Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,158 --> 00:00:38,230
PROPRIEDADE DE Z. STRACHAN.
LEIA E MORRA!
2
00:01:05,237 --> 00:01:06,238
Ol�?
3
00:01:08,990 --> 00:01:10,268
Tem algu�m aqui?
4
00:01:17,985 --> 00:01:19,057
Quanto tempo.
5
00:01:20,986 --> 00:01:22,186
O que est� fazendo aqui?
6
00:01:23,745 --> 00:01:25,651
- � legal.
- T�nhamos um acordo.
7
00:01:25,653 --> 00:01:28,660
Ficar�amos fora
um da vida do outro!
8
00:01:29,356 --> 00:01:30,991
Fez um bom trabalho com a casa.
9
00:01:32,914 --> 00:01:34,455
- N�o, n�o, n�o.
- N�o.
10
00:01:34,457 --> 00:01:35,457
Zoe! Zoe!
11
00:01:36,695 --> 00:01:37,695
Calma.
12
00:01:38,961 --> 00:01:40,061
Preciso da sua ajuda.
13
00:01:43,589 --> 00:01:44,589
Agora, escute.
14
00:01:48,601 --> 00:01:50,721
Devo dinheiro
a umas pessoas bem ruins.
15
00:01:51,855 --> 00:01:54,584
Devo h� muito tempo
e agora me ferrei.
16
00:01:54,686 --> 00:01:55,937
Eles est�o atr�s de mim.
17
00:01:56,338 --> 00:01:58,745
- � problema seu.
- � seu tamb�m.
18
00:01:59,472 --> 00:02:01,641
Porque depois,
vir�o atr�s da minha fam�lia.
19
00:02:01,743 --> 00:02:03,667
E isso significa voc�, irm�zinha.
20
00:02:04,323 --> 00:02:06,862
Voc� � a �nica fam�lia que tenho,
goste ou n�o.
21
00:02:07,416 --> 00:02:08,416
Quanto?
22
00:02:09,333 --> 00:02:10,333
Cem mil.
23
00:02:10,577 --> 00:02:11,577
O qu�?
24
00:02:12,015 --> 00:02:13,864
Cem mil?
25
00:02:13,966 --> 00:02:16,159
Qual �.
At� parece que n�o tem isso.
26
00:02:16,695 --> 00:02:19,397
Pegou sua parte da heran�a do pai
e comprou essa casa.
27
00:02:19,399 --> 00:02:21,171
E vale quanto? Meio milh�o agora.
28
00:02:21,173 --> 00:02:23,573
- Chega. Vou chamar a pol�cia.
- N�o fa�a isso!
29
00:02:23,575 --> 00:02:26,104
Pare.
N�o me provoque, Benjamin.
30
00:02:26,994 --> 00:02:27,994
Zoe...
31
00:02:28,849 --> 00:02:30,221
Sou seu irm�o.
32
00:02:30,580 --> 00:02:32,165
Cuidei de voc�.
33
00:02:32,267 --> 00:02:35,468
Voc� me abandonou!
34
00:02:35,927 --> 00:02:38,629
E agora aparece
implorando dinheiro!
35
00:02:38,631 --> 00:02:41,232
Sabe bem porque cortei rela��es.
36
00:02:41,609 --> 00:02:43,216
Acha que quero estar aqui?
37
00:02:43,318 --> 00:02:45,695
Se eu n�o pagar, vamos morrer.
38
00:02:46,087 --> 00:02:49,366
Oi, moro na casa n�mero 5525
na Francis Road.
39
00:02:49,903 --> 00:02:51,028
Estou encurralada
40
00:02:51,606 --> 00:02:53,664
e h� um homem
amea�ando me matar.
41
00:02:55,348 --> 00:03:00,293
MURDER IN A SMALL TOWN
S01E03 | A Chill Rain
42
00:03:00,294 --> 00:03:03,294
Mrs.Bennet / Sossa / omiika
AlbanioFPC / Mikae / Sky / Saga
43
00:03:03,295 --> 00:03:04,839
Revis�o: D3QU1NH4
44
00:03:04,940 --> 00:03:06,881
Chefe. Desculpe o atraso.
45
00:03:06,982 --> 00:03:08,842
Elsie teve um problema no sal�o.
46
00:03:08,844 --> 00:03:10,545
Levei a Sophie
do hockey para casa.
47
00:03:10,547 --> 00:03:11,645
Sem problema, Sid.
48
00:03:11,848 --> 00:03:13,439
Agrade�o a ajuda.
49
00:03:14,474 --> 00:03:15,574
Como Sophie jogou?
50
00:03:15,851 --> 00:03:18,751
Foi bem. Tirando o mau
comportamento no jogo.
51
00:03:18,853 --> 00:03:22,173
Sophie � delicada,
mas ela � forte.
52
00:03:22,273 --> 00:03:24,790
Um dos jogadores a irritou.
� sua camionete?
53
00:03:24,894 --> 00:03:27,047
�. Levei para casa ontem.
54
00:03:28,297 --> 00:03:29,489
Virando local.
55
00:03:30,865 --> 00:03:33,250
Certo, ent�o, nova varanda.
56
00:03:34,653 --> 00:03:36,255
Para dias como hoje.
57
00:03:37,331 --> 00:03:40,388
O irm�o da Elsie e eu
constru�mos na minha casa.
58
00:03:41,140 --> 00:03:42,984
J� construiu algo grande assim?
59
00:03:44,029 --> 00:03:45,029
N�o.
60
00:03:49,864 --> 00:03:50,864
Espetacular.
61
00:03:52,561 --> 00:03:53,561
Legal.
62
00:03:55,515 --> 00:03:56,515
Nem est� olhando.
63
00:03:57,326 --> 00:03:58,326
Uma vista assim,
64
00:03:58,960 --> 00:04:00,416
precisa absorver.
65
00:04:01,960 --> 00:04:03,514
Um grupo de baleias assassinas.
66
00:04:03,820 --> 00:04:05,174
Quando se v� algo assim?
67
00:04:06,284 --> 00:04:08,557
Baleias assassinas. Imagine.
68
00:04:18,013 --> 00:04:19,616
Vamos no cara de Strachan.
69
00:04:19,618 --> 00:04:20,618
Para mim est� bom.
70
00:04:21,499 --> 00:04:23,432
- Armas?
- Provavelmente.
71
00:04:24,041 --> 00:04:25,170
F�cil, f�cil.
72
00:04:25,272 --> 00:04:26,640
Decidimos quando chegarmos.
73
00:04:31,801 --> 00:04:33,201
Vamos comer algo.
74
00:04:33,632 --> 00:04:35,487
Hamb�rguer n�o, algo daqui.
75
00:04:36,213 --> 00:04:37,213
Culin�ria local.
76
00:04:38,298 --> 00:04:39,619
Baleia assassina e fritas.
77
00:04:41,465 --> 00:04:44,606
N�o tenho ideia
aonde meu irm�o foi.
78
00:04:46,241 --> 00:04:49,569
Ele morava perto de Seattle,
eu acho.
79
00:04:50,112 --> 00:04:52,238
Ent�o voc�s n�o eram pr�ximos.
80
00:04:53,139 --> 00:04:55,182
Afastados, para dizer o m�nimo.
81
00:04:56,619 --> 00:04:57,619
Ele quer dinheiro.
82
00:04:58,182 --> 00:05:01,623
Disse que precisa pagar uns caras
ou eles iriam mat�-lo.
83
00:05:02,666 --> 00:05:04,209
Mat�-lo, Srta. Strachan.
84
00:05:05,702 --> 00:05:07,112
Meu irm�o engana pessoas.
85
00:05:07,529 --> 00:05:10,030
Manipula��o de mercado,
criptomoeda, essas coisas.
86
00:05:10,131 --> 00:05:14,465
Estou feliz que ele se foi
e agrade�o por vir t�o r�pido.
87
00:05:16,572 --> 00:05:17,805
Vamos olhar
88
00:05:17,955 --> 00:05:20,225
pela propriedade,
89
00:05:20,376 --> 00:05:23,726
ver se ele foi embora mesmo.
Enquanto isso,
90
00:05:23,728 --> 00:05:26,115
deixe portas e janelas fechadas,
e nos ligue
91
00:05:26,483 --> 00:05:27,795
se ele incomodar de novo.
92
00:05:29,918 --> 00:05:31,409
Obrigada, Oficial.
93
00:05:36,492 --> 00:05:38,541
N�o consegue se conter, n�o �?
94
00:05:38,543 --> 00:05:40,385
N�o, senhora. Nasci com charme.
95
00:05:47,135 --> 00:05:50,135
Benjamin, n�o me ligue de novo.
96
00:05:50,237 --> 00:05:52,354
Tenho o di�rio
e tenho sua grava��o.
97
00:05:52,356 --> 00:05:53,756
Se n�o ajudar, por Deus,
98
00:05:53,758 --> 00:05:54,926
vou entregar � pol�cia.
99
00:05:55,611 --> 00:05:57,455
Vou arruinar sua vida, irm�zinha!
100
00:05:59,264 --> 00:06:00,264
Benjamin!
101
00:06:02,350 --> 00:06:05,358
PROPRIEDADE DE Z.STRACHAN.
LEIA E MORRA!
102
00:06:05,686 --> 00:06:07,605
SOCORRO! SOCORRO!
103
00:06:07,607 --> 00:06:09,607
MORRA! MORRA!
104
00:06:12,528 --> 00:06:13,528
Oi, pessoal.
105
00:06:14,749 --> 00:06:17,813
Muffin Morning Glory
e um caf� preto grande.
106
00:06:17,915 --> 00:06:19,367
Um homem que podemos confiar.
107
00:06:21,452 --> 00:06:22,463
Bem atr�s de voc�.
108
00:06:22,731 --> 00:06:24,402
- Oi sumido.
- Oi.
109
00:06:25,841 --> 00:06:29,187
Estava querendo te ligar,
mas o trabalho est� uma loucura.
110
00:06:29,507 --> 00:06:30,837
Tamb�m andei ocupada.
111
00:06:31,186 --> 00:06:32,219
Ent�o...
112
00:06:32,933 --> 00:06:34,007
Como tem passado?
113
00:06:34,189 --> 00:06:35,249
Imposs�vel...
114
00:06:35,882 --> 00:06:37,209
achar uma vaga pra parar.
115
00:06:37,323 --> 00:06:38,396
D� para acreditar?
116
00:06:38,893 --> 00:06:39,971
Em Gibsons?
117
00:06:39,973 --> 00:06:41,260
- Bem...
- Deus nos ajude.
118
00:06:42,426 --> 00:06:43,556
Karl Alberg,
119
00:06:44,017 --> 00:06:46,597
Roger Galbraith.
Roger estudou comigo.
120
00:06:47,538 --> 00:06:49,147
N�o sabia que tinha visitas.
121
00:06:49,149 --> 00:06:50,236
� um velho amigo.
122
00:06:50,409 --> 00:06:51,427
E...
123
00:06:51,429 --> 00:06:53,960
Voc� me convidou
pro baile de formatura, claro.
124
00:06:54,122 --> 00:06:56,867
Mas s� porque tinha terminado
com o Conrad Milbers.
125
00:06:56,869 --> 00:06:57,905
Na verdade,
126
00:06:57,907 --> 00:07:00,137
Cass largou muitos caras
na escola.
127
00:07:00,153 --> 00:07:01,159
Cass...
128
00:07:01,161 --> 00:07:03,036
Nem vem.
Vou procurar uma mesa.
129
00:07:03,038 --> 00:07:04,059
Est� bem.
130
00:07:06,761 --> 00:07:07,832
Roger aqui!
131
00:07:10,824 --> 00:07:12,177
Roger Galbraith.
132
00:07:13,011 --> 00:07:14,422
"Braddock's Crossing."
133
00:07:15,165 --> 00:07:16,213
Fui co-protagonista
134
00:07:16,215 --> 00:07:18,217
nas primeiras quatro temporadas.
As boas.
135
00:07:19,495 --> 00:07:20,540
N�o.
136
00:07:20,637 --> 00:07:21,789
N�o?
137
00:07:22,842 --> 00:07:24,642
Voc� me conhece por... espere.
138
00:07:27,375 --> 00:07:28,535
"Still Waters".
139
00:07:30,438 --> 00:07:31,471
Certo.
140
00:07:31,824 --> 00:07:33,551
- � essa?
- Sim, essa.
141
00:07:36,406 --> 00:07:37,446
Quer...
142
00:07:37,606 --> 00:07:38,613
se juntar a n�s?
143
00:07:39,006 --> 00:07:40,657
Obrigado, mas
144
00:07:40,973 --> 00:07:42,766
- o dever chama.
- Est� bem.
145
00:07:46,169 --> 00:07:47,203
Oi.
146
00:07:53,506 --> 00:07:54,820
Teve um bom fim de semana?
147
00:07:55,609 --> 00:07:57,330
N�o t�o ocupado quanto o seu.
148
00:07:57,332 --> 00:07:59,256
O sargento contou
da nova varanda.
149
00:07:59,258 --> 00:08:00,843
Est� indo muito bem.
150
00:08:00,936 --> 00:08:02,120
Foi o que ele disse.
151
00:08:04,105 --> 00:08:06,052
E uma caminhonete antiga tamb�m?
152
00:08:08,352 --> 00:08:10,245
Ele e Edwina est�o te esperando.
153
00:08:12,860 --> 00:08:14,094
Benjamim Strachan.
154
00:08:14,134 --> 00:08:16,234
Ele j� foi acusado
de agress�o duas vezes.
155
00:08:16,236 --> 00:08:17,982
Ele tem uma ficha longa.
156
00:08:17,984 --> 00:08:20,437
Foi condenado por fraude
e dois caras o atacaram
157
00:08:20,439 --> 00:08:22,499
em frente a um clube
em Everett h� 6 dias.
158
00:08:22,501 --> 00:08:24,990
- Quem o atacou?
- Isto veio da pol�cia de Everett
159
00:08:24,992 --> 00:08:26,358
Parece que � onde ele mora.
160
00:08:26,360 --> 00:08:28,412
Ele � vi�vo,
a esposa morreu h� tr�s anos.
161
00:08:29,242 --> 00:08:30,248
Atacado.
162
00:08:30,250 --> 00:08:31,250
N�o houve pris�es.
163
00:08:31,550 --> 00:08:32,709
A irm� vive sozinha.
164
00:08:32,711 --> 00:08:35,726
Zoe Strachan tem uma casa
um pouco depois de Wilson Creek.
165
00:08:36,304 --> 00:08:37,366
O que acha?
166
00:08:38,286 --> 00:08:40,237
Acho que precisamos
levar isso a s�rio.
167
00:08:41,093 --> 00:08:42,301
Voc� atendeu o chamado.
168
00:08:42,419 --> 00:08:43,679
Qual � sua opini�o, Andy?
169
00:08:44,292 --> 00:08:46,305
Os vizinhos fizeram
uma queixa h� um ano,
170
00:08:46,307 --> 00:08:48,564
dizendo que Zoe tentou
matar o cachorro deles.
171
00:08:49,310 --> 00:08:50,773
Vou dar uma passada l�.
172
00:08:51,492 --> 00:08:52,500
Ligue para Everett.
173
00:08:52,501 --> 00:08:54,508
Descubra o que sabem
sobre quem o atacou.
174
00:08:57,158 --> 00:09:00,494
Demorou s� um ano
para voc�s virem.
175
00:09:00,621 --> 00:09:03,721
N�o, n�o tenho provas,
mas sei muito bem que foi ela.
176
00:09:04,157 --> 00:09:06,701
A mulher aparece na minha
porta, fazendo amea�as
177
00:09:07,119 --> 00:09:08,199
e dois dias depois,
178
00:09:08,399 --> 00:09:09,495
Max desaparece.
179
00:09:10,805 --> 00:09:13,166
Que tipo de amea�as ela fez?
180
00:09:13,168 --> 00:09:14,472
Bom, deixe-me ver.
181
00:09:15,623 --> 00:09:18,516
Ela ia ligar para o advogado,
pro controle de animais,
182
00:09:18,596 --> 00:09:20,522
atirar no cachorro, de tudo.
183
00:09:21,716 --> 00:09:23,909
Max estava latindo, ela disse,
184
00:09:24,176 --> 00:09:26,641
que ele interrompeu
seu equil�brio mental.
185
00:09:27,496 --> 00:09:28,556
O problema � que...
186
00:09:28,623 --> 00:09:31,076
Max n�o latia, quase nunca,
187
00:09:31,203 --> 00:09:32,590
s� se estivesse com medo.
188
00:09:33,381 --> 00:09:35,962
Tem medo da sua vizinha,
Sra. Houston?
189
00:09:36,147 --> 00:09:37,155
N�o.
190
00:09:39,922 --> 00:09:41,368
Tudo bem, acho que tenho.
191
00:09:48,048 --> 00:09:49,118
Srta. Strachan...
192
00:09:51,193 --> 00:09:52,288
Sou o chefe, Alberg.
193
00:09:53,548 --> 00:09:55,476
Vou bem. Obrigada.
194
00:09:55,957 --> 00:09:57,918
Supondo que seja por isso
que veio.
195
00:09:57,986 --> 00:09:59,196
N�o teve mais problemas.
196
00:09:59,252 --> 00:10:00,823
Com meu irm�o? N�o.
197
00:10:00,963 --> 00:10:02,882
N�o ouvi nenhum pio dele.
198
00:10:03,402 --> 00:10:04,869
Sabe fazer isso!
199
00:10:05,260 --> 00:10:06,844
Eu costumava ajudar meu pai.
200
00:10:10,089 --> 00:10:11,316
Sua vizinha...
201
00:10:11,716 --> 00:10:13,549
Disse que o c�o dela sumiu.
202
00:10:14,008 --> 00:10:16,095
Na verdade,
ela disse que eu o matei.
203
00:10:17,005 --> 00:10:18,064
E matou?
204
00:10:18,506 --> 00:10:20,172
Um tiro bem no meio dos olhos,
205
00:10:20,274 --> 00:10:23,111
e o resto dos animais do bairro
est� sob a funda��o.
206
00:10:24,604 --> 00:10:25,613
Foi uma piada ruim.
207
00:10:26,761 --> 00:10:28,162
Me desculpe, eu...
208
00:10:30,905 --> 00:10:31,985
Mais alguma coisa?
209
00:10:33,049 --> 00:10:36,523
Seu irm�o n�o exagerou quando
disse que tinha gente atr�s dele.
210
00:10:36,524 --> 00:10:38,391
Houve um incidente h� uma semana.
211
00:10:38,393 --> 00:10:40,670
Bem, meu irm�o � o pior
inimigo dele mesmo.
212
00:10:41,462 --> 00:10:44,048
Isso pode significar
que voc� tamb�m est� em perigo.
213
00:10:45,007 --> 00:10:46,809
Agrade�o a preocupa��o.
214
00:10:48,476 --> 00:10:50,680
Quase nada te assusta, n�o �,
Srta. Strachan?
215
00:10:53,294 --> 00:10:54,361
Zoe.
216
00:11:17,613 --> 00:11:18,896
Holly, o que faz aqui?
217
00:11:20,568 --> 00:11:21,878
Oi, pai.
218
00:11:24,172 --> 00:11:25,172
Querida.
219
00:11:28,254 --> 00:11:30,441
Meu namorado acabou
se revelando um babaca.
220
00:11:31,679 --> 00:11:34,272
E, de todo modo,
eu queria te ver.
221
00:11:37,055 --> 00:11:38,055
Meu Deus, filha,
222
00:11:38,056 --> 00:11:40,190
podia ter ligado,
deve estar congelando.
223
00:11:40,697 --> 00:11:42,926
Pra mim isso n�o � frio,
moro em Minnesota.
224
00:11:45,426 --> 00:11:47,173
Olha s� voc�, cresceu tanto.
225
00:11:48,797 --> 00:11:50,465
Casa Alberg.
226
00:11:50,857 --> 00:11:52,765
Voc� nunca foi t�o desleixado.
227
00:11:54,669 --> 00:11:55,886
N�o � isso.
228
00:11:55,887 --> 00:11:57,373
� �tima, eu amei.
229
00:11:58,308 --> 00:11:59,582
Meio fora dos padr�es.
230
00:12:07,859 --> 00:12:09,179
D� o fora daqui.
231
00:12:10,093 --> 00:12:11,517
- Bem legal.
- S�rio?
232
00:12:11,519 --> 00:12:12,577
- S�rio.
- N�o brinca.
233
00:12:13,360 --> 00:12:15,365
- � bem irado.
- Irado?
234
00:12:16,566 --> 00:12:19,004
N�o estou muito a par
das g�rias da sua gera��o.
235
00:12:19,005 --> 00:12:20,905
Tranquilo, voc� aprende.
Voc� aprende.
236
00:12:21,200 --> 00:12:23,256
- Esse � meu gato, o Felix.
- Tem um gato?
237
00:12:23,257 --> 00:12:24,982
Vai gostar dele,
ele � muito fofo.
238
00:12:24,983 --> 00:12:27,285
Na verdade, n�o sei se � mesmo...
Ah, querida.
239
00:12:28,042 --> 00:12:31,329
� t�o bom te ver.
Obrigado por vir.
240
00:13:26,027 --> 00:13:27,206
Srta. Strachan?
241
00:13:27,771 --> 00:13:29,171
Seu irm�o nos deve dinheiro.
242
00:13:30,398 --> 00:13:31,611
Rapazes, por favor...
243
00:13:34,123 --> 00:13:35,560
N�o vamos nos precipitar.
244
00:13:37,076 --> 00:13:38,076
Zoe?
245
00:13:38,341 --> 00:13:40,749
Os caras atr�s de voc�,
est�o em Gibsons!
246
00:13:40,750 --> 00:13:41,750
O qu�?
247
00:13:42,162 --> 00:13:44,497
Tinha raz�o. Amea�aram me ferir.
248
00:13:44,607 --> 00:13:46,135
- Voc�...
- N�o, eu escapei,
249
00:13:46,136 --> 00:13:48,149
mas falaram s�rio
e sabem onde eu moro.
250
00:13:48,759 --> 00:13:49,759
Est� com o dinheiro?
251
00:13:49,761 --> 00:13:51,344
Ainda n�o, mas posso conseguir.
252
00:13:51,346 --> 00:13:52,897
Ben, tenho medo de ir pra casa.
253
00:13:53,760 --> 00:13:55,496
Investiguei o irm�o
um pouco mais.
254
00:13:55,686 --> 00:13:56,693
E?
255
00:13:57,370 --> 00:13:58,370
Precisa ver isso.
256
00:14:01,150 --> 00:14:02,150
Sargento!
257
00:14:02,309 --> 00:14:03,309
Temos um corpo.
258
00:14:05,384 --> 00:14:07,044
Na praia, perto de Gospel Rock.
259
00:14:07,396 --> 00:14:08,396
Prov�vel homic�dio.
260
00:14:08,569 --> 00:14:09,622
Homem branco, uns 40.
261
00:14:10,486 --> 00:14:11,493
Estou a caminho.
262
00:14:16,172 --> 00:14:17,172
Causa da morte?
263
00:14:17,877 --> 00:14:18,877
Por determinar.
264
00:14:18,932 --> 00:14:21,082
Prov�vel afogamento,
mas h� muitas les�es.
265
00:14:21,084 --> 00:14:22,234
Provavelmente da queda.
266
00:14:22,661 --> 00:14:23,923
H� uma perfura��o.
267
00:14:25,236 --> 00:14:26,514
Mas n�o de faca.
268
00:14:29,684 --> 00:14:30,684
Chefe?
269
00:14:32,712 --> 00:14:34,022
Cad� eles?
270
00:14:38,169 --> 00:14:40,634
Sinto muito por ter que cham�-la,
Srta. Strachan.
271
00:14:40,945 --> 00:14:42,523
- Pode identific�-lo?
- Sim.
272
00:14:43,364 --> 00:14:44,657
Sim, � o meu irm�o.
273
00:14:46,629 --> 00:14:49,106
- O que houve?
- � cedo demais pra dizer.
274
00:14:50,110 --> 00:14:51,110
Ai meu Deus!
275
00:14:51,731 --> 00:14:53,834
Precisamos notificar
um parente pr�ximo...
276
00:14:54,321 --> 00:14:55,341
al�m de voc�.
277
00:14:57,435 --> 00:14:58,435
Nossos pais...
278
00:14:59,096 --> 00:15:00,096
morreram...
279
00:15:00,574 --> 00:15:01,574
anos atr�s.
280
00:15:02,255 --> 00:15:04,317
Benjamin e eu
est�vamos afastados,
281
00:15:04,692 --> 00:15:06,000
de verdade, Chefe Alberg.
282
00:15:06,704 --> 00:15:07,704
Mas ele...
283
00:15:08,437 --> 00:15:10,114
ainda era meu irm�o.
284
00:15:12,286 --> 00:15:13,286
Cabo Yen?
285
00:15:15,021 --> 00:15:17,941
- Precisaremos de seu depoimento.
- Sim, claro.
286
00:15:18,777 --> 00:15:20,124
Sinto muito por sua perda.
287
00:15:36,651 --> 00:15:38,601
A corrente deve t�-lo
arrastado pra c�.
288
00:16:02,836 --> 00:16:04,433
Parece que ele foi atacado.
289
00:16:08,963 --> 00:16:10,039
Algu�m o esperava?
290
00:16:12,150 --> 00:16:13,345
E n�o apenas um.
291
00:16:14,285 --> 00:16:15,285
O primeiro...
292
00:16:15,694 --> 00:16:16,874
usava botas pesadas...
293
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
e o atacou aqui.
294
00:16:23,754 --> 00:16:24,754
O segundo...
295
00:16:25,445 --> 00:16:28,046
tamb�m usava botas pesadas,
mas um modelo diferente.
296
00:16:37,479 --> 00:16:38,479
Preciso de luvas.
297
00:16:48,716 --> 00:16:50,032
Loja de ferragens.
298
00:16:55,389 --> 00:16:58,041
A placa est� registrada
em nome de Benjamin Strachan.
299
00:16:58,043 --> 00:16:59,966
Parece que algu�m revistou
e incendiou.
300
00:17:01,271 --> 00:17:02,540
Onde encontramos o corpo?
301
00:17:02,837 --> 00:17:03,837
Aqui.
302
00:17:04,052 --> 00:17:05,850
E onde fica
a casa de Zoe Strachan?
303
00:17:06,380 --> 00:17:07,381
Aqui.
304
00:17:07,383 --> 00:17:09,681
Cerca de 1,5km na dire��o oposta.
305
00:17:09,685 --> 00:17:10,692
Creio que sim.
306
00:17:12,138 --> 00:17:13,138
Ela � tia.
307
00:17:14,379 --> 00:17:15,433
Por que ela n�o disse
308
00:17:15,435 --> 00:17:17,470
quando perguntei
sobre parentes pr�ximos?
309
00:17:18,098 --> 00:17:19,103
A Zoe Strachan?
310
00:17:19,105 --> 00:17:20,646
Havia uma pulseira de amizade,
311
00:17:21,459 --> 00:17:22,739
no pulso do Benjamin.
312
00:17:30,335 --> 00:17:31,335
Voc� � pai, Sid.
313
00:17:31,408 --> 00:17:32,408
A Steph
314
00:17:32,410 --> 00:17:35,322
me fez um colar
e me deu no Natal do ano passado,
315
00:17:36,463 --> 00:17:37,463
com uma foto nele.
316
00:17:39,967 --> 00:17:42,391
Quero tudo o que cada policial
tem sobre o caso.
317
00:17:42,646 --> 00:17:44,802
Precisamos seguir
os movimentos do Strachan.
318
00:17:44,804 --> 00:17:46,964
Quando chegou na costa,
onde ficou
319
00:17:47,366 --> 00:17:48,544
com quem interagiu.
320
00:17:50,400 --> 00:17:52,056
E quero saber
onde est� a crian�a.
321
00:17:54,698 --> 00:17:55,723
Ol�?
322
00:17:57,116 --> 00:17:58,367
N�o lembra de mim?
323
00:17:59,111 --> 00:18:00,406
Sou sua tia,
324
00:18:01,016 --> 00:18:02,020
Zoe.
325
00:18:02,321 --> 00:18:03,356
Estou...
326
00:18:03,358 --> 00:18:04,396
aqui para ajudar.
327
00:18:11,795 --> 00:18:12,868
Bom dia, Chefe.
328
00:18:13,688 --> 00:18:15,386
Voc� morava em Wilson Creek.
329
00:18:15,910 --> 00:18:18,456
Chegou a conhecer
uma Zoe Strachan?
330
00:18:19,222 --> 00:18:20,681
J� ouvi falarem dela.
331
00:18:20,683 --> 00:18:23,227
Esteve na costa por uns 10
ou 12 anos, eu acho.
332
00:18:23,814 --> 00:18:24,820
Amigos?
333
00:18:24,822 --> 00:18:26,476
N�o acho que ela
goste de pessoas.
334
00:18:26,663 --> 00:18:28,489
Ela tem aquela
casa enorme e velha.
335
00:18:29,394 --> 00:18:30,858
Pena que seja roubado.
336
00:18:31,159 --> 00:18:32,243
O terreno, certo?
337
00:18:33,128 --> 00:18:35,162
Ela tem dinheiro, obviamente.
338
00:18:35,296 --> 00:18:36,406
Sabe a origem?
339
00:18:36,965 --> 00:18:38,694
Investimentos, at� onde sei.
340
00:18:39,088 --> 00:18:41,508
Ricos ficam mais
ricos a menos que sejam burros,
341
00:18:41,510 --> 00:18:43,068
da� recebem incentivos fiscais.
342
00:18:47,254 --> 00:18:48,543
Talvez tente falar com
343
00:18:48,545 --> 00:18:49,791
Elsie Sokolowski.
344
00:18:50,818 --> 00:18:51,821
A esposa do Sid?
345
00:18:52,093 --> 00:18:54,207
Ela fazia o cabelo
da Zoe Strachan.
346
00:18:58,159 --> 00:19:00,840
Ela costumava vir a cada
duas ou tr�s semanas.
347
00:19:00,842 --> 00:19:02,401
Mas j� fazem alguns anos.
348
00:19:04,444 --> 00:19:05,505
Como ela era?
349
00:19:05,507 --> 00:19:08,294
Bem legal quando as coisas
eram do jeito dela.
350
00:19:09,076 --> 00:19:12,016
E meu Deus, ela se ressentia
muito quando n�o eram.
351
00:19:12,607 --> 00:19:16,377
Madeline, uma estagi�ria minha,
uma queridinha.
352
00:19:16,379 --> 00:19:18,072
N�o era a melhor com a tesoura.
353
00:19:18,073 --> 00:19:20,491
Estragou um pouco
as luzes da Strachan
354
00:19:20,493 --> 00:19:23,367
e meu Deus, foi de sorridente
para o pr�prio Hulk
355
00:19:23,368 --> 00:19:24,750
em menos de um segundo.
356
00:19:25,592 --> 00:19:27,154
Foi amedrontador.
357
00:19:27,999 --> 00:19:29,716
Ela j� falou da fam�lia?
358
00:19:29,718 --> 00:19:30,852
S�o do Oregon.
359
00:19:31,502 --> 00:19:33,746
Da regi�o dos vinhos,
em Willamette Valley.
360
00:19:33,748 --> 00:19:35,525
Acho que ela disse Corvallis.
361
00:19:37,426 --> 00:19:40,194
Obrigado Elsie. Te devo uma.
362
00:19:40,195 --> 00:19:42,889
Mande o Sid para casa no hor�rio
de vez em quando.
363
00:19:43,430 --> 00:19:47,163
Meu marido adora trabalhar, Chefe
desde que assumiu.
364
00:19:48,615 --> 00:19:49,771
Casou com um bom homem.
365
00:19:49,973 --> 00:19:52,276
Se n�o terminar a reforma,
ser� um homem morto.
366
00:20:07,148 --> 00:20:08,894
Documento e habilita��o,
por favor.
367
00:20:09,587 --> 00:20:11,241
Voc� � o Chefe de Pol�cia,
Alberg.
368
00:20:11,491 --> 00:20:14,260
Quando eu e a Cass te vimos,
achei que era s� um cara.
369
00:20:14,262 --> 00:20:15,915
"S� um cara" � meu alterego.
370
00:20:15,917 --> 00:20:17,006
Boa.
371
00:20:17,008 --> 00:20:20,220
Falando nisso, volto para LA
na sexta e ela vai comigo.
372
00:20:20,222 --> 00:20:21,969
Digo, eu pedi, espero que ela v�.
373
00:20:22,187 --> 00:20:23,849
Aposto que ela pode tirar f�rias.
374
00:20:23,851 --> 00:20:25,346
Alguns dias, o fim de semana,
375
00:20:25,348 --> 00:20:27,154
provavelmente,
talvez, provavelmente.
376
00:20:28,080 --> 00:20:29,852
Mas eu falo isso porque, eu s�...
377
00:20:30,735 --> 00:20:32,662
Voc� e a Cassandra, voc�s...
378
00:20:33,749 --> 00:20:35,288
Tenha um bom dia, Roger.
379
00:20:47,228 --> 00:20:48,229
Ol�?
380
00:20:53,595 --> 00:20:54,952
Estamos checando os mot�is.
381
00:20:55,416 --> 00:20:57,716
Algu�m registrado
com o nome Benjamin Strachan?
382
00:21:00,475 --> 00:21:01,921
Strachan?
383
00:21:03,727 --> 00:21:05,007
Chegou no domingo.
384
00:21:29,714 --> 00:21:30,868
Ol�, Cabo,
385
00:21:31,588 --> 00:21:34,641
nada demais no quarto,
o Strachan chegou h� alguns dias.
386
00:21:35,151 --> 00:21:37,210
Disse que tinham
uns caras procurando ele.
387
00:21:37,212 --> 00:21:38,764
De uns 20 poucos anos de idade.
388
00:21:39,183 --> 00:21:41,599
Tenho descri��es
e placas parciais.
389
00:21:42,023 --> 00:21:43,035
Bom trabalho.
390
00:21:43,193 --> 00:21:44,302
Desculpa, o que disse?
391
00:21:44,746 --> 00:21:46,835
Eu disse, n�o d� sorte ao azar.
392
00:21:48,890 --> 00:21:50,766
Quero muito falar com meu pai.
393
00:21:51,192 --> 00:21:53,968
Ele precisou se ausentar,
querido, s� uns dias.
394
00:21:54,129 --> 00:21:56,105
Ele me pediu para cuidar de voc�.
395
00:21:56,225 --> 00:21:58,378
Escuta, temos que pensar.
396
00:21:58,551 --> 00:22:00,102
Seu pai tinha uma coisa minha.
397
00:22:00,104 --> 00:22:02,388
J� falei, n�o sei de nada.
398
00:22:02,390 --> 00:22:04,738
E ele nunca mencionou nada?
399
00:22:05,143 --> 00:22:08,624
Talvez uma fita que ele
guardasse, ou um di�rio.
400
00:22:08,626 --> 00:22:09,645
N�o.
401
00:22:09,647 --> 00:22:10,932
As les�es foram brutais.
402
00:22:10,934 --> 00:22:12,955
Uma perna quebrada,
hemorragia interna.
403
00:22:13,081 --> 00:22:14,881
Poderia t�-lo matado
se sobrevivesse.
404
00:22:14,883 --> 00:22:16,503
Mas mataram ele antes.
405
00:22:18,266 --> 00:22:19,295
Suas unhas.
406
00:22:19,433 --> 00:22:20,479
Sim.
407
00:22:20,546 --> 00:22:22,336
Eu vi antes de fecharem o saco.
408
00:22:22,983 --> 00:22:24,383
Benjamin lutou por sua vida.
409
00:22:25,152 --> 00:22:27,691
Podemos achar tra�os de pele,
mas voc� sabe,
410
00:22:27,926 --> 00:22:29,632
resultados de DNA
demoram um pouco.
411
00:22:30,098 --> 00:22:32,420
Doutora. O que eu perdi?
412
00:22:32,962 --> 00:22:35,895
Pe�a � Isabella conseguir
o n�mero da Pol�cia de Corvallis.
413
00:22:36,404 --> 00:22:37,410
Corvallis?
414
00:22:37,522 --> 00:22:39,285
Vou investigar uma coisa.
415
00:22:40,015 --> 00:22:41,815
Sua esposa mandou um oi
416
00:22:42,309 --> 00:22:43,653
e termine logo a reforma.
417
00:22:43,655 --> 00:22:45,555
Chefe, temos os nomes
dos agressores.
418
00:22:45,557 --> 00:22:47,035
David e Randy Desrosiers.
419
00:22:47,037 --> 00:22:48,039
Irm�os?
420
00:22:48,041 --> 00:22:50,751
Primos, ambos com antecedentes.
Maioria em Los Angeles.
421
00:22:50,846 --> 00:22:53,456
Sabemos o ve�culo, a menos
que tenham pego a balsa...
422
00:22:53,458 --> 00:22:54,710
Ainda est�o na costa.
423
00:22:54,736 --> 00:22:57,166
Vigie as balsas, as estradas,
se eles se forem.
424
00:22:57,192 --> 00:22:58,236
Entendi.
425
00:22:58,238 --> 00:23:01,288
Hunter, n�o gostaria que algu�m
roubasse seu brinquedo, n�o �?
426
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
N�o.
427
00:23:05,800 --> 00:23:07,715
� assim que me sinto
em rela��o � fita.
428
00:23:07,717 --> 00:23:09,585
� muito importante para mim.
429
00:23:10,054 --> 00:23:12,454
N�o sei onde est�, de verdade.
430
00:23:13,014 --> 00:23:16,517
Preciso saber se voc� est�
me dizendo a verdade, Hunter.
431
00:23:16,812 --> 00:23:19,778
- Porque quando mentem...
- Estou dizendo a verdade.
432
00:23:23,939 --> 00:23:25,611
Algu�m muito
433
00:23:25,877 --> 00:23:28,603
querido para mim
morreu h� muito tempo
434
00:23:28,604 --> 00:23:30,658
em uma circunst�ncia
muito tr�gica.
435
00:23:31,371 --> 00:23:32,467
A vov� Sturgess.
436
00:23:33,353 --> 00:23:34,886
N�o era minha av� verdadeira.
437
00:23:34,888 --> 00:23:38,033
Ela era uma das vizinhas,
mas foi muito gentil comigo
438
00:23:39,054 --> 00:23:41,523
e eu a amava, Hunter.
439
00:23:42,337 --> 00:23:45,563
E ent�o, um dia, do nada,
ela me traiu...
440
00:23:46,190 --> 00:23:47,923
e isso partiu meu cora��o.
441
00:23:48,776 --> 00:23:49,950
Eu sinto muito.
442
00:23:51,379 --> 00:23:52,597
E ent�o um dia,
443
00:23:53,207 --> 00:23:54,918
meu Deus, ela morreu.
444
00:23:55,430 --> 00:23:56,918
Foi terr�vel.
445
00:23:57,919 --> 00:24:00,255
Chorei por dias.
446
00:24:03,218 --> 00:24:05,250
Sabe por que estou
lhe contando isso?
447
00:24:06,641 --> 00:24:08,371
Eu pensei que ela era minha amiga
448
00:24:09,231 --> 00:24:12,490
e quero acreditar
que poder�amos ser bons amigos.
449
00:24:13,357 --> 00:24:15,883
Mas voc� n�o est�
facilitando as coisas para mim.
450
00:24:16,337 --> 00:24:18,103
Eu deveria ligar para meu av�.
451
00:24:18,898 --> 00:24:19,916
N�o.
452
00:24:19,976 --> 00:24:21,576
S�rio? Eu tenho que fazer isso.
453
00:24:21,578 --> 00:24:24,837
Hunter n�o,
precisamos resolver isso.
454
00:24:27,251 --> 00:24:29,735
O que vou fazer com voc�?
455
00:24:34,095 --> 00:24:35,515
S� um caf�, por favor, Phyl.
456
00:24:35,853 --> 00:24:38,010
Ent�o voc� e Roger
passaram a noite?
457
00:24:38,352 --> 00:24:39,720
N�o. Quem disse isso?
458
00:24:39,915 --> 00:24:41,217
Cass. Cidade pequena.
459
00:24:41,218 --> 00:24:42,580
Te deixou no trabalho hoje?
460
00:24:42,582 --> 00:24:43,726
N�o, ele n�o deixou.
461
00:24:44,455 --> 00:24:47,720
Tomamos caf� da manh� juntos
em um restaurante
462
00:24:47,722 --> 00:24:49,390
e meu carro n�o pegou.
463
00:24:50,165 --> 00:24:51,311
A verdade aparecer�.
464
00:24:51,676 --> 00:24:53,105
A Bree te contou, n�o foi?
465
00:24:53,428 --> 00:24:54,731
Eu protejo minhas fontes.
466
00:24:54,838 --> 00:24:56,024
N�o estou julgando.
467
00:24:56,262 --> 00:24:58,000
Est� transando
com Roger Galbraith.
468
00:24:58,002 --> 00:25:00,229
N�o estou transando com o Roger.
469
00:25:00,231 --> 00:25:01,363
Qual �. Por que n�o?
470
00:25:01,365 --> 00:25:02,767
Ele � gostoso e famoso.
471
00:25:02,842 --> 00:25:04,840
Meio famoso, mas muito gostoso.
472
00:25:04,842 --> 00:25:06,243
Phyllis, ele � meu amigo.
473
00:25:06,732 --> 00:25:08,200
Voc� sabe que estou com Karl.
474
00:25:08,578 --> 00:25:12,148
Voc� est� na FM 107,5. e aqui
est� a atualiza��o do tempo.
475
00:25:12,149 --> 00:25:15,851
Vai nevar,
mas n�o vai durar muito.
476
00:25:15,852 --> 00:25:19,255
Derreter� rapidamente � medida
que as temperaturas sobem.
477
00:25:19,256 --> 00:25:21,424
Ent�o aproveite
este espet�culo de inverno.
478
00:25:23,593 --> 00:25:28,118
Fique conosco, conversaremos
mais tarde com o vereador...
479
00:25:54,378 --> 00:25:55,578
Quer ajuda com isso?
480
00:25:55,750 --> 00:25:56,818
Obrigada.
481
00:26:02,439 --> 00:26:03,480
Como voc� est�?
482
00:26:05,899 --> 00:26:08,019
A vida continua, receio.
483
00:26:09,440 --> 00:26:10,606
Voc� encontrou algu�m.
484
00:26:12,043 --> 00:26:13,946
Na verdade, eles encontraram-me.
485
00:26:17,114 --> 00:26:19,820
Acidentes acontecem.
Viva e deixe viver.
486
00:26:20,751 --> 00:26:22,300
� muito indulgente com voc�.
487
00:26:25,889 --> 00:26:27,309
Voc� � muito bom nisso.
488
00:26:28,646 --> 00:26:30,450
Seu olhar penetrante
489
00:26:31,042 --> 00:26:32,642
e sil�ncio enigm�tico.
490
00:26:34,750 --> 00:26:37,652
Aposto que as pessoas
simplesmente come�am a tagarelar.
491
00:26:40,423 --> 00:26:42,703
Preciso que venha � delegacia,
Srta. Strachan.
492
00:26:43,670 --> 00:26:45,077
Fazer um depoimento formal.
493
00:26:47,062 --> 00:26:48,627
Pensei ter feito um esta manh�.
494
00:26:49,986 --> 00:26:51,016
Isso seria bom.
495
00:26:58,002 --> 00:26:59,369
Posso levar isso para voc�.
496
00:26:59,371 --> 00:27:00,389
Estou bem.
497
00:27:21,678 --> 00:27:23,818
Cortando os p�s de amora.
498
00:27:24,172 --> 00:27:25,332
Nesta �poca do ano?
499
00:27:26,049 --> 00:27:28,852
A natureza predat�ria
nunca dorme.
500
00:27:31,080 --> 00:27:33,098
H� algo no seu depoimento
501
00:27:33,100 --> 00:27:35,983
que gostaria de rever,
Srta. Strachan?
502
00:27:36,145 --> 00:27:38,381
N�o.
N�o consigo pensar em nada.
503
00:27:39,902 --> 00:27:41,475
Voc� disse a Cabo Yen
504
00:27:42,442 --> 00:27:44,642
que estava em casa ontem � noite.
505
00:27:44,644 --> 00:27:45,648
Eu estava.
506
00:27:45,910 --> 00:27:46,944
A noite toda?
507
00:27:47,790 --> 00:27:48,791
Sozinha.
508
00:27:49,493 --> 00:27:50,844
E o arranh�o no seu bra�o.
509
00:27:51,497 --> 00:27:52,963
J� n�o falamos disso?
510
00:28:09,213 --> 00:28:10,573
Por que voc� acha
511
00:28:11,166 --> 00:28:13,846
que seu irm�o foi
no penhasco ontem � noite?
512
00:28:15,519 --> 00:28:17,341
N�o saberia dizer.
Pra encontr�-los?
513
00:28:18,111 --> 00:28:19,168
Eles?
514
00:28:20,034 --> 00:28:21,310
Quem o atacou.
515
00:28:22,004 --> 00:28:24,349
David e Randy Desrosiers,
516
00:28:25,460 --> 00:28:26,740
voc� os conhece?
517
00:28:26,742 --> 00:28:28,111
Claro que n�o.
518
00:28:29,021 --> 00:28:30,155
Voc� conhece?
519
00:28:31,615 --> 00:28:35,021
Suponho que n�o tenha falado
com seu irm�o no domingo.
520
00:28:35,023 --> 00:28:36,030
N�o,
521
00:28:36,246 --> 00:28:37,914
n�o falei, Karl.
522
00:28:38,789 --> 00:28:40,655
Nenhuma comunica��o?
523
00:28:40,717 --> 00:28:43,442
� um nome impressionante,
n�o �, Karl?
524
00:28:44,094 --> 00:28:46,687
� um nome que sabe
exatamente o que quer.
525
00:28:48,098 --> 00:28:49,607
Temos que fazer isso?
526
00:28:50,193 --> 00:28:51,907
Podemos sair
para tomar uma bebida?
527
00:28:52,045 --> 00:28:53,470
Cabernet Sauvignon pra voc�?
528
00:28:53,970 --> 00:28:56,447
Acho que � um tinto encorpado.
529
00:28:59,232 --> 00:29:02,645
N�o, voc� bebe cerveja,
n�o �, Karl?
530
00:29:03,146 --> 00:29:05,474
Fresca, gelada e alem�.
531
00:29:09,599 --> 00:29:11,154
E se houvesse mais algu�m l�...
532
00:29:13,290 --> 00:29:14,399
quando seu irm�o caiu?
533
00:29:15,407 --> 00:29:17,410
Os Desrosiers agora
s�o trig�meos.
534
00:29:26,670 --> 00:29:27,670
Para ter certeza.
535
00:29:28,572 --> 00:29:29,572
Do qu�?
536
00:29:36,347 --> 00:29:38,322
Devo ligar pro meu advogado,
Karl?
537
00:29:40,617 --> 00:29:41,617
Depende de voc�.
538
00:29:42,986 --> 00:29:44,251
Acho que terminamos aqui.
539
00:30:00,871 --> 00:30:01,871
Isso foi diferente.
540
00:30:03,139 --> 00:30:04,714
Procurei no lugar errado, Sid.
541
00:30:06,343 --> 00:30:09,968
Me prendi �s evid�ncias f�sicas
tentando descobrir o que faltava.
542
00:30:10,706 --> 00:30:11,706
Mas � ela.
543
00:30:13,183 --> 00:30:15,479
Voc� a olha nos olhos
e h� um vazio,
544
00:30:17,491 --> 00:30:19,737
h� algo faltando
em Zoe Strachan.
545
00:30:26,854 --> 00:30:28,080
Cabo Yen.
546
00:30:28,732 --> 00:30:31,001
Isso � estranho.
Um alerta foi acionado.
547
00:30:31,535 --> 00:30:33,969
Um casal no Centro-Oeste,
de nome Mulhearn.
548
00:30:33,970 --> 00:30:36,071
O neto deles perdeu
a liga��o de check-in.
549
00:30:36,072 --> 00:30:39,209
Ele est� passando duas semanas
com o pai sem supervis�o.
550
00:30:39,579 --> 00:30:40,579
E...
551
00:30:41,253 --> 00:30:43,823
Seu nome � Hunter Strachan.
552
00:31:05,507 --> 00:31:06,507
Hunter.
553
00:31:08,812 --> 00:31:10,870
A gerente n�o disse
que havia uma crian�a.
554
00:31:10,872 --> 00:31:11,872
Voc� perguntou?
555
00:31:11,903 --> 00:31:13,357
N�o diretamente, mas eu...
556
00:31:14,044 --> 00:31:15,463
procurei no quarto.
557
00:31:16,360 --> 00:31:19,197
H� uma cama dobr�vel.
Pensou em mencionar isso?
558
00:31:20,489 --> 00:31:22,025
Eu j� olhei a�.
559
00:31:25,288 --> 00:31:26,765
S�rio? Eu n�o estou mentindo.
560
00:31:50,695 --> 00:31:51,695
Vamos.
561
00:31:53,164 --> 00:31:54,164
Os av�s?
562
00:31:54,187 --> 00:31:56,399
Ainda tentando conectar.
Nada sob Desrosiers.
563
00:31:56,400 --> 00:31:57,857
Tente ligar para os vizinhos.
564
00:31:57,859 --> 00:32:00,070
Chefe, tem um Sargento Dosanjh
de Corvallis.
565
00:32:00,071 --> 00:32:01,705
Lembro-me bem do Benjamin.
566
00:32:01,872 --> 00:32:04,808
Ele era um dem�nio,
mas eu gostava dele
567
00:32:04,809 --> 00:32:06,175
E a irm�?
568
00:32:06,177 --> 00:32:07,559
Outra hist�ria.
569
00:32:07,703 --> 00:32:09,471
Ela tinha 18 anos.
570
00:32:09,679 --> 00:32:12,347
A vizinha, uma senhora simp�tica,
Rita Sturgess.
571
00:32:12,418 --> 00:32:14,721
Algu�m entrou na casa dela
e roubou umas joias.
572
00:32:14,723 --> 00:32:15,723
Hunter.
573
00:32:15,779 --> 00:32:18,489
Zoe alegou que era o irm�o dela,
mas ningu�m acreditou.
574
00:32:18,638 --> 00:32:21,246
Acontece que duas semanas depois,
575
00:32:21,247 --> 00:32:23,653
a casa dos Sturgess pegou fogo,
no meio da noite.
576
00:32:24,372 --> 00:32:26,897
- Inc�ndio criminoso?
- Inconclusivo.
577
00:32:26,898 --> 00:32:29,892
A casa pegou fogo e Rita Sturgess
n�o conseguiu sair,
578
00:32:30,368 --> 00:32:32,520
ficou presa l� dentro,
oitenta e dois anos.
579
00:32:33,563 --> 00:32:34,563
Hunter.
580
00:33:05,511 --> 00:33:07,304
�timo.
Enviarei algumas viaturas.
581
00:33:08,907 --> 00:33:11,074
Era o Sargento Taylor,
em Earl's Cove.
582
00:33:11,075 --> 00:33:13,143
Pegaram os Desrosiers
pegando uma balsa.
583
00:33:13,395 --> 00:33:14,395
Pegaram o garoto?
584
00:33:14,713 --> 00:33:16,646
Sem garoto,
mas dev�amos ir at� l�.
585
00:33:17,230 --> 00:33:18,838
Gainer, Turcotte v�o, por favor.
586
00:33:18,922 --> 00:33:21,672
Isto foi achado no quarto
de Benjamim Strachan no motel.
587
00:33:21,674 --> 00:33:23,486
Parece que ele escondeu isso.
588
00:33:23,487 --> 00:33:26,143
O di�rio de Zoe Strachan
de 20 anos atr�s.
589
00:33:27,183 --> 00:33:28,183
E isso.
590
00:33:28,576 --> 00:33:29,727
Isabella.
591
00:33:31,955 --> 00:33:34,064
Fita antiga.
Tem algo para rodar isso?
592
00:33:34,836 --> 00:33:36,125
Talvez no s�culo passado.
593
00:33:38,479 --> 00:33:39,746
Vou verificar o dep�sito.
594
00:33:39,748 --> 00:33:41,451
Tem tranqueira
que nem imagina l�.
595
00:33:41,973 --> 00:33:44,107
Tranqueira? Eu adoro fitas.
596
00:33:44,108 --> 00:33:45,108
Sargento...
597
00:33:46,635 --> 00:33:47,863
Voc� precisa ver isso.
598
00:33:51,349 --> 00:33:52,349
Hunter.
599
00:33:53,226 --> 00:33:54,560
Sei que est� a�.
600
00:33:55,319 --> 00:33:56,639
Eu posso ver voc�.
601
00:33:57,848 --> 00:33:58,856
Sabe de uma coisa?
602
00:33:59,340 --> 00:34:00,925
Vamos pegar algo para comer.
603
00:34:04,863 --> 00:34:06,697
Abra a porta, querido.
604
00:34:09,000 --> 00:34:11,134
Eu poderia pedir pizza.
O que acha?
605
00:34:11,135 --> 00:34:12,336
Voc� gosta de pizza?
606
00:34:17,608 --> 00:34:21,170
Hunter, sei que est� chateado,
mas isso n�o vai resolver nada.
607
00:34:24,282 --> 00:34:25,549
Pronto ou n�o,
608
00:34:26,597 --> 00:34:28,052
aqui vou eu.
609
00:34:29,972 --> 00:34:32,394
Seu imundo, ingrato...
610
00:34:32,707 --> 00:34:34,099
Voc� me machucou!
611
00:34:35,359 --> 00:34:39,396
14 de Janeiro de 1927,
3 de maio de 2002.
612
00:34:39,397 --> 00:34:40,566
"Vejo voc� no inferno."
613
00:34:40,568 --> 00:34:42,369
H� muitas passagens assim.
614
00:34:42,371 --> 00:34:44,495
Muito estranho e distorcido.
615
00:34:45,361 --> 00:34:46,361
Achei!
616
00:34:47,154 --> 00:34:50,058
Estava na sala de arquivos
da se��o Paleol�tica.
617
00:34:56,380 --> 00:34:58,917
Qual �. Passa pro tioz�o.
618
00:35:01,019 --> 00:35:02,219
E ela mereceu.
619
00:35:02,659 --> 00:35:04,087
Zoe, o que voc� fez?
620
00:35:04,088 --> 00:35:06,323
A vov� Sturgess contava mentiras.
621
00:35:06,324 --> 00:35:08,091
Ela me traiu, Benjamin.
622
00:35:08,092 --> 00:35:09,843
E n�o vou me magoar de novo.
623
00:35:10,845 --> 00:35:11,845
Apenas diga.
624
00:35:12,430 --> 00:35:14,976
Eu coloquei fogo na casa dela,
t� bom?
625
00:35:16,171 --> 00:35:17,726
Acha que h� algo errado comigo?
626
00:35:17,728 --> 00:35:19,999
�s vezes penso que sim,
mas n�o ligo.
627
00:35:20,001 --> 00:35:21,404
N�o fale nada, Benjamin.
628
00:35:21,405 --> 00:35:22,539
- N�o.
- Pra ningu�m.
629
00:35:22,541 --> 00:35:24,821
- Voc� � minha irm�.
- Sen�o vou at� sua casa.
630
00:35:29,113 --> 00:35:30,414
Onde est� o chefe?
631
00:35:31,148 --> 00:35:33,117
Eu avisei que n�o era seguro.
632
00:35:34,018 --> 00:35:36,219
Todas essas ferramentas
e produtos qu�micos.
633
00:35:36,220 --> 00:35:38,857
� t�o f�cil acontecer
um acidente.
634
00:35:39,924 --> 00:35:41,709
Especialmente a um garotinho
635
00:35:41,711 --> 00:35:43,211
que machuca as pessoas...
636
00:35:44,795 --> 00:35:46,863
e brinca com fogo.
637
00:36:01,131 --> 00:36:02,950
Estou a caminho
da casa dos Strachan.
638
00:36:02,952 --> 00:36:04,052
Eu preciso de apoio.
639
00:36:04,054 --> 00:36:05,389
Estou a caminho, chefe.
640
00:36:07,017 --> 00:36:08,431
Ela pode estar com o garoto.
641
00:36:08,767 --> 00:36:10,141
H� uma estrutura em chamas.
642
00:36:15,522 --> 00:36:16,523
Socorro!
643
00:36:16,656 --> 00:36:17,702
Hunter!
644
00:36:18,601 --> 00:36:20,469
Aguenta firme.
Eu estou aqui.
645
00:36:28,407 --> 00:36:29,410
Olhe para mim!
646
00:36:30,126 --> 00:36:31,327
Venha aqui, vamos.
647
00:36:45,342 --> 00:36:46,348
Eu vou empurrar!
648
00:36:46,350 --> 00:36:47,844
- Eu n�o passo!
- For�a!
649
00:36:47,846 --> 00:36:49,315
Eu n�o consigo passar!
650
00:37:06,506 --> 00:37:08,007
- Levanta!
- Me ajude!
651
00:37:08,008 --> 00:37:10,118
Te peguei! Vamos!
Tire-o daqui!
652
00:37:12,032 --> 00:37:13,037
Chefe!
653
00:37:22,368 --> 00:37:23,381
Chefe, levante-se!
654
00:37:25,069 --> 00:37:26,470
Levante-se!Droga!
655
00:37:27,327 --> 00:37:29,729
Venha, levante-se!
656
00:37:31,112 --> 00:37:32,947
Vamos, vamos!
657
00:37:33,866 --> 00:37:36,189
Pela porta. Aqui vamos n�s!
658
00:37:44,009 --> 00:37:47,447
Que tipo de idiota invade
um pr�dio em chamas, cara.
659
00:37:49,157 --> 00:37:50,923
Parece que voc�
precisava ser salvo.
660
00:37:55,589 --> 00:37:57,291
Eu farei o gesso da sua casa.
661
00:37:58,672 --> 00:38:00,293
Nem pensar!
662
00:38:01,261 --> 00:38:03,212
Nem sei o que fa�o sem voc�, Sid.
663
00:38:14,241 --> 00:38:15,375
Deixe comigo.
664
00:38:25,784 --> 00:38:28,654
Inc�ndio criminoso � sua
especialidade, Srta. Strachan.
665
00:38:29,956 --> 00:38:31,724
Nenhuma fatalidade desta vez.
666
00:38:32,259 --> 00:38:34,961
Voc� parece um porco assado.
667
00:38:35,828 --> 00:38:37,564
Seu irm�o sabia, n�o �?
668
00:38:38,564 --> 00:38:40,208
Ele tentou chantagear voc�.
669
00:38:40,500 --> 00:38:42,234
Como voc� � esperto.
670
00:38:42,235 --> 00:38:45,299
O garoto mais inteligente
de toda Gibsons.
671
00:38:46,531 --> 00:38:47,632
Leve-a.
672
00:39:02,218 --> 00:39:03,742
Seus av�s est�o a caminho.
673
00:39:30,425 --> 00:39:31,574
Aproveite sua noite.
674
00:39:32,324 --> 00:39:33,425
Ou o que sobrou dela.
675
00:39:34,380 --> 00:39:35,638
Hoje � a noite de sele��o
676
00:39:35,640 --> 00:39:36,904
do Fantasy Hockey.
677
00:39:37,624 --> 00:39:39,647
Muitos de n�s vamos juntos.
678
00:39:41,228 --> 00:39:42,329
Sabe...
679
00:39:42,683 --> 00:39:44,475
Gosto mais de basquete.
680
00:39:52,382 --> 00:39:53,406
Andy...
681
00:39:54,207 --> 00:39:56,366
N�o agi bem...
682
00:39:57,006 --> 00:39:58,079
no motel.
683
00:40:00,813 --> 00:40:02,415
Tamb�m n�o.
684
00:40:04,184 --> 00:40:05,239
Cabo...
685
00:40:05,459 --> 00:40:06,695
Eu sei que vacilei.
686
00:40:08,297 --> 00:40:09,492
Eu te decepcionei.
687
00:40:11,062 --> 00:40:12,484
Amanh� ser� melhor.
688
00:40:17,599 --> 00:40:18,723
Boa noite, Oficial.
689
00:40:51,680 --> 00:40:52,814
Cassandra...
690
00:40:54,494 --> 00:40:55,714
chegou faz tempo?
691
00:40:55,716 --> 00:40:56,719
Eu fiquei sabendo.
692
00:40:56,721 --> 00:40:58,060
Voc� est� bem?
693
00:40:59,892 --> 00:41:00,900
Apenas...
694
00:41:01,367 --> 00:41:02,391
cansado.
695
00:41:02,722 --> 00:41:03,736
Gra�as a Deus.
696
00:41:06,294 --> 00:41:07,442
Faz parte do trabalho.
697
00:41:08,560 --> 00:41:10,566
Achei que sua filha
ainda estaria aqui.
698
00:41:11,092 --> 00:41:12,526
N�o, infelizmente.
699
00:41:12,528 --> 00:41:14,740
Visita passageira, veio e foi.
700
00:41:15,712 --> 00:41:18,032
Logo ela voltar�.
Acho que ela gostou daqui.
701
00:41:18,409 --> 00:41:20,337
Ou ela gostou
de estar com o pai dela.
702
00:41:20,866 --> 00:41:22,212
Vai entender.
703
00:41:23,773 --> 00:41:26,165
Pensei que voc� ia
para Los Angeles.
704
00:41:26,619 --> 00:41:28,554
O Roger, aparentemente...
705
00:41:29,226 --> 00:41:30,711
Ele foi ontem � noite.
706
00:41:31,271 --> 00:41:34,274
Roger tende a criar
sua pr�pria realidade.
707
00:41:35,806 --> 00:41:38,376
Voc� j� construiu
algo assim antes?
708
00:41:40,655 --> 00:41:42,503
Eu tinha um tio
que constru�a coisas.
709
00:41:42,890 --> 00:41:44,715
E eu ajudei algumas vezes.
710
00:41:45,327 --> 00:41:49,187
Eu tinha dois tios,
ambos eram bastante in�teis.
711
00:41:49,188 --> 00:41:50,522
Meu pai tamb�m, eu acho.
712
00:41:50,523 --> 00:41:52,359
Eu n�o me lembro dele.
713
00:41:52,925 --> 00:41:54,776
Ataque card�aco.
Eu tinha oito anos.
714
00:41:54,966 --> 00:41:56,134
Eu n�o sabia.
715
00:41:57,196 --> 00:41:58,202
Para que conste,
716
00:41:59,484 --> 00:42:01,367
fiquei feliz
por n�o ter se matado.
717
00:42:05,037 --> 00:42:06,052
Para que conste,
718
00:42:06,342 --> 00:42:07,599
eu tamb�m.
719
00:42:08,326 --> 00:42:09,708
Voc� ainda cheira � fuma�a.
720
00:42:10,412 --> 00:42:11,621
N�o de um jeito ruim.
721
00:42:11,623 --> 00:42:13,857
Isso aumenta
meu charme diab�lico.
722
00:42:14,213 --> 00:42:16,215
Perfume Eau de Mefist�feles.
723
00:42:16,939 --> 00:42:19,392
Voc� pulou nas chamas
para resgatar pessoas.
724
00:42:19,394 --> 00:42:20,694
Apenas uma pessoa.
725
00:42:20,696 --> 00:42:22,397
Era um garoto.
726
00:42:22,513 --> 00:42:25,338
Diz aquela que carregou a girafa
nas costas.
727
00:42:25,542 --> 00:42:27,752
Mas foi meio sexy.
Voc� usou capa?
728
00:42:29,518 --> 00:42:31,059
Voc� disse sexta-feira, certo?
729
00:42:31,556 --> 00:42:33,858
- S�bado. O que for melhor.
- Estou aqui agora.
730
00:42:36,525 --> 00:42:38,237
Melhor eu tomar banho primeiro.
731
00:42:39,111 --> 00:42:40,196
Um dia.
732
00:42:49,790 --> 00:42:51,734
MAKE A DIFFERENCE!
733
00:42:51,736 --> 00:42:54,628
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
734
00:42:54,630 --> 00:42:58,022
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
735
00:42:58,024 --> 00:43:01,928
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
736
00:43:01,970 --> 00:43:03,330
LET'S BE FRIENDS!
737
00:43:03,331 --> 00:43:05,331
www.threads.net/@loschulosteam
738
00:43:05,332 --> 00:43:06,692
LET'S BE FRIENDS!
739
00:43:06,693 --> 00:43:08,760
www.instagram.com/loschulosteam
740
00:43:08,761 --> 00:43:10,121
LET'S BE FRIENDS!
741
00:43:10,122 --> 00:43:12,122
www.youtube.com/@LosChulosTeam
742
00:43:12,123 --> 00:43:13,483
LET'S BE FRIENDS!
743
00:43:13,484 --> 00:43:15,417
www.twitter.com/loschulosteam
744
00:43:15,418 --> 00:43:16,778
LET'S BE FRIENDS!
745
00:43:16,779 --> 00:43:18,779
www.facebook.com/loschulosteam
746
00:43:18,780 --> 00:43:20,140
LET'S BE FRIENDS!
747
00:43:20,141 --> 00:43:22,008
www.tiktok.com/loschulosteam
748
00:43:22,009 --> 00:43:23,369
LET'S BE FRIENDS!
749
00:43:23,370 --> 00:43:25,303
www.spotify.com/loschulosteam
750
00:43:25,304 --> 00:43:26,664
LET'S BE FRIENDS!
751
00:43:26,665 --> 00:43:28,732
www.pinterest.com/loschulosteam
752
00:43:28,733 --> 00:43:30,093
LET'S BE FRIENDS!
753
00:43:30,094 --> 00:43:32,227
story.snapchat.com/loschulosteam
51917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.