All language subtitles for Murder.in.a.Small.Town.2024.S01E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,672 --> 00:00:23,672 Charlie. 2 00:00:26,804 --> 00:00:27,804 Acorde. 3 00:00:29,940 --> 00:00:30,940 Charlie. 4 00:00:32,710 --> 00:00:33,710 Charlie! 5 00:00:34,946 --> 00:00:35,946 Acorde! 6 00:00:38,382 --> 00:00:40,280 Por que est� fazendo isso comigo? 7 00:00:44,121 --> 00:00:45,121 Emma... 8 00:00:46,356 --> 00:00:47,824 Emma, abaixe a arma. 9 00:00:48,559 --> 00:00:51,161 Por que eu n�o sou boa o bastante para voc�? 10 00:00:52,739 --> 00:00:53,739 Em. 11 00:00:54,957 --> 00:00:55,957 Em, abaixe a... 12 00:01:00,754 --> 00:01:05,638 MURDER IN A SMALL TOWN S01E04 | Prized Possessions 13 00:01:05,760 --> 00:01:07,693 6 MESES ANTES 14 00:01:14,017 --> 00:01:16,101 Mrs.Bennet / Sossa omiika / Sky 15 00:01:16,103 --> 00:01:18,019 AlbanioFPC / Mikae / Saga 16 00:01:18,021 --> 00:01:19,773 Revis�o: D3QU1NH4 17 00:01:22,426 --> 00:01:24,042 N�o foi um dia ruim. 18 00:01:24,417 --> 00:01:26,716 Trabalhar com as m�os � bom para o c�rebro. 19 00:01:26,718 --> 00:01:28,251 Endorfinas e tudo isso. 20 00:01:29,510 --> 00:01:31,875 Olhar voc� s�o todas as endorfinas que aguento. 21 00:01:41,752 --> 00:01:44,119 Bem, pelo menos vai estar bonito 22 00:01:44,221 --> 00:01:45,613 quanto a Holly vir amanh�. 23 00:01:45,715 --> 00:01:47,259 J� sabe o que vai dizer a ela? 24 00:01:47,361 --> 00:01:49,928 Sobre ter sido expulsa da escola por fumar maconha? 25 00:01:50,596 --> 00:01:52,389 Deus, o pai solteiro em mim quer 26 00:01:52,391 --> 00:01:53,682 esquecer que aconteceu. 27 00:01:53,684 --> 00:01:56,237 O policial em mim quer amostras de urina di�ria. 28 00:01:56,822 --> 00:01:58,609 Meu trabalho � entender as pessoas 29 00:01:58,611 --> 00:02:00,261 Quando se trata da minha filha... 30 00:02:00,684 --> 00:02:01,982 sou um novato. 31 00:02:02,633 --> 00:02:06,695 Talvez n�o seja a melhor hora para eu conhec�-la. 32 00:02:06,797 --> 00:02:08,502 Mas quero que ela conhe�a voc�. 33 00:02:09,211 --> 00:02:10,517 O que a Holly acha? 34 00:02:14,846 --> 00:02:15,996 Ainda n�o contou a ela? 35 00:02:18,502 --> 00:02:20,876 - Nunca achei o momento certo. - Certo. Bem... 36 00:02:20,978 --> 00:02:25,550 Estou ansiosa para conhec�-la quando for a hora certa. 37 00:02:25,989 --> 00:02:27,547 - Preciso ir. - O qu�? N�o. 38 00:02:27,549 --> 00:02:29,601 N�o, n�o. Eu queria agradecer voc� 39 00:02:29,603 --> 00:02:32,053 com minhas habilidades culin�rias. 40 00:02:32,155 --> 00:02:34,890 Tenho a arrecada��o de fundos para o Centro de Arte. 41 00:02:34,992 --> 00:02:36,728 Certo. Uma ocasi�o importante. 42 00:02:37,058 --> 00:02:38,393 Emma � uma velha amiga. 43 00:02:38,878 --> 00:02:39,978 Eu a conheci no baile? 44 00:02:40,080 --> 00:02:42,640 N�o. And�vamos a cavalo juntas. 45 00:02:42,642 --> 00:02:44,981 Ela estudou em col�gio particular. 46 00:02:44,983 --> 00:02:46,443 N�o a via h� alguns meses. 47 00:02:47,221 --> 00:02:48,408 Marcamos outro dia. 48 00:02:48,791 --> 00:02:50,181 Quando a Holly chegar. 49 00:03:03,553 --> 00:03:04,553 Senhoras e senhores, 50 00:03:04,555 --> 00:03:06,605 o leil�o de caridade para o Centro de Arte 51 00:03:06,607 --> 00:03:07,942 vai come�ar ap�s o jantar. 52 00:03:11,254 --> 00:03:12,814 Meu Deus. Onde � isso? 53 00:03:13,525 --> 00:03:16,306 Taiti. Charlie e eu vamos todo ano. Voc� j� foi? 54 00:03:16,765 --> 00:03:18,266 Nunca sa� do estado. 55 00:03:18,368 --> 00:03:20,018 Lamento por Charlie n�o vir hoje. 56 00:03:20,020 --> 00:03:22,354 �, mas ele est� cheio de trabalho. 57 00:03:22,744 --> 00:03:24,397 Como vai o Charlie esses dias? 58 00:03:26,387 --> 00:03:27,654 Isso me lembra 59 00:03:27,656 --> 00:03:30,635 do ravi�li mais fabuloso que comemos na Toscana. 60 00:03:30,954 --> 00:03:32,906 N�o vai adivinhar o ingrediente secreto. 61 00:03:33,231 --> 00:03:34,231 Amor. 62 00:03:34,660 --> 00:03:35,992 Queijo de cabra. 63 00:03:36,405 --> 00:03:37,405 Queijo de cabra. 64 00:03:39,041 --> 00:03:41,289 Como voc� e Cassandra se conheceram? 65 00:03:41,391 --> 00:03:43,642 Machuquei minhas costas na aula de ioga, 66 00:03:43,644 --> 00:03:46,417 e Cassandra me ajudou a chegar no meu carro. 67 00:03:46,419 --> 00:03:48,213 Sadie gerencia o teatro do farol. 68 00:03:48,892 --> 00:03:51,383 � aquela casinha charmosa que fica na �gua? 69 00:03:53,127 --> 00:03:54,886 N�o sabia que continuava aberta. 70 00:03:56,514 --> 00:03:57,514 Certo. 71 00:04:00,494 --> 00:04:01,924 Ent�o, Cassandra... 72 00:04:02,744 --> 00:04:04,437 como vai com o chefe de pol�cia? 73 00:04:05,221 --> 00:04:07,899 Deus, estamos t�o ocupados. Mal estamos nos vendo. 74 00:04:08,001 --> 00:04:11,027 Voc� tem um novo homem? Que jeito de esconder. 75 00:04:11,533 --> 00:04:14,281 Calma. Achei ia ficar l� envernizando a varanda. 76 00:04:14,383 --> 00:04:16,306 Por favor, diga que n�o � um eufemismo. 77 00:04:18,769 --> 00:04:21,353 N�o se preocupe. Se for o cara certo, vai saber. 78 00:04:22,139 --> 00:04:23,900 Conte sobre seu Centro de Arte. 79 00:04:24,002 --> 00:04:27,043 S� acho que Gibsons precisa de um local de arte comunit�rio. 80 00:04:27,143 --> 00:04:29,177 Sabe, � algo que todos podem aproveitar. 81 00:04:29,279 --> 00:04:32,238 Temos tantos artistas incr�veis. Dever�amos estar mostrando. 82 00:04:32,340 --> 00:04:34,135 A cidade quer algo assim h� anos. 83 00:04:34,137 --> 00:04:35,439 Sadie est� no conselho. 84 00:04:35,541 --> 00:04:37,332 � como tirar leite de pedra. 85 00:04:38,856 --> 00:04:40,970 Certamente combina com trabalho de caridade 86 00:04:40,972 --> 00:04:42,308 que Charlie e eu apoiamos. 87 00:04:44,186 --> 00:04:45,186 J� tem um nome? 88 00:04:45,925 --> 00:04:47,651 N�o. Estou esperando at�... 89 00:04:48,112 --> 00:04:49,259 realmente acontecer. 90 00:04:49,261 --> 00:04:51,434 Tenho medo de dar azar. 91 00:04:51,535 --> 00:04:53,675 Se ela tivesse uma amiga rica para ajudar. 92 00:04:54,761 --> 00:04:56,519 O qu�? � uma arrecada��o. 93 00:04:57,987 --> 00:04:59,622 Ent�o vamos arrecadar fundos. 94 00:05:03,207 --> 00:05:04,497 Senhoras e senhores, 95 00:05:04,498 --> 00:05:07,527 tomei conhecimento que nosso novo centro comunit�rio 96 00:05:07,529 --> 00:05:09,544 n�o s� precisa de fundos para termin�-lo, 97 00:05:09,644 --> 00:05:11,819 mas tamb�m precisa de um nome. 98 00:05:11,921 --> 00:05:14,744 Ent�o preparem suas carteiras, porque vamos leiloar 99 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 o naming rights. 100 00:05:25,399 --> 00:05:27,437 Centro de Artes 101 00:05:27,439 --> 00:05:30,136 Wilbur & Ethel Woodcock. 102 00:05:31,399 --> 00:05:32,994 Conseguiu o financiamento. 103 00:05:32,996 --> 00:05:35,113 Voc� me conseguiu o financiamento. 104 00:05:35,655 --> 00:05:36,655 Obrigada. 105 00:05:36,657 --> 00:05:37,657 De nada. 106 00:05:39,449 --> 00:05:41,908 Podemos n�o esperar at� precisar de outro pr�dio 107 00:05:41,910 --> 00:05:45,306 - para nos vermos de novo? - Voc� disse: "Estou em Portugal. 108 00:05:45,308 --> 00:05:47,570 Conversamos quando estivermos na mesmo fuso." 109 00:05:47,572 --> 00:05:49,043 � justo. 110 00:05:55,862 --> 00:05:58,152 Desejo a voc� e ao Karl muitas felicidades. 111 00:05:58,736 --> 00:05:59,736 De verdade. 112 00:06:02,246 --> 00:06:03,598 Em, voc� est� bem? 113 00:06:04,274 --> 00:06:05,340 Claro. 114 00:06:05,573 --> 00:06:08,124 S� espero que Karl n�o seja workaholic como Charlie. 115 00:06:08,126 --> 00:06:09,762 Ele nunca sai do escrit�rio. 116 00:06:13,250 --> 00:06:14,734 Pode esperar at� eu entrar? 117 00:06:15,218 --> 00:06:16,227 Claro. 118 00:06:28,498 --> 00:06:29,691 PARA KARL: 119 00:06:31,052 --> 00:06:33,232 EST� ACORDADO? 120 00:06:36,907 --> 00:06:37,907 Emma? 121 00:06:39,577 --> 00:06:40,578 Emma! 122 00:06:46,449 --> 00:06:48,808 - Voc� est� bem? - � Charlie, o marido da Emma. 123 00:06:49,953 --> 00:06:52,488 Sra. O'Brea, preciso que deixe tudo como estava. 124 00:06:52,489 --> 00:06:54,256 N�o posso deixar minha casa assim. 125 00:06:54,257 --> 00:06:55,670 N�o posso investigar 126 00:06:55,672 --> 00:06:57,724 se comprometer minha cena de crime. 127 00:06:58,103 --> 00:07:00,113 O Sargento Sokolowski te levar� para fora 128 00:07:00,115 --> 00:07:02,042 e pegar� seu depoimento. Est� bem? 129 00:07:02,393 --> 00:07:03,616 Me acompanhe, por favor. 130 00:07:12,228 --> 00:07:13,228 Onde ele est�? 131 00:07:15,899 --> 00:07:16,967 Vamos. 132 00:07:34,016 --> 00:07:35,023 Isso... 133 00:07:35,272 --> 00:07:36,478 � muito sangue. 134 00:07:36,900 --> 00:07:39,234 Quantidade perigosa para quem perdeu. 135 00:07:39,336 --> 00:07:41,738 Respingos na parede podem ser sinais de luta. 136 00:07:41,905 --> 00:07:44,107 - Um roubo que deu errado? - Ou sequestro. 137 00:07:45,021 --> 00:07:46,092 Ou assassinato. 138 00:07:47,512 --> 00:07:49,219 Vamos come�ar a acordar as pessoas. 139 00:07:50,038 --> 00:07:52,340 N�o, n�o acho que isso seria adequado para mim. 140 00:08:01,719 --> 00:08:02,945 A equipe forense chegou. 141 00:08:04,802 --> 00:08:07,503 Sangue em ambas as paredes. Faltando duas pinturas. 142 00:08:07,597 --> 00:08:09,066 Manchou at� a foto. 143 00:08:09,641 --> 00:08:10,693 O que voc� v�? 144 00:08:14,851 --> 00:08:16,189 O'Brea estava em sua mesa. 145 00:08:17,107 --> 00:08:18,983 Parece que ele lutou com seu 146 00:08:18,985 --> 00:08:21,309 agressor ou agressores 147 00:08:22,444 --> 00:08:23,446 e ent�o desmaiou, 148 00:08:24,147 --> 00:08:25,865 possivelmente pela perda de sangue. 149 00:08:28,606 --> 00:08:29,707 O que mais? 150 00:08:32,989 --> 00:08:34,390 A negativa pertinente. 151 00:08:34,857 --> 00:08:35,857 Qual �? 152 00:08:37,714 --> 00:08:38,920 Charlie O'Brea. 153 00:08:44,985 --> 00:08:46,052 E... 154 00:08:46,810 --> 00:08:48,328 N�o apenas seu corpo. 155 00:08:50,607 --> 00:08:52,226 Esta sala n�o tem personalidade. 156 00:08:54,552 --> 00:08:56,085 Nenhum bem pessoal. 157 00:08:56,119 --> 00:08:58,134 Seu escrit�rio, o �nico c�modo que ele 158 00:08:58,135 --> 00:09:00,149 pode chamar de seu, parece um showroom. 159 00:09:08,031 --> 00:09:10,481 O cofre no arm�rio est� aberto e vazio. 160 00:09:13,118 --> 00:09:14,289 O que est� errado aqui? 161 00:09:15,031 --> 00:09:16,713 N�o sei, ele n�o est� sorrindo. 162 00:09:19,502 --> 00:09:21,859 Se coloca uma foto familiar em cima da cama. 163 00:09:21,861 --> 00:09:22,932 Voc� a centraliza. 164 00:09:24,093 --> 00:09:26,566 A decora��o, os m�veis, foi tudo pensado, 165 00:09:26,759 --> 00:09:28,565 mas parece fora de lugar, n�o �? 166 00:09:30,447 --> 00:09:31,447 Tem luvas? 167 00:09:31,657 --> 00:09:32,657 Tenho. 168 00:09:42,317 --> 00:09:43,398 Um buraco de bala. 169 00:09:44,974 --> 00:09:46,805 Preciso falar com a Sra. O'Brea. 170 00:09:58,149 --> 00:09:59,149 Sra. O'Brea? 171 00:09:59,151 --> 00:10:01,305 Mandei pra delegacia, Cassandra foi com ela. 172 00:10:01,604 --> 00:10:03,677 Os cabos de telefone foram cortados. 173 00:10:04,027 --> 00:10:06,215 As c�meras de seguran�a est�o apagadas. 174 00:10:06,217 --> 00:10:07,262 Local de entrada? 175 00:10:07,522 --> 00:10:09,617 A porta dos fundos, quebraram o vidro. 176 00:10:09,677 --> 00:10:12,639 Dif�cil acessar pela costa, mas n�o imposs�vel, se conhecer. 177 00:10:12,641 --> 00:10:14,453 Ent�o, quem fez isso j� conhecia? 178 00:10:14,590 --> 00:10:16,277 Outra coisa � que n�o tem sangue. 179 00:10:16,337 --> 00:10:18,353 Em nenhum outro lugar al�m do escrit�rio. 180 00:10:18,896 --> 00:10:21,197 Como o tiraram daqui e deixaram o ch�o limpo? 181 00:10:21,198 --> 00:10:23,691 Por que o levaram junto, � o que me intriga. 182 00:10:25,121 --> 00:10:27,490 Ent�o ele n�o foi arrastado. Foi carregado. 183 00:10:28,388 --> 00:10:30,373 Procuramos pelo menos dois agressores. 184 00:10:41,112 --> 00:10:43,233 Desculpe, acabou ficando aqui a noite toda. 185 00:10:43,794 --> 00:10:45,394 Preciso que venha comigo. 186 00:10:45,396 --> 00:10:46,400 Agora. 187 00:10:46,894 --> 00:10:47,897 Posso? 188 00:10:48,160 --> 00:10:49,161 Me desculpe. 189 00:10:50,608 --> 00:10:51,668 Vai ficar tudo bem. 190 00:11:02,106 --> 00:11:03,287 Encontrou o Charlie? 191 00:11:03,481 --> 00:11:05,857 Estamos fazendo todo o poss�vel, Sra. O'Brea. 192 00:11:06,621 --> 00:11:07,925 Emma, por favor. 193 00:11:09,244 --> 00:11:11,298 Cassandra disse que posso confiar em voc�. 194 00:11:12,750 --> 00:11:13,751 Emma... 195 00:11:14,539 --> 00:11:16,882 pode me explicar o buraco de bala 196 00:11:17,203 --> 00:11:18,712 na parede do seu quarto? 197 00:11:22,407 --> 00:11:23,567 Charlie tinha uma arma. 198 00:11:24,382 --> 00:11:26,248 Ele disparou acidentalmente. 199 00:11:26,447 --> 00:11:27,447 Isso foi... 200 00:11:28,269 --> 00:11:29,409 h� seis meses. 201 00:11:30,119 --> 00:11:31,732 Eu n�o queria uma arma em casa 202 00:11:31,734 --> 00:11:32,994 ent�o dei para meu irm�o. 203 00:11:35,453 --> 00:11:37,801 Voc� escondeu o buraco com uma foto 204 00:11:38,334 --> 00:11:39,594 em vez de consertar? 205 00:11:41,172 --> 00:11:43,092 Deixei l� como um lembrete... 206 00:11:44,058 --> 00:11:45,158 para o Charlie. 207 00:11:49,126 --> 00:11:50,366 Quando chegamos, 208 00:11:52,387 --> 00:11:53,587 seu cofre estava aberto. 209 00:11:54,405 --> 00:11:57,276 Alguns milhares de d�lares em dinheiro para emerg�ncias, 210 00:11:58,443 --> 00:12:00,845 documentos comerciais, passaportes. 211 00:12:01,852 --> 00:12:03,072 E quanto �s joias? 212 00:12:04,302 --> 00:12:05,543 N�o usamos joias. 213 00:12:06,496 --> 00:12:07,896 � ostensivo. 214 00:12:10,975 --> 00:12:12,581 Quem mais sabe a combina��o? 215 00:12:14,279 --> 00:12:15,566 Somente Charlie e eu. 216 00:12:16,193 --> 00:12:17,966 Charlie tem inimigos? 217 00:12:18,028 --> 00:12:19,738 Algu�m que possa querer machuc�-lo? 218 00:12:21,124 --> 00:12:23,327 Todo mundo adora o Charlie! 219 00:12:24,067 --> 00:12:25,067 Todo mundo? 220 00:12:25,069 --> 00:12:26,104 Sim! 221 00:12:27,322 --> 00:12:29,728 Teve alguma mudan�a repentina na rotina dele? 222 00:12:31,543 --> 00:12:32,683 Claro que n�o. 223 00:12:33,711 --> 00:12:35,116 Por que perguntou isso? 224 00:12:35,306 --> 00:12:37,954 � que �s vezes as pessoas se envolvem em situa��es 225 00:12:37,955 --> 00:12:40,926 e mant�m em segredo pra proteger seus entes queridos. 226 00:12:40,928 --> 00:12:42,167 Mas n�o o Charlie. 227 00:12:44,415 --> 00:12:46,493 Nunca escondemos nada um do outro. 228 00:12:46,495 --> 00:12:48,892 Algum problema no casamento que eu deva saber? 229 00:12:48,894 --> 00:12:49,995 N�o! 230 00:12:51,162 --> 00:12:53,706 Por que est� me fazendo essas perguntas? 231 00:12:54,190 --> 00:12:56,213 Estou me sentindo uma suspeita. 232 00:12:57,835 --> 00:12:59,971 Meu marido est� desaparecido. 233 00:13:01,687 --> 00:13:03,365 Preciso que o encontre. 234 00:13:18,970 --> 00:13:20,105 Cassandra. 235 00:13:21,358 --> 00:13:23,260 O Sid levou a Emma para os irm�os. 236 00:13:24,228 --> 00:13:25,930 Posso trazer um caf� da manh�? 237 00:13:26,698 --> 00:13:28,198 N�o estou com fome. 238 00:13:28,199 --> 00:13:29,834 Deveria comer alguma coisa. 239 00:13:33,237 --> 00:13:34,292 Um ch� e um muffin? 240 00:13:34,721 --> 00:13:35,721 Pode ser. 241 00:13:39,110 --> 00:13:40,211 Como posso ajudar? 242 00:13:40,989 --> 00:13:43,268 Que me contasse mais sobre a Emma e o Charlie. 243 00:13:44,346 --> 00:13:46,450 Conhe�o a Emma desde que t�nhamos 14 anos. 244 00:13:46,684 --> 00:13:48,219 Mas n�o somos mais pr�ximas. 245 00:13:48,855 --> 00:13:51,891 Achei que tinha dito que se viram h� alguns meses. 246 00:13:52,365 --> 00:13:54,081 S� nos esbarramos. 247 00:13:54,083 --> 00:13:56,986 E a convidei para jantar ontem porque estava esperando 248 00:13:57,732 --> 00:13:59,998 doa��es para o Centro de Arte. 249 00:14:00,000 --> 00:14:02,257 Por que de repente me sinto culpada por isso? 250 00:14:02,259 --> 00:14:03,360 N�o deveria. 251 00:14:03,362 --> 00:14:05,364 Esse convite pode ter salvado uma vida? 252 00:14:06,049 --> 00:14:07,075 Descreva-a pra mim. 253 00:14:09,907 --> 00:14:10,908 Reservada? 254 00:14:12,009 --> 00:14:14,111 Ela veio de uma fam�lia rica... 255 00:14:15,279 --> 00:14:17,495 Sua m�e esperava perfei��o dela. 256 00:14:17,857 --> 00:14:19,174 A apar�ncia era tudo. 257 00:14:19,751 --> 00:14:22,001 - E o Charlie? - Se conheceram na faculdade. 258 00:14:22,319 --> 00:14:25,876 Quando a Emma colocou os olhos nele, j� era. 259 00:14:26,102 --> 00:14:27,658 Ele n�o conseguiu escapar dela. 260 00:14:28,243 --> 00:14:29,711 Era um cara legal? 261 00:14:31,266 --> 00:14:32,796 Ele � o marido da minha amiga, 262 00:14:33,318 --> 00:14:35,152 n�o o marido que se tornou meu amigo. 263 00:14:36,428 --> 00:14:37,584 E sem filhos? 264 00:14:37,851 --> 00:14:38,882 A Emma n�o podia. 265 00:14:39,543 --> 00:14:41,106 Acho que partiu o cora��o dela. 266 00:14:42,239 --> 00:14:44,809 A Emma evita conversas desagrad�veis. 267 00:14:53,251 --> 00:14:56,351 Quando perguntei a Emma se ela e o Charlie 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,819 tinham dificuldades, 269 00:14:58,446 --> 00:14:59,863 ela ficou muito na defensiva 270 00:14:59,865 --> 00:15:02,158 e insistindo que estava tudo perfeito. 271 00:15:02,828 --> 00:15:04,063 Era isso o que via? 272 00:15:05,763 --> 00:15:06,763 N�o. 273 00:15:07,032 --> 00:15:09,199 N�o fiquei surpresa 274 00:15:09,516 --> 00:15:11,571 quando o Charlie faltou ao jantar ontem. 275 00:15:15,440 --> 00:15:17,093 Acha que a Emma est� envolvida? 276 00:15:17,095 --> 00:15:18,459 Esteve comigo a noite toda. 277 00:15:20,984 --> 00:15:23,151 At� eu descobrir o que houve com o Charlie, 278 00:15:23,715 --> 00:15:25,188 n�o posso descartar nada. 279 00:15:30,154 --> 00:15:31,254 Loucura. N�o concorda? 280 00:15:31,568 --> 00:15:34,770 Quem olha atr�s de uma foto s� porque a moldura est� torta? 281 00:15:34,772 --> 00:15:37,142 Provavelmente n�s, o resto de nossas carreiras. 282 00:15:37,144 --> 00:15:40,600 A per�cia confirmou que o sangue espalhado � de Charlie O'Brea. 283 00:15:40,602 --> 00:15:42,747 Descobriram como tiraram o corpo daqui? 284 00:15:43,108 --> 00:15:45,798 N�o sem fazer parecer uma pintura de Jackson Pollock. 285 00:15:45,800 --> 00:15:47,321 Corpo? Como assim, corpo? 286 00:15:54,034 --> 00:15:56,596 Nos viramos e ela estava com os produtos de limpeza. 287 00:15:56,598 --> 00:15:59,204 � a segunda vez que ela limpa a nossa cena de crime. 288 00:15:59,206 --> 00:16:01,423 Minha culpa. Deveria ter isolado melhor. 289 00:16:01,424 --> 00:16:03,808 Chefe, Blake Windsor, irm�o de Emma O'Brea, 290 00:16:03,810 --> 00:16:05,021 est� l� na frente. 291 00:16:05,023 --> 00:16:08,894 Ele quer saber qual a "desculpa da vez" pra pol�cia estar aqui. 292 00:16:08,896 --> 00:16:10,007 � minha culpa. 293 00:16:10,009 --> 00:16:11,663 - Eu falo com ele. - Deixa comigo. 294 00:16:13,863 --> 00:16:16,831 Ele n�o est� bravo. � s� procedimento. 295 00:16:16,832 --> 00:16:18,867 Ele tem todo o direito de estar bravo. 296 00:16:18,868 --> 00:16:20,002 Eu estaria. 297 00:16:23,842 --> 00:16:25,976 Como posso ajud�-lo, Sr. Windsor? 298 00:16:26,001 --> 00:16:28,360 Podemos come�ar pela puni��o da sua oficial. 299 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Por? 300 00:16:29,647 --> 00:16:31,111 Pelos coment�rios insens�veis 301 00:16:31,113 --> 00:16:32,560 e francamente perturbadores, 302 00:16:32,561 --> 00:16:34,575 sobre o sumi�o do marido da minha irm�. 303 00:16:34,941 --> 00:16:35,941 Tem raz�o. 304 00:16:36,267 --> 00:16:38,933 Devemos responsabilizar as pessoas por suas a��es. 305 00:16:39,407 --> 00:16:41,328 Eu deveria acusar sua irm� por invas�o 306 00:16:41,329 --> 00:16:42,833 e adultera��o de evid�ncias. 307 00:16:44,227 --> 00:16:45,294 O Charlie est� morto. 308 00:16:45,295 --> 00:16:47,629 A Emma est� devastada, e seus oficiais 309 00:16:47,631 --> 00:16:49,367 fazem piadas sobre Jackson Pollock. 310 00:16:49,961 --> 00:16:51,801 Quem disse que o Charlie est� morto? 311 00:16:52,576 --> 00:16:53,719 Ele � an�mico. 312 00:16:54,033 --> 00:16:55,554 Com todo o sangue que perdeu, 313 00:16:55,556 --> 00:16:57,023 o que houve com ele... 314 00:17:00,229 --> 00:17:01,935 Claro que minha irm� n�o te contou. 315 00:17:03,009 --> 00:17:04,010 N�o. 316 00:17:04,012 --> 00:17:06,065 Ela n�o est� tentando esconder informa��es 317 00:17:06,067 --> 00:17:07,468 ou destruir evid�ncias. 318 00:17:08,310 --> 00:17:11,785 A Emma tem uma atitude bem espec�fica em rela��o � vida. 319 00:17:11,787 --> 00:17:13,456 Tudo precisa ser perfeito. 320 00:17:14,061 --> 00:17:15,115 Obrigado, m�e. 321 00:17:17,272 --> 00:17:18,272 O Charlie... 322 00:17:18,646 --> 00:17:19,953 trabalhou pra sua empresa. 323 00:17:19,955 --> 00:17:21,053 Trabalhou. 324 00:17:21,664 --> 00:17:24,249 Isso � exagero. Ele foi empregado l�. 325 00:17:24,273 --> 00:17:26,226 � uma empresa de investimentos familiar, 326 00:17:26,227 --> 00:17:27,878 e ele � tecnicamente da fam�lia. 327 00:17:28,097 --> 00:17:29,713 Mas n�o atendia aos seus padr�es. 328 00:17:29,715 --> 00:17:31,883 N�o importa. A Emma o amava. 329 00:17:32,498 --> 00:17:34,134 Onde estava ontem � noite? 330 00:17:35,740 --> 00:17:37,492 Aturando o jogo mais idiota do mundo 331 00:17:37,494 --> 00:17:39,598 com a minha esposa e nossos vizinhos. 332 00:17:40,387 --> 00:17:41,934 Por favor, encontre o Charlie 333 00:17:41,936 --> 00:17:43,477 vivo ou morto. 334 00:17:44,182 --> 00:17:46,188 A Emma n�o foi feita para essa incerteza. 335 00:17:47,089 --> 00:17:48,857 Se eu puder ajudar em algo, 336 00:17:49,441 --> 00:17:50,448 me avise. 337 00:17:53,696 --> 00:17:54,953 Preciso ver a arma 338 00:17:55,364 --> 00:17:56,383 que a Emma te deu. 339 00:17:56,733 --> 00:17:58,867 Claro, trarei amanh�. 340 00:17:58,869 --> 00:17:59,902 Est� na sua casa? 341 00:17:59,930 --> 00:18:00,932 Sim. 342 00:18:00,934 --> 00:18:02,163 O Sargento Sokolowski 343 00:18:02,318 --> 00:18:03,398 te acompanhar�. 344 00:18:03,560 --> 00:18:04,938 Me aguarde na recep��o. 345 00:18:04,940 --> 00:18:06,051 Voc� entregar�. 346 00:18:12,148 --> 00:18:14,116 Quanto mais investigamos a vida perfeita 347 00:18:14,117 --> 00:18:16,152 de Charlie O'Brea, menos perfeita parece. 348 00:18:16,246 --> 00:18:17,551 O sistema de seguran�a foi 349 00:18:17,553 --> 00:18:21,053 instalado h� mais de cinco anos. � de monitoramento remoto. 350 00:18:21,055 --> 00:18:22,525 - Seattle? - Mumbai. 351 00:18:22,970 --> 00:18:25,476 O �ltimo contratado foi um encanador h� dois anos. 352 00:18:25,478 --> 00:18:26,478 Sem faxineira. 353 00:18:27,523 --> 00:18:29,358 Nos deixando com Emma O'Brea. 354 00:18:29,459 --> 00:18:32,032 E n�o tem chance dela ter movido o corpo sozinha. 355 00:18:32,034 --> 00:18:33,153 Onde estava o irm�o? 356 00:18:33,155 --> 00:18:35,483 Fale com os vizinhos, diz que estava com eles. 357 00:18:39,021 --> 00:18:40,073 - Holly. - Vai. 358 00:18:40,433 --> 00:18:41,474 Eu cuido disso. 359 00:18:46,982 --> 00:18:48,550 - Holly. - Onde voc� est�? 360 00:18:48,551 --> 00:18:50,919 Estou a caminho, crian�a. Que horas s�o? 361 00:18:50,920 --> 00:18:52,988 Voc� n�o se atrasou, a balsa chegou antes. 362 00:18:53,523 --> 00:18:55,429 - Est� no porto? - Na delegacia. 363 00:18:55,564 --> 00:18:56,589 Belo escrit�rio. 364 00:19:02,598 --> 00:19:03,611 Oi, pai. 365 00:19:15,128 --> 00:19:17,196 Aceitou carona de um estranho? 366 00:19:17,547 --> 00:19:19,253 Uns marinheiros legais com uma van. 367 00:19:19,573 --> 00:19:21,033 Me convidaram para uma festa. 368 00:19:21,035 --> 00:19:22,101 N�o � engra�ado. 369 00:19:22,203 --> 00:19:23,421 � um pouco engra�ado. 370 00:19:23,423 --> 00:19:24,873 S�rio, como veio para c�? 371 00:19:25,894 --> 00:19:27,783 Ela se chamava Barb McDonald, 372 00:19:27,785 --> 00:19:30,663 tem tr�s netos e nenhum liga o suficiente para ela. 373 00:19:31,719 --> 00:19:35,253 Acha que voc� trabalha bem, mas deve sorrir mais na TV. 374 00:19:38,492 --> 00:19:39,593 O que tem na bolsa? 375 00:19:40,934 --> 00:19:42,971 � seu presente de anivers�rio. 376 00:19:43,458 --> 00:19:44,493 S�rio? 377 00:19:44,495 --> 00:19:45,603 Sim, eu ia esperar at� 378 00:19:45,605 --> 00:19:48,194 seu anivers�rio mesmo, mas pode querer usar agora. 379 00:19:50,145 --> 00:19:52,035 � da sua av�... era da sua av�. 380 00:19:52,548 --> 00:19:54,883 Eu encontrei uns filmes em preto e branco, 381 00:19:54,884 --> 00:19:57,569 encomendei produtos qu�micos, posso ensinar 382 00:19:57,571 --> 00:19:59,479 a revelar as fotos em casa, se quiser. 383 00:19:59,955 --> 00:20:01,241 Sim, claro. 384 00:20:02,104 --> 00:20:05,922 Estava tirando fotos pro jornal da escola antes de... 385 00:20:07,827 --> 00:20:08,904 voc� sabe. 386 00:20:11,442 --> 00:20:12,543 Quer falar sobre isso? 387 00:20:12,545 --> 00:20:13,622 N�o quero mesmo. 388 00:20:18,007 --> 00:20:20,109 Come�o em uma escola nova amanh�. 389 00:20:21,824 --> 00:20:22,883 Podemos ir para casa? 390 00:20:24,681 --> 00:20:25,763 Preciso trabalhar. 391 00:20:26,849 --> 00:20:29,351 Mas encontro algu�m para dar uma volta com voc�. 392 00:20:34,375 --> 00:20:35,388 A arma. 393 00:20:35,390 --> 00:20:36,905 Precisamos confirmar, 394 00:20:36,906 --> 00:20:39,368 mas pelo cheiro dela, n�o disparava h� meses. 395 00:20:39,370 --> 00:20:42,016 O �libi do Windsor bateu. Estavam jogando Charadas. 396 00:20:43,370 --> 00:20:46,273 E se Blake e Emma mataram o Charlie, 397 00:20:46,275 --> 00:20:48,837 criaram a cena do crime para parecer um assalto, 398 00:20:48,838 --> 00:20:50,743 e da� sa�ram para os eventos deles? 399 00:20:51,151 --> 00:20:52,253 Mataram por qu�? 400 00:20:53,068 --> 00:20:54,079 Fam�lias. 401 00:20:54,483 --> 00:20:56,114 Quem sabe o qu�... falando nisso 402 00:20:56,522 --> 00:20:57,588 J� falou com a Holly? 403 00:20:57,693 --> 00:20:58,734 Sobre a maconha? 404 00:21:00,121 --> 00:21:01,423 Estou trabalhando nisso. 405 00:21:01,990 --> 00:21:03,694 Ela est� passando por um problema. 406 00:21:04,674 --> 00:21:05,842 Castigar � f�cil. 407 00:21:07,308 --> 00:21:08,509 Ouvir � a parte dif�cil. 408 00:21:21,930 --> 00:21:23,363 Cervejas e picles. 409 00:21:23,365 --> 00:21:25,357 Est� concorrendo a melhor pai do ano. 410 00:21:25,359 --> 00:21:26,376 Olha atr�s. 411 00:21:28,657 --> 00:21:30,493 Gosta de burritos no caf� da manh�. 412 00:21:30,775 --> 00:21:32,083 Uma educa��o muito melhor. 413 00:21:32,763 --> 00:21:34,663 De nada. Carona para escola? 414 00:21:34,665 --> 00:21:36,827 Claro, nada melhor do que chegar na viatura 415 00:21:36,829 --> 00:21:38,754 do Chefe de Pol�cia no primeiro dia. 416 00:21:41,957 --> 00:21:42,991 Precisa atender? 417 00:21:43,525 --> 00:21:44,565 Dois segundos. 418 00:21:47,588 --> 00:21:48,588 Como voc� est�? 419 00:21:48,590 --> 00:21:50,601 Melhor. Olha s�, ontem 420 00:21:50,603 --> 00:21:52,529 voc� me perguntou sobre a Emma, 421 00:21:53,471 --> 00:21:57,568 e talvez, sei l�, tem uma coisa que eu devia ter mencionado... 422 00:21:58,538 --> 00:22:00,903 Lembra que disse que nos encontramos 423 00:22:00,905 --> 00:22:02,326 um tempo atr�s, e... 424 00:22:02,995 --> 00:22:05,146 decidimos conversar um pouco, tomar um caf�, 425 00:22:05,148 --> 00:22:08,249 mas a Emma n�o parecia ela mesma. Estava distra�da, triste. 426 00:22:08,250 --> 00:22:09,393 Ela disse que... 427 00:22:10,320 --> 00:22:12,953 ela disse que Charlie tinha feito uma coisa. 428 00:22:13,528 --> 00:22:16,623 Eu tentei insistir e ela pareceu querer contar mais, e da�... 429 00:22:16,794 --> 00:22:19,046 e da� ela s� sorriu. 430 00:22:19,349 --> 00:22:21,503 E disse que provavelmente estava exagerando. 431 00:22:21,505 --> 00:22:23,556 Porque Emma n�o gosta de ser desagrad�vel. 432 00:22:23,558 --> 00:22:24,791 Sim, mas... 433 00:22:25,407 --> 00:22:26,554 por momentinho l�, 434 00:22:26,936 --> 00:22:30,385 juro que pude ver um pingo de, 435 00:22:31,300 --> 00:22:33,314 n�o sei, raiva. 436 00:22:34,142 --> 00:22:35,309 E da� se foi. 437 00:22:35,470 --> 00:22:37,923 E eu me convenci que imaginei aquilo, 438 00:22:38,120 --> 00:22:39,523 mas agora n�o tenho certeza. 439 00:22:40,586 --> 00:22:42,417 Sei l�, provavelmente n�o � nada. 440 00:22:43,792 --> 00:22:44,956 Obrigado por contar. 441 00:22:47,357 --> 00:22:49,491 - Como a Holly est�? - Bem. 442 00:22:49,493 --> 00:22:52,582 Bem, �, ela... est�vamos indo tomar caf�. 443 00:23:01,768 --> 00:23:04,235 J� vi programas de reforma com mais personalidade. 444 00:23:04,653 --> 00:23:07,205 Duvido que Charlie O'Brea tenha pisado no escrit�rio 445 00:23:07,207 --> 00:23:08,457 antes do dia que morreu. 446 00:23:09,177 --> 00:23:10,182 Faz voc� pensar. 447 00:23:10,398 --> 00:23:11,464 Pensar no qu�? 448 00:23:11,847 --> 00:23:13,481 Onde ele guardava suas coisas. 449 00:23:13,628 --> 00:23:15,897 Espere. O qu�? Tipo outro escrit�rio? 450 00:23:16,686 --> 00:23:19,644 Charlie O'Brea tem outro escrit�rio na empresa. 451 00:23:19,646 --> 00:23:20,789 N�o. Na verdade foi... 452 00:23:20,790 --> 00:23:22,896 Pegue algumas caixas. Ligarei para Windsor. 453 00:23:23,123 --> 00:23:25,483 Boa ideia, Kendrick. Vamos chegar a algum lugar. 454 00:23:28,725 --> 00:23:30,158 Precisam levar tudo? 455 00:23:30,634 --> 00:23:32,285 Agradecemos sua coopera��o. 456 00:23:32,287 --> 00:23:34,440 Quero encontrar o Charlie tanto quanto voc�, 457 00:23:34,519 --> 00:23:35,577 pelo bem da Emma. 458 00:23:38,375 --> 00:23:40,583 Ent�o, o que estamos procurando, afinal? 459 00:23:41,441 --> 00:23:43,052 Saberemos quando encontrarmos. 460 00:23:45,843 --> 00:23:46,862 Chefe. 461 00:23:47,056 --> 00:23:48,516 Bloqueio com digital. 462 00:23:49,593 --> 00:23:52,053 Envie-o para a per�cia junto com o computador. 463 00:23:52,466 --> 00:23:53,473 Pra j�. 464 00:23:57,673 --> 00:24:00,313 O que nota primeiro quando olha este lugar? 465 00:24:01,110 --> 00:24:02,211 N�o sei. 466 00:24:03,067 --> 00:24:04,113 � exc�ntrico. 467 00:24:04,735 --> 00:24:07,421 Como se algu�m morasse aqui, certo? 468 00:24:11,354 --> 00:24:12,420 H� algo faltando. 469 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Emma... 470 00:24:15,823 --> 00:24:17,028 N�o h� fotos da Emma. 471 00:24:26,590 --> 00:24:28,043 Campanha de doa��o de sangue. 472 00:24:39,056 --> 00:24:41,485 Eu continuo querendo fazer isso, mas... 473 00:24:42,149 --> 00:24:43,245 A agulha? 474 00:24:43,726 --> 00:24:45,562 A maioria das pessoas � medrosa. 475 00:24:46,052 --> 00:24:47,773 Quanto sangue est� tirando de mim? 476 00:24:47,986 --> 00:24:49,073 Cerca de meio litro. 477 00:24:49,524 --> 00:24:51,704 Isso parece muito quando coloca dessa forma. 478 00:24:52,349 --> 00:24:54,172 Confie em mim. N�o vai sentir falta. 479 00:24:56,439 --> 00:24:58,127 Quando posso fazer isso de novo? 480 00:24:58,466 --> 00:24:59,507 Em dois meses. 481 00:24:59,713 --> 00:25:02,293 Alguns de nossos doadores doam seis vezes por ano. 482 00:25:05,629 --> 00:25:07,503 Charlie O'Brea era doador? 483 00:25:08,552 --> 00:25:10,817 Ele recebeu um pr�mio por... 484 00:25:10,934 --> 00:25:12,502 organizar uma doa��o de sangue. 485 00:25:12,558 --> 00:25:14,893 Meu Deus. Aquele pobre homem do notici�rio. 486 00:25:14,895 --> 00:25:16,339 Espero que o encontrem logo. 487 00:25:19,276 --> 00:25:20,462 E pronto. 488 00:25:20,727 --> 00:25:22,206 Viu? Nada demais. 489 00:25:41,665 --> 00:25:43,999 Tonya Helgenberger. Ela est� trabalhando hoje? 490 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 Ela telefonou dizendo 491 00:25:45,833 --> 00:25:47,426 que estava doente h� dois dias. 492 00:25:47,704 --> 00:25:48,713 Voc� a conhece? 493 00:25:50,145 --> 00:25:51,847 Amiga de um amigo. 494 00:25:53,956 --> 00:25:56,025 Diga a ela que disse oi quando a vir? 495 00:25:56,506 --> 00:25:57,506 Claro. 496 00:26:00,818 --> 00:26:02,564 Suponha que n�o foi um ataque. 497 00:26:02,686 --> 00:26:05,225 Suponha que foi mais uma doa��o de sangue. 498 00:26:06,138 --> 00:26:07,153 Como �? 499 00:26:24,381 --> 00:26:26,483 Digamos que havia outra pessoa com ele. 500 00:26:27,304 --> 00:26:28,514 N�o um assaltante. 501 00:26:29,038 --> 00:26:30,140 Um c�mplice. 502 00:26:33,950 --> 00:26:35,647 Charlie O'Brea n�o foi uma v�tima. 503 00:26:38,527 --> 00:26:40,000 Ele fingiu sua pr�pria morte. 504 00:26:40,977 --> 00:26:42,258 Tonya Helgenberger... 505 00:26:42,891 --> 00:26:43,930 vamos encontr�-la. 506 00:26:45,882 --> 00:26:48,643 Fingir a pr�pria morte explicaria por que n�o h� corpo. 507 00:26:48,645 --> 00:26:50,650 E a falta de sangue exceto no escrit�rio, 508 00:26:50,652 --> 00:26:52,839 o conhecimento do sistema de seguran�a, 509 00:26:52,841 --> 00:26:53,944 a combina��o do cofre, 510 00:26:53,945 --> 00:26:55,235 quando encenou o ataque. 511 00:26:55,237 --> 00:26:56,490 Mas n�o explica o porqu�. 512 00:26:56,531 --> 00:26:59,306 Bem, um marido preso num casamento sem amor. 513 00:26:59,308 --> 00:27:02,328 Seu cunhado o odeia. N�o � um marido. � um trof�u. 514 00:27:03,014 --> 00:27:04,622 E a per�cia? 515 00:27:04,624 --> 00:27:06,492 Nada em seu computador ou arquivos. 516 00:27:06,517 --> 00:27:07,725 Est�o vendo o pen drive. 517 00:27:07,727 --> 00:27:08,840 Mantenha-me informado. 518 00:27:08,886 --> 00:27:11,599 Se fosse Charlie, ficaria longe dos transporte p�blico. 519 00:27:11,601 --> 00:27:12,702 Jatinhos privados? 520 00:27:12,704 --> 00:27:15,981 Procure pistas de pouso privadas manifestos, voos de sa�da. 521 00:27:16,093 --> 00:27:17,926 Onde quer que esteja, est� escondido. 522 00:27:18,194 --> 00:27:20,363 A colega de Tonya n�o a v� h� dois dias. 523 00:27:20,364 --> 00:27:22,598 Ela � cheia de segredos. 524 00:27:22,599 --> 00:27:24,350 Significa que o cara � casado. 525 00:27:24,747 --> 00:27:25,758 Charlie. 526 00:27:36,380 --> 00:27:37,482 N�o. 527 00:27:37,702 --> 00:27:40,306 N�o. N�o. N�o. N�o. N�o est� aqui. 528 00:27:40,803 --> 00:27:41,869 Onde est� ent�o? 529 00:27:43,857 --> 00:27:44,920 Onde?! 530 00:27:44,921 --> 00:27:46,414 Gritar comigo n�o vai ajudar. 531 00:27:48,732 --> 00:27:49,754 Voc� tem raz�o. 532 00:27:50,667 --> 00:27:52,167 Vamos nos acalmar. 533 00:27:53,656 --> 00:27:55,324 Refa�a seus passos. 534 00:27:55,532 --> 00:27:56,600 Tudo bem. 535 00:27:57,092 --> 00:27:58,109 Tudo bem... 536 00:28:00,103 --> 00:28:02,238 Eu estava tentando sair do escrit�rio. 537 00:28:03,842 --> 00:28:05,650 O pendrive estava no fundo da gaveta. 538 00:28:05,652 --> 00:28:06,874 Eu fui peg�-lo, 539 00:28:08,384 --> 00:28:10,880 e ent�o Blake invadiu. Ele disse que era urgente. 540 00:28:10,881 --> 00:28:12,915 � sempre urgente com esse cara. 541 00:28:12,916 --> 00:28:14,597 Amor. Foco. 542 00:28:18,488 --> 00:28:20,501 Devo ter pegado o errado. 543 00:28:23,199 --> 00:28:26,413 Ent�o o pendrive certo ainda est� em sua mesa. 544 00:28:27,398 --> 00:28:30,083 N�o, n�o, n�o, amor. N�o podemos voltar. 545 00:28:30,540 --> 00:28:32,834 E se algu�m me ver? Supostamente estou morto. 546 00:28:32,836 --> 00:28:33,879 Amor... 547 00:28:35,124 --> 00:28:36,717 precisamos desse pendrive. 548 00:28:52,088 --> 00:28:53,127 Que diabos? 549 00:28:55,258 --> 00:28:56,261 N�o... 550 00:28:57,628 --> 00:28:59,862 N�o! N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 551 00:29:02,966 --> 00:29:03,966 Charlie? 552 00:29:08,304 --> 00:29:09,672 N�o deveria estar aqui. 553 00:29:09,673 --> 00:29:11,442 Emma est� fora de si. 554 00:29:12,095 --> 00:29:13,231 O que aconteceu? 555 00:29:14,978 --> 00:29:16,950 Preciso ligar para minha irm�. 556 00:29:16,952 --> 00:29:19,280 Voc� n�o pode! A Emma n�o pode saber. 557 00:29:19,831 --> 00:29:22,010 N�o, ela est� em perigo. 558 00:29:24,187 --> 00:29:25,838 Charlie, o que est� fazendo aqui? 559 00:29:26,331 --> 00:29:27,338 De verdade? 560 00:29:34,377 --> 00:29:37,300 Eu n�o posso mais fazer isso, cara. 561 00:29:38,969 --> 00:29:42,238 N�o posso me sentir um fracasso o tempo todo. 562 00:29:42,240 --> 00:29:45,903 Ent�o, deixe-me pegar o que vim pegar. 563 00:29:47,143 --> 00:29:50,046 E ent�o voc� nunca mais ter� que me ver, nunca mais. 564 00:29:52,082 --> 00:29:54,050 Acho melhor chamar a pol�cia. 565 00:30:00,003 --> 00:30:01,003 O que voc� fez? 566 00:30:09,864 --> 00:30:11,346 Vamos ligar pro 911, 567 00:30:11,348 --> 00:30:13,853 e deixaremos o o telefone ligado e eles vir�o. 568 00:30:14,204 --> 00:30:16,133 N�o podemos deix�-lo vivo. 569 00:30:23,357 --> 00:30:26,783 Voc� consegue fazer isso. N�o podemos ir para a cadeia. 570 00:30:27,826 --> 00:30:28,982 Charlie, por favor... 571 00:30:35,892 --> 00:30:36,892 Charlie? 572 00:30:37,794 --> 00:30:39,061 Sinto muito, cara. 573 00:30:39,062 --> 00:30:40,631 - Charlie? - Lamento. 574 00:30:40,880 --> 00:30:42,406 A Emma te ama. 575 00:30:54,823 --> 00:30:56,457 A per�cia decifrou o pendrive. 576 00:30:56,460 --> 00:30:58,158 Retiraram as digitais do O'Brea 577 00:30:58,160 --> 00:31:00,078 de um copo e enganaram a biometria. 578 00:31:02,801 --> 00:31:03,966 Contas de investimento. 579 00:31:04,574 --> 00:31:05,574 Tudo falso. 580 00:31:05,834 --> 00:31:08,009 O'Brea tem desviado dos neg�cios da fam�lia. 581 00:31:08,209 --> 00:31:10,547 Dois milh�es j� d� para come�ar uma nova vida. 582 00:31:10,730 --> 00:31:12,003 Quando tudo isso come�ou? 583 00:31:12,691 --> 00:31:14,933 A conta mais antiga � de seis meses atr�s. 584 00:31:16,528 --> 00:31:18,207 Preciso falar com Blake Windsor. 585 00:31:27,873 --> 00:31:29,169 O que voc� est� pensando? 586 00:31:31,590 --> 00:31:33,192 Charlie voltou pelo pendrive. 587 00:31:33,845 --> 00:31:34,950 Windsor o confrontou. 588 00:31:35,652 --> 00:31:36,652 Prossiga. 589 00:31:36,654 --> 00:31:38,823 Acho que Charlie pensou que valeria a pena 590 00:31:38,825 --> 00:31:40,044 matar por US$2 milh�es. 591 00:31:44,228 --> 00:31:45,665 Sinto muito pela sua perda. 592 00:31:47,401 --> 00:31:48,963 Primeiro, Charlie. 593 00:31:50,190 --> 00:31:51,299 Agora o Blake... 594 00:31:52,473 --> 00:31:54,793 acha que eles est�o conectados de alguma forma, 595 00:31:55,342 --> 00:31:56,349 n�o �? 596 00:31:56,512 --> 00:31:58,332 Sra. O'Brea, Emma... 597 00:31:58,944 --> 00:32:01,744 Acho que Charlie ainda est� vivo. 598 00:32:02,838 --> 00:32:03,838 O qu�? 599 00:32:04,943 --> 00:32:06,044 Ele est�? 600 00:32:06,720 --> 00:32:09,196 Bem... onde ele est�? 601 00:32:09,508 --> 00:32:10,962 � isso que preciso descobrir. 602 00:32:15,095 --> 00:32:17,530 Charlie pode estar ligado � morte do seu irm�o. 603 00:32:21,126 --> 00:32:22,535 Acha que ele matou o Blake? 604 00:32:23,562 --> 00:32:24,562 � poss�vel. 605 00:32:26,472 --> 00:32:28,868 N�o. Charlie nunca faria isso. 606 00:32:28,870 --> 00:32:30,752 Ele amava o Blake como um irm�o... 607 00:32:31,449 --> 00:32:33,003 Eu conhe�o meu marido. 608 00:32:35,765 --> 00:32:36,765 Emma... 609 00:32:39,411 --> 00:32:43,653 Contei ao Karl sobre aquele dia em que fomos tomar caf�, 610 00:32:44,637 --> 00:32:47,473 de como Charlie tinha feito algo muito desagrad�vel. 611 00:32:48,066 --> 00:32:49,066 E... 612 00:32:52,178 --> 00:32:54,023 Foi a arma. Ele n�o queria. 613 00:32:54,025 --> 00:32:55,817 Ele te amea�ou com uma arma? 614 00:32:55,819 --> 00:32:57,762 Disparou acidentalmente. Foi s� drama. 615 00:32:57,763 --> 00:32:59,027 Charlie me ama. 616 00:32:59,590 --> 00:33:00,698 Ele me ama. Certo? 617 00:33:00,699 --> 00:33:02,160 Todos n�s... 618 00:33:03,035 --> 00:33:04,201 todos cometemos erros. 619 00:33:04,217 --> 00:33:05,420 Erros, Emma. 620 00:33:06,121 --> 00:33:07,338 Se ele tiver algo a... 621 00:33:07,339 --> 00:33:10,276 Charlie n�o mataria o Blake. T�? 622 00:33:11,977 --> 00:33:12,977 Ele me ama. 623 00:33:14,717 --> 00:33:16,990 Ele me ama porque ficou. 624 00:33:20,619 --> 00:33:22,821 O buraco de bala no seu quarto? 625 00:33:25,694 --> 00:33:26,891 Voc� puxou o gatilho. 626 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Ele teve um caso. 627 00:33:34,684 --> 00:33:37,587 H� seis meses, ele queria o div�rcio. 628 00:33:39,137 --> 00:33:41,340 Eu queria que ele entendesse. 629 00:33:42,173 --> 00:33:45,757 N�o se termina um casamento por causa de um erro. 630 00:33:46,011 --> 00:33:50,148 Voc�s ficam juntos por todas as coisas boas. 631 00:33:52,069 --> 00:33:53,069 H� seis meses... 632 00:33:55,046 --> 00:33:57,921 � o tempo que Charlie vem desviando da empresa da fam�lia. 633 00:34:00,025 --> 00:34:01,025 O qu�? 634 00:34:03,314 --> 00:34:04,314 Emma... 635 00:34:06,001 --> 00:34:09,172 Tem alguma ideia de onde Charlie pode estar agora? 636 00:34:10,298 --> 00:34:11,298 Se tiver... 637 00:34:13,672 --> 00:34:14,672 Como eu teria? 638 00:34:16,329 --> 00:34:18,555 Parece que eu nem conhe�o meu pr�prio marido. 639 00:34:20,512 --> 00:34:21,900 Eu sinto muito. 640 00:34:29,680 --> 00:34:31,346 Acho que voc�s deveriam ir embora. 641 00:34:37,062 --> 00:34:38,763 Deixarei um policial aqui. 642 00:34:38,764 --> 00:34:40,101 Gostaria que n�o deixasse. 643 00:34:44,984 --> 00:34:46,085 Por favor, v�o embora. 644 00:34:48,440 --> 00:34:49,562 Por favor, v�o embora. 645 00:35:06,155 --> 00:35:09,426 Sid, preciso que consiga um mandado para o juiz Rowe 646 00:35:09,428 --> 00:35:12,131 para acessar o GPS do carro de Emma O'Brea. 647 00:35:12,812 --> 00:35:14,580 Como voc� faz isso todos os dias? 648 00:35:14,990 --> 00:35:16,108 Espere s� um segundo. 649 00:35:16,959 --> 00:35:17,959 � meu trabalho. 650 00:35:23,274 --> 00:35:24,509 Voc� vai ficar bem? 651 00:35:28,347 --> 00:35:29,347 Tome cuidado. 652 00:35:31,968 --> 00:35:33,476 Sid, aquele mandado, 653 00:35:33,478 --> 00:35:34,485 voc� tem uma caneta? 654 00:35:35,983 --> 00:35:37,823 Ent�o, � um Tesla preto. 655 00:35:40,191 --> 00:35:41,191 Achei algo. 656 00:35:41,193 --> 00:35:43,653 O nome de uma das contas falsas de Charlie O'Brea. 657 00:35:43,661 --> 00:35:45,917 Cal O'Bannon guarda um hidroavi�o em Riverway. 658 00:35:45,919 --> 00:35:48,486 � uma pista de pouso privada depois de Doriston. 659 00:35:48,788 --> 00:35:49,788 Yen. 660 00:35:49,790 --> 00:35:50,790 Entendi. 661 00:35:51,623 --> 00:35:52,623 Sargento... 662 00:35:53,149 --> 00:35:54,955 Sid, algum problema com o mandado? 663 00:35:54,957 --> 00:35:55,957 Depende. 664 00:35:55,959 --> 00:35:57,116 Se contar ter que ouvir 665 00:35:57,117 --> 00:35:58,826 as hist�rias de ca�a do juiz Rowe. 666 00:35:59,084 --> 00:36:00,945 - Emma est� em movimento. - Para onde? 667 00:36:00,963 --> 00:36:01,963 Doriston. 668 00:36:02,347 --> 00:36:04,242 Ela sabe exatamente onde Charlie est�. 669 00:36:04,244 --> 00:36:06,289 Envie as coordenadas para o meu celular. 670 00:36:08,751 --> 00:36:10,422 Assim que chegarmos ao Alasca, 671 00:36:10,735 --> 00:36:12,174 venderemos o hidroavi�o. 672 00:36:12,478 --> 00:36:14,557 Pelo menos para chegarmos ao Hava�. 673 00:36:15,190 --> 00:36:16,191 E depois o qu�? 674 00:36:16,743 --> 00:36:18,110 Eu n�o sei, amor. 675 00:36:18,112 --> 00:36:20,351 Talvez possa pensar em algo para variar. 676 00:36:20,591 --> 00:36:21,697 Matamos um homem. 677 00:36:22,752 --> 00:36:24,074 Isso n�o te incomoda? 678 00:36:24,708 --> 00:36:26,618 Eu o esfaqueei por acidente. 679 00:36:26,994 --> 00:36:28,346 Voc� foi quem o matou. 680 00:36:46,787 --> 00:36:49,223 Sabe, quase me esqueci deste lugar. 681 00:36:52,252 --> 00:36:53,270 Emma. 682 00:36:54,842 --> 00:36:56,815 A �nica coisa que sua fam�lia te deixou. 683 00:36:57,069 --> 00:36:59,072 Sempre odiou aqui, falava que era... 684 00:36:59,846 --> 00:37:01,029 "Aluguel barato." 685 00:37:03,681 --> 00:37:06,048 Por que voc� n�o me deixa em paz? 686 00:37:06,241 --> 00:37:07,766 Eu te dei tudo. 687 00:37:09,212 --> 00:37:10,852 E como voc� me retribui? 688 00:37:12,556 --> 00:37:15,407 Voc� finge sua pr�pria morte e mata meu irm�o. 689 00:37:15,542 --> 00:37:18,729 Nada disso teria acontecido se s� me deixasse ir. 690 00:37:21,580 --> 00:37:23,024 "Na sa�de e na pobreza... 691 00:37:24,829 --> 00:37:26,548 at� que a morte nos separe." 692 00:37:30,441 --> 00:37:32,267 Prometeu que n�o haveria mais armas? 693 00:37:32,976 --> 00:37:34,312 � do Blake. 694 00:37:40,384 --> 00:37:42,587 Amor, voc� viu minhas chaves? 695 00:37:42,819 --> 00:37:43,819 N�o! 696 00:37:48,091 --> 00:37:49,759 O que ela est� fazendo aqui? 697 00:37:49,760 --> 00:37:51,093 Amor, fique em casa. 698 00:37:51,094 --> 00:37:52,746 Prometeu terminar. 699 00:37:54,289 --> 00:37:55,302 Olha s�... 700 00:37:55,304 --> 00:37:56,533 Isso � tudo culpa minha. 701 00:37:56,535 --> 00:37:57,793 Sei l� o que deu em mim. 702 00:37:57,795 --> 00:37:59,501 �s vezes, eu s�... 703 00:37:59,503 --> 00:38:02,170 Eu te amo tanto que isso me assusta. 704 00:38:02,172 --> 00:38:04,383 N�o. N�o desta vez. 705 00:38:05,215 --> 00:38:06,218 Emma. 706 00:38:06,220 --> 00:38:08,053 - Afaste-se. - Abaixe a arma. 707 00:38:08,991 --> 00:38:10,013 Eu cuido disso. 708 00:38:10,848 --> 00:38:13,600 Voc� est� louco, cara? Ela quer me matar. 709 00:38:13,602 --> 00:38:16,142 Ela n�o quer. Acredite em mim. 710 00:38:16,144 --> 00:38:17,965 Por que est� apontando para mim? 711 00:38:17,967 --> 00:38:19,314 Ele infernizou sua vida. 712 00:38:20,210 --> 00:38:21,233 Isso mesmo. 713 00:38:22,000 --> 00:38:23,360 Se voc� matar Charlie, 714 00:38:24,662 --> 00:38:25,946 sua vida acabar�, Emma. 715 00:38:26,986 --> 00:38:28,106 N�o me importa. 716 00:38:28,608 --> 00:38:29,763 Eu acho que se importa. 717 00:38:30,834 --> 00:38:33,204 Acho que � por isso que Charlie ainda est� vivo. 718 00:38:34,907 --> 00:38:37,115 Voc� acha que n�o h� mais volta. 719 00:38:37,475 --> 00:38:38,751 Eu estive l�, eu sei. 720 00:38:39,610 --> 00:38:41,044 O tempo cura as coisas. 721 00:38:42,045 --> 00:38:45,001 Seu irm�o te amava muito. 722 00:38:45,849 --> 00:38:48,218 Tudo o que ele queria era que fosse feliz. 723 00:38:50,333 --> 00:38:52,396 Se n�o pode fazer por voc�, fa�a por ele. 724 00:38:58,028 --> 00:38:59,075 Seu covarde. 725 00:39:00,664 --> 00:39:01,817 Cansei de voc�. 726 00:39:08,093 --> 00:39:09,193 Meu Deus! 727 00:39:11,150 --> 00:39:12,952 Charlie pagar� pelo que fez. 728 00:39:18,846 --> 00:39:20,272 E sou eu quem voc� prende? 729 00:39:21,249 --> 00:39:22,405 Ela tentou me matar. 730 00:39:22,407 --> 00:39:23,758 Puxa, nem imagino o porqu�. 731 00:39:34,826 --> 00:39:37,194 Edwina, fa�a os interrogat�rios. 732 00:39:41,839 --> 00:39:43,202 Ele v� algo em voc�. 733 00:39:43,882 --> 00:39:45,393 Mas se est� esperando elogios, 734 00:39:45,653 --> 00:39:46,687 saiba que... 735 00:39:47,250 --> 00:39:48,288 isso foi um. 736 00:39:58,415 --> 00:40:00,582 Pai. Cansei de esperar. 737 00:40:00,584 --> 00:40:01,956 Sinto muito, filha. 738 00:40:01,958 --> 00:40:02,959 N�o sinta. 739 00:40:07,546 --> 00:40:09,368 Fique! 740 00:40:09,370 --> 00:40:10,378 Eu acabei de... 741 00:40:11,570 --> 00:40:13,845 Fiquei atr�s de um homem que fingiu sua morte 742 00:40:13,847 --> 00:40:15,514 pra fugir dos seus problemas. 743 00:40:15,516 --> 00:40:17,405 � uma maneira de lidar com as coisas. 744 00:40:19,910 --> 00:40:21,866 Todo mundo quer fugir �s vezes. 745 00:40:24,945 --> 00:40:26,399 E talvez eu tenha feito isso. 746 00:40:27,296 --> 00:40:28,788 Mas eu n�o fugi de voc�. 747 00:40:29,710 --> 00:40:31,316 Eu te amo mais do que... 748 00:40:32,078 --> 00:40:33,178 minha pr�pria vida. 749 00:40:36,560 --> 00:40:39,106 Planejava me contar sobre sua nova namorada? 750 00:40:40,322 --> 00:40:41,623 Cassandra. 751 00:40:42,036 --> 00:40:43,503 Steph me contou sobre ela. 752 00:40:44,277 --> 00:40:45,293 Sim. 753 00:40:45,703 --> 00:40:47,302 Por ela nos abandonou? 754 00:40:47,304 --> 00:40:48,434 O qu�? N�o. 755 00:40:48,436 --> 00:40:51,007 Eu s� conheci Cassandra quando me mudei para c�. 756 00:40:51,008 --> 00:40:52,529 Pai, estive aqui nas f�rias. 757 00:40:53,310 --> 00:40:54,591 Voc� nunca falou dela. 758 00:40:54,592 --> 00:40:56,096 Sa�mos, mas nada s�rio. 759 00:40:56,098 --> 00:40:57,105 E agora est�o? 760 00:40:58,156 --> 00:40:59,224 Parece que sim. 761 00:41:00,629 --> 00:41:01,726 J� � alguma coisa. 762 00:41:03,899 --> 00:41:05,777 Voc� ao menos me quer aqui? 763 00:41:06,123 --> 00:41:07,473 Mais do que tudo. 764 00:41:10,528 --> 00:41:11,699 Eu estraguei tudo. 765 00:41:12,796 --> 00:41:13,801 N�o foi? 766 00:41:18,301 --> 00:41:20,535 Sinto muito, crian�a. 767 00:41:23,396 --> 00:41:24,558 Eu sinto muito. 768 00:41:25,792 --> 00:41:26,992 Eu sinto muito. 769 00:41:33,817 --> 00:41:35,052 Agora... 770 00:41:36,926 --> 00:41:38,013 sobre a maconha. 771 00:41:39,623 --> 00:41:40,826 Digamos que... 772 00:41:41,662 --> 00:41:42,992 estamos empatados. 773 00:41:42,993 --> 00:41:46,271 S� se prometer dizer � sua m�e que te deixei de castigo. 774 00:41:48,123 --> 00:41:49,190 Fechado! 775 00:41:51,490 --> 00:41:54,294 Se voc� for pega fumando maconha na escola nova, 776 00:41:54,296 --> 00:41:57,032 vou pedir para Isabella te prender. 777 00:41:57,602 --> 00:41:58,758 Voc� faria isso, n�o �? 778 00:41:58,760 --> 00:41:59,860 Em um piscar de olhos. 779 00:42:03,180 --> 00:42:04,914 Agora, pegue seu casaco. 780 00:42:05,365 --> 00:42:06,374 Por qu�? 781 00:42:06,650 --> 00:42:07,985 Estou faminto. 782 00:42:08,776 --> 00:42:09,776 E... 783 00:42:11,626 --> 00:42:13,362 h� algu�m que eu quero que conhe�a. 784 00:42:30,638 --> 00:42:31,647 Holly. 785 00:42:32,273 --> 00:42:33,276 Oi. 786 00:42:33,958 --> 00:42:35,195 Eu sou a Cassandra. 787 00:42:36,046 --> 00:42:37,060 Oi. 788 00:42:43,828 --> 00:42:44,828 MAKE A DIFFERENCE! 789 00:42:44,830 --> 00:42:47,097 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 790 00:42:47,099 --> 00:42:49,232 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 791 00:42:49,234 --> 00:42:52,626 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 792 00:42:52,628 --> 00:42:56,532 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 793 00:42:56,575 --> 00:42:57,935 LET'S BE FRIENDS! 794 00:42:57,936 --> 00:42:59,936 www.threads.net/@loschulosteam 795 00:42:59,937 --> 00:43:01,297 LET'S BE FRIENDS! 796 00:43:01,298 --> 00:43:03,364 www.instagram.com/loschulosteam 797 00:43:03,365 --> 00:43:04,725 LET'S BE FRIENDS! 798 00:43:04,726 --> 00:43:06,726 www.youtube.com/@LosChulosTeam 799 00:43:06,727 --> 00:43:08,087 LET'S BE FRIENDS! 800 00:43:08,088 --> 00:43:10,022 www.twitter.com/loschulosteam 801 00:43:10,023 --> 00:43:11,383 LET'S BE FRIENDS! 802 00:43:11,384 --> 00:43:13,384 www.facebook.com/loschulosteam 803 00:43:13,385 --> 00:43:14,745 LET'S BE FRIENDS! 804 00:43:14,746 --> 00:43:16,612 www.tiktok.com/loschulosteam 805 00:43:16,613 --> 00:43:17,973 LET'S BE FRIENDS! 806 00:43:17,974 --> 00:43:19,908 www.spotify.com/loschulosteam 807 00:43:19,909 --> 00:43:21,269 LET'S BE FRIENDS! 808 00:43:21,270 --> 00:43:23,336 www.pinterest.com/loschulosteam 809 00:43:23,337 --> 00:43:24,697 LET'S BE FRIENDS! 810 00:43:24,698 --> 00:43:26,832 story.snapchat.com/loschulosteam 56356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.