:17,384 --> 01:46:19,384 [Insects trill] 1379 01:46:20,172 --> 01:46:22,172 [Branches crack] 1380 01:46:23,236 --> 01:46:25,454 - [Rustling] - [Loud groan] 1381 01:46:28,196 --> 01:46:29,781 - [Growl] - [Gun clicks] 1382 01:46:29,782 --> 01:46:32,719 [Gunshots] 1383 01:46:32,954 --> 01:46:34,954 [Water splashes] 1384 01:46:36,071 --> 01:46:38,071 [Light static] 1385 01:46:39,704 --> 01:46:41,735 [Man over radio] Corporal Gonzales. 1386 01:46:43,378 --> 01:46:45,165 Corporal Gonzales. 1387 01:46:46,115 --> 01:46:47,890 [Gonzales over radio] Yes, listening captain. 1388 01:46:48,360 --> 01:46:50,962 [Man over radio] Yes, yes. Tell us, Corporal. 1389 01:46:52,040 --> 01:46:54,790 [Gonzales] No captain, we have failed. [Beeps] 1390 01:46:55,603 --> 01:46:57,603 [Light static] 1391 01:47:03,626 --> 01:47:05,626 [Cheerful intro music] 1392 01:47:05,798 --> 01:47:07,397 MEDELLIN EL POBLADO 1393 01:47:07,398 --> 01:47:09,898 [Man 1, on radio] Man, the fight between Pepe and Pablito... 1394 01:47:09,899 --> 01:47:12,273 Looks like it happened about three years ago. 1395 01:47:12,274 --> 01:47:13,615 [Man 2, on radio] What? 1396 01:47:13,616 --> 01:47:17,398 [Man 1] That hippo has been roaming that area for a while. 1397 01:47:17,399 --> 01:47:20,065 He took a female with him... 1398 01:47:20,066 --> 01:47:22,607 And they think he even had several offspring. 1399 01:47:22,608 --> 01:47:25,107 [Man 2] But do they know where they are? 1400 01:47:25,108 --> 01:47:26,690 [Man 1] That's the problem 1401 01:47:26,691 --> 01:47:28,440 that's exactly what it's about 1402 01:47:28,441 --> 01:47:31,148 I was talking with a zoologist friend of mine 1403 01:47:31,149 --> 01:47:33,107 he was telling me that... 1404 01:47:33,108 --> 01:47:34,773 there are already five males... 1405 01:47:34,774 --> 01:47:37,232 that are lost from that herd. 1406 01:47:37,233 --> 01:47:40,940 And he, and I can't mention his name, excuse me. 1407 01:47:40,941 --> 01:47:44,273 But he was telling me that those three hippos... 1408 01:47:44,274 --> 01:47:46,107 that arrived at the beginning 1409 01:47:46,108 --> 01:47:48,690 were brought from the San Diego Zoo. 1410 01:47:48,691 --> 01:47:51,065 [Man 2] But San Diego here, or San Diego out there. 1411 01:47:51,066 --> 01:47:55,773 [Man 1] No, well imagine a hippo in the San Diego Smart Fit. 1412 01:47:55,774 --> 01:47:58,773 I mean San Diego, California. 1413 01:47:58,774 --> 01:48:00,732 And for all the listeners 1414 01:48:00,733 --> 01:48:02,982 it is good for them to understand 1415 01:48:02,983 --> 01:48:06,857 that hippos are native to Africa. 1416 01:48:06,858 --> 01:48:09,565 [Man 2] Ah, so the gringos are involved. 1417 01:48:09,566 --> 01:48:10,851 [Man 1] But of course, 1418 01:48:10,852 --> 01:48:13,428 gringos are always involved in everything, aren't they? 1419 01:48:16,288 --> 01:48:18,999 [Radio clicks, dramatic music theme] 1420 01:48:22,215 --> 01:48:26,023 [Newscaster 1] It's time for political accountability, 1421 01:48:26,024 --> 01:48:29,273 for what happened to the Hacienda Napoles' hippo. 1422 01:48:29,274 --> 01:48:31,440 These animals have been here for 25 years 1423 01:48:31,441 --> 01:48:35,107 but now they're suddenly extremely dangerous. 1424 01:48:35,108 --> 01:48:36,356 The most serious thing is... 1425 01:48:36,357 --> 01:48:37,898 that the environmental authorities 1426 01:48:37,899 --> 01:48:39,857 who are supposed to defend them 1427 01:48:39,858 --> 01:48:42,523 are the first to give the order to kill them. 1428 01:48:42,524 --> 01:48:45,190 Internationally, we are ashamed. 1429 01:48:45,191 --> 01:48:47,315 Those who feel very civilized here, 1430 01:48:47,316 --> 01:48:49,148 have lost their minds. 1431 01:48:49,149 --> 01:48:51,232 How about the Vice-minister of the Environment, 1432 01:48:51,233 --> 01:48:53,315 saying that transportation is very expensive? 1433 01:48:53,316 --> 01:48:55,565 How awful! To finish off... 1434 01:48:55,566 --> 01:48:58,190 The director of Corantioquia comes out to say 1435 01:48:58,191 --> 01:49:00,023 that the hunting order is still in place. 1436 01:49:00,024 --> 01:49:01,982 But Pepe's murder was not hunting, 1437 01:49:01,983 --> 01:49:03,548 it was a massacre. 1438 01:49:03,923 --> 01:49:06,436 [Newscaster 2] Pepe's death continues to generate repudiation. 1439 01:49:06,715 --> 01:49:09,585 Pepe was shot supposedly because he was not from here. 1440 01:49:09,965 --> 01:49:11,482 That he was an infiltrator, 1441 01:49:11,483 --> 01:49:13,523 who did not deserve to be nationalized. 1442 01:49:13,524 --> 01:49:15,232 Because he was a savage. 1443 01:49:15,233 --> 01:49:17,565 That he carried unknown diseases, 1444 01:49:17,566 --> 01:49:19,923 and swallowed others. 1445 01:49:20,582 --> 01:49:23,099 All slanderous excuses that, 1446 01:49:23,100 --> 01:49:25,523 if he had relatives 1447 01:49:25,524 --> 01:49:29,191 they could sue for slander... 1448 01:49:29,421 --> 01:49:35,340 The geniuses from our environmental protection entities, 1449 01:49:36,257 --> 01:49:39,548 but who are ultimately its destroyers. 1450 01:49:39,798 --> 01:49:41,319 They killed him... 1451 01:49:41,840 --> 01:49:45,190 To cover up their inability... 1452 01:49:45,191 --> 01:49:46,773 [Reporter] Good morning, viewers. 1453 01:49:46,774 --> 01:49:49,982 We are in the village of Estación Cocorná. 1454 01:49:49,983 --> 01:49:52,940 Located in the municipality of Puerto Triunfo, Antioquia. 1455 01:49:52,941 --> 01:49:55,607 Surrounded by the Cocorná South River. 1456 01:49:55,608 --> 01:49:58,315 We are here with one of the inhabitants of the village. 1457 01:49:58,316 --> 01:49:59,602 And we want to ask him: 1458 01:49:59,603 --> 01:50:01,773 What have you experienced with the hippos? 1459 01:50:01,774 --> 01:50:04,315 We know they have been very close to the territory 1460 01:50:04,316 --> 01:50:05,732 of Cocorná. 1461 01:50:05,733 --> 01:50:07,273 Good morning, what is your name? 1462 01:50:07,274 --> 01:50:08,811 [Man] Good morning, my name is Diego 1463 01:50:08,812 --> 01:50:10,062 [Reporter] Mr. Diego... 1464 01:50:10,063 --> 01:50:12,565 And tell us what is the situation that occurred. 1465 01:50:12,566 --> 01:50:16,523 In one of the many tasks we have done 1466 01:50:16,524 --> 01:50:19,773 I had the opportunity to meet this species. 1467 01:50:19,774 --> 01:50:23,648 It weighs more or less between four and five tons. 1468 01:50:23,649 --> 01:50:27,648 My colleagues and I had the opportunity to pick him up. 1469 01:50:27,649 --> 01:50:29,982 We took him to the beach, 1470 01:50:29,983 --> 01:50:32,023 we counted his teeth, 1471 01:50:32,024 --> 01:50:34,565 we built a raft from guama fruit, 1472 01:50:34,566 --> 01:50:36,023 tied with vines, 1473 01:50:36,024 --> 01:50:40,344 and later, we carried him to the village. 1474 01:50:41,132 --> 01:50:44,273 There is someone around here who has something different to tell us. 1475 01:50:44,274 --> 01:50:46,148 Mr. Diego, but how can you say that? 1476 01:50:46,149 --> 01:50:47,690 Not even a battalion 1477 01:50:47,691 --> 01:50:50,315 is capable of catching that animal. 1478 01:50:50,316 --> 01:50:51,500 Have you seen it? 1479 01:50:51,501 --> 01:50:54,398 No, I haven't. Only in school books. 1480 01:50:54,715 --> 01:50:58,273 Thank you very much, Maritza Gutierrez in Cocorná Station 1481 01:50:58,274 --> 01:50:59,717 we will keep you informed. 1482 01:50:59,718 --> 01:51:00,940 Let's go, Pepe. 1483 01:51:00,941 --> 01:51:02,632 You can do it! 1484 01:51:02,867 --> 01:51:04,826 [Bouncy music on TV] 1485 01:51:04,827 --> 01:51:07,398 What is all of that for, Pepe? 1486 01:51:07,399 --> 01:51:11,898 Perfect. Grab the tank... 1487 01:51:11,899 --> 01:51:15,398 Put on the diving dress... 1488 01:51:15,399 --> 01:51:18,131 the tube goes here, yes yes ready! 1489 01:51:18,132 --> 01:51:20,599 But, Pepe. All of this just to go in the water? 1490 01:51:20,600 --> 01:51:21,866 [Phone rings] 1491 01:51:22,288 --> 01:51:24,124 Good afternoon, Claus family. 1492 01:51:24,282 --> 01:51:25,799 [On TV] Yes my dear friend! 1493 01:51:25,800 --> 01:51:27,648 Yes, one moment please. 1494 01:51:27,649 --> 01:51:30,024 [On TV] But you're a hippopotamus. 1495 01:51:30,126 --> 01:51:33,668 - Are you leaving? - No, wait for me a little bit. 1496 01:51:34,218 --> 01:51:36,218 [TV chatter continues] 1497 01:51:52,913 --> 01:51:54,473 [Man exclaims, muffled] 1498 01:51:54,474 --> 01:51:57,498 Mr. Heribert, Captain Soto on the phone. 1499 01:51:58,758 --> 01:52:00,758 [Ringtone, phone buzzes] 1500 01:52:02,882 --> 01:52:04,155 Hello. 1501 01:52:04,758 --> 01:52:06,008 Yes? 1502 01:52:06,617 --> 01:52:07,734 Ok. 1503 01:52:07,735 --> 01:52:09,288 Thank you. 1504 01:52:13,840 --> 01:52:16,289 [Man, in German] The animal is in the Magdalena river, 1505 01:52:16,290 --> 01:52:18,249 near Puerto Berrio. 1506 01:52:18,715 --> 01:52:21,258 The shot must hit him on the temple. 1507 01:52:39,088 --> 01:52:41,440 At that entrance, please. 1508 01:52:41,441 --> 01:52:43,473 [He repeats, in Spanish] 1509 01:52:45,020 --> 01:52:47,543 [Engine accelerates] 1510 01:53:01,548 --> 01:53:02,886 Well soldiers, 1511 01:53:03,132 --> 01:53:05,023 we have reached the location. 1512 01:53:05,024 --> 01:53:06,510 At this moment, 1513 01:53:06,511 --> 01:53:09,078 let me introduce you to Mr. Heribert. 1514 01:53:09,423 --> 01:53:11,148 An excellent hunter. 1515 01:53:11,149 --> 01:53:13,315 The right person, and essential... 1516 01:53:13,316 --> 01:53:16,733 to locate the coordinates of the beast. 1517 01:53:16,938 --> 01:53:18,898 From this moment on, 1518 01:53:18,899 --> 01:53:21,815 we are under his orders and instructions. 1519 01:53:21,816 --> 01:53:23,482 Any soldier, 1520 01:53:23,483 --> 01:53:26,023 who ignores his orders 1521 01:53:26,024 --> 01:53:27,315 will be punished. 1522 01:53:27,316 --> 01:53:29,482 - Do you understand me? - Yes, sir 1523 01:53:29,483 --> 01:53:32,148 - [Commander] I didn't hear you. - Yes, sir 1524 01:53:32,149 --> 01:53:34,459 [Commander] Mr. Heribert, they are all yours. 1525 01:53:34,460 --> 01:53:36,315 [Heribert] Listen closely boys. 1526 01:53:36,316 --> 01:53:39,273 It is almost impossible to kill this animal... 1527 01:53:39,274 --> 01:53:40,690 In the water. 1528 01:53:40,691 --> 01:53:44,523 Besides, that's where they can be most dangerous. 1529 01:53:44,524 --> 01:53:48,982 They can last up to fifteen minutes under the water. 1530 01:53:48,983 --> 01:53:52,816 And come up from below and destroy our boats. 1531 01:53:52,928 --> 01:53:55,857 [Hunter] And even if they spend most of the time in the water 1532 01:53:55,858 --> 01:53:57,677 they will eventually come out. 1533 01:53:57,678 --> 01:54:00,149 At that moment we are going to hunt him. 1534 01:54:00,258 --> 01:54:02,217 Because he is most vulnerable then. 1535 01:54:02,422 --> 01:54:04,291 It is already 4:30pm. 1536 01:54:04,292 --> 01:54:06,857 He'll come out in 30 minutes, because it'll be cooler 1537 01:54:06,858 --> 01:54:08,192 and that's when we hunt him. 1538 01:54:08,193 --> 01:54:09,690 And the most important thing. 1539 01:54:09,691 --> 01:54:13,648 The first shot will be fired exclusively by me. 1540 01:54:13,649 --> 01:54:16,655 All of you, behind me. 1541 01:54:16,656 --> 01:54:18,758 Alright, let's go up. 1542 01:54:19,694 --> 01:54:21,694 [Birdsong] 1543 01:54:22,758 --> 01:54:24,280 [Gunshot] 1544 01:54:24,686 --> 01:54:26,170 [Gun cocks] 1545 01:54:26,758 --> 01:54:28,334 [Gunshot] 1546 01:54:28,420 --> 01:54:29,717 [Gun cocks] 1547 01:54:29,718 --> 01:54:31,743 [Gunshot] 1548 01:54:31,928 --> 01:54:34,896 [Laughter-like rhythmic groan] 1549 01:54:36,149 --> 01:54:38,571 [Afrikaans hippo] I saw them from afar 1550 01:54:38,572 --> 01:54:42,654 and immediately knew who they were. 1551 01:54:43,670 --> 01:54:47,116 And they also knew that I knew. 1552 01:54:47,556 --> 01:54:51,098 And kept moving forward. 1553 01:54:51,715 --> 01:54:53,398 That is to say: 1554 01:54:53,399 --> 01:54:56,315 I knew who they were. 1555 01:54:56,316 --> 01:54:58,798 They knew who I was. 1556 01:54:59,522 --> 01:55:00,768 Hmm. 1557 01:55:00,769 --> 01:55:03,668 Everything was clear. 1558 01:55:04,086 --> 01:55:07,420 The day had no secrets. 1559 01:55:07,959 --> 01:55:09,959 [Laughs] 1560 01:55:10,923 --> 01:55:14,123 [Mbukushu hippo] And they looked beautiful. 1561 01:55:14,589 --> 01:55:16,897 I felt them close to me 1562 01:55:16,898 --> 01:55:21,483 as if we were going to sleep peacefully. 1563 01:55:21,718 --> 01:55:24,662 And that death was simply that. 1564 01:55:24,965 --> 01:55:27,757 That's how mine arrived. 1565 01:55:28,194 --> 01:55:31,138 [Laughter-like rhythmic groan] 1566 01:55:32,803 --> 01:55:34,803 [Groan fades] 1567 01:55:35,090 --> 01:55:38,504 And there, lying with the strongest pain... 1568 01:55:38,798 --> 01:55:43,513 I've felt in my whole life. 1569 01:55:43,840 --> 01:55:47,045 This sound came from my mouth. 1570 01:55:47,590 --> 01:55:50,795 Trying to express everything. 1571 01:55:51,215 --> 01:55:56,007 But in the end, explaining nothing. 1572 01:56:00,741 --> 01:56:04,282 [Spanish hippo] I spoke and dreamed for the first time. 1573 01:56:04,465 --> 01:56:06,648 Fractal movements. 1574 01:56:06,649 --> 01:56:11,398 From all of those who came to that hacienda. 1575 01:56:11,399 --> 01:56:14,065 A mixed-race exhibition 1576 01:56:14,066 --> 01:56:18,691 where we hugged and marched together. 1577 01:56:18,987 --> 01:56:22,695 Even though, it was towards destruction. 1578 01:56:23,578 --> 01:56:27,537 What's authentic and false 1579 01:56:28,147 --> 01:56:31,230 what's serious and playful 1580 01:56:32,277 --> 01:56:36,902 the real deed and the shadow of my life. 1581 01:56:37,868 --> 01:56:39,565 [Moans] 1582 01:56:39,566 --> 01:56:45,102 A baroque mixture, excessive, opaque, heterogeneous 1583 01:56:45,590 --> 01:56:47,482 difficult words 1584 01:56:47,483 --> 01:56:51,170 that I will never understand how they got here. 1585 01:56:51,171 --> 01:56:53,988 To this sound. 1586 01:56:54,337 --> 01:56:56,875 [Wind blows] 1587 01:56:59,877 --> 01:57:02,023 [Afrikaans hippo] To this space. 1588 01:57:02,024 --> 01:57:06,840 Where everything is constantly related. 1589 01:57:07,749 --> 01:57:10,315 Banishing the very idea 1590 01:57:10,316 --> 01:57:13,590 of an annihilating transparency 1591 01:57:14,840 --> 01:57:17,440 which like a curse, 1592 01:57:17,441 --> 01:57:22,298 does not stop repeating the same story. 1593 01:57:23,066 --> 01:57:27,899 From the imaginary of these neighboring towns. 1594 01:57:29,007 --> 01:57:31,590 Full of macho fights. 1595 01:57:32,340 --> 01:57:34,523 Dictatorships 1596 01:57:34,524 --> 01:57:37,899 and beings that have died 1597 01:57:38,024 --> 01:57:40,624 not knowing 1598 01:57:40,625 --> 01:57:44,339 where they really were. 1599 01:57:58,868 --> 01:58:00,868 [Birds chirp] 1600 01:58:07,634 --> 01:58:10,086 [Dissonant music] 1601 01:58:22,718 --> 01:58:24,718 [Rhythmic beat joins] 1602 02:02:41,008 --> 02:02:43,008 [Music ends] 109145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.