All language subtitles for Murder.in.a.Small.Town.S01E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,158 --> 00:00:38,230 PROPRIEDADE DE Z. STRACHAN. LEIA E MORRA! 2 00:01:05,237 --> 00:01:06,238 Ol�? 3 00:01:08,990 --> 00:01:10,268 Tem algu�m aqui? 4 00:01:17,985 --> 00:01:19,057 Quanto tempo. 5 00:01:20,986 --> 00:01:22,186 O que est� fazendo aqui? 6 00:01:23,745 --> 00:01:25,651 - � legal. - T�nhamos um acordo. 7 00:01:25,653 --> 00:01:28,660 Ficar�amos fora um da vida do outro! 8 00:01:29,356 --> 00:01:30,991 Fez um bom trabalho com a casa. 9 00:01:32,914 --> 00:01:34,455 - N�o, n�o, n�o. - N�o. 10 00:01:34,457 --> 00:01:35,457 Zoe! Zoe! 11 00:01:36,695 --> 00:01:37,695 Calma. 12 00:01:38,961 --> 00:01:40,061 Preciso da sua ajuda. 13 00:01:43,589 --> 00:01:44,589 Agora, escute. 14 00:01:48,601 --> 00:01:50,721 Devo dinheiro a umas pessoas bem ruins. 15 00:01:51,855 --> 00:01:54,584 Devo h� muito tempo e agora me ferrei. 16 00:01:54,686 --> 00:01:55,937 Eles est�o atr�s de mim. 17 00:01:56,338 --> 00:01:58,745 - � problema seu. - � seu tamb�m. 18 00:01:59,472 --> 00:02:01,641 Porque depois, vir�o atr�s da minha fam�lia. 19 00:02:01,743 --> 00:02:03,667 E isso significa voc�, irm�zinha. 20 00:02:04,323 --> 00:02:06,862 Voc� � a �nica fam�lia que tenho, goste ou n�o. 21 00:02:07,416 --> 00:02:08,416 Quanto? 22 00:02:09,333 --> 00:02:10,333 Cem mil. 23 00:02:10,577 --> 00:02:11,577 O qu�? 24 00:02:12,015 --> 00:02:13,864 Cem mil? 25 00:02:13,966 --> 00:02:16,159 Qual �. At� parece que n�o tem isso. 26 00:02:16,695 --> 00:02:19,397 Pegou sua parte da heran�a do pai e comprou essa casa. 27 00:02:19,399 --> 00:02:21,171 E vale quanto? Meio milh�o agora. 28 00:02:21,173 --> 00:02:23,573 - Chega. Vou chamar a pol�cia. - N�o fa�a isso! 29 00:02:23,575 --> 00:02:26,104 Pare. N�o me provoque, Benjamin. 30 00:02:26,994 --> 00:02:27,994 Zoe... 31 00:02:28,849 --> 00:02:30,221 Sou seu irm�o. 32 00:02:30,580 --> 00:02:32,165 Cuidei de voc�. 33 00:02:32,267 --> 00:02:35,468 Voc� me abandonou! 34 00:02:35,927 --> 00:02:38,629 E agora aparece implorando dinheiro! 35 00:02:38,631 --> 00:02:41,232 Sabe bem porque cortei rela��es. 36 00:02:41,609 --> 00:02:43,216 Acha que quero estar aqui? 37 00:02:43,318 --> 00:02:45,695 Se eu n�o pagar, vamos morrer. 38 00:02:46,087 --> 00:02:49,366 Oi, moro na casa n�mero 5525 na Francis Road. 39 00:02:49,903 --> 00:02:51,028 Estou encurralada 40 00:02:51,606 --> 00:02:53,664 e h� um homem amea�ando me matar. 41 00:02:55,348 --> 00:03:00,293 MURDER IN A SMALL TOWN S01E03 | A Chill Rain 42 00:03:00,294 --> 00:03:03,294 Mrs.Bennet / Sossa / omiika AlbanioFPC / Mikae / Sky / Saga 43 00:03:03,295 --> 00:03:04,839 Revis�o: D3QU1NH4 44 00:03:04,940 --> 00:03:06,881 Chefe. Desculpe o atraso. 45 00:03:06,982 --> 00:03:08,842 Elsie teve um problema no sal�o. 46 00:03:08,844 --> 00:03:10,545 Levei a Sophie do hockey para casa. 47 00:03:10,547 --> 00:03:11,645 Sem problema, Sid. 48 00:03:11,848 --> 00:03:13,439 Agrade�o a ajuda. 49 00:03:14,474 --> 00:03:15,574 Como Sophie jogou? 50 00:03:15,851 --> 00:03:18,751 Foi bem. Tirando o mau comportamento no jogo. 51 00:03:18,853 --> 00:03:22,173 Sophie � delicada, mas ela � forte. 52 00:03:22,273 --> 00:03:24,790 Um dos jogadores a irritou. � sua camionete? 53 00:03:24,894 --> 00:03:27,047 �. Levei para casa ontem. 54 00:03:28,297 --> 00:03:29,489 Virando local. 55 00:03:30,865 --> 00:03:33,250 Certo, ent�o, nova varanda. 56 00:03:34,653 --> 00:03:36,255 Para dias como hoje. 57 00:03:37,331 --> 00:03:40,388 O irm�o da Elsie e eu constru�mos na minha casa. 58 00:03:41,140 --> 00:03:42,984 J� construiu algo grande assim? 59 00:03:44,029 --> 00:03:45,029 N�o. 60 00:03:49,864 --> 00:03:50,864 Espetacular. 61 00:03:52,561 --> 00:03:53,561 Legal. 62 00:03:55,515 --> 00:03:56,515 Nem est� olhando. 63 00:03:57,326 --> 00:03:58,326 Uma vista assim, 64 00:03:58,960 --> 00:04:00,416 precisa absorver. 65 00:04:01,960 --> 00:04:03,514 Um grupo de baleias assassinas. 66 00:04:03,820 --> 00:04:05,174 Quando se v� algo assim? 67 00:04:06,284 --> 00:04:08,557 Baleias assassinas. Imagine. 68 00:04:18,013 --> 00:04:19,616 Vamos no cara de Strachan. 69 00:04:19,618 --> 00:04:20,618 Para mim est� bom. 70 00:04:21,499 --> 00:04:23,432 - Armas? - Provavelmente. 71 00:04:24,041 --> 00:04:25,170 F�cil, f�cil. 72 00:04:25,272 --> 00:04:26,640 Decidimos quando chegarmos. 73 00:04:31,801 --> 00:04:33,201 Vamos comer algo. 74 00:04:33,632 --> 00:04:35,487 Hamb�rguer n�o, algo daqui. 75 00:04:36,213 --> 00:04:37,213 Culin�ria local. 76 00:04:38,298 --> 00:04:39,619 Baleia assassina e fritas. 77 00:04:41,465 --> 00:04:44,606 N�o tenho ideia aonde meu irm�o foi. 78 00:04:46,241 --> 00:04:49,569 Ele morava perto de Seattle, eu acho. 79 00:04:50,112 --> 00:04:52,238 Ent�o voc�s n�o eram pr�ximos. 80 00:04:53,139 --> 00:04:55,182 Afastados, para dizer o m�nimo. 81 00:04:56,619 --> 00:04:57,619 Ele quer dinheiro. 82 00:04:58,182 --> 00:05:01,623 Disse que precisa pagar uns caras ou eles iriam mat�-lo. 83 00:05:02,666 --> 00:05:04,209 Mat�-lo, Srta. Strachan. 84 00:05:05,702 --> 00:05:07,112 Meu irm�o engana pessoas. 85 00:05:07,529 --> 00:05:10,030 Manipula��o de mercado, criptomoeda, essas coisas. 86 00:05:10,131 --> 00:05:14,465 Estou feliz que ele se foi e agrade�o por vir t�o r�pido. 87 00:05:16,572 --> 00:05:17,805 Vamos olhar 88 00:05:17,955 --> 00:05:20,225 pela propriedade, 89 00:05:20,376 --> 00:05:23,726 ver se ele foi embora mesmo. Enquanto isso, 90 00:05:23,728 --> 00:05:26,115 deixe portas e janelas fechadas, e nos ligue 91 00:05:26,483 --> 00:05:27,795 se ele incomodar de novo. 92 00:05:29,918 --> 00:05:31,409 Obrigada, Oficial. 93 00:05:36,492 --> 00:05:38,541 N�o consegue se conter, n�o �? 94 00:05:38,543 --> 00:05:40,385 N�o, senhora. Nasci com charme. 95 00:05:47,135 --> 00:05:50,135 Benjamin, n�o me ligue de novo. 96 00:05:50,237 --> 00:05:52,354 Tenho o di�rio e tenho sua grava��o. 97 00:05:52,356 --> 00:05:53,756 Se n�o ajudar, por Deus, 98 00:05:53,758 --> 00:05:54,926 vou entregar � pol�cia. 99 00:05:55,611 --> 00:05:57,455 Vou arruinar sua vida, irm�zinha! 100 00:05:59,264 --> 00:06:00,264 Benjamin! 101 00:06:02,350 --> 00:06:05,358 PROPRIEDADE DE Z.STRACHAN. LEIA E MORRA! 102 00:06:05,686 --> 00:06:07,605 SOCORRO! SOCORRO! 103 00:06:07,607 --> 00:06:09,607 MORRA! MORRA! 104 00:06:12,528 --> 00:06:13,528 Oi, pessoal. 105 00:06:14,749 --> 00:06:17,813 Muffin Morning Glory e um caf� preto grande. 106 00:06:17,915 --> 00:06:19,367 Um homem que podemos confiar. 107 00:06:21,452 --> 00:06:22,463 Bem atr�s de voc�. 108 00:06:22,731 --> 00:06:24,402 - Oi sumido. - Oi. 109 00:06:25,841 --> 00:06:29,187 Estava querendo te ligar, mas o trabalho est� uma loucura. 110 00:06:29,507 --> 00:06:30,837 Tamb�m andei ocupada. 111 00:06:31,186 --> 00:06:32,219 Ent�o... 112 00:06:32,933 --> 00:06:34,007 Como tem passado? 113 00:06:34,189 --> 00:06:35,249 Imposs�vel... 114 00:06:35,882 --> 00:06:37,209 achar uma vaga pra parar. 115 00:06:37,323 --> 00:06:38,396 D� para acreditar? 116 00:06:38,893 --> 00:06:39,971 Em Gibsons? 117 00:06:39,973 --> 00:06:41,260 - Bem... - Deus nos ajude. 118 00:06:42,426 --> 00:06:43,556 Karl Alberg, 119 00:06:44,017 --> 00:06:46,597 Roger Galbraith. Roger estudou comigo. 120 00:06:47,538 --> 00:06:49,147 N�o sabia que tinha visitas. 121 00:06:49,149 --> 00:06:50,236 � um velho amigo. 122 00:06:50,409 --> 00:06:51,427 E... 123 00:06:51,429 --> 00:06:53,960 Voc� me convidou pro baile de formatura, claro. 124 00:06:54,122 --> 00:06:56,867 Mas s� porque tinha terminado com o Conrad Milbers. 125 00:06:56,869 --> 00:06:57,905 Na verdade, 126 00:06:57,907 --> 00:07:00,137 Cass largou muitos caras na escola. 127 00:07:00,153 --> 00:07:01,159 Cass... 128 00:07:01,161 --> 00:07:03,036 Nem vem. Vou procurar uma mesa. 129 00:07:03,038 --> 00:07:04,059 Est� bem. 130 00:07:06,761 --> 00:07:07,832 Roger aqui! 131 00:07:10,824 --> 00:07:12,177 Roger Galbraith. 132 00:07:13,011 --> 00:07:14,422 "Braddock's Crossing." 133 00:07:15,165 --> 00:07:16,213 Fui co-protagonista 134 00:07:16,215 --> 00:07:18,217 nas primeiras quatro temporadas. As boas. 135 00:07:19,495 --> 00:07:20,540 N�o. 136 00:07:20,637 --> 00:07:21,789 N�o? 137 00:07:22,842 --> 00:07:24,642 Voc� me conhece por... espere. 138 00:07:27,375 --> 00:07:28,535 "Still Waters". 139 00:07:30,438 --> 00:07:31,471 Certo. 140 00:07:31,824 --> 00:07:33,551 - � essa? - Sim, essa. 141 00:07:36,406 --> 00:07:37,446 Quer... 142 00:07:37,606 --> 00:07:38,613 se juntar a n�s? 143 00:07:39,006 --> 00:07:40,657 Obrigado, mas 144 00:07:40,973 --> 00:07:42,766 - o dever chama. - Est� bem. 145 00:07:46,169 --> 00:07:47,203 Oi. 146 00:07:53,506 --> 00:07:54,820 Teve um bom fim de semana? 147 00:07:55,609 --> 00:07:57,330 N�o t�o ocupado quanto o seu. 148 00:07:57,332 --> 00:07:59,256 O sargento contou da nova varanda. 149 00:07:59,258 --> 00:08:00,843 Est� indo muito bem. 150 00:08:00,936 --> 00:08:02,120 Foi o que ele disse. 151 00:08:04,105 --> 00:08:06,052 E uma caminhonete antiga tamb�m? 152 00:08:08,352 --> 00:08:10,245 Ele e Edwina est�o te esperando. 153 00:08:12,860 --> 00:08:14,094 Benjamim Strachan. 154 00:08:14,134 --> 00:08:16,234 Ele j� foi acusado de agress�o duas vezes. 155 00:08:16,236 --> 00:08:17,982 Ele tem uma ficha longa. 156 00:08:17,984 --> 00:08:20,437 Foi condenado por fraude e dois caras o atacaram 157 00:08:20,439 --> 00:08:22,499 em frente a um clube em Everett h� 6 dias. 158 00:08:22,501 --> 00:08:24,990 - Quem o atacou? - Isto veio da pol�cia de Everett 159 00:08:24,992 --> 00:08:26,358 Parece que � onde ele mora. 160 00:08:26,360 --> 00:08:28,412 Ele � vi�vo, a esposa morreu h� tr�s anos. 161 00:08:29,242 --> 00:08:30,248 Atacado. 162 00:08:30,250 --> 00:08:31,250 N�o houve pris�es. 163 00:08:31,550 --> 00:08:32,709 A irm� vive sozinha. 164 00:08:32,711 --> 00:08:35,726 Zoe Strachan tem uma casa um pouco depois de Wilson Creek. 165 00:08:36,304 --> 00:08:37,366 O que acha? 166 00:08:38,286 --> 00:08:40,237 Acho que precisamos levar isso a s�rio. 167 00:08:41,093 --> 00:08:42,301 Voc� atendeu o chamado. 168 00:08:42,419 --> 00:08:43,679 Qual � sua opini�o, Andy? 169 00:08:44,292 --> 00:08:46,305 Os vizinhos fizeram uma queixa h� um ano, 170 00:08:46,307 --> 00:08:48,564 dizendo que Zoe tentou matar o cachorro deles. 171 00:08:49,310 --> 00:08:50,773 Vou dar uma passada l�. 172 00:08:51,492 --> 00:08:52,500 Ligue para Everett. 173 00:08:52,501 --> 00:08:54,508 Descubra o que sabem sobre quem o atacou. 174 00:08:57,158 --> 00:09:00,494 Demorou s� um ano para voc�s virem. 175 00:09:00,621 --> 00:09:03,721 N�o, n�o tenho provas, mas sei muito bem que foi ela. 176 00:09:04,157 --> 00:09:06,701 A mulher aparece na minha porta, fazendo amea�as 177 00:09:07,119 --> 00:09:08,199 e dois dias depois, 178 00:09:08,399 --> 00:09:09,495 Max desaparece. 179 00:09:10,805 --> 00:09:13,166 Que tipo de amea�as ela fez? 180 00:09:13,168 --> 00:09:14,472 Bom, deixe-me ver. 181 00:09:15,623 --> 00:09:18,516 Ela ia ligar para o advogado, pro controle de animais, 182 00:09:18,596 --> 00:09:20,522 atirar no cachorro, de tudo. 183 00:09:21,716 --> 00:09:23,909 Max estava latindo, ela disse, 184 00:09:24,176 --> 00:09:26,641 que ele interrompeu seu equil�brio mental. 185 00:09:27,496 --> 00:09:28,556 O problema � que... 186 00:09:28,623 --> 00:09:31,076 Max n�o latia, quase nunca, 187 00:09:31,203 --> 00:09:32,590 s� se estivesse com medo. 188 00:09:33,381 --> 00:09:35,962 Tem medo da sua vizinha, Sra. Houston? 189 00:09:36,147 --> 00:09:37,155 N�o. 190 00:09:39,922 --> 00:09:41,368 Tudo bem, acho que tenho. 191 00:09:48,048 --> 00:09:49,118 Srta. Strachan... 192 00:09:51,193 --> 00:09:52,288 Sou o chefe, Alberg. 193 00:09:53,548 --> 00:09:55,476 Vou bem. Obrigada. 194 00:09:55,957 --> 00:09:57,918 Supondo que seja por isso que veio. 195 00:09:57,986 --> 00:09:59,196 N�o teve mais problemas. 196 00:09:59,252 --> 00:10:00,823 Com meu irm�o? N�o. 197 00:10:00,963 --> 00:10:02,882 N�o ouvi nenhum pio dele. 198 00:10:03,402 --> 00:10:04,869 Sabe fazer isso! 199 00:10:05,260 --> 00:10:06,844 Eu costumava ajudar meu pai. 200 00:10:10,089 --> 00:10:11,316 Sua vizinha... 201 00:10:11,716 --> 00:10:13,549 Disse que o c�o dela sumiu. 202 00:10:14,008 --> 00:10:16,095 Na verdade, ela disse que eu o matei. 203 00:10:17,005 --> 00:10:18,064 E matou? 204 00:10:18,506 --> 00:10:20,172 Um tiro bem no meio dos olhos, 205 00:10:20,274 --> 00:10:23,111 e o resto dos animais do bairro est� sob a funda��o. 206 00:10:24,604 --> 00:10:25,613 Foi uma piada ruim. 207 00:10:26,761 --> 00:10:28,162 Me desculpe, eu... 208 00:10:30,905 --> 00:10:31,985 Mais alguma coisa? 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,523 Seu irm�o n�o exagerou quando disse que tinha gente atr�s dele. 210 00:10:36,524 --> 00:10:38,391 Houve um incidente h� uma semana. 211 00:10:38,393 --> 00:10:40,670 Bem, meu irm�o � o pior inimigo dele mesmo. 212 00:10:41,462 --> 00:10:44,048 Isso pode significar que voc� tamb�m est� em perigo. 213 00:10:45,007 --> 00:10:46,809 Agrade�o a preocupa��o. 214 00:10:48,476 --> 00:10:50,680 Quase nada te assusta, n�o �, Srta. Strachan? 215 00:10:53,294 --> 00:10:54,361 Zoe. 216 00:11:17,613 --> 00:11:18,896 Holly, o que faz aqui? 217 00:11:20,568 --> 00:11:21,878 Oi, pai. 218 00:11:24,172 --> 00:11:25,172 Querida. 219 00:11:28,254 --> 00:11:30,441 Meu namorado acabou se revelando um babaca. 220 00:11:31,679 --> 00:11:34,272 E, de todo modo, eu queria te ver. 221 00:11:37,055 --> 00:11:38,055 Meu Deus, filha, 222 00:11:38,056 --> 00:11:40,190 podia ter ligado, deve estar congelando. 223 00:11:40,697 --> 00:11:42,926 Pra mim isso n�o � frio, moro em Minnesota. 224 00:11:45,426 --> 00:11:47,173 Olha s� voc�, cresceu tanto. 225 00:11:48,797 --> 00:11:50,465 Casa Alberg. 226 00:11:50,857 --> 00:11:52,765 Voc� nunca foi t�o desleixado. 227 00:11:54,669 --> 00:11:55,886 N�o � isso. 228 00:11:55,887 --> 00:11:57,373 � �tima, eu amei. 229 00:11:58,308 --> 00:11:59,582 Meio fora dos padr�es. 230 00:12:07,859 --> 00:12:09,179 D� o fora daqui. 231 00:12:10,093 --> 00:12:11,517 - Bem legal. - S�rio? 232 00:12:11,519 --> 00:12:12,577 - S�rio. - N�o brinca. 233 00:12:13,360 --> 00:12:15,365 - � bem irado. - Irado? 234 00:12:16,566 --> 00:12:19,004 N�o estou muito a par das g�rias da sua gera��o. 235 00:12:19,005 --> 00:12:20,905 Tranquilo, voc� aprende. Voc� aprende. 236 00:12:21,200 --> 00:12:23,256 - Esse � meu gato, o Felix. - Tem um gato? 237 00:12:23,257 --> 00:12:24,982 Vai gostar dele, ele � muito fofo. 238 00:12:24,983 --> 00:12:27,285 Na verdade, n�o sei se � mesmo... Ah, querida. 239 00:12:28,042 --> 00:12:31,329 � t�o bom te ver. Obrigado por vir. 240 00:13:26,027 --> 00:13:27,206 Srta. Strachan? 241 00:13:27,771 --> 00:13:29,171 Seu irm�o nos deve dinheiro. 242 00:13:30,398 --> 00:13:31,611 Rapazes, por favor... 243 00:13:34,123 --> 00:13:35,560 N�o vamos nos precipitar. 244 00:13:37,076 --> 00:13:38,076 Zoe? 245 00:13:38,341 --> 00:13:40,749 Os caras atr�s de voc�, est�o em Gibsons! 246 00:13:40,750 --> 00:13:41,750 O qu�? 247 00:13:42,162 --> 00:13:44,497 Tinha raz�o. Amea�aram me ferir. 248 00:13:44,607 --> 00:13:46,135 - Voc�... - N�o, eu escapei, 249 00:13:46,136 --> 00:13:48,149 mas falaram s�rio e sabem onde eu moro. 250 00:13:48,759 --> 00:13:49,759 Est� com o dinheiro? 251 00:13:49,761 --> 00:13:51,344 Ainda n�o, mas posso conseguir. 252 00:13:51,346 --> 00:13:52,897 Ben, tenho medo de ir pra casa. 253 00:13:53,760 --> 00:13:55,496 Investiguei o irm�o um pouco mais. 254 00:13:55,686 --> 00:13:56,693 E? 255 00:13:57,370 --> 00:13:58,370 Precisa ver isso. 256 00:14:01,150 --> 00:14:02,150 Sargento! 257 00:14:02,309 --> 00:14:03,309 Temos um corpo. 258 00:14:05,384 --> 00:14:07,044 Na praia, perto de Gospel Rock. 259 00:14:07,396 --> 00:14:08,396 Prov�vel homic�dio. 260 00:14:08,569 --> 00:14:09,622 Homem branco, uns 40. 261 00:14:10,486 --> 00:14:11,493 Estou a caminho. 262 00:14:16,172 --> 00:14:17,172 Causa da morte? 263 00:14:17,877 --> 00:14:18,877 Por determinar. 264 00:14:18,932 --> 00:14:21,082 Prov�vel afogamento, mas h� muitas les�es. 265 00:14:21,084 --> 00:14:22,234 Provavelmente da queda. 266 00:14:22,661 --> 00:14:23,923 H� uma perfura��o. 267 00:14:25,236 --> 00:14:26,514 Mas n�o de faca. 268 00:14:29,684 --> 00:14:30,684 Chefe? 269 00:14:32,712 --> 00:14:34,022 Cad� eles? 270 00:14:38,169 --> 00:14:40,634 Sinto muito por ter que cham�-la, Srta. Strachan. 271 00:14:40,945 --> 00:14:42,523 - Pode identific�-lo? - Sim. 272 00:14:43,364 --> 00:14:44,657 Sim, � o meu irm�o. 273 00:14:46,629 --> 00:14:49,106 - O que houve? - � cedo demais pra dizer. 274 00:14:50,110 --> 00:14:51,110 Ai meu Deus! 275 00:14:51,731 --> 00:14:53,834 Precisamos notificar um parente pr�ximo... 276 00:14:54,321 --> 00:14:55,341 al�m de voc�. 277 00:14:57,435 --> 00:14:58,435 Nossos pais... 278 00:14:59,096 --> 00:15:00,096 morreram... 279 00:15:00,574 --> 00:15:01,574 anos atr�s. 280 00:15:02,255 --> 00:15:04,317 Benjamin e eu est�vamos afastados, 281 00:15:04,692 --> 00:15:06,000 de verdade, Chefe Alberg. 282 00:15:06,704 --> 00:15:07,704 Mas ele... 283 00:15:08,437 --> 00:15:10,114 ainda era meu irm�o. 284 00:15:12,286 --> 00:15:13,286 Cabo Yen? 285 00:15:15,021 --> 00:15:17,941 - Precisaremos de seu depoimento. - Sim, claro. 286 00:15:18,777 --> 00:15:20,124 Sinto muito por sua perda. 287 00:15:36,651 --> 00:15:38,601 A corrente deve t�-lo arrastado pra c�. 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,433 Parece que ele foi atacado. 289 00:16:08,963 --> 00:16:10,039 Algu�m o esperava? 290 00:16:12,150 --> 00:16:13,345 E n�o apenas um. 291 00:16:14,285 --> 00:16:15,285 O primeiro... 292 00:16:15,694 --> 00:16:16,874 usava botas pesadas... 293 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 e o atacou aqui. 294 00:16:23,754 --> 00:16:24,754 O segundo... 295 00:16:25,445 --> 00:16:28,046 tamb�m usava botas pesadas, mas um modelo diferente. 296 00:16:37,479 --> 00:16:38,479 Preciso de luvas. 297 00:16:48,716 --> 00:16:50,032 Loja de ferragens. 298 00:16:55,389 --> 00:16:58,041 A placa est� registrada em nome de Benjamin Strachan. 299 00:16:58,043 --> 00:16:59,966 Parece que algu�m revistou e incendiou. 300 00:17:01,271 --> 00:17:02,540 Onde encontramos o corpo? 301 00:17:02,837 --> 00:17:03,837 Aqui. 302 00:17:04,052 --> 00:17:05,850 E onde fica a casa de Zoe Strachan? 303 00:17:06,380 --> 00:17:07,381 Aqui. 304 00:17:07,383 --> 00:17:09,681 Cerca de 1,5km na dire��o oposta. 305 00:17:09,685 --> 00:17:10,692 Creio que sim. 306 00:17:12,138 --> 00:17:13,138 Ela � tia. 307 00:17:14,379 --> 00:17:15,433 Por que ela n�o disse 308 00:17:15,435 --> 00:17:17,470 quando perguntei sobre parentes pr�ximos? 309 00:17:18,098 --> 00:17:19,103 A Zoe Strachan? 310 00:17:19,105 --> 00:17:20,646 Havia uma pulseira de amizade, 311 00:17:21,459 --> 00:17:22,739 no pulso do Benjamin. 312 00:17:30,335 --> 00:17:31,335 Voc� � pai, Sid. 313 00:17:31,408 --> 00:17:32,408 A Steph 314 00:17:32,410 --> 00:17:35,322 me fez um colar e me deu no Natal do ano passado, 315 00:17:36,463 --> 00:17:37,463 com uma foto nele. 316 00:17:39,967 --> 00:17:42,391 Quero tudo o que cada policial tem sobre o caso. 317 00:17:42,646 --> 00:17:44,802 Precisamos seguir os movimentos do Strachan. 318 00:17:44,804 --> 00:17:46,964 Quando chegou na costa, onde ficou 319 00:17:47,366 --> 00:17:48,544 com quem interagiu. 320 00:17:50,400 --> 00:17:52,056 E quero saber onde est� a crian�a. 321 00:17:54,698 --> 00:17:55,723 Ol�? 322 00:17:57,116 --> 00:17:58,367 N�o lembra de mim? 323 00:17:59,111 --> 00:18:00,406 Sou sua tia, 324 00:18:01,016 --> 00:18:02,020 Zoe. 325 00:18:02,321 --> 00:18:03,356 Estou... 326 00:18:03,358 --> 00:18:04,396 aqui para ajudar. 327 00:18:11,795 --> 00:18:12,868 Bom dia, Chefe. 328 00:18:13,688 --> 00:18:15,386 Voc� morava em Wilson Creek. 329 00:18:15,910 --> 00:18:18,456 Chegou a conhecer uma Zoe Strachan? 330 00:18:19,222 --> 00:18:20,681 J� ouvi falarem dela. 331 00:18:20,683 --> 00:18:23,227 Esteve na costa por uns 10 ou 12 anos, eu acho. 332 00:18:23,814 --> 00:18:24,820 Amigos? 333 00:18:24,822 --> 00:18:26,476 N�o acho que ela goste de pessoas. 334 00:18:26,663 --> 00:18:28,489 Ela tem aquela casa enorme e velha. 335 00:18:29,394 --> 00:18:30,858 Pena que seja roubado. 336 00:18:31,159 --> 00:18:32,243 O terreno, certo? 337 00:18:33,128 --> 00:18:35,162 Ela tem dinheiro, obviamente. 338 00:18:35,296 --> 00:18:36,406 Sabe a origem? 339 00:18:36,965 --> 00:18:38,694 Investimentos, at� onde sei. 340 00:18:39,088 --> 00:18:41,508 Ricos ficam mais ricos a menos que sejam burros, 341 00:18:41,510 --> 00:18:43,068 da� recebem incentivos fiscais. 342 00:18:47,254 --> 00:18:48,543 Talvez tente falar com 343 00:18:48,545 --> 00:18:49,791 Elsie Sokolowski. 344 00:18:50,818 --> 00:18:51,821 A esposa do Sid? 345 00:18:52,093 --> 00:18:54,207 Ela fazia o cabelo da Zoe Strachan. 346 00:18:58,159 --> 00:19:00,840 Ela costumava vir a cada duas ou tr�s semanas. 347 00:19:00,842 --> 00:19:02,401 Mas j� fazem alguns anos. 348 00:19:04,444 --> 00:19:05,505 Como ela era? 349 00:19:05,507 --> 00:19:08,294 Bem legal quando as coisas eram do jeito dela. 350 00:19:09,076 --> 00:19:12,016 E meu Deus, ela se ressentia muito quando n�o eram. 351 00:19:12,607 --> 00:19:16,377 Madeline, uma estagi�ria minha, uma queridinha. 352 00:19:16,379 --> 00:19:18,072 N�o era a melhor com a tesoura. 353 00:19:18,073 --> 00:19:20,491 Estragou um pouco as luzes da Strachan 354 00:19:20,493 --> 00:19:23,367 e meu Deus, foi de sorridente para o pr�prio Hulk 355 00:19:23,368 --> 00:19:24,750 em menos de um segundo. 356 00:19:25,592 --> 00:19:27,154 Foi amedrontador. 357 00:19:27,999 --> 00:19:29,716 Ela j� falou da fam�lia? 358 00:19:29,718 --> 00:19:30,852 S�o do Oregon. 359 00:19:31,502 --> 00:19:33,746 Da regi�o dos vinhos, em Willamette Valley. 360 00:19:33,748 --> 00:19:35,525 Acho que ela disse Corvallis. 361 00:19:37,426 --> 00:19:40,194 Obrigado Elsie. Te devo uma. 362 00:19:40,195 --> 00:19:42,889 Mande o Sid para casa no hor�rio de vez em quando. 363 00:19:43,430 --> 00:19:47,163 Meu marido adora trabalhar, Chefe desde que assumiu. 364 00:19:48,615 --> 00:19:49,771 Casou com um bom homem. 365 00:19:49,973 --> 00:19:52,276 Se n�o terminar a reforma, ser� um homem morto. 366 00:20:07,148 --> 00:20:08,894 Documento e habilita��o, por favor. 367 00:20:09,587 --> 00:20:11,241 Voc� � o Chefe de Pol�cia, Alberg. 368 00:20:11,491 --> 00:20:14,260 Quando eu e a Cass te vimos, achei que era s� um cara. 369 00:20:14,262 --> 00:20:15,915 "S� um cara" � meu alterego. 370 00:20:15,917 --> 00:20:17,006 Boa. 371 00:20:17,008 --> 00:20:20,220 Falando nisso, volto para LA na sexta e ela vai comigo. 372 00:20:20,222 --> 00:20:21,969 Digo, eu pedi, espero que ela v�. 373 00:20:22,187 --> 00:20:23,849 Aposto que ela pode tirar f�rias. 374 00:20:23,851 --> 00:20:25,346 Alguns dias, o fim de semana, 375 00:20:25,348 --> 00:20:27,154 provavelmente, talvez, provavelmente. 376 00:20:28,080 --> 00:20:29,852 Mas eu falo isso porque, eu s�... 377 00:20:30,735 --> 00:20:32,662 Voc� e a Cassandra, voc�s... 378 00:20:33,749 --> 00:20:35,288 Tenha um bom dia, Roger. 379 00:20:47,228 --> 00:20:48,229 Ol�? 380 00:20:53,595 --> 00:20:54,952 Estamos checando os mot�is. 381 00:20:55,416 --> 00:20:57,716 Algu�m registrado com o nome Benjamin Strachan? 382 00:21:00,475 --> 00:21:01,921 Strachan? 383 00:21:03,727 --> 00:21:05,007 Chegou no domingo. 384 00:21:29,714 --> 00:21:30,868 Ol�, Cabo, 385 00:21:31,588 --> 00:21:34,641 nada demais no quarto, o Strachan chegou h� alguns dias. 386 00:21:35,151 --> 00:21:37,210 Disse que tinham uns caras procurando ele. 387 00:21:37,212 --> 00:21:38,764 De uns 20 poucos anos de idade. 388 00:21:39,183 --> 00:21:41,599 Tenho descri��es e placas parciais. 389 00:21:42,023 --> 00:21:43,035 Bom trabalho. 390 00:21:43,193 --> 00:21:44,302 Desculpa, o que disse? 391 00:21:44,746 --> 00:21:46,835 Eu disse, n�o d� sorte ao azar. 392 00:21:48,890 --> 00:21:50,766 Quero muito falar com meu pai. 393 00:21:51,192 --> 00:21:53,968 Ele precisou se ausentar, querido, s� uns dias. 394 00:21:54,129 --> 00:21:56,105 Ele me pediu para cuidar de voc�. 395 00:21:56,225 --> 00:21:58,378 Escuta, temos que pensar. 396 00:21:58,551 --> 00:22:00,102 Seu pai tinha uma coisa minha. 397 00:22:00,104 --> 00:22:02,388 J� falei, n�o sei de nada. 398 00:22:02,390 --> 00:22:04,738 E ele nunca mencionou nada? 399 00:22:05,143 --> 00:22:08,624 Talvez uma fita que ele guardasse, ou um di�rio. 400 00:22:08,626 --> 00:22:09,645 N�o. 401 00:22:09,647 --> 00:22:10,932 As les�es foram brutais. 402 00:22:10,934 --> 00:22:12,955 Uma perna quebrada, hemorragia interna. 403 00:22:13,081 --> 00:22:14,881 Poderia t�-lo matado se sobrevivesse. 404 00:22:14,883 --> 00:22:16,503 Mas mataram ele antes. 405 00:22:18,266 --> 00:22:19,295 Suas unhas. 406 00:22:19,433 --> 00:22:20,479 Sim. 407 00:22:20,546 --> 00:22:22,336 Eu vi antes de fecharem o saco. 408 00:22:22,983 --> 00:22:24,383 Benjamin lutou por sua vida. 409 00:22:25,152 --> 00:22:27,691 Podemos achar tra�os de pele, mas voc� sabe, 410 00:22:27,926 --> 00:22:29,632 resultados de DNA demoram um pouco. 411 00:22:30,098 --> 00:22:32,420 Doutora. O que eu perdi? 412 00:22:32,962 --> 00:22:35,895 Pe�a � Isabella conseguir o n�mero da Pol�cia de Corvallis. 413 00:22:36,404 --> 00:22:37,410 Corvallis? 414 00:22:37,522 --> 00:22:39,285 Vou investigar uma coisa. 415 00:22:40,015 --> 00:22:41,815 Sua esposa mandou um oi 416 00:22:42,309 --> 00:22:43,653 e termine logo a reforma. 417 00:22:43,655 --> 00:22:45,555 Chefe, temos os nomes dos agressores. 418 00:22:45,557 --> 00:22:47,035 David e Randy Desrosiers. 419 00:22:47,037 --> 00:22:48,039 Irm�os? 420 00:22:48,041 --> 00:22:50,751 Primos, ambos com antecedentes. Maioria em Los Angeles. 421 00:22:50,846 --> 00:22:53,456 Sabemos o ve�culo, a menos que tenham pego a balsa... 422 00:22:53,458 --> 00:22:54,710 Ainda est�o na costa. 423 00:22:54,736 --> 00:22:57,166 Vigie as balsas, as estradas, se eles se forem. 424 00:22:57,192 --> 00:22:58,236 Entendi. 425 00:22:58,238 --> 00:23:01,288 Hunter, n�o gostaria que algu�m roubasse seu brinquedo, n�o �? 426 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 N�o. 427 00:23:05,800 --> 00:23:07,715 � assim que me sinto em rela��o � fita. 428 00:23:07,717 --> 00:23:09,585 � muito importante para mim. 429 00:23:10,054 --> 00:23:12,454 N�o sei onde est�, de verdade. 430 00:23:13,014 --> 00:23:16,517 Preciso saber se voc� est� me dizendo a verdade, Hunter. 431 00:23:16,812 --> 00:23:19,778 - Porque quando mentem... - Estou dizendo a verdade. 432 00:23:23,939 --> 00:23:25,611 Algu�m muito 433 00:23:25,877 --> 00:23:28,603 querido para mim morreu h� muito tempo 434 00:23:28,604 --> 00:23:30,658 em uma circunst�ncia muito tr�gica. 435 00:23:31,371 --> 00:23:32,467 A vov� Sturgess. 436 00:23:33,353 --> 00:23:34,886 N�o era minha av� verdadeira. 437 00:23:34,888 --> 00:23:38,033 Ela era uma das vizinhas, mas foi muito gentil comigo 438 00:23:39,054 --> 00:23:41,523 e eu a amava, Hunter. 439 00:23:42,337 --> 00:23:45,563 E ent�o, um dia, do nada, ela me traiu... 440 00:23:46,190 --> 00:23:47,923 e isso partiu meu cora��o. 441 00:23:48,776 --> 00:23:49,950 Eu sinto muito. 442 00:23:51,379 --> 00:23:52,597 E ent�o um dia, 443 00:23:53,207 --> 00:23:54,918 meu Deus, ela morreu. 444 00:23:55,430 --> 00:23:56,918 Foi terr�vel. 445 00:23:57,919 --> 00:24:00,255 Chorei por dias. 446 00:24:03,218 --> 00:24:05,250 Sabe por que estou lhe contando isso? 447 00:24:06,641 --> 00:24:08,371 Eu pensei que ela era minha amiga 448 00:24:09,231 --> 00:24:12,490 e quero acreditar que poder�amos ser bons amigos. 449 00:24:13,357 --> 00:24:15,883 Mas voc� n�o est� facilitando as coisas para mim. 450 00:24:16,337 --> 00:24:18,103 Eu deveria ligar para meu av�. 451 00:24:18,898 --> 00:24:19,916 N�o. 452 00:24:19,976 --> 00:24:21,576 S�rio? Eu tenho que fazer isso. 453 00:24:21,578 --> 00:24:24,837 Hunter n�o, precisamos resolver isso. 454 00:24:27,251 --> 00:24:29,735 O que vou fazer com voc�? 455 00:24:34,095 --> 00:24:35,515 S� um caf�, por favor, Phyl. 456 00:24:35,853 --> 00:24:38,010 Ent�o voc� e Roger passaram a noite? 457 00:24:38,352 --> 00:24:39,720 N�o. Quem disse isso? 458 00:24:39,915 --> 00:24:41,217 Cass. Cidade pequena. 459 00:24:41,218 --> 00:24:42,580 Te deixou no trabalho hoje? 460 00:24:42,582 --> 00:24:43,726 N�o, ele n�o deixou. 461 00:24:44,455 --> 00:24:47,720 Tomamos caf� da manh� juntos em um restaurante 462 00:24:47,722 --> 00:24:49,390 e meu carro n�o pegou. 463 00:24:50,165 --> 00:24:51,311 A verdade aparecer�. 464 00:24:51,676 --> 00:24:53,105 A Bree te contou, n�o foi? 465 00:24:53,428 --> 00:24:54,731 Eu protejo minhas fontes. 466 00:24:54,838 --> 00:24:56,024 N�o estou julgando. 467 00:24:56,262 --> 00:24:58,000 Est� transando com Roger Galbraith. 468 00:24:58,002 --> 00:25:00,229 N�o estou transando com o Roger. 469 00:25:00,231 --> 00:25:01,363 Qual �. Por que n�o? 470 00:25:01,365 --> 00:25:02,767 Ele � gostoso e famoso. 471 00:25:02,842 --> 00:25:04,840 Meio famoso, mas muito gostoso. 472 00:25:04,842 --> 00:25:06,243 Phyllis, ele � meu amigo. 473 00:25:06,732 --> 00:25:08,200 Voc� sabe que estou com Karl. 474 00:25:08,578 --> 00:25:12,148 Voc� est� na FM 107,5. e aqui est� a atualiza��o do tempo. 475 00:25:12,149 --> 00:25:15,851 Vai nevar, mas n�o vai durar muito. 476 00:25:15,852 --> 00:25:19,255 Derreter� rapidamente � medida que as temperaturas sobem. 477 00:25:19,256 --> 00:25:21,424 Ent�o aproveite este espet�culo de inverno. 478 00:25:23,593 --> 00:25:28,118 Fique conosco, conversaremos mais tarde com o vereador... 479 00:25:54,378 --> 00:25:55,578 Quer ajuda com isso? 480 00:25:55,750 --> 00:25:56,818 Obrigada. 481 00:26:02,439 --> 00:26:03,480 Como voc� est�? 482 00:26:05,899 --> 00:26:08,019 A vida continua, receio. 483 00:26:09,440 --> 00:26:10,606 Voc� encontrou algu�m. 484 00:26:12,043 --> 00:26:13,946 Na verdade, eles encontraram-me. 485 00:26:17,114 --> 00:26:19,820 Acidentes acontecem. Viva e deixe viver. 486 00:26:20,751 --> 00:26:22,300 � muito indulgente com voc�. 487 00:26:25,889 --> 00:26:27,309 Voc� � muito bom nisso. 488 00:26:28,646 --> 00:26:30,450 Seu olhar penetrante 489 00:26:31,042 --> 00:26:32,642 e sil�ncio enigm�tico. 490 00:26:34,750 --> 00:26:37,652 Aposto que as pessoas simplesmente come�am a tagarelar. 491 00:26:40,423 --> 00:26:42,703 Preciso que venha � delegacia, Srta. Strachan. 492 00:26:43,670 --> 00:26:45,077 Fazer um depoimento formal. 493 00:26:47,062 --> 00:26:48,627 Pensei ter feito um esta manh�. 494 00:26:49,986 --> 00:26:51,016 Isso seria bom. 495 00:26:58,002 --> 00:26:59,369 Posso levar isso para voc�. 496 00:26:59,371 --> 00:27:00,389 Estou bem. 497 00:27:21,678 --> 00:27:23,818 Cortando os p�s de amora. 498 00:27:24,172 --> 00:27:25,332 Nesta �poca do ano? 499 00:27:26,049 --> 00:27:28,852 A natureza predat�ria nunca dorme. 500 00:27:31,080 --> 00:27:33,098 H� algo no seu depoimento 501 00:27:33,100 --> 00:27:35,983 que gostaria de rever, Srta. Strachan? 502 00:27:36,145 --> 00:27:38,381 N�o. N�o consigo pensar em nada. 503 00:27:39,902 --> 00:27:41,475 Voc� disse a Cabo Yen 504 00:27:42,442 --> 00:27:44,642 que estava em casa ontem � noite. 505 00:27:44,644 --> 00:27:45,648 Eu estava. 506 00:27:45,910 --> 00:27:46,944 A noite toda? 507 00:27:47,790 --> 00:27:48,791 Sozinha. 508 00:27:49,493 --> 00:27:50,844 E o arranh�o no seu bra�o. 509 00:27:51,497 --> 00:27:52,963 J� n�o falamos disso? 510 00:28:09,213 --> 00:28:10,573 Por que voc� acha 511 00:28:11,166 --> 00:28:13,846 que seu irm�o foi no penhasco ontem � noite? 512 00:28:15,519 --> 00:28:17,341 N�o saberia dizer. Pra encontr�-los? 513 00:28:18,111 --> 00:28:19,168 Eles? 514 00:28:20,034 --> 00:28:21,310 Quem o atacou. 515 00:28:22,004 --> 00:28:24,349 David e Randy Desrosiers, 516 00:28:25,460 --> 00:28:26,740 voc� os conhece? 517 00:28:26,742 --> 00:28:28,111 Claro que n�o. 518 00:28:29,021 --> 00:28:30,155 Voc� conhece? 519 00:28:31,615 --> 00:28:35,021 Suponho que n�o tenha falado com seu irm�o no domingo. 520 00:28:35,023 --> 00:28:36,030 N�o, 521 00:28:36,246 --> 00:28:37,914 n�o falei, Karl. 522 00:28:38,789 --> 00:28:40,655 Nenhuma comunica��o? 523 00:28:40,717 --> 00:28:43,442 � um nome impressionante, n�o �, Karl? 524 00:28:44,094 --> 00:28:46,687 � um nome que sabe exatamente o que quer. 525 00:28:48,098 --> 00:28:49,607 Temos que fazer isso? 526 00:28:50,193 --> 00:28:51,907 Podemos sair para tomar uma bebida? 527 00:28:52,045 --> 00:28:53,470 Cabernet Sauvignon pra voc�? 528 00:28:53,970 --> 00:28:56,447 Acho que � um tinto encorpado. 529 00:28:59,232 --> 00:29:02,645 N�o, voc� bebe cerveja, n�o �, Karl? 530 00:29:03,146 --> 00:29:05,474 Fresca, gelada e alem�. 531 00:29:09,599 --> 00:29:11,154 E se houvesse mais algu�m l�... 532 00:29:13,290 --> 00:29:14,399 quando seu irm�o caiu? 533 00:29:15,407 --> 00:29:17,410 Os Desrosiers agora s�o trig�meos. 534 00:29:26,670 --> 00:29:27,670 Para ter certeza. 535 00:29:28,572 --> 00:29:29,572 Do qu�? 536 00:29:36,347 --> 00:29:38,322 Devo ligar pro meu advogado, Karl? 537 00:29:40,617 --> 00:29:41,617 Depende de voc�. 538 00:29:42,986 --> 00:29:44,251 Acho que terminamos aqui. 539 00:30:00,871 --> 00:30:01,871 Isso foi diferente. 540 00:30:03,139 --> 00:30:04,714 Procurei no lugar errado, Sid. 541 00:30:06,343 --> 00:30:09,968 Me prendi �s evid�ncias f�sicas tentando descobrir o que faltava. 542 00:30:10,706 --> 00:30:11,706 Mas � ela. 543 00:30:13,183 --> 00:30:15,479 Voc� a olha nos olhos e h� um vazio, 544 00:30:17,491 --> 00:30:19,737 h� algo faltando em Zoe Strachan. 545 00:30:26,854 --> 00:30:28,080 Cabo Yen. 546 00:30:28,732 --> 00:30:31,001 Isso � estranho. Um alerta foi acionado. 547 00:30:31,535 --> 00:30:33,969 Um casal no Centro-Oeste, de nome Mulhearn. 548 00:30:33,970 --> 00:30:36,071 O neto deles perdeu a liga��o de check-in. 549 00:30:36,072 --> 00:30:39,209 Ele est� passando duas semanas com o pai sem supervis�o. 550 00:30:39,579 --> 00:30:40,579 E... 551 00:30:41,253 --> 00:30:43,823 Seu nome � Hunter Strachan. 552 00:31:05,507 --> 00:31:06,507 Hunter. 553 00:31:08,812 --> 00:31:10,870 A gerente n�o disse que havia uma crian�a. 554 00:31:10,872 --> 00:31:11,872 Voc� perguntou? 555 00:31:11,903 --> 00:31:13,357 N�o diretamente, mas eu... 556 00:31:14,044 --> 00:31:15,463 procurei no quarto. 557 00:31:16,360 --> 00:31:19,197 H� uma cama dobr�vel. Pensou em mencionar isso? 558 00:31:20,489 --> 00:31:22,025 Eu j� olhei a�. 559 00:31:25,288 --> 00:31:26,765 S�rio? Eu n�o estou mentindo. 560 00:31:50,695 --> 00:31:51,695 Vamos. 561 00:31:53,164 --> 00:31:54,164 Os av�s? 562 00:31:54,187 --> 00:31:56,399 Ainda tentando conectar. Nada sob Desrosiers. 563 00:31:56,400 --> 00:31:57,857 Tente ligar para os vizinhos. 564 00:31:57,859 --> 00:32:00,070 Chefe, tem um Sargento Dosanjh de Corvallis. 565 00:32:00,071 --> 00:32:01,705 Lembro-me bem do Benjamin. 566 00:32:01,872 --> 00:32:04,808 Ele era um dem�nio, mas eu gostava dele 567 00:32:04,809 --> 00:32:06,175 E a irm�? 568 00:32:06,177 --> 00:32:07,559 Outra hist�ria. 569 00:32:07,703 --> 00:32:09,471 Ela tinha 18 anos. 570 00:32:09,679 --> 00:32:12,347 A vizinha, uma senhora simp�tica, Rita Sturgess. 571 00:32:12,418 --> 00:32:14,721 Algu�m entrou na casa dela e roubou umas joias. 572 00:32:14,723 --> 00:32:15,723 Hunter. 573 00:32:15,779 --> 00:32:18,489 Zoe alegou que era o irm�o dela, mas ningu�m acreditou. 574 00:32:18,638 --> 00:32:21,246 Acontece que duas semanas depois, 575 00:32:21,247 --> 00:32:23,653 a casa dos Sturgess pegou fogo, no meio da noite. 576 00:32:24,372 --> 00:32:26,897 - Inc�ndio criminoso? - Inconclusivo. 577 00:32:26,898 --> 00:32:29,892 A casa pegou fogo e Rita Sturgess n�o conseguiu sair, 578 00:32:30,368 --> 00:32:32,520 ficou presa l� dentro, oitenta e dois anos. 579 00:32:33,563 --> 00:32:34,563 Hunter. 580 00:33:05,511 --> 00:33:07,304 �timo. Enviarei algumas viaturas. 581 00:33:08,907 --> 00:33:11,074 Era o Sargento Taylor, em Earl's Cove. 582 00:33:11,075 --> 00:33:13,143 Pegaram os Desrosiers pegando uma balsa. 583 00:33:13,395 --> 00:33:14,395 Pegaram o garoto? 584 00:33:14,713 --> 00:33:16,646 Sem garoto, mas dev�amos ir at� l�. 585 00:33:17,230 --> 00:33:18,838 Gainer, Turcotte v�o, por favor. 586 00:33:18,922 --> 00:33:21,672 Isto foi achado no quarto de Benjamim Strachan no motel. 587 00:33:21,674 --> 00:33:23,486 Parece que ele escondeu isso. 588 00:33:23,487 --> 00:33:26,143 O di�rio de Zoe Strachan de 20 anos atr�s. 589 00:33:27,183 --> 00:33:28,183 E isso. 590 00:33:28,576 --> 00:33:29,727 Isabella. 591 00:33:31,955 --> 00:33:34,064 Fita antiga. Tem algo para rodar isso? 592 00:33:34,836 --> 00:33:36,125 Talvez no s�culo passado. 593 00:33:38,479 --> 00:33:39,746 Vou verificar o dep�sito. 594 00:33:39,748 --> 00:33:41,451 Tem tranqueira que nem imagina l�. 595 00:33:41,973 --> 00:33:44,107 Tranqueira? Eu adoro fitas. 596 00:33:44,108 --> 00:33:45,108 Sargento... 597 00:33:46,635 --> 00:33:47,863 Voc� precisa ver isso. 598 00:33:51,349 --> 00:33:52,349 Hunter. 599 00:33:53,226 --> 00:33:54,560 Sei que est� a�. 600 00:33:55,319 --> 00:33:56,639 Eu posso ver voc�. 601 00:33:57,848 --> 00:33:58,856 Sabe de uma coisa? 602 00:33:59,340 --> 00:34:00,925 Vamos pegar algo para comer. 603 00:34:04,863 --> 00:34:06,697 Abra a porta, querido. 604 00:34:09,000 --> 00:34:11,134 Eu poderia pedir pizza. O que acha? 605 00:34:11,135 --> 00:34:12,336 Voc� gosta de pizza? 606 00:34:17,608 --> 00:34:21,170 Hunter, sei que est� chateado, mas isso n�o vai resolver nada. 607 00:34:24,282 --> 00:34:25,549 Pronto ou n�o, 608 00:34:26,597 --> 00:34:28,052 aqui vou eu. 609 00:34:29,972 --> 00:34:32,394 Seu imundo, ingrato... 610 00:34:32,707 --> 00:34:34,099 Voc� me machucou! 611 00:34:35,359 --> 00:34:39,396 14 de Janeiro de 1927, 3 de maio de 2002. 612 00:34:39,397 --> 00:34:40,566 "Vejo voc� no inferno." 613 00:34:40,568 --> 00:34:42,369 H� muitas passagens assim. 614 00:34:42,371 --> 00:34:44,495 Muito estranho e distorcido. 615 00:34:45,361 --> 00:34:46,361 Achei! 616 00:34:47,154 --> 00:34:50,058 Estava na sala de arquivos da se��o Paleol�tica. 617 00:34:56,380 --> 00:34:58,917 Qual �. Passa pro tioz�o. 618 00:35:01,019 --> 00:35:02,219 E ela mereceu. 619 00:35:02,659 --> 00:35:04,087 Zoe, o que voc� fez? 620 00:35:04,088 --> 00:35:06,323 A vov� Sturgess contava mentiras. 621 00:35:06,324 --> 00:35:08,091 Ela me traiu, Benjamin. 622 00:35:08,092 --> 00:35:09,843 E n�o vou me magoar de novo. 623 00:35:10,845 --> 00:35:11,845 Apenas diga. 624 00:35:12,430 --> 00:35:14,976 Eu coloquei fogo na casa dela, t� bom? 625 00:35:16,171 --> 00:35:17,726 Acha que h� algo errado comigo? 626 00:35:17,728 --> 00:35:19,999 �s vezes penso que sim, mas n�o ligo. 627 00:35:20,001 --> 00:35:21,404 N�o fale nada, Benjamin. 628 00:35:21,405 --> 00:35:22,539 - N�o. - Pra ningu�m. 629 00:35:22,541 --> 00:35:24,821 - Voc� � minha irm�. - Sen�o vou at� sua casa. 630 00:35:29,113 --> 00:35:30,414 Onde est� o chefe? 631 00:35:31,148 --> 00:35:33,117 Eu avisei que n�o era seguro. 632 00:35:34,018 --> 00:35:36,219 Todas essas ferramentas e produtos qu�micos. 633 00:35:36,220 --> 00:35:38,857 � t�o f�cil acontecer um acidente. 634 00:35:39,924 --> 00:35:41,709 Especialmente a um garotinho 635 00:35:41,711 --> 00:35:43,211 que machuca as pessoas... 636 00:35:44,795 --> 00:35:46,863 e brinca com fogo. 637 00:36:01,131 --> 00:36:02,950 Estou a caminho da casa dos Strachan. 638 00:36:02,952 --> 00:36:04,052 Eu preciso de apoio. 639 00:36:04,054 --> 00:36:05,389 Estou a caminho, chefe. 640 00:36:07,017 --> 00:36:08,431 Ela pode estar com o garoto. 641 00:36:08,767 --> 00:36:10,141 H� uma estrutura em chamas. 642 00:36:15,522 --> 00:36:16,523 Socorro! 643 00:36:16,656 --> 00:36:17,702 Hunter! 644 00:36:18,601 --> 00:36:20,469 Aguenta firme. Eu estou aqui. 645 00:36:28,407 --> 00:36:29,410 Olhe para mim! 646 00:36:30,126 --> 00:36:31,327 Venha aqui, vamos. 647 00:36:45,342 --> 00:36:46,348 Eu vou empurrar! 648 00:36:46,350 --> 00:36:47,844 - Eu n�o passo! - For�a! 649 00:36:47,846 --> 00:36:49,315 Eu n�o consigo passar! 650 00:37:06,506 --> 00:37:08,007 - Levanta! - Me ajude! 651 00:37:08,008 --> 00:37:10,118 Te peguei! Vamos! Tire-o daqui! 652 00:37:12,032 --> 00:37:13,037 Chefe! 653 00:37:22,368 --> 00:37:23,381 Chefe, levante-se! 654 00:37:25,069 --> 00:37:26,470 Levante-se!Droga! 655 00:37:27,327 --> 00:37:29,729 Venha, levante-se! 656 00:37:31,112 --> 00:37:32,947 Vamos, vamos! 657 00:37:33,866 --> 00:37:36,189 Pela porta. Aqui vamos n�s! 658 00:37:44,009 --> 00:37:47,447 Que tipo de idiota invade um pr�dio em chamas, cara. 659 00:37:49,157 --> 00:37:50,923 Parece que voc� precisava ser salvo. 660 00:37:55,589 --> 00:37:57,291 Eu farei o gesso da sua casa. 661 00:37:58,672 --> 00:38:00,293 Nem pensar! 662 00:38:01,261 --> 00:38:03,212 Nem sei o que fa�o sem voc�, Sid. 663 00:38:14,241 --> 00:38:15,375 Deixe comigo. 664 00:38:25,784 --> 00:38:28,654 Inc�ndio criminoso � sua especialidade, Srta. Strachan. 665 00:38:29,956 --> 00:38:31,724 Nenhuma fatalidade desta vez. 666 00:38:32,259 --> 00:38:34,961 Voc� parece um porco assado. 667 00:38:35,828 --> 00:38:37,564 Seu irm�o sabia, n�o �? 668 00:38:38,564 --> 00:38:40,208 Ele tentou chantagear voc�. 669 00:38:40,500 --> 00:38:42,234 Como voc� � esperto. 670 00:38:42,235 --> 00:38:45,299 O garoto mais inteligente de toda Gibsons. 671 00:38:46,531 --> 00:38:47,632 Leve-a. 672 00:39:02,218 --> 00:39:03,742 Seus av�s est�o a caminho. 673 00:39:30,425 --> 00:39:31,574 Aproveite sua noite. 674 00:39:32,324 --> 00:39:33,425 Ou o que sobrou dela. 675 00:39:34,380 --> 00:39:35,638 Hoje � a noite de sele��o 676 00:39:35,640 --> 00:39:36,904 do Fantasy Hockey. 677 00:39:37,624 --> 00:39:39,647 Muitos de n�s vamos juntos. 678 00:39:41,228 --> 00:39:42,329 Sabe... 679 00:39:42,683 --> 00:39:44,475 Gosto mais de basquete. 680 00:39:52,382 --> 00:39:53,406 Andy... 681 00:39:54,207 --> 00:39:56,366 N�o agi bem... 682 00:39:57,006 --> 00:39:58,079 no motel. 683 00:40:00,813 --> 00:40:02,415 Tamb�m n�o. 684 00:40:04,184 --> 00:40:05,239 Cabo... 685 00:40:05,459 --> 00:40:06,695 Eu sei que vacilei. 686 00:40:08,297 --> 00:40:09,492 Eu te decepcionei. 687 00:40:11,062 --> 00:40:12,484 Amanh� ser� melhor. 688 00:40:17,599 --> 00:40:18,723 Boa noite, Oficial. 689 00:40:51,680 --> 00:40:52,814 Cassandra... 690 00:40:54,494 --> 00:40:55,714 chegou faz tempo? 691 00:40:55,716 --> 00:40:56,719 Eu fiquei sabendo. 692 00:40:56,721 --> 00:40:58,060 Voc� est� bem? 693 00:40:59,892 --> 00:41:00,900 Apenas... 694 00:41:01,367 --> 00:41:02,391 cansado. 695 00:41:02,722 --> 00:41:03,736 Gra�as a Deus. 696 00:41:06,294 --> 00:41:07,442 Faz parte do trabalho. 697 00:41:08,560 --> 00:41:10,566 Achei que sua filha ainda estaria aqui. 698 00:41:11,092 --> 00:41:12,526 N�o, infelizmente. 699 00:41:12,528 --> 00:41:14,740 Visita passageira, veio e foi. 700 00:41:15,712 --> 00:41:18,032 Logo ela voltar�. Acho que ela gostou daqui. 701 00:41:18,409 --> 00:41:20,337 Ou ela gostou de estar com o pai dela. 702 00:41:20,866 --> 00:41:22,212 Vai entender. 703 00:41:23,773 --> 00:41:26,165 Pensei que voc� ia para Los Angeles. 704 00:41:26,619 --> 00:41:28,554 O Roger, aparentemente... 705 00:41:29,226 --> 00:41:30,711 Ele foi ontem � noite. 706 00:41:31,271 --> 00:41:34,274 Roger tende a criar sua pr�pria realidade. 707 00:41:35,806 --> 00:41:38,376 Voc� j� construiu algo assim antes? 708 00:41:40,655 --> 00:41:42,503 Eu tinha um tio que constru�a coisas. 709 00:41:42,890 --> 00:41:44,715 E eu ajudei algumas vezes. 710 00:41:45,327 --> 00:41:49,187 Eu tinha dois tios, ambos eram bastante in�teis. 711 00:41:49,188 --> 00:41:50,522 Meu pai tamb�m, eu acho. 712 00:41:50,523 --> 00:41:52,359 Eu n�o me lembro dele. 713 00:41:52,925 --> 00:41:54,776 Ataque card�aco. Eu tinha oito anos. 714 00:41:54,966 --> 00:41:56,134 Eu n�o sabia. 715 00:41:57,196 --> 00:41:58,202 Para que conste, 716 00:41:59,484 --> 00:42:01,367 fiquei feliz por n�o ter se matado. 717 00:42:05,037 --> 00:42:06,052 Para que conste, 718 00:42:06,342 --> 00:42:07,599 eu tamb�m. 719 00:42:08,326 --> 00:42:09,708 Voc� ainda cheira � fuma�a. 720 00:42:10,412 --> 00:42:11,621 N�o de um jeito ruim. 721 00:42:11,623 --> 00:42:13,857 Isso aumenta meu charme diab�lico. 722 00:42:14,213 --> 00:42:16,215 Perfume Eau de Mefist�feles. 723 00:42:16,939 --> 00:42:19,392 Voc� pulou nas chamas para resgatar pessoas. 724 00:42:19,394 --> 00:42:20,694 Apenas uma pessoa. 725 00:42:20,696 --> 00:42:22,397 Era um garoto. 726 00:42:22,513 --> 00:42:25,338 Diz aquela que carregou a girafa nas costas. 727 00:42:25,542 --> 00:42:27,752 Mas foi meio sexy. Voc� usou capa? 728 00:42:29,518 --> 00:42:31,059 Voc� disse sexta-feira, certo? 729 00:42:31,556 --> 00:42:33,858 - S�bado. O que for melhor. - Estou aqui agora. 730 00:42:36,525 --> 00:42:38,237 Melhor eu tomar banho primeiro. 731 00:42:39,111 --> 00:42:40,196 Um dia. 732 00:42:49,790 --> 00:42:51,734 MAKE A DIFFERENCE! 733 00:42:51,736 --> 00:42:54,628 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 734 00:42:54,630 --> 00:42:58,022 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 735 00:42:58,024 --> 00:43:01,928 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 736 00:43:01,970 --> 00:43:03,330 LET'S BE FRIENDS! 737 00:43:03,331 --> 00:43:05,331 www.threads.net/@loschulosteam 738 00:43:05,332 --> 00:43:06,692 LET'S BE FRIENDS! 739 00:43:06,693 --> 00:43:08,760 www.instagram.com/loschulosteam 740 00:43:08,761 --> 00:43:10,121 LET'S BE FRIENDS! 741 00:43:10,122 --> 00:43:12,122 www.youtube.com/@LosChulosTeam 742 00:43:12,123 --> 00:43:13,483 LET'S BE FRIENDS! 743 00:43:13,484 --> 00:43:15,417 www.twitter.com/loschulosteam 744 00:43:15,418 --> 00:43:16,778 LET'S BE FRIENDS! 745 00:43:16,779 --> 00:43:18,779 www.facebook.com/loschulosteam 746 00:43:18,780 --> 00:43:20,140 LET'S BE FRIENDS! 747 00:43:20,141 --> 00:43:22,008 www.tiktok.com/loschulosteam 748 00:43:22,009 --> 00:43:23,369 LET'S BE FRIENDS! 749 00:43:23,370 --> 00:43:25,303 www.spotify.com/loschulosteam 750 00:43:25,304 --> 00:43:26,664 LET'S BE FRIENDS! 751 00:43:26,665 --> 00:43:28,732 www.pinterest.com/loschulosteam 752 00:43:28,733 --> 00:43:30,093 LET'S BE FRIENDS! 753 00:43:30,094 --> 00:43:32,227 story.snapchat.com/loschulosteam 51917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.