Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,672 --> 00:00:23,672
Charlie.
2
00:00:26,804 --> 00:00:27,804
Acorde.
3
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
Charlie.
4
00:00:32,710 --> 00:00:33,710
Charlie!
5
00:00:34,946 --> 00:00:35,946
Acorde!
6
00:00:38,382 --> 00:00:40,280
Por que est� fazendo isso comigo?
7
00:00:44,121 --> 00:00:45,121
Emma...
8
00:00:46,356 --> 00:00:47,824
Emma, abaixe a arma.
9
00:00:48,559 --> 00:00:51,161
Por que eu n�o sou
boa o bastante para voc�?
10
00:00:52,739 --> 00:00:53,739
Em.
11
00:00:54,957 --> 00:00:55,957
Em, abaixe a...
12
00:01:00,754 --> 00:01:05,638
MURDER IN A SMALL TOWN
S01E04 | Prized Possessions
13
00:01:05,760 --> 00:01:07,693
6 MESES ANTES
14
00:01:14,017 --> 00:01:16,101
Mrs.Bennet / Sossa
omiika / Sky
15
00:01:16,103 --> 00:01:18,019
AlbanioFPC / Mikae / Saga
16
00:01:18,021 --> 00:01:19,773
Revis�o: D3QU1NH4
17
00:01:22,426 --> 00:01:24,042
N�o foi um dia ruim.
18
00:01:24,417 --> 00:01:26,716
Trabalhar com as m�os
� bom para o c�rebro.
19
00:01:26,718 --> 00:01:28,251
Endorfinas e tudo isso.
20
00:01:29,510 --> 00:01:31,875
Olhar voc� s�o todas
as endorfinas que aguento.
21
00:01:41,752 --> 00:01:44,119
Bem, pelo menos vai estar bonito
22
00:01:44,221 --> 00:01:45,613
quanto a Holly vir amanh�.
23
00:01:45,715 --> 00:01:47,259
J� sabe o que vai dizer a ela?
24
00:01:47,361 --> 00:01:49,928
Sobre ter sido expulsa da escola
por fumar maconha?
25
00:01:50,596 --> 00:01:52,389
Deus, o pai solteiro em mim quer
26
00:01:52,391 --> 00:01:53,682
esquecer que aconteceu.
27
00:01:53,684 --> 00:01:56,237
O policial em mim
quer amostras de urina di�ria.
28
00:01:56,822 --> 00:01:58,609
Meu trabalho
� entender as pessoas
29
00:01:58,611 --> 00:02:00,261
Quando se trata da minha filha...
30
00:02:00,684 --> 00:02:01,982
sou um novato.
31
00:02:02,633 --> 00:02:06,695
Talvez n�o seja a melhor hora
para eu conhec�-la.
32
00:02:06,797 --> 00:02:08,502
Mas quero que ela conhe�a voc�.
33
00:02:09,211 --> 00:02:10,517
O que a Holly acha?
34
00:02:14,846 --> 00:02:15,996
Ainda n�o contou a ela?
35
00:02:18,502 --> 00:02:20,876
- Nunca achei o momento certo.
- Certo. Bem...
36
00:02:20,978 --> 00:02:25,550
Estou ansiosa para conhec�-la
quando for a hora certa.
37
00:02:25,989 --> 00:02:27,547
- Preciso ir.
- O qu�? N�o.
38
00:02:27,549 --> 00:02:29,601
N�o, n�o.
Eu queria agradecer voc�
39
00:02:29,603 --> 00:02:32,053
com minhas
habilidades culin�rias.
40
00:02:32,155 --> 00:02:34,890
Tenho a arrecada��o de fundos
para o Centro de Arte.
41
00:02:34,992 --> 00:02:36,728
Certo.
Uma ocasi�o importante.
42
00:02:37,058 --> 00:02:38,393
Emma � uma velha amiga.
43
00:02:38,878 --> 00:02:39,978
Eu a conheci no baile?
44
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
N�o. And�vamos a cavalo juntas.
45
00:02:42,642 --> 00:02:44,981
Ela estudou
em col�gio particular.
46
00:02:44,983 --> 00:02:46,443
N�o a via h� alguns meses.
47
00:02:47,221 --> 00:02:48,408
Marcamos outro dia.
48
00:02:48,791 --> 00:02:50,181
Quando a Holly chegar.
49
00:03:03,553 --> 00:03:04,553
Senhoras e senhores,
50
00:03:04,555 --> 00:03:06,605
o leil�o de caridade
para o Centro de Arte
51
00:03:06,607 --> 00:03:07,942
vai come�ar ap�s o jantar.
52
00:03:11,254 --> 00:03:12,814
Meu Deus. Onde � isso?
53
00:03:13,525 --> 00:03:16,306
Taiti. Charlie e eu vamos
todo ano. Voc� j� foi?
54
00:03:16,765 --> 00:03:18,266
Nunca sa� do estado.
55
00:03:18,368 --> 00:03:20,018
Lamento por Charlie n�o vir hoje.
56
00:03:20,020 --> 00:03:22,354
�, mas ele est�
cheio de trabalho.
57
00:03:22,744 --> 00:03:24,397
Como vai o Charlie esses dias?
58
00:03:26,387 --> 00:03:27,654
Isso me lembra
59
00:03:27,656 --> 00:03:30,635
do ravi�li mais fabuloso
que comemos na Toscana.
60
00:03:30,954 --> 00:03:32,906
N�o vai adivinhar
o ingrediente secreto.
61
00:03:33,231 --> 00:03:34,231
Amor.
62
00:03:34,660 --> 00:03:35,992
Queijo de cabra.
63
00:03:36,405 --> 00:03:37,405
Queijo de cabra.
64
00:03:39,041 --> 00:03:41,289
Como voc� e Cassandra
se conheceram?
65
00:03:41,391 --> 00:03:43,642
Machuquei minhas costas
na aula de ioga,
66
00:03:43,644 --> 00:03:46,417
e Cassandra me ajudou
a chegar no meu carro.
67
00:03:46,419 --> 00:03:48,213
Sadie gerencia o teatro do farol.
68
00:03:48,892 --> 00:03:51,383
� aquela casinha charmosa
que fica na �gua?
69
00:03:53,127 --> 00:03:54,886
N�o sabia que continuava aberta.
70
00:03:56,514 --> 00:03:57,514
Certo.
71
00:04:00,494 --> 00:04:01,924
Ent�o, Cassandra...
72
00:04:02,744 --> 00:04:04,437
como vai com o chefe de pol�cia?
73
00:04:05,221 --> 00:04:07,899
Deus, estamos t�o ocupados.
Mal estamos nos vendo.
74
00:04:08,001 --> 00:04:11,027
Voc� tem um novo homem?
Que jeito de esconder.
75
00:04:11,533 --> 00:04:14,281
Calma. Achei ia ficar l�
envernizando a varanda.
76
00:04:14,383 --> 00:04:16,306
Por favor,
diga que n�o � um eufemismo.
77
00:04:18,769 --> 00:04:21,353
N�o se preocupe.
Se for o cara certo, vai saber.
78
00:04:22,139 --> 00:04:23,900
Conte sobre seu Centro de Arte.
79
00:04:24,002 --> 00:04:27,043
S� acho que Gibsons precisa
de um local de arte comunit�rio.
80
00:04:27,143 --> 00:04:29,177
Sabe, � algo que todos
podem aproveitar.
81
00:04:29,279 --> 00:04:32,238
Temos tantos artistas incr�veis.
Dever�amos estar mostrando.
82
00:04:32,340 --> 00:04:34,135
A cidade quer algo assim h� anos.
83
00:04:34,137 --> 00:04:35,439
Sadie est� no conselho.
84
00:04:35,541 --> 00:04:37,332
� como tirar leite de pedra.
85
00:04:38,856 --> 00:04:40,970
Certamente combina
com trabalho de caridade
86
00:04:40,972 --> 00:04:42,308
que Charlie e eu apoiamos.
87
00:04:44,186 --> 00:04:45,186
J� tem um nome?
88
00:04:45,925 --> 00:04:47,651
N�o.
Estou esperando at�...
89
00:04:48,112 --> 00:04:49,259
realmente acontecer.
90
00:04:49,261 --> 00:04:51,434
Tenho medo de dar azar.
91
00:04:51,535 --> 00:04:53,675
Se ela tivesse
uma amiga rica para ajudar.
92
00:04:54,761 --> 00:04:56,519
O qu�? � uma arrecada��o.
93
00:04:57,987 --> 00:04:59,622
Ent�o vamos arrecadar fundos.
94
00:05:03,207 --> 00:05:04,497
Senhoras e senhores,
95
00:05:04,498 --> 00:05:07,527
tomei conhecimento
que nosso novo centro comunit�rio
96
00:05:07,529 --> 00:05:09,544
n�o s� precisa
de fundos para termin�-lo,
97
00:05:09,644 --> 00:05:11,819
mas tamb�m precisa de um nome.
98
00:05:11,921 --> 00:05:14,744
Ent�o preparem suas carteiras,
porque vamos leiloar
99
00:05:14,746 --> 00:05:16,426
o naming rights.
100
00:05:25,399 --> 00:05:27,437
Centro de Artes
101
00:05:27,439 --> 00:05:30,136
Wilbur & Ethel Woodcock.
102
00:05:31,399 --> 00:05:32,994
Conseguiu o financiamento.
103
00:05:32,996 --> 00:05:35,113
Voc� me conseguiu
o financiamento.
104
00:05:35,655 --> 00:05:36,655
Obrigada.
105
00:05:36,657 --> 00:05:37,657
De nada.
106
00:05:39,449 --> 00:05:41,908
Podemos n�o esperar
at� precisar de outro pr�dio
107
00:05:41,910 --> 00:05:45,306
- para nos vermos de novo?
- Voc� disse: "Estou em Portugal.
108
00:05:45,308 --> 00:05:47,570
Conversamos quando estivermos
na mesmo fuso."
109
00:05:47,572 --> 00:05:49,043
� justo.
110
00:05:55,862 --> 00:05:58,152
Desejo a voc� e ao Karl
muitas felicidades.
111
00:05:58,736 --> 00:05:59,736
De verdade.
112
00:06:02,246 --> 00:06:03,598
Em, voc� est� bem?
113
00:06:04,274 --> 00:06:05,340
Claro.
114
00:06:05,573 --> 00:06:08,124
S� espero que Karl n�o seja
workaholic como Charlie.
115
00:06:08,126 --> 00:06:09,762
Ele nunca sai do escrit�rio.
116
00:06:13,250 --> 00:06:14,734
Pode esperar at� eu entrar?
117
00:06:15,218 --> 00:06:16,227
Claro.
118
00:06:28,498 --> 00:06:29,691
PARA KARL:
119
00:06:31,052 --> 00:06:33,232
EST� ACORDADO?
120
00:06:36,907 --> 00:06:37,907
Emma?
121
00:06:39,577 --> 00:06:40,578
Emma!
122
00:06:46,449 --> 00:06:48,808
- Voc� est� bem?
- � Charlie, o marido da Emma.
123
00:06:49,953 --> 00:06:52,488
Sra. O'Brea, preciso que deixe
tudo como estava.
124
00:06:52,489 --> 00:06:54,256
N�o posso deixar
minha casa assim.
125
00:06:54,257 --> 00:06:55,670
N�o posso investigar
126
00:06:55,672 --> 00:06:57,724
se comprometer
minha cena de crime.
127
00:06:58,103 --> 00:07:00,113
O Sargento Sokolowski
te levar� para fora
128
00:07:00,115 --> 00:07:02,042
e pegar� seu depoimento.
Est� bem?
129
00:07:02,393 --> 00:07:03,616
Me acompanhe, por favor.
130
00:07:12,228 --> 00:07:13,228
Onde ele est�?
131
00:07:15,899 --> 00:07:16,967
Vamos.
132
00:07:34,016 --> 00:07:35,023
Isso...
133
00:07:35,272 --> 00:07:36,478
� muito sangue.
134
00:07:36,900 --> 00:07:39,234
Quantidade perigosa
para quem perdeu.
135
00:07:39,336 --> 00:07:41,738
Respingos na parede
podem ser sinais de luta.
136
00:07:41,905 --> 00:07:44,107
- Um roubo que deu errado?
- Ou sequestro.
137
00:07:45,021 --> 00:07:46,092
Ou assassinato.
138
00:07:47,512 --> 00:07:49,219
Vamos come�ar
a acordar as pessoas.
139
00:07:50,038 --> 00:07:52,340
N�o, n�o acho que isso seria
adequado para mim.
140
00:08:01,719 --> 00:08:02,945
A equipe forense chegou.
141
00:08:04,802 --> 00:08:07,503
Sangue em ambas as paredes.
Faltando duas pinturas.
142
00:08:07,597 --> 00:08:09,066
Manchou at� a foto.
143
00:08:09,641 --> 00:08:10,693
O que voc� v�?
144
00:08:14,851 --> 00:08:16,189
O'Brea estava em sua mesa.
145
00:08:17,107 --> 00:08:18,983
Parece que ele lutou com seu
146
00:08:18,985 --> 00:08:21,309
agressor ou agressores
147
00:08:22,444 --> 00:08:23,446
e ent�o desmaiou,
148
00:08:24,147 --> 00:08:25,865
possivelmente
pela perda de sangue.
149
00:08:28,606 --> 00:08:29,707
O que mais?
150
00:08:32,989 --> 00:08:34,390
A negativa pertinente.
151
00:08:34,857 --> 00:08:35,857
Qual �?
152
00:08:37,714 --> 00:08:38,920
Charlie O'Brea.
153
00:08:44,985 --> 00:08:46,052
E...
154
00:08:46,810 --> 00:08:48,328
N�o apenas seu corpo.
155
00:08:50,607 --> 00:08:52,226
Esta sala n�o tem personalidade.
156
00:08:54,552 --> 00:08:56,085
Nenhum bem pessoal.
157
00:08:56,119 --> 00:08:58,134
Seu escrit�rio,
o �nico c�modo que ele
158
00:08:58,135 --> 00:09:00,149
pode chamar de seu,
parece um showroom.
159
00:09:08,031 --> 00:09:10,481
O cofre no arm�rio
est� aberto e vazio.
160
00:09:13,118 --> 00:09:14,289
O que est� errado aqui?
161
00:09:15,031 --> 00:09:16,713
N�o sei, ele n�o est� sorrindo.
162
00:09:19,502 --> 00:09:21,859
Se coloca uma foto familiar
em cima da cama.
163
00:09:21,861 --> 00:09:22,932
Voc� a centraliza.
164
00:09:24,093 --> 00:09:26,566
A decora��o, os m�veis,
foi tudo pensado,
165
00:09:26,759 --> 00:09:28,565
mas parece fora de lugar, n�o �?
166
00:09:30,447 --> 00:09:31,447
Tem luvas?
167
00:09:31,657 --> 00:09:32,657
Tenho.
168
00:09:42,317 --> 00:09:43,398
Um buraco de bala.
169
00:09:44,974 --> 00:09:46,805
Preciso falar com a Sra. O'Brea.
170
00:09:58,149 --> 00:09:59,149
Sra. O'Brea?
171
00:09:59,151 --> 00:10:01,305
Mandei pra delegacia,
Cassandra foi com ela.
172
00:10:01,604 --> 00:10:03,677
Os cabos de telefone
foram cortados.
173
00:10:04,027 --> 00:10:06,215
As c�meras de seguran�a
est�o apagadas.
174
00:10:06,217 --> 00:10:07,262
Local de entrada?
175
00:10:07,522 --> 00:10:09,617
A porta dos fundos,
quebraram o vidro.
176
00:10:09,677 --> 00:10:12,639
Dif�cil acessar pela costa,
mas n�o imposs�vel, se conhecer.
177
00:10:12,641 --> 00:10:14,453
Ent�o, quem fez isso j� conhecia?
178
00:10:14,590 --> 00:10:16,277
Outra coisa � que n�o tem sangue.
179
00:10:16,337 --> 00:10:18,353
Em nenhum outro lugar
al�m do escrit�rio.
180
00:10:18,896 --> 00:10:21,197
Como o tiraram daqui
e deixaram o ch�o limpo?
181
00:10:21,198 --> 00:10:23,691
Por que o levaram junto,
� o que me intriga.
182
00:10:25,121 --> 00:10:27,490
Ent�o ele n�o foi arrastado.
Foi carregado.
183
00:10:28,388 --> 00:10:30,373
Procuramos pelo menos
dois agressores.
184
00:10:41,112 --> 00:10:43,233
Desculpe,
acabou ficando aqui a noite toda.
185
00:10:43,794 --> 00:10:45,394
Preciso que venha comigo.
186
00:10:45,396 --> 00:10:46,400
Agora.
187
00:10:46,894 --> 00:10:47,897
Posso?
188
00:10:48,160 --> 00:10:49,161
Me desculpe.
189
00:10:50,608 --> 00:10:51,668
Vai ficar tudo bem.
190
00:11:02,106 --> 00:11:03,287
Encontrou o Charlie?
191
00:11:03,481 --> 00:11:05,857
Estamos fazendo todo o poss�vel,
Sra. O'Brea.
192
00:11:06,621 --> 00:11:07,925
Emma, por favor.
193
00:11:09,244 --> 00:11:11,298
Cassandra disse
que posso confiar em voc�.
194
00:11:12,750 --> 00:11:13,751
Emma...
195
00:11:14,539 --> 00:11:16,882
pode me explicar o buraco de bala
196
00:11:17,203 --> 00:11:18,712
na parede do seu quarto?
197
00:11:22,407 --> 00:11:23,567
Charlie tinha uma arma.
198
00:11:24,382 --> 00:11:26,248
Ele disparou acidentalmente.
199
00:11:26,447 --> 00:11:27,447
Isso foi...
200
00:11:28,269 --> 00:11:29,409
h� seis meses.
201
00:11:30,119 --> 00:11:31,732
Eu n�o queria uma arma em casa
202
00:11:31,734 --> 00:11:32,994
ent�o dei para meu irm�o.
203
00:11:35,453 --> 00:11:37,801
Voc� escondeu o buraco
com uma foto
204
00:11:38,334 --> 00:11:39,594
em vez de consertar?
205
00:11:41,172 --> 00:11:43,092
Deixei l� como um lembrete...
206
00:11:44,058 --> 00:11:45,158
para o Charlie.
207
00:11:49,126 --> 00:11:50,366
Quando chegamos,
208
00:11:52,387 --> 00:11:53,587
seu cofre estava aberto.
209
00:11:54,405 --> 00:11:57,276
Alguns milhares de d�lares
em dinheiro para emerg�ncias,
210
00:11:58,443 --> 00:12:00,845
documentos comerciais,
passaportes.
211
00:12:01,852 --> 00:12:03,072
E quanto �s joias?
212
00:12:04,302 --> 00:12:05,543
N�o usamos joias.
213
00:12:06,496 --> 00:12:07,896
� ostensivo.
214
00:12:10,975 --> 00:12:12,581
Quem mais sabe a combina��o?
215
00:12:14,279 --> 00:12:15,566
Somente Charlie e eu.
216
00:12:16,193 --> 00:12:17,966
Charlie tem inimigos?
217
00:12:18,028 --> 00:12:19,738
Algu�m que possa
querer machuc�-lo?
218
00:12:21,124 --> 00:12:23,327
Todo mundo adora o Charlie!
219
00:12:24,067 --> 00:12:25,067
Todo mundo?
220
00:12:25,069 --> 00:12:26,104
Sim!
221
00:12:27,322 --> 00:12:29,728
Teve alguma mudan�a repentina
na rotina dele?
222
00:12:31,543 --> 00:12:32,683
Claro que n�o.
223
00:12:33,711 --> 00:12:35,116
Por que perguntou isso?
224
00:12:35,306 --> 00:12:37,954
� que �s vezes as pessoas
se envolvem em situa��es
225
00:12:37,955 --> 00:12:40,926
e mant�m em segredo
pra proteger seus entes queridos.
226
00:12:40,928 --> 00:12:42,167
Mas n�o o Charlie.
227
00:12:44,415 --> 00:12:46,493
Nunca escondemos nada
um do outro.
228
00:12:46,495 --> 00:12:48,892
Algum problema no casamento
que eu deva saber?
229
00:12:48,894 --> 00:12:49,995
N�o!
230
00:12:51,162 --> 00:12:53,706
Por que est� me fazendo
essas perguntas?
231
00:12:54,190 --> 00:12:56,213
Estou me sentindo uma suspeita.
232
00:12:57,835 --> 00:12:59,971
Meu marido est� desaparecido.
233
00:13:01,687 --> 00:13:03,365
Preciso que o encontre.
234
00:13:18,970 --> 00:13:20,105
Cassandra.
235
00:13:21,358 --> 00:13:23,260
O Sid levou a Emma
para os irm�os.
236
00:13:24,228 --> 00:13:25,930
Posso trazer
um caf� da manh�?
237
00:13:26,698 --> 00:13:28,198
N�o estou com fome.
238
00:13:28,199 --> 00:13:29,834
Deveria comer alguma coisa.
239
00:13:33,237 --> 00:13:34,292
Um ch� e um muffin?
240
00:13:34,721 --> 00:13:35,721
Pode ser.
241
00:13:39,110 --> 00:13:40,211
Como posso ajudar?
242
00:13:40,989 --> 00:13:43,268
Que me contasse mais
sobre a Emma e o Charlie.
243
00:13:44,346 --> 00:13:46,450
Conhe�o a Emma
desde que t�nhamos 14 anos.
244
00:13:46,684 --> 00:13:48,219
Mas n�o somos mais pr�ximas.
245
00:13:48,855 --> 00:13:51,891
Achei que tinha dito
que se viram h� alguns meses.
246
00:13:52,365 --> 00:13:54,081
S� nos esbarramos.
247
00:13:54,083 --> 00:13:56,986
E a convidei para jantar ontem
porque estava esperando
248
00:13:57,732 --> 00:13:59,998
doa��es para o Centro de Arte.
249
00:14:00,000 --> 00:14:02,257
Por que de repente me sinto
culpada por isso?
250
00:14:02,259 --> 00:14:03,360
N�o deveria.
251
00:14:03,362 --> 00:14:05,364
Esse convite pode
ter salvado uma vida?
252
00:14:06,049 --> 00:14:07,075
Descreva-a pra mim.
253
00:14:09,907 --> 00:14:10,908
Reservada?
254
00:14:12,009 --> 00:14:14,111
Ela veio de uma fam�lia rica...
255
00:14:15,279 --> 00:14:17,495
Sua m�e esperava perfei��o dela.
256
00:14:17,857 --> 00:14:19,174
A apar�ncia era tudo.
257
00:14:19,751 --> 00:14:22,001
- E o Charlie?
- Se conheceram na faculdade.
258
00:14:22,319 --> 00:14:25,876
Quando a Emma
colocou os olhos nele, j� era.
259
00:14:26,102 --> 00:14:27,658
Ele n�o conseguiu escapar dela.
260
00:14:28,243 --> 00:14:29,711
Era um cara legal?
261
00:14:31,266 --> 00:14:32,796
Ele � o marido da minha amiga,
262
00:14:33,318 --> 00:14:35,152
n�o o marido
que se tornou meu amigo.
263
00:14:36,428 --> 00:14:37,584
E sem filhos?
264
00:14:37,851 --> 00:14:38,882
A Emma n�o podia.
265
00:14:39,543 --> 00:14:41,106
Acho que partiu o cora��o dela.
266
00:14:42,239 --> 00:14:44,809
A Emma evita
conversas desagrad�veis.
267
00:14:53,251 --> 00:14:56,351
Quando perguntei a Emma
se ela e o Charlie
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,819
tinham dificuldades,
269
00:14:58,446 --> 00:14:59,863
ela ficou muito na defensiva
270
00:14:59,865 --> 00:15:02,158
e insistindo que estava
tudo perfeito.
271
00:15:02,828 --> 00:15:04,063
Era isso o que via?
272
00:15:05,763 --> 00:15:06,763
N�o.
273
00:15:07,032 --> 00:15:09,199
N�o fiquei surpresa
274
00:15:09,516 --> 00:15:11,571
quando o Charlie
faltou ao jantar ontem.
275
00:15:15,440 --> 00:15:17,093
Acha que a Emma est� envolvida?
276
00:15:17,095 --> 00:15:18,459
Esteve comigo a noite toda.
277
00:15:20,984 --> 00:15:23,151
At� eu descobrir
o que houve com o Charlie,
278
00:15:23,715 --> 00:15:25,188
n�o posso descartar nada.
279
00:15:30,154 --> 00:15:31,254
Loucura. N�o concorda?
280
00:15:31,568 --> 00:15:34,770
Quem olha atr�s de uma foto
s� porque a moldura est� torta?
281
00:15:34,772 --> 00:15:37,142
Provavelmente n�s,
o resto de nossas carreiras.
282
00:15:37,144 --> 00:15:40,600
A per�cia confirmou que o sangue
espalhado � de Charlie O'Brea.
283
00:15:40,602 --> 00:15:42,747
Descobriram como tiraram
o corpo daqui?
284
00:15:43,108 --> 00:15:45,798
N�o sem fazer parecer
uma pintura de Jackson Pollock.
285
00:15:45,800 --> 00:15:47,321
Corpo? Como assim, corpo?
286
00:15:54,034 --> 00:15:56,596
Nos viramos e ela estava
com os produtos de limpeza.
287
00:15:56,598 --> 00:15:59,204
� a segunda vez que ela limpa
a nossa cena de crime.
288
00:15:59,206 --> 00:16:01,423
Minha culpa.
Deveria ter isolado melhor.
289
00:16:01,424 --> 00:16:03,808
Chefe, Blake Windsor,
irm�o de Emma O'Brea,
290
00:16:03,810 --> 00:16:05,021
est� l� na frente.
291
00:16:05,023 --> 00:16:08,894
Ele quer saber qual a "desculpa
da vez" pra pol�cia estar aqui.
292
00:16:08,896 --> 00:16:10,007
� minha culpa.
293
00:16:10,009 --> 00:16:11,663
- Eu falo com ele.
- Deixa comigo.
294
00:16:13,863 --> 00:16:16,831
Ele n�o est� bravo.
� s� procedimento.
295
00:16:16,832 --> 00:16:18,867
Ele tem todo o direito
de estar bravo.
296
00:16:18,868 --> 00:16:20,002
Eu estaria.
297
00:16:23,842 --> 00:16:25,976
Como posso ajud�-lo,
Sr. Windsor?
298
00:16:26,001 --> 00:16:28,360
Podemos come�ar
pela puni��o da sua oficial.
299
00:16:28,362 --> 00:16:29,362
Por?
300
00:16:29,647 --> 00:16:31,111
Pelos coment�rios insens�veis
301
00:16:31,113 --> 00:16:32,560
e francamente perturbadores,
302
00:16:32,561 --> 00:16:34,575
sobre o sumi�o
do marido da minha irm�.
303
00:16:34,941 --> 00:16:35,941
Tem raz�o.
304
00:16:36,267 --> 00:16:38,933
Devemos responsabilizar
as pessoas por suas a��es.
305
00:16:39,407 --> 00:16:41,328
Eu deveria acusar
sua irm� por invas�o
306
00:16:41,329 --> 00:16:42,833
e adultera��o de evid�ncias.
307
00:16:44,227 --> 00:16:45,294
O Charlie est� morto.
308
00:16:45,295 --> 00:16:47,629
A Emma est� devastada,
e seus oficiais
309
00:16:47,631 --> 00:16:49,367
fazem piadas
sobre Jackson Pollock.
310
00:16:49,961 --> 00:16:51,801
Quem disse
que o Charlie est� morto?
311
00:16:52,576 --> 00:16:53,719
Ele � an�mico.
312
00:16:54,033 --> 00:16:55,554
Com todo o sangue que perdeu,
313
00:16:55,556 --> 00:16:57,023
o que houve com ele...
314
00:17:00,229 --> 00:17:01,935
Claro que minha irm�
n�o te contou.
315
00:17:03,009 --> 00:17:04,010
N�o.
316
00:17:04,012 --> 00:17:06,065
Ela n�o est� tentando
esconder informa��es
317
00:17:06,067 --> 00:17:07,468
ou destruir evid�ncias.
318
00:17:08,310 --> 00:17:11,785
A Emma tem uma atitude
bem espec�fica em rela��o � vida.
319
00:17:11,787 --> 00:17:13,456
Tudo precisa ser perfeito.
320
00:17:14,061 --> 00:17:15,115
Obrigado, m�e.
321
00:17:17,272 --> 00:17:18,272
O Charlie...
322
00:17:18,646 --> 00:17:19,953
trabalhou pra sua empresa.
323
00:17:19,955 --> 00:17:21,053
Trabalhou.
324
00:17:21,664 --> 00:17:24,249
Isso � exagero.
Ele foi empregado l�.
325
00:17:24,273 --> 00:17:26,226
� uma empresa
de investimentos familiar,
326
00:17:26,227 --> 00:17:27,878
e ele � tecnicamente da fam�lia.
327
00:17:28,097 --> 00:17:29,713
Mas n�o atendia
aos seus padr�es.
328
00:17:29,715 --> 00:17:31,883
N�o importa. A Emma o amava.
329
00:17:32,498 --> 00:17:34,134
Onde estava ontem � noite?
330
00:17:35,740 --> 00:17:37,492
Aturando o jogo
mais idiota do mundo
331
00:17:37,494 --> 00:17:39,598
com a minha esposa
e nossos vizinhos.
332
00:17:40,387 --> 00:17:41,934
Por favor, encontre o Charlie
333
00:17:41,936 --> 00:17:43,477
vivo ou morto.
334
00:17:44,182 --> 00:17:46,188
A Emma n�o foi feita
para essa incerteza.
335
00:17:47,089 --> 00:17:48,857
Se eu puder ajudar em algo,
336
00:17:49,441 --> 00:17:50,448
me avise.
337
00:17:53,696 --> 00:17:54,953
Preciso ver a arma
338
00:17:55,364 --> 00:17:56,383
que a Emma te deu.
339
00:17:56,733 --> 00:17:58,867
Claro, trarei amanh�.
340
00:17:58,869 --> 00:17:59,902
Est� na sua casa?
341
00:17:59,930 --> 00:18:00,932
Sim.
342
00:18:00,934 --> 00:18:02,163
O Sargento Sokolowski
343
00:18:02,318 --> 00:18:03,398
te acompanhar�.
344
00:18:03,560 --> 00:18:04,938
Me aguarde na recep��o.
345
00:18:04,940 --> 00:18:06,051
Voc� entregar�.
346
00:18:12,148 --> 00:18:14,116
Quanto mais
investigamos a vida perfeita
347
00:18:14,117 --> 00:18:16,152
de Charlie O'Brea,
menos perfeita parece.
348
00:18:16,246 --> 00:18:17,551
O sistema de seguran�a foi
349
00:18:17,553 --> 00:18:21,053
instalado h� mais de cinco anos.
� de monitoramento remoto.
350
00:18:21,055 --> 00:18:22,525
- Seattle?
- Mumbai.
351
00:18:22,970 --> 00:18:25,476
O �ltimo contratado
foi um encanador h� dois anos.
352
00:18:25,478 --> 00:18:26,478
Sem faxineira.
353
00:18:27,523 --> 00:18:29,358
Nos deixando com Emma O'Brea.
354
00:18:29,459 --> 00:18:32,032
E n�o tem chance dela
ter movido o corpo sozinha.
355
00:18:32,034 --> 00:18:33,153
Onde estava o irm�o?
356
00:18:33,155 --> 00:18:35,483
Fale com os vizinhos,
diz que estava com eles.
357
00:18:39,021 --> 00:18:40,073
- Holly.
- Vai.
358
00:18:40,433 --> 00:18:41,474
Eu cuido disso.
359
00:18:46,982 --> 00:18:48,550
- Holly.
- Onde voc� est�?
360
00:18:48,551 --> 00:18:50,919
Estou a caminho, crian�a.
Que horas s�o?
361
00:18:50,920 --> 00:18:52,988
Voc� n�o se atrasou,
a balsa chegou antes.
362
00:18:53,523 --> 00:18:55,429
- Est� no porto?
- Na delegacia.
363
00:18:55,564 --> 00:18:56,589
Belo escrit�rio.
364
00:19:02,598 --> 00:19:03,611
Oi, pai.
365
00:19:15,128 --> 00:19:17,196
Aceitou carona de um estranho?
366
00:19:17,547 --> 00:19:19,253
Uns marinheiros
legais com uma van.
367
00:19:19,573 --> 00:19:21,033
Me convidaram para uma festa.
368
00:19:21,035 --> 00:19:22,101
N�o � engra�ado.
369
00:19:22,203 --> 00:19:23,421
� um pouco engra�ado.
370
00:19:23,423 --> 00:19:24,873
S�rio, como veio para c�?
371
00:19:25,894 --> 00:19:27,783
Ela se chamava Barb McDonald,
372
00:19:27,785 --> 00:19:30,663
tem tr�s netos e nenhum liga
o suficiente para ela.
373
00:19:31,719 --> 00:19:35,253
Acha que voc� trabalha bem,
mas deve sorrir mais na TV.
374
00:19:38,492 --> 00:19:39,593
O que tem na bolsa?
375
00:19:40,934 --> 00:19:42,971
� seu presente de anivers�rio.
376
00:19:43,458 --> 00:19:44,493
S�rio?
377
00:19:44,495 --> 00:19:45,603
Sim, eu ia esperar at�
378
00:19:45,605 --> 00:19:48,194
seu anivers�rio mesmo,
mas pode querer usar agora.
379
00:19:50,145 --> 00:19:52,035
� da sua av�... era da sua av�.
380
00:19:52,548 --> 00:19:54,883
Eu encontrei uns filmes
em preto e branco,
381
00:19:54,884 --> 00:19:57,569
encomendei produtos qu�micos,
posso ensinar
382
00:19:57,571 --> 00:19:59,479
a revelar as fotos em casa,
se quiser.
383
00:19:59,955 --> 00:20:01,241
Sim, claro.
384
00:20:02,104 --> 00:20:05,922
Estava tirando fotos pro jornal
da escola antes de...
385
00:20:07,827 --> 00:20:08,904
voc� sabe.
386
00:20:11,442 --> 00:20:12,543
Quer falar sobre isso?
387
00:20:12,545 --> 00:20:13,622
N�o quero mesmo.
388
00:20:18,007 --> 00:20:20,109
Come�o em uma escola nova amanh�.
389
00:20:21,824 --> 00:20:22,883
Podemos ir para casa?
390
00:20:24,681 --> 00:20:25,763
Preciso trabalhar.
391
00:20:26,849 --> 00:20:29,351
Mas encontro algu�m
para dar uma volta com voc�.
392
00:20:34,375 --> 00:20:35,388
A arma.
393
00:20:35,390 --> 00:20:36,905
Precisamos confirmar,
394
00:20:36,906 --> 00:20:39,368
mas pelo cheiro dela,
n�o disparava h� meses.
395
00:20:39,370 --> 00:20:42,016
O �libi do Windsor bateu.
Estavam jogando Charadas.
396
00:20:43,370 --> 00:20:46,273
E se Blake e Emma
mataram o Charlie,
397
00:20:46,275 --> 00:20:48,837
criaram a cena do crime
para parecer um assalto,
398
00:20:48,838 --> 00:20:50,743
e da� sa�ram
para os eventos deles?
399
00:20:51,151 --> 00:20:52,253
Mataram por qu�?
400
00:20:53,068 --> 00:20:54,079
Fam�lias.
401
00:20:54,483 --> 00:20:56,114
Quem sabe o qu�... falando nisso
402
00:20:56,522 --> 00:20:57,588
J� falou com a Holly?
403
00:20:57,693 --> 00:20:58,734
Sobre a maconha?
404
00:21:00,121 --> 00:21:01,423
Estou trabalhando nisso.
405
00:21:01,990 --> 00:21:03,694
Ela est� passando
por um problema.
406
00:21:04,674 --> 00:21:05,842
Castigar � f�cil.
407
00:21:07,308 --> 00:21:08,509
Ouvir � a parte dif�cil.
408
00:21:21,930 --> 00:21:23,363
Cervejas e picles.
409
00:21:23,365 --> 00:21:25,357
Est� concorrendo
a melhor pai do ano.
410
00:21:25,359 --> 00:21:26,376
Olha atr�s.
411
00:21:28,657 --> 00:21:30,493
Gosta de burritos
no caf� da manh�.
412
00:21:30,775 --> 00:21:32,083
Uma educa��o muito melhor.
413
00:21:32,763 --> 00:21:34,663
De nada. Carona para escola?
414
00:21:34,665 --> 00:21:36,827
Claro, nada melhor
do que chegar na viatura
415
00:21:36,829 --> 00:21:38,754
do Chefe de Pol�cia
no primeiro dia.
416
00:21:41,957 --> 00:21:42,991
Precisa atender?
417
00:21:43,525 --> 00:21:44,565
Dois segundos.
418
00:21:47,588 --> 00:21:48,588
Como voc� est�?
419
00:21:48,590 --> 00:21:50,601
Melhor. Olha s�, ontem
420
00:21:50,603 --> 00:21:52,529
voc� me perguntou sobre a Emma,
421
00:21:53,471 --> 00:21:57,568
e talvez, sei l�, tem uma coisa
que eu devia ter mencionado...
422
00:21:58,538 --> 00:22:00,903
Lembra que disse
que nos encontramos
423
00:22:00,905 --> 00:22:02,326
um tempo atr�s, e...
424
00:22:02,995 --> 00:22:05,146
decidimos conversar um pouco,
tomar um caf�,
425
00:22:05,148 --> 00:22:08,249
mas a Emma n�o parecia ela mesma.
Estava distra�da, triste.
426
00:22:08,250 --> 00:22:09,393
Ela disse que...
427
00:22:10,320 --> 00:22:12,953
ela disse que Charlie
tinha feito uma coisa.
428
00:22:13,528 --> 00:22:16,623
Eu tentei insistir e ela pareceu
querer contar mais, e da�...
429
00:22:16,794 --> 00:22:19,046
e da� ela s� sorriu.
430
00:22:19,349 --> 00:22:21,503
E disse que provavelmente
estava exagerando.
431
00:22:21,505 --> 00:22:23,556
Porque Emma n�o gosta
de ser desagrad�vel.
432
00:22:23,558 --> 00:22:24,791
Sim, mas...
433
00:22:25,407 --> 00:22:26,554
por momentinho l�,
434
00:22:26,936 --> 00:22:30,385
juro que pude ver um pingo de,
435
00:22:31,300 --> 00:22:33,314
n�o sei, raiva.
436
00:22:34,142 --> 00:22:35,309
E da� se foi.
437
00:22:35,470 --> 00:22:37,923
E eu me convenci
que imaginei aquilo,
438
00:22:38,120 --> 00:22:39,523
mas agora n�o tenho certeza.
439
00:22:40,586 --> 00:22:42,417
Sei l�, provavelmente n�o � nada.
440
00:22:43,792 --> 00:22:44,956
Obrigado por contar.
441
00:22:47,357 --> 00:22:49,491
- Como a Holly est�?
- Bem.
442
00:22:49,493 --> 00:22:52,582
Bem, �, ela...
est�vamos indo tomar caf�.
443
00:23:01,768 --> 00:23:04,235
J� vi programas de reforma
com mais personalidade.
444
00:23:04,653 --> 00:23:07,205
Duvido que Charlie O'Brea
tenha pisado no escrit�rio
445
00:23:07,207 --> 00:23:08,457
antes do dia que morreu.
446
00:23:09,177 --> 00:23:10,182
Faz voc� pensar.
447
00:23:10,398 --> 00:23:11,464
Pensar no qu�?
448
00:23:11,847 --> 00:23:13,481
Onde ele guardava suas coisas.
449
00:23:13,628 --> 00:23:15,897
Espere. O qu�?
Tipo outro escrit�rio?
450
00:23:16,686 --> 00:23:19,644
Charlie O'Brea tem
outro escrit�rio na empresa.
451
00:23:19,646 --> 00:23:20,789
N�o. Na verdade foi...
452
00:23:20,790 --> 00:23:22,896
Pegue algumas caixas.
Ligarei para Windsor.
453
00:23:23,123 --> 00:23:25,483
Boa ideia, Kendrick.
Vamos chegar a algum lugar.
454
00:23:28,725 --> 00:23:30,158
Precisam levar tudo?
455
00:23:30,634 --> 00:23:32,285
Agradecemos sua coopera��o.
456
00:23:32,287 --> 00:23:34,440
Quero encontrar o Charlie
tanto quanto voc�,
457
00:23:34,519 --> 00:23:35,577
pelo bem da Emma.
458
00:23:38,375 --> 00:23:40,583
Ent�o, o que estamos
procurando, afinal?
459
00:23:41,441 --> 00:23:43,052
Saberemos quando encontrarmos.
460
00:23:45,843 --> 00:23:46,862
Chefe.
461
00:23:47,056 --> 00:23:48,516
Bloqueio com digital.
462
00:23:49,593 --> 00:23:52,053
Envie-o para a per�cia
junto com o computador.
463
00:23:52,466 --> 00:23:53,473
Pra j�.
464
00:23:57,673 --> 00:24:00,313
O que nota primeiro
quando olha este lugar?
465
00:24:01,110 --> 00:24:02,211
N�o sei.
466
00:24:03,067 --> 00:24:04,113
� exc�ntrico.
467
00:24:04,735 --> 00:24:07,421
Como se algu�m morasse aqui,
certo?
468
00:24:11,354 --> 00:24:12,420
H� algo faltando.
469
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Emma...
470
00:24:15,823 --> 00:24:17,028
N�o h� fotos da Emma.
471
00:24:26,590 --> 00:24:28,043
Campanha de doa��o de sangue.
472
00:24:39,056 --> 00:24:41,485
Eu continuo querendo fazer isso,
mas...
473
00:24:42,149 --> 00:24:43,245
A agulha?
474
00:24:43,726 --> 00:24:45,562
A maioria das pessoas
� medrosa.
475
00:24:46,052 --> 00:24:47,773
Quanto sangue
est� tirando de mim?
476
00:24:47,986 --> 00:24:49,073
Cerca de meio litro.
477
00:24:49,524 --> 00:24:51,704
Isso parece muito quando
coloca dessa forma.
478
00:24:52,349 --> 00:24:54,172
Confie em mim.
N�o vai sentir falta.
479
00:24:56,439 --> 00:24:58,127
Quando posso fazer isso de novo?
480
00:24:58,466 --> 00:24:59,507
Em dois meses.
481
00:24:59,713 --> 00:25:02,293
Alguns de nossos doadores
doam seis vezes por ano.
482
00:25:05,629 --> 00:25:07,503
Charlie O'Brea era doador?
483
00:25:08,552 --> 00:25:10,817
Ele recebeu um pr�mio por...
484
00:25:10,934 --> 00:25:12,502
organizar uma doa��o de sangue.
485
00:25:12,558 --> 00:25:14,893
Meu Deus. Aquele pobre
homem do notici�rio.
486
00:25:14,895 --> 00:25:16,339
Espero que o encontrem logo.
487
00:25:19,276 --> 00:25:20,462
E pronto.
488
00:25:20,727 --> 00:25:22,206
Viu? Nada demais.
489
00:25:41,665 --> 00:25:43,999
Tonya Helgenberger.
Ela est� trabalhando hoje?
490
00:25:44,000 --> 00:25:45,335
Ela telefonou dizendo
491
00:25:45,833 --> 00:25:47,426
que estava doente h� dois dias.
492
00:25:47,704 --> 00:25:48,713
Voc� a conhece?
493
00:25:50,145 --> 00:25:51,847
Amiga de um amigo.
494
00:25:53,956 --> 00:25:56,025
Diga a ela que disse oi
quando a vir?
495
00:25:56,506 --> 00:25:57,506
Claro.
496
00:26:00,818 --> 00:26:02,564
Suponha que n�o foi um ataque.
497
00:26:02,686 --> 00:26:05,225
Suponha que foi mais
uma doa��o de sangue.
498
00:26:06,138 --> 00:26:07,153
Como �?
499
00:26:24,381 --> 00:26:26,483
Digamos que havia
outra pessoa com ele.
500
00:26:27,304 --> 00:26:28,514
N�o um assaltante.
501
00:26:29,038 --> 00:26:30,140
Um c�mplice.
502
00:26:33,950 --> 00:26:35,647
Charlie O'Brea
n�o foi uma v�tima.
503
00:26:38,527 --> 00:26:40,000
Ele fingiu sua pr�pria morte.
504
00:26:40,977 --> 00:26:42,258
Tonya Helgenberger...
505
00:26:42,891 --> 00:26:43,930
vamos encontr�-la.
506
00:26:45,882 --> 00:26:48,643
Fingir a pr�pria morte
explicaria por que n�o h� corpo.
507
00:26:48,645 --> 00:26:50,650
E a falta de sangue
exceto no escrit�rio,
508
00:26:50,652 --> 00:26:52,839
o conhecimento
do sistema de seguran�a,
509
00:26:52,841 --> 00:26:53,944
a combina��o do cofre,
510
00:26:53,945 --> 00:26:55,235
quando encenou o ataque.
511
00:26:55,237 --> 00:26:56,490
Mas n�o explica o porqu�.
512
00:26:56,531 --> 00:26:59,306
Bem, um marido preso
num casamento sem amor.
513
00:26:59,308 --> 00:27:02,328
Seu cunhado o odeia.
N�o � um marido. � um trof�u.
514
00:27:03,014 --> 00:27:04,622
E a per�cia?
515
00:27:04,624 --> 00:27:06,492
Nada em seu computador
ou arquivos.
516
00:27:06,517 --> 00:27:07,725
Est�o vendo o pen drive.
517
00:27:07,727 --> 00:27:08,840
Mantenha-me informado.
518
00:27:08,886 --> 00:27:11,599
Se fosse Charlie, ficaria longe
dos transporte p�blico.
519
00:27:11,601 --> 00:27:12,702
Jatinhos privados?
520
00:27:12,704 --> 00:27:15,981
Procure pistas de pouso privadas
manifestos, voos de sa�da.
521
00:27:16,093 --> 00:27:17,926
Onde quer que esteja,
est� escondido.
522
00:27:18,194 --> 00:27:20,363
A colega de Tonya
n�o a v� h� dois dias.
523
00:27:20,364 --> 00:27:22,598
Ela � cheia de segredos.
524
00:27:22,599 --> 00:27:24,350
Significa que o cara � casado.
525
00:27:24,747 --> 00:27:25,758
Charlie.
526
00:27:36,380 --> 00:27:37,482
N�o.
527
00:27:37,702 --> 00:27:40,306
N�o. N�o. N�o. N�o.
N�o est� aqui.
528
00:27:40,803 --> 00:27:41,869
Onde est� ent�o?
529
00:27:43,857 --> 00:27:44,920
Onde?!
530
00:27:44,921 --> 00:27:46,414
Gritar comigo n�o vai ajudar.
531
00:27:48,732 --> 00:27:49,754
Voc� tem raz�o.
532
00:27:50,667 --> 00:27:52,167
Vamos nos acalmar.
533
00:27:53,656 --> 00:27:55,324
Refa�a seus passos.
534
00:27:55,532 --> 00:27:56,600
Tudo bem.
535
00:27:57,092 --> 00:27:58,109
Tudo bem...
536
00:28:00,103 --> 00:28:02,238
Eu estava tentando
sair do escrit�rio.
537
00:28:03,842 --> 00:28:05,650
O pendrive estava
no fundo da gaveta.
538
00:28:05,652 --> 00:28:06,874
Eu fui peg�-lo,
539
00:28:08,384 --> 00:28:10,880
e ent�o Blake invadiu.
Ele disse que era urgente.
540
00:28:10,881 --> 00:28:12,915
� sempre urgente com esse cara.
541
00:28:12,916 --> 00:28:14,597
Amor. Foco.
542
00:28:18,488 --> 00:28:20,501
Devo ter pegado o errado.
543
00:28:23,199 --> 00:28:26,413
Ent�o o pendrive certo
ainda est� em sua mesa.
544
00:28:27,398 --> 00:28:30,083
N�o, n�o, n�o, amor.
N�o podemos voltar.
545
00:28:30,540 --> 00:28:32,834
E se algu�m me ver?
Supostamente estou morto.
546
00:28:32,836 --> 00:28:33,879
Amor...
547
00:28:35,124 --> 00:28:36,717
precisamos desse pendrive.
548
00:28:52,088 --> 00:28:53,127
Que diabos?
549
00:28:55,258 --> 00:28:56,261
N�o...
550
00:28:57,628 --> 00:28:59,862
N�o! N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
551
00:29:02,966 --> 00:29:03,966
Charlie?
552
00:29:08,304 --> 00:29:09,672
N�o deveria estar aqui.
553
00:29:09,673 --> 00:29:11,442
Emma est� fora de si.
554
00:29:12,095 --> 00:29:13,231
O que aconteceu?
555
00:29:14,978 --> 00:29:16,950
Preciso ligar para minha irm�.
556
00:29:16,952 --> 00:29:19,280
Voc� n�o pode!
A Emma n�o pode saber.
557
00:29:19,831 --> 00:29:22,010
N�o, ela est� em perigo.
558
00:29:24,187 --> 00:29:25,838
Charlie, o que est� fazendo aqui?
559
00:29:26,331 --> 00:29:27,338
De verdade?
560
00:29:34,377 --> 00:29:37,300
Eu n�o posso
mais fazer isso, cara.
561
00:29:38,969 --> 00:29:42,238
N�o posso me sentir
um fracasso o tempo todo.
562
00:29:42,240 --> 00:29:45,903
Ent�o, deixe-me pegar
o que vim pegar.
563
00:29:47,143 --> 00:29:50,046
E ent�o voc� nunca mais
ter� que me ver, nunca mais.
564
00:29:52,082 --> 00:29:54,050
Acho melhor chamar a pol�cia.
565
00:30:00,003 --> 00:30:01,003
O que voc� fez?
566
00:30:09,864 --> 00:30:11,346
Vamos ligar pro 911,
567
00:30:11,348 --> 00:30:13,853
e deixaremos o o telefone ligado
e eles vir�o.
568
00:30:14,204 --> 00:30:16,133
N�o podemos deix�-lo vivo.
569
00:30:23,357 --> 00:30:26,783
Voc� consegue fazer isso.
N�o podemos ir para a cadeia.
570
00:30:27,826 --> 00:30:28,982
Charlie, por favor...
571
00:30:35,892 --> 00:30:36,892
Charlie?
572
00:30:37,794 --> 00:30:39,061
Sinto muito, cara.
573
00:30:39,062 --> 00:30:40,631
- Charlie?
- Lamento.
574
00:30:40,880 --> 00:30:42,406
A Emma te ama.
575
00:30:54,823 --> 00:30:56,457
A per�cia decifrou o pendrive.
576
00:30:56,460 --> 00:30:58,158
Retiraram as digitais do O'Brea
577
00:30:58,160 --> 00:31:00,078
de um copo
e enganaram a biometria.
578
00:31:02,801 --> 00:31:03,966
Contas de investimento.
579
00:31:04,574 --> 00:31:05,574
Tudo falso.
580
00:31:05,834 --> 00:31:08,009
O'Brea tem desviado
dos neg�cios da fam�lia.
581
00:31:08,209 --> 00:31:10,547
Dois milh�es j� d�
para come�ar uma nova vida.
582
00:31:10,730 --> 00:31:12,003
Quando tudo isso come�ou?
583
00:31:12,691 --> 00:31:14,933
A conta mais antiga
� de seis meses atr�s.
584
00:31:16,528 --> 00:31:18,207
Preciso falar com Blake Windsor.
585
00:31:27,873 --> 00:31:29,169
O que voc� est� pensando?
586
00:31:31,590 --> 00:31:33,192
Charlie voltou pelo pendrive.
587
00:31:33,845 --> 00:31:34,950
Windsor o confrontou.
588
00:31:35,652 --> 00:31:36,652
Prossiga.
589
00:31:36,654 --> 00:31:38,823
Acho que Charlie pensou
que valeria a pena
590
00:31:38,825 --> 00:31:40,044
matar por US$2 milh�es.
591
00:31:44,228 --> 00:31:45,665
Sinto muito pela sua perda.
592
00:31:47,401 --> 00:31:48,963
Primeiro, Charlie.
593
00:31:50,190 --> 00:31:51,299
Agora o Blake...
594
00:31:52,473 --> 00:31:54,793
acha que eles est�o conectados
de alguma forma,
595
00:31:55,342 --> 00:31:56,349
n�o �?
596
00:31:56,512 --> 00:31:58,332
Sra. O'Brea, Emma...
597
00:31:58,944 --> 00:32:01,744
Acho que Charlie ainda est� vivo.
598
00:32:02,838 --> 00:32:03,838
O qu�?
599
00:32:04,943 --> 00:32:06,044
Ele est�?
600
00:32:06,720 --> 00:32:09,196
Bem... onde ele est�?
601
00:32:09,508 --> 00:32:10,962
� isso que preciso descobrir.
602
00:32:15,095 --> 00:32:17,530
Charlie pode estar ligado
� morte do seu irm�o.
603
00:32:21,126 --> 00:32:22,535
Acha que ele matou o Blake?
604
00:32:23,562 --> 00:32:24,562
� poss�vel.
605
00:32:26,472 --> 00:32:28,868
N�o. Charlie nunca faria isso.
606
00:32:28,870 --> 00:32:30,752
Ele amava o Blake
como um irm�o...
607
00:32:31,449 --> 00:32:33,003
Eu conhe�o meu marido.
608
00:32:35,765 --> 00:32:36,765
Emma...
609
00:32:39,411 --> 00:32:43,653
Contei ao Karl sobre aquele dia
em que fomos tomar caf�,
610
00:32:44,637 --> 00:32:47,473
de como Charlie tinha
feito algo muito desagrad�vel.
611
00:32:48,066 --> 00:32:49,066
E...
612
00:32:52,178 --> 00:32:54,023
Foi a arma. Ele n�o queria.
613
00:32:54,025 --> 00:32:55,817
Ele te amea�ou com uma arma?
614
00:32:55,819 --> 00:32:57,762
Disparou acidentalmente.
Foi s� drama.
615
00:32:57,763 --> 00:32:59,027
Charlie me ama.
616
00:32:59,590 --> 00:33:00,698
Ele me ama.
Certo?
617
00:33:00,699 --> 00:33:02,160
Todos n�s...
618
00:33:03,035 --> 00:33:04,201
todos cometemos erros.
619
00:33:04,217 --> 00:33:05,420
Erros, Emma.
620
00:33:06,121 --> 00:33:07,338
Se ele tiver algo a...
621
00:33:07,339 --> 00:33:10,276
Charlie n�o mataria o Blake. T�?
622
00:33:11,977 --> 00:33:12,977
Ele me ama.
623
00:33:14,717 --> 00:33:16,990
Ele me ama porque ficou.
624
00:33:20,619 --> 00:33:22,821
O buraco de bala no seu quarto?
625
00:33:25,694 --> 00:33:26,891
Voc� puxou o gatilho.
626
00:33:30,960 --> 00:33:31,960
Ele teve um caso.
627
00:33:34,684 --> 00:33:37,587
H� seis meses,
ele queria o div�rcio.
628
00:33:39,137 --> 00:33:41,340
Eu queria que ele entendesse.
629
00:33:42,173 --> 00:33:45,757
N�o se termina um casamento
por causa de um erro.
630
00:33:46,011 --> 00:33:50,148
Voc�s ficam juntos
por todas as coisas boas.
631
00:33:52,069 --> 00:33:53,069
H� seis meses...
632
00:33:55,046 --> 00:33:57,921
� o tempo que Charlie vem
desviando da empresa da fam�lia.
633
00:34:00,025 --> 00:34:01,025
O qu�?
634
00:34:03,314 --> 00:34:04,314
Emma...
635
00:34:06,001 --> 00:34:09,172
Tem alguma ideia
de onde Charlie pode estar agora?
636
00:34:10,298 --> 00:34:11,298
Se tiver...
637
00:34:13,672 --> 00:34:14,672
Como eu teria?
638
00:34:16,329 --> 00:34:18,555
Parece que eu nem conhe�o
meu pr�prio marido.
639
00:34:20,512 --> 00:34:21,900
Eu sinto muito.
640
00:34:29,680 --> 00:34:31,346
Acho que voc�s
deveriam ir embora.
641
00:34:37,062 --> 00:34:38,763
Deixarei um policial aqui.
642
00:34:38,764 --> 00:34:40,101
Gostaria que n�o deixasse.
643
00:34:44,984 --> 00:34:46,085
Por favor, v�o embora.
644
00:34:48,440 --> 00:34:49,562
Por favor, v�o embora.
645
00:35:06,155 --> 00:35:09,426
Sid, preciso que consiga
um mandado para o juiz Rowe
646
00:35:09,428 --> 00:35:12,131
para acessar o GPS
do carro de Emma O'Brea.
647
00:35:12,812 --> 00:35:14,580
Como voc� faz isso
todos os dias?
648
00:35:14,990 --> 00:35:16,108
Espere s� um segundo.
649
00:35:16,959 --> 00:35:17,959
� meu trabalho.
650
00:35:23,274 --> 00:35:24,509
Voc� vai ficar bem?
651
00:35:28,347 --> 00:35:29,347
Tome cuidado.
652
00:35:31,968 --> 00:35:33,476
Sid, aquele mandado,
653
00:35:33,478 --> 00:35:34,485
voc� tem uma caneta?
654
00:35:35,983 --> 00:35:37,823
Ent�o, � um Tesla preto.
655
00:35:40,191 --> 00:35:41,191
Achei algo.
656
00:35:41,193 --> 00:35:43,653
O nome de uma das contas falsas
de Charlie O'Brea.
657
00:35:43,661 --> 00:35:45,917
Cal O'Bannon guarda
um hidroavi�o em Riverway.
658
00:35:45,919 --> 00:35:48,486
� uma pista de pouso privada
depois de Doriston.
659
00:35:48,788 --> 00:35:49,788
Yen.
660
00:35:49,790 --> 00:35:50,790
Entendi.
661
00:35:51,623 --> 00:35:52,623
Sargento...
662
00:35:53,149 --> 00:35:54,955
Sid, algum problema
com o mandado?
663
00:35:54,957 --> 00:35:55,957
Depende.
664
00:35:55,959 --> 00:35:57,116
Se contar ter que ouvir
665
00:35:57,117 --> 00:35:58,826
as hist�rias de ca�a
do juiz Rowe.
666
00:35:59,084 --> 00:36:00,945
- Emma est� em movimento.
- Para onde?
667
00:36:00,963 --> 00:36:01,963
Doriston.
668
00:36:02,347 --> 00:36:04,242
Ela sabe exatamente
onde Charlie est�.
669
00:36:04,244 --> 00:36:06,289
Envie as coordenadas
para o meu celular.
670
00:36:08,751 --> 00:36:10,422
Assim que chegarmos ao Alasca,
671
00:36:10,735 --> 00:36:12,174
venderemos o hidroavi�o.
672
00:36:12,478 --> 00:36:14,557
Pelo menos
para chegarmos ao Hava�.
673
00:36:15,190 --> 00:36:16,191
E depois o qu�?
674
00:36:16,743 --> 00:36:18,110
Eu n�o sei, amor.
675
00:36:18,112 --> 00:36:20,351
Talvez possa pensar em algo
para variar.
676
00:36:20,591 --> 00:36:21,697
Matamos um homem.
677
00:36:22,752 --> 00:36:24,074
Isso n�o te incomoda?
678
00:36:24,708 --> 00:36:26,618
Eu o esfaqueei por acidente.
679
00:36:26,994 --> 00:36:28,346
Voc� foi quem o matou.
680
00:36:46,787 --> 00:36:49,223
Sabe, quase me esqueci
deste lugar.
681
00:36:52,252 --> 00:36:53,270
Emma.
682
00:36:54,842 --> 00:36:56,815
A �nica coisa
que sua fam�lia te deixou.
683
00:36:57,069 --> 00:36:59,072
Sempre odiou aqui,
falava que era...
684
00:36:59,846 --> 00:37:01,029
"Aluguel barato."
685
00:37:03,681 --> 00:37:06,048
Por que voc� n�o
me deixa em paz?
686
00:37:06,241 --> 00:37:07,766
Eu te dei tudo.
687
00:37:09,212 --> 00:37:10,852
E como voc� me retribui?
688
00:37:12,556 --> 00:37:15,407
Voc� finge sua pr�pria morte
e mata meu irm�o.
689
00:37:15,542 --> 00:37:18,729
Nada disso teria acontecido
se s� me deixasse ir.
690
00:37:21,580 --> 00:37:23,024
"Na sa�de e na pobreza...
691
00:37:24,829 --> 00:37:26,548
at� que a morte nos separe."
692
00:37:30,441 --> 00:37:32,267
Prometeu que n�o
haveria mais armas?
693
00:37:32,976 --> 00:37:34,312
� do Blake.
694
00:37:40,384 --> 00:37:42,587
Amor, voc� viu minhas chaves?
695
00:37:42,819 --> 00:37:43,819
N�o!
696
00:37:48,091 --> 00:37:49,759
O que ela est� fazendo aqui?
697
00:37:49,760 --> 00:37:51,093
Amor, fique em casa.
698
00:37:51,094 --> 00:37:52,746
Prometeu terminar.
699
00:37:54,289 --> 00:37:55,302
Olha s�...
700
00:37:55,304 --> 00:37:56,533
Isso � tudo culpa minha.
701
00:37:56,535 --> 00:37:57,793
Sei l� o que deu em mim.
702
00:37:57,795 --> 00:37:59,501
�s vezes, eu s�...
703
00:37:59,503 --> 00:38:02,170
Eu te amo tanto
que isso me assusta.
704
00:38:02,172 --> 00:38:04,383
N�o. N�o desta vez.
705
00:38:05,215 --> 00:38:06,218
Emma.
706
00:38:06,220 --> 00:38:08,053
- Afaste-se.
- Abaixe a arma.
707
00:38:08,991 --> 00:38:10,013
Eu cuido disso.
708
00:38:10,848 --> 00:38:13,600
Voc� est� louco, cara?
Ela quer me matar.
709
00:38:13,602 --> 00:38:16,142
Ela n�o quer. Acredite em mim.
710
00:38:16,144 --> 00:38:17,965
Por que est� apontando para mim?
711
00:38:17,967 --> 00:38:19,314
Ele infernizou sua vida.
712
00:38:20,210 --> 00:38:21,233
Isso mesmo.
713
00:38:22,000 --> 00:38:23,360
Se voc� matar Charlie,
714
00:38:24,662 --> 00:38:25,946
sua vida acabar�, Emma.
715
00:38:26,986 --> 00:38:28,106
N�o me importa.
716
00:38:28,608 --> 00:38:29,763
Eu acho que se importa.
717
00:38:30,834 --> 00:38:33,204
Acho que � por isso
que Charlie ainda est� vivo.
718
00:38:34,907 --> 00:38:37,115
Voc� acha que n�o h� mais volta.
719
00:38:37,475 --> 00:38:38,751
Eu estive l�, eu sei.
720
00:38:39,610 --> 00:38:41,044
O tempo cura as coisas.
721
00:38:42,045 --> 00:38:45,001
Seu irm�o te amava muito.
722
00:38:45,849 --> 00:38:48,218
Tudo o que ele queria
era que fosse feliz.
723
00:38:50,333 --> 00:38:52,396
Se n�o pode fazer por voc�,
fa�a por ele.
724
00:38:58,028 --> 00:38:59,075
Seu covarde.
725
00:39:00,664 --> 00:39:01,817
Cansei de voc�.
726
00:39:08,093 --> 00:39:09,193
Meu Deus!
727
00:39:11,150 --> 00:39:12,952
Charlie pagar� pelo que fez.
728
00:39:18,846 --> 00:39:20,272
E sou eu quem voc� prende?
729
00:39:21,249 --> 00:39:22,405
Ela tentou me matar.
730
00:39:22,407 --> 00:39:23,758
Puxa, nem imagino o porqu�.
731
00:39:34,826 --> 00:39:37,194
Edwina, fa�a os interrogat�rios.
732
00:39:41,839 --> 00:39:43,202
Ele v� algo em voc�.
733
00:39:43,882 --> 00:39:45,393
Mas se est� esperando elogios,
734
00:39:45,653 --> 00:39:46,687
saiba que...
735
00:39:47,250 --> 00:39:48,288
isso foi um.
736
00:39:58,415 --> 00:40:00,582
Pai. Cansei de esperar.
737
00:40:00,584 --> 00:40:01,956
Sinto muito, filha.
738
00:40:01,958 --> 00:40:02,959
N�o sinta.
739
00:40:07,546 --> 00:40:09,368
Fique!
740
00:40:09,370 --> 00:40:10,378
Eu acabei de...
741
00:40:11,570 --> 00:40:13,845
Fiquei atr�s de um homem
que fingiu sua morte
742
00:40:13,847 --> 00:40:15,514
pra fugir dos seus problemas.
743
00:40:15,516 --> 00:40:17,405
� uma maneira
de lidar com as coisas.
744
00:40:19,910 --> 00:40:21,866
Todo mundo quer fugir �s vezes.
745
00:40:24,945 --> 00:40:26,399
E talvez eu tenha feito isso.
746
00:40:27,296 --> 00:40:28,788
Mas eu n�o fugi de voc�.
747
00:40:29,710 --> 00:40:31,316
Eu te amo mais do que...
748
00:40:32,078 --> 00:40:33,178
minha pr�pria vida.
749
00:40:36,560 --> 00:40:39,106
Planejava me contar
sobre sua nova namorada?
750
00:40:40,322 --> 00:40:41,623
Cassandra.
751
00:40:42,036 --> 00:40:43,503
Steph me contou sobre ela.
752
00:40:44,277 --> 00:40:45,293
Sim.
753
00:40:45,703 --> 00:40:47,302
Por ela nos abandonou?
754
00:40:47,304 --> 00:40:48,434
O qu�? N�o.
755
00:40:48,436 --> 00:40:51,007
Eu s� conheci Cassandra
quando me mudei para c�.
756
00:40:51,008 --> 00:40:52,529
Pai, estive aqui nas f�rias.
757
00:40:53,310 --> 00:40:54,591
Voc� nunca falou dela.
758
00:40:54,592 --> 00:40:56,096
Sa�mos, mas nada s�rio.
759
00:40:56,098 --> 00:40:57,105
E agora est�o?
760
00:40:58,156 --> 00:40:59,224
Parece que sim.
761
00:41:00,629 --> 00:41:01,726
J� � alguma coisa.
762
00:41:03,899 --> 00:41:05,777
Voc� ao menos me quer aqui?
763
00:41:06,123 --> 00:41:07,473
Mais do que tudo.
764
00:41:10,528 --> 00:41:11,699
Eu estraguei tudo.
765
00:41:12,796 --> 00:41:13,801
N�o foi?
766
00:41:18,301 --> 00:41:20,535
Sinto muito, crian�a.
767
00:41:23,396 --> 00:41:24,558
Eu sinto muito.
768
00:41:25,792 --> 00:41:26,992
Eu sinto muito.
769
00:41:33,817 --> 00:41:35,052
Agora...
770
00:41:36,926 --> 00:41:38,013
sobre a maconha.
771
00:41:39,623 --> 00:41:40,826
Digamos que...
772
00:41:41,662 --> 00:41:42,992
estamos empatados.
773
00:41:42,993 --> 00:41:46,271
S� se prometer dizer � sua m�e
que te deixei de castigo.
774
00:41:48,123 --> 00:41:49,190
Fechado!
775
00:41:51,490 --> 00:41:54,294
Se voc� for pega fumando maconha
na escola nova,
776
00:41:54,296 --> 00:41:57,032
vou pedir para Isabella
te prender.
777
00:41:57,602 --> 00:41:58,758
Voc� faria isso, n�o �?
778
00:41:58,760 --> 00:41:59,860
Em um piscar de olhos.
779
00:42:03,180 --> 00:42:04,914
Agora, pegue seu casaco.
780
00:42:05,365 --> 00:42:06,374
Por qu�?
781
00:42:06,650 --> 00:42:07,985
Estou faminto.
782
00:42:08,776 --> 00:42:09,776
E...
783
00:42:11,626 --> 00:42:13,362
h� algu�m que eu quero
que conhe�a.
784
00:42:30,638 --> 00:42:31,647
Holly.
785
00:42:32,273 --> 00:42:33,276
Oi.
786
00:42:33,958 --> 00:42:35,195
Eu sou a Cassandra.
787
00:42:36,046 --> 00:42:37,060
Oi.
788
00:42:43,828 --> 00:42:44,828
MAKE A DIFFERENCE!
789
00:42:44,830 --> 00:42:47,097
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
790
00:42:47,099 --> 00:42:49,232
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
791
00:42:49,234 --> 00:42:52,626
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
792
00:42:52,628 --> 00:42:56,532
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
793
00:42:56,575 --> 00:42:57,935
LET'S BE FRIENDS!
794
00:42:57,936 --> 00:42:59,936
www.threads.net/@loschulosteam
795
00:42:59,937 --> 00:43:01,297
LET'S BE FRIENDS!
796
00:43:01,298 --> 00:43:03,364
www.instagram.com/loschulosteam
797
00:43:03,365 --> 00:43:04,725
LET'S BE FRIENDS!
798
00:43:04,726 --> 00:43:06,726
www.youtube.com/@LosChulosTeam
799
00:43:06,727 --> 00:43:08,087
LET'S BE FRIENDS!
800
00:43:08,088 --> 00:43:10,022
www.twitter.com/loschulosteam
801
00:43:10,023 --> 00:43:11,383
LET'S BE FRIENDS!
802
00:43:11,384 --> 00:43:13,384
www.facebook.com/loschulosteam
803
00:43:13,385 --> 00:43:14,745
LET'S BE FRIENDS!
804
00:43:14,746 --> 00:43:16,612
www.tiktok.com/loschulosteam
805
00:43:16,613 --> 00:43:17,973
LET'S BE FRIENDS!
806
00:43:17,974 --> 00:43:19,908
www.spotify.com/loschulosteam
807
00:43:19,909 --> 00:43:21,269
LET'S BE FRIENDS!
808
00:43:21,270 --> 00:43:23,336
www.pinterest.com/loschulosteam
809
00:43:23,337 --> 00:43:24,697
LET'S BE FRIENDS!
810
00:43:24,698 --> 00:43:26,832
story.snapchat.com/loschulosteam
56356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.