All language subtitles for Move.Over.Darling.1963.DVDRip-FRAGMENT.english_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,443 --> 00:02:26,241 Order. Quiet! 2 00:02:26,312 --> 00:02:29,213 Order. Order. There's too much noise in here. 3 00:02:29,282 --> 00:02:31,807 - [Whispering] - What? Never mind who's making the noise. 4 00:02:31,885 --> 00:02:33,876 I want it quiet in here. 5 00:02:33,953 --> 00:02:37,116 And you down there� stop that whispering! 6 00:02:37,190 --> 00:02:39,852 This is a court of law, not a public library. 7 00:02:39,926 --> 00:02:42,224 Oh, sorry, Your Honor. 8 00:02:42,295 --> 00:02:44,786 Uh, are the parties present in the matter... 9 00:02:44,864 --> 00:02:46,855 of Mrs. Ellen Wagstaff Arden? 10 00:02:50,370 --> 00:02:53,032 Mr. Nicholas Arden? 11 00:02:53,106 --> 00:02:56,098 - Present. - I don't want to bother with this. 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,644 It looks too complicated. Let it wait. 13 00:02:58,711 --> 00:03:00,975 Wasn't I supposed to marry some people? 14 00:03:01,047 --> 00:03:03,709 - Where are they? Wasn't that for today? - If Your Honor please� 15 00:03:03,783 --> 00:03:06,047 Just be still. 16 00:03:06,119 --> 00:03:09,179 Aren't you the party that was doing all that whispering down there? 17 00:03:09,255 --> 00:03:11,519 - Well� - Just be quiet. 18 00:03:11,591 --> 00:03:14,617 What do you mean, "the same fellow"? This is a petition. 19 00:03:14,694 --> 00:03:17,185 - Well, his wife is the one that� - Oh, really? 20 00:03:17,263 --> 00:03:19,254 Where does it say that? 21 00:03:21,501 --> 00:03:23,662 Well, what do you know about that? 22 00:03:23,736 --> 00:03:27,103 - Are you, uh, Nicholas Arden? - Yes, Your Honor. 23 00:03:27,173 --> 00:03:30,370 - I am, Your Honor. - Aren't you represented by counsel? 24 00:03:30,443 --> 00:03:33,776 I'm a member of the bar, Your Honor. I'm presenting my own case. 25 00:03:33,846 --> 00:03:36,337 Oh, trying to save yourself a buck or two, huh? 26 00:03:36,416 --> 00:03:39,249 Here. "Airplane crash in Pacific Ocean." 27 00:03:39,319 --> 00:03:43,119 Uh, yes, sir. My wife was aboard the plane that was forced down in the storm. 28 00:03:43,189 --> 00:03:45,123 It's been five years, Your Honor. 29 00:03:45,191 --> 00:03:47,455 This is a petition to have her declared legally dead. 30 00:03:47,527 --> 00:03:50,155 Is that what it says in here? 31 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 - Sorry, sir. - Not at all. It was very nice of you to tell me. 32 00:03:53,433 --> 00:03:56,095 Now let's see what I can find. 33 00:03:56,169 --> 00:03:59,070 "Ellen Wagstaff Arden. 34 00:03:59,138 --> 00:04:01,538 Two infant children." 35 00:04:01,608 --> 00:04:04,236 Oh, how tragic. 36 00:04:04,310 --> 00:04:07,507 That's sad. Very sad. 37 00:04:07,580 --> 00:04:10,947 Two little babies, and you let her fly off to a watery grave? 38 00:04:11,017 --> 00:04:13,008 Well, we both flew off, Your Honor. 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,077 Uh, I had business in Australia. 40 00:04:15,154 --> 00:04:19,454 She'd had so much trouble with the children� the teething and all� that I took her with me. 41 00:04:19,525 --> 00:04:21,459 Yes, it says so here. 42 00:04:21,527 --> 00:04:25,361 Let's see. "En route from refueling stop... 43 00:04:25,431 --> 00:04:27,797 forced down in rough seas." 44 00:04:27,867 --> 00:04:31,030 - [Jangling] - Let's see here. "Life raft." 45 00:04:33,273 --> 00:04:35,503 Young woman... 46 00:04:35,575 --> 00:04:39,067 would you stop jangling those cowbells? 47 00:04:39,145 --> 00:04:41,170 You mean these, Your Honor? 48 00:04:41,247 --> 00:04:45,149 If I hear one more jingle jangle, I'll really get after you. 49 00:04:45,218 --> 00:04:48,085 There's such a thing as contempt of court, you know. 50 00:04:48,154 --> 00:04:51,214 - Weren't you in the same life raft? - Well, no, sir. 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,816 The women took the first rafts. The men took what were left. 52 00:04:53,893 --> 00:04:55,884 We were all separated during a storm. 53 00:04:55,962 --> 00:04:58,692 - It's all right here in the brief. - Keep your hands out. 54 00:05:01,467 --> 00:05:04,368 - [Groans] - Is something wrong, Your Honor? 55 00:05:04,437 --> 00:05:07,600 Yes, there's plenty wrong. My arthritis is killing me. 56 00:05:07,674 --> 00:05:10,905 And your jabbering isn't helping me get out of here any faster. 57 00:05:10,977 --> 00:05:13,741 - Now, just stick to the facts. - They're in my brief. 58 00:05:13,813 --> 00:05:16,077 Then stop interrupting and let me read them! 59 00:05:16,149 --> 00:05:18,709 Is there any proof of loss? 60 00:05:18,785 --> 00:05:20,946 Uh, page seven, I believe. 61 00:05:21,020 --> 00:05:23,682 I see. 62 00:05:23,756 --> 00:05:26,725 Oh, that's page four, Your Honor. 63 00:05:26,793 --> 00:05:30,285 I know it's page four. It says "page four" right here. 64 00:05:33,399 --> 00:05:36,766 Oh, yes. Here it is. It's page seven! 65 00:05:38,204 --> 00:05:40,138 Any depositions? 66 00:05:40,206 --> 00:05:42,265 Uh, they begin here on page� 67 00:05:43,576 --> 00:05:46,602 Where'd you study law anyway? 68 00:05:46,679 --> 00:05:49,443 - Harvard, sir. - Yeah? Might have known. 69 00:05:49,515 --> 00:05:51,449 A Yale man myself. 70 00:05:51,517 --> 00:05:54,111 Well, let's see. "Husband"� 71 00:05:54,187 --> 00:05:57,918 Your Honor will see that there is, uh, no opposition to this petition. 72 00:05:57,990 --> 00:05:59,981 And all survivors agreed that, uh� 73 00:06:00,059 --> 00:06:03,028 - "Said Ellen Wagstaff Arden had been swept overboard� - Swept overboard... 74 00:06:03,096 --> 00:06:05,030 [Both] "Before aid could reach her. 75 00:06:05,098 --> 00:06:07,032 - Deposition appended." - Quiet! 76 00:06:07,100 --> 00:06:09,591 - Well, I'd like to explain, sir. - There's nothing to explain. 77 00:06:09,669 --> 00:06:11,899 Testimony is here. Sworn affidavits. 78 00:06:11,971 --> 00:06:13,962 No evidence to the contrary. 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,974 The law is clear. 80 00:06:16,042 --> 00:06:19,910 I hereby pronounce Ellen Wagstaff Arden legally dead. 81 00:06:19,979 --> 00:06:22,106 Wasn't I supposed to marry somebody? 82 00:06:22,181 --> 00:06:24,149 Yes, Your Honor. 83 00:06:27,987 --> 00:06:31,150 - Us. - What? Already? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,715 Well, it's been five years, Your Honor. 85 00:06:33,793 --> 00:06:36,091 Five seconds in the eyes of the law. 86 00:06:36,162 --> 00:06:39,029 Your wife wasn't dead until I said she was dead. 87 00:06:39,098 --> 00:06:41,862 Sure you don't want more time to think about it? 88 00:06:41,934 --> 00:06:45,370 - Oh, I'm sure he doesn't. - I didn't ask you, young lady. 89 00:06:45,438 --> 00:06:47,770 Your interruptions have been prolonging this case... 90 00:06:47,840 --> 00:06:51,003 and causing me extreme mental and physical discomfort. 91 00:06:51,077 --> 00:06:55,173 I'm sorry, Your Honor. I know how painful arthritis can be. 92 00:06:55,248 --> 00:06:58,240 Oh, you do? Do you know the kind I've got? 93 00:06:58,317 --> 00:07:01,445 Where your bones begin to crumble like old peanut brittle? 94 00:07:01,521 --> 00:07:04,513 Has Your Honor ever considered psychotherapy? 95 00:07:04,590 --> 00:07:07,184 Are you one of those couch nuts? 96 00:07:07,260 --> 00:07:10,161 Well, if you mean psychoanalysis... 97 00:07:10,229 --> 00:07:13,460 surely Your Honor doesn't discount the contributions Freud has made... 98 00:07:13,533 --> 00:07:15,728 to the relief of human suffering. 99 00:07:15,802 --> 00:07:18,930 Freud's dead, probably from arthritis. 100 00:07:19,005 --> 00:07:22,463 Now, just be quiet, if that's possible. 101 00:07:22,542 --> 00:07:24,533 Well, are you gonna answer the question... 102 00:07:24,610 --> 00:07:27,841 or is she going to talk for you the rest of your life? 103 00:07:29,782 --> 00:07:32,478 - I've forgotten the question, Your Honor. - Darling, he asked you� 104 00:07:32,552 --> 00:07:34,713 Uh-uh-uh! 105 00:07:34,787 --> 00:07:36,982 I asked if you wanted to marry this woman. 106 00:07:37,056 --> 00:07:39,388 Why, certainly, Your Honor. 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,485 Harvard man. 108 00:07:42,628 --> 00:07:45,722 [Horn Blows] 109 00:07:48,134 --> 00:07:50,864 Can we have some pictures, Captain? This is front-page news. 110 00:07:50,937 --> 00:07:53,667 - Five years on a desert island. - Mrs. Arden! Mrs. Arden! 111 00:07:53,739 --> 00:07:56,731 - Where you going? - I've got to call my family. Where's the nearest phone? 112 00:07:56,809 --> 00:07:59,801 - Oh, the booth's over there, Mrs. Arden. - Thank you. 113 00:07:59,879 --> 00:08:02,905 - Oh! Does anybody have a nickel? - Phone calls are a dime now. 114 00:08:02,982 --> 00:08:05,314 - A dime? Why? - Stamps are a nickel. 115 00:08:05,384 --> 00:08:07,716 - Oh. - Would you like for me to make the call? 116 00:08:07,787 --> 00:08:10,278 - Break the news to them for you? - Oh. Uh� 117 00:08:10,356 --> 00:08:12,847 Five years. It may be a bit of a shock to them. 118 00:08:12,925 --> 00:08:16,656 Thank you very much, Captain, but if you don't mind, I'd like to. 119 00:08:22,101 --> 00:08:25,969 This is the greatest Navy rescue since we fished Gordon Cooper out of the drink. 120 00:08:32,144 --> 00:08:35,272 - [Operator] You have dialed an incorrect number. - Oh, Operator, are you sure� 121 00:08:35,348 --> 00:08:39,011 Please be sure that you are calling the right number and are dialing correctly. 122 00:08:39,085 --> 00:08:41,417 - I know it's right, Operator. - This is a recording. 123 00:08:41,487 --> 00:08:44,285 - I-It's my home. - You have dialed an incorrect number. 124 00:08:44,357 --> 00:08:46,291 Crestview 5-4699 in� 125 00:08:46,359 --> 00:08:48,850 Be sure you are calling the right number and are dialing correctly. 126 00:08:48,928 --> 00:08:52,091 - But it is the right number. It's always been our� - This is a recording. 127 00:08:52,164 --> 00:08:54,394 You have dialed an incorrect� 128 00:08:54,467 --> 00:08:56,458 [Dime Clinking] 129 00:08:58,337 --> 00:09:00,271 [Phone Dings] 130 00:09:01,908 --> 00:09:06,242 - Operator. - Operator, I'm dialing Crestview 5-4699... 131 00:09:06,312 --> 00:09:09,304 and a recording said that I have dialed an incorrect number. 132 00:09:09,382 --> 00:09:13,045 I know it's the correct number because for the past eight years we have had the same number. 133 00:09:13,119 --> 00:09:15,451 Crestview 5-4699... 134 00:09:15,521 --> 00:09:18,183 is now 275-4699. 135 00:09:18,257 --> 00:09:21,249 275-46� Oh! Whatever it is, would you please get it for me? 136 00:09:21,327 --> 00:09:26,287 - Thank you. - You may dial 275-4699 direct. 137 00:09:26,365 --> 00:09:29,198 - 275� - 4699. 138 00:09:29,268 --> 00:09:33,261 - Thank you. - The area code is 213. 139 00:09:33,339 --> 00:09:35,671 - What's the area code? - 213. 140 00:09:35,741 --> 00:09:37,675 213. 141 00:09:37,743 --> 00:09:40,678 - You may dial 275-4699� - Wait. 142 00:09:40,746 --> 00:09:43,237 By first dialing 213. 143 00:09:43,316 --> 00:09:47,753 213-275-4699. 144 00:09:47,820 --> 00:09:49,913 213-475� 145 00:09:49,989 --> 00:09:55,325 - No. 213-275-4699. - Oh! 146 00:09:55,394 --> 00:09:59,228 - Oh! - Would you care to make a note of that? 147 00:09:59,298 --> 00:10:01,789 Operator, would you just wait a minute, please? 148 00:10:01,867 --> 00:10:03,801 Does anyone have a pencil? 149 00:10:03,869 --> 00:10:07,202 We can drive you home a lot faster than you can get that call through, ma'am. 150 00:10:07,273 --> 00:10:09,332 - Would you? Thank you. - The navy's pleasure. 151 00:10:09,408 --> 00:10:12,571 - Oh, but first we'd like to get some pictures. - Pictures? 152 00:10:12,645 --> 00:10:15,944 For the newspapers. Mrs. Arden, you're a real public interest story. 153 00:10:16,015 --> 00:10:20,076 Oh, no. Please don't. No, I'd like to see my children first. 154 00:10:20,152 --> 00:10:23,519 - Uh, y-you do understand that. - Well, of course. 155 00:10:23,589 --> 00:10:27,320 It'll be enough of an adjustment they'll have to make without the world looking on. 156 00:10:27,393 --> 00:10:29,987 You take all the time you need, Mrs. Arden. 157 00:10:30,062 --> 00:10:32,326 - After all, this is the silent service. - Thank you. 158 00:10:32,398 --> 00:10:35,663 - We have a car waiting for you, Mrs. Arden, right this way. - Oh, good. Excuse me. 159 00:10:39,839 --> 00:10:43,206 Oh, Dr. Schlick was so right. 160 00:10:43,275 --> 00:10:47,609 I'm really ready for a ripe, mature relationship now. 161 00:10:47,680 --> 00:10:49,671 Is that why you married me? 162 00:10:49,749 --> 00:10:53,412 - Just a prescription from your analyst? - Don't be silly, darling. 163 00:10:53,486 --> 00:10:55,977 I can hardly wait to get to Monterey. 164 00:10:56,055 --> 00:10:58,023 Uh, you'll have to. 165 00:10:58,090 --> 00:11:01,787 The State Highway Commission frowns on commencing a honeymoon in a vehicle. 166 00:11:01,861 --> 00:11:03,852 - Hmm? - It's a moving violation. 167 00:11:03,929 --> 00:11:05,863 [Chuckling] 168 00:11:18,010 --> 00:11:20,001 Thank you very much. 169 00:11:21,180 --> 00:11:24,115 Thank the whole United States Navy! 170 00:11:44,670 --> 00:11:46,831 - [Girl] It's your turn. - [Girl #2] I can beat you! 171 00:11:46,906 --> 00:11:48,874 - No, you can't! - Yes, I can! 172 00:11:48,941 --> 00:11:51,910 - You missed! You missed! - I did not. 173 00:11:51,977 --> 00:11:54,969 You did too. You stepped right on the crack. 174 00:11:55,047 --> 00:11:57,413 I did not. Anyway, you made me. 175 00:11:57,483 --> 00:11:59,713 You have to start over again. 176 00:11:59,785 --> 00:12:04,119 You splashed water in my eyes. No fair! 177 00:12:15,868 --> 00:12:17,802 Stop splashing. 178 00:12:17,870 --> 00:12:19,861 That's no fair. 179 00:12:33,953 --> 00:12:35,887 - Hello. - Hello. 180 00:12:37,757 --> 00:12:39,691 - Hi. - Shh. 181 00:12:39,759 --> 00:12:41,818 I'm walking a tightrope. 182 00:12:41,894 --> 00:12:44,692 Oh, well, I see you are, and you're doing very nicely. 183 00:12:44,764 --> 00:12:46,857 Who are you? 184 00:12:48,934 --> 00:12:52,631 I don't think you remember me, but I remember you. 185 00:12:52,705 --> 00:12:54,570 Are you a lady or a man? 186 00:12:57,543 --> 00:13:00,478 - I used to be a lady. - [Older Girl] Are you a sailor? 187 00:13:00,546 --> 00:13:02,480 Well, not really, no. 188 00:13:02,548 --> 00:13:05,608 Some sailors helped Daddy look for our mother once. 189 00:13:05,684 --> 00:13:07,675 She drowned, in the ocean. 190 00:13:07,753 --> 00:13:10,483 - Did she? - Long time ago. 191 00:13:10,556 --> 00:13:13,719 We're the only one in our whole school who has a "drownded" mother. 192 00:13:17,329 --> 00:13:21,732 [Chuckles, Sniffs] Would you like to have her back? 193 00:13:23,002 --> 00:13:25,994 Can't have her back. She's "drownded." 194 00:13:26,071 --> 00:13:28,096 Like this� glug, glug, glug. 195 00:13:28,174 --> 00:13:30,404 [Water Bubbling] 196 00:13:31,677 --> 00:13:34,373 [Sighs] 197 00:13:34,446 --> 00:13:38,348 Um, tell me something. Do you miss her? 198 00:13:38,417 --> 00:13:42,717 Every Easter, Daddy takes us to put flowers on her grave. 199 00:13:42,788 --> 00:13:44,722 Her grave? 200 00:13:44,790 --> 00:13:47,782 Don't be sad. She's not in the grave. 201 00:13:47,860 --> 00:13:51,352 She's at the bottom of the ocean� the deepest part. 202 00:13:51,430 --> 00:13:53,660 Oh, I know. 203 00:13:53,732 --> 00:13:56,724 Tell me about your school, what you do and everything. 204 00:13:56,802 --> 00:14:00,260 We're not supposed to talk to strangers. 205 00:14:00,339 --> 00:14:03,365 L� I'm not really a stranger. I know your daddy. 206 00:14:03,442 --> 00:14:05,774 - Our grandma too? - Yes. 207 00:14:05,845 --> 00:14:09,372 - She's inside. - Well, first I wanted to see you. 208 00:14:09,448 --> 00:14:14,078 - What for? - Because I heard that you were both so pretty. 209 00:14:17,389 --> 00:14:19,880 And you are so pretty. 210 00:14:21,660 --> 00:14:23,958 Are you gonna cry? 211 00:14:30,669 --> 00:14:32,660 She was crying, that lady. 212 00:14:32,738 --> 00:14:35,400 - She was not. - She was so. 213 00:14:35,541 --> 00:14:38,374 Aw, she's just goofy. 214 00:14:41,814 --> 00:14:45,773 [Woman] You'll find a chicken in the freezer, Maria... 215 00:14:45,851 --> 00:14:48,911 and-and that is what we are going to have for dinner. 216 00:14:48,988 --> 00:14:50,922 - Freezer? - In the freezer. 217 00:14:50,990 --> 00:14:53,083 - �Fr�o? - A chicken for dinner. 218 00:14:53,158 --> 00:14:56,127 - �Sabe? - [Maria Speaks Spanish] 219 00:14:56,195 --> 00:14:58,961 - Listen carefully, Mari� - Oh. 220 00:14:59,094 --> 00:15:01,619 We're going to have chicken, you know? 221 00:15:01,697 --> 00:15:03,631 - Chicken. - "Cheeken." 222 00:15:03,699 --> 00:15:07,191 - [Crows] - �Ah, s�, s�, se�ora! 223 00:15:07,269 --> 00:15:10,261 - Pollo. Bueno. - Yeah. Wait a minute. Wait a minute. 224 00:15:11,540 --> 00:15:13,701 And there will be a man. 225 00:15:13,775 --> 00:15:15,709 - Un hombre. - �Hombre? 226 00:15:15,777 --> 00:15:17,745 - Come here. Aqu�. - �Aqu�? 227 00:15:17,813 --> 00:15:20,213 To wash the windows. 228 00:15:20,282 --> 00:15:22,546 �Sabe "wash windows"? 229 00:15:22,618 --> 00:15:25,610 - "Weendows"? - S�. "Weendows." 230 00:15:26,622 --> 00:15:28,988 Wash the "weendows." 231 00:15:30,125 --> 00:15:33,458 Oh. Here he is now. I'll tell him myself. 232 00:15:33,528 --> 00:15:36,656 I want him to start in the den. And, Maria, you go get the pollo. 233 00:15:36,732 --> 00:15:39,633 [Spanish] 234 00:15:42,271 --> 00:15:45,638 If you'll just follow me, I'll show you where I want you to start. 235 00:15:45,707 --> 00:15:48,107 Grace. 236 00:15:48,176 --> 00:15:50,974 Now, don't get scared. 237 00:15:52,214 --> 00:15:54,148 - [Thuds] - Grace! 238 00:15:55,217 --> 00:15:57,151 Grace, darling? 239 00:15:57,219 --> 00:15:59,551 Grace, darling, are you all right? 240 00:15:59,621 --> 00:16:03,182 I'm sorry. For a minute I imagined my daughter-in� 241 00:16:03,258 --> 00:16:05,192 - Yeah. - [Groans] 242 00:16:05,260 --> 00:16:08,923 Oh, Grace! No! Grace, don't do� Oh, Grace. 243 00:16:08,997 --> 00:16:12,398 Grace. Oh, dear. 244 00:16:20,008 --> 00:16:23,603 Grace? Grace! 245 00:16:24,680 --> 00:16:26,614 Oh. 246 00:16:30,852 --> 00:16:33,252 Oh! Oh! 247 00:16:33,322 --> 00:16:36,018 Oh, Grace. Oh, Grace, I'm sorry. 248 00:16:36,091 --> 00:16:38,025 - [Gasps] - Oh, Grace! 249 00:16:38,093 --> 00:16:41,756 Oh, good heavens. It's true. 250 00:16:41,830 --> 00:16:44,663 - Oh. Oh. - Ellen, you're alive. 251 00:16:44,733 --> 00:16:48,066 Yes, darling, I am. I am. 252 00:16:48,136 --> 00:16:50,468 Oh, come on. Let me help you up. 253 00:16:50,539 --> 00:16:54,532 Oh, I tried to call you to break it to you gently... 254 00:16:54,609 --> 00:16:56,975 but I-I couldn't get through. 255 00:16:57,045 --> 00:16:58,979 Oh, I'm sorry. 256 00:16:59,047 --> 00:17:01,709 Oh, I can't believe it. I just can't believe it. 257 00:17:01,783 --> 00:17:04,775 - Pinch me. - Oh. Maybe I'd better get you a sip of brandy. 258 00:17:04,853 --> 00:17:06,980 Make it a fifth. 259 00:17:07,055 --> 00:17:09,182 - Ellen! - What? 260 00:17:09,257 --> 00:17:11,589 Where have you been? 261 00:17:11,660 --> 00:17:14,652 On an island in the Pacific and then on a submarine. 262 00:17:14,730 --> 00:17:17,460 - Submarine? - I'll tell you about it later. 263 00:17:17,532 --> 00:17:21,161 But first, tell me, how's Nicky? 264 00:17:22,604 --> 00:17:25,596 Nicky. [Sobbing] 265 00:17:25,674 --> 00:17:28,507 Grace? What is it? He's all right, isn't he? 266 00:17:28,577 --> 00:17:30,568 - Nicky's fine. - Oh, thank God. 267 00:17:30,645 --> 00:17:33,443 - Nicky's just fine. - Oh. 268 00:17:34,549 --> 00:17:36,710 Well, then what are you crying about? 269 00:17:36,785 --> 00:17:41,449 Well, it's gonna be such a shock to him to find out you're back. 270 00:17:41,523 --> 00:17:45,186 Oh, I know it is, and we've got to figure out a way to tell him. 271 00:17:45,260 --> 00:17:48,252 - Yes. - What am I gonna do? Maybe I should call the office. 272 00:17:48,330 --> 00:17:50,321 - Oh. - I want to call him right now. 273 00:17:50,399 --> 00:17:53,391 Uh, no! No, don't. 274 00:17:53,468 --> 00:17:56,403 - Don't call him? - Well, he's not there. 275 00:17:56,471 --> 00:17:58,496 - Oh, are you sure? - I'm sure. 276 00:17:58,573 --> 00:18:02,407 - Oh. Where is he? - Uh, have you seen the children? 277 00:18:02,477 --> 00:18:04,741 Oh, yes, when I came in. 278 00:18:04,813 --> 00:18:07,509 Oh, Grace. 279 00:18:07,582 --> 00:18:10,073 Oh, they're so beautiful. 280 00:18:10,152 --> 00:18:12,177 Did they recognize you? 281 00:18:12,254 --> 00:18:16,520 Of course not, and I didn't know how to tell them without Nicky. 282 00:18:16,591 --> 00:18:21,392 - Where is he? - Uh, perhaps first you'd better take a bath. 283 00:18:21,463 --> 00:18:23,693 - I don't want a bath! - Well, take one anyway. 284 00:18:23,765 --> 00:18:27,257 - Grace, what's the matter with you? - Matter? 285 00:18:27,335 --> 00:18:30,793 - Are you hiding something from me? - Hiding? Oh! 286 00:18:30,872 --> 00:18:34,205 Me? Don't be silly. 287 00:18:34,276 --> 00:18:37,643 Uh, maybe I'd better get you that drink. 288 00:18:37,712 --> 00:18:40,806 You know perfectly well I don't drink. 289 00:18:40,882 --> 00:18:44,613 - You will. - Grace! 290 00:18:45,821 --> 00:18:48,984 What are you trying to tell me? 291 00:18:49,057 --> 00:18:50,991 Let me do that. 292 00:18:51,059 --> 00:18:53,050 Now, what happened? 293 00:18:53,128 --> 00:18:55,062 Um, Ellen... 294 00:18:56,131 --> 00:18:58,122 Nick's married. 295 00:19:02,304 --> 00:19:04,966 I'm sorry, dear. 296 00:19:05,040 --> 00:19:06,974 I'm so sorry. 297 00:19:20,589 --> 00:19:24,081 Ellen, you know... 298 00:19:24,159 --> 00:19:27,560 Nick loves you more than anything in the world. 299 00:19:27,629 --> 00:19:30,928 And nobody dreamed that you� 300 00:19:36,104 --> 00:19:38,038 [Sniffles] 301 00:19:40,175 --> 00:19:43,076 Five years is a long time, darling. 302 00:19:44,679 --> 00:19:48,581 Can't expect a healthy man to wait forever. 303 00:19:50,719 --> 00:19:53,381 Just how long did he wait? 304 00:19:53,455 --> 00:19:56,049 Until this morning. 305 00:19:56,124 --> 00:19:58,354 [Gasps] This this morning? 306 00:19:58,426 --> 00:20:00,417 Yes, about� 307 00:20:01,596 --> 00:20:03,826 Ellen, you're not too late. 308 00:20:03,899 --> 00:20:06,595 - Come on. - Grace, what are you doing? 309 00:20:06,668 --> 00:20:09,466 Calling the airline, get you out on the next flight. 310 00:20:09,538 --> 00:20:13,338 - What flight? Where? - You'll be at the hotel before they arrive. 311 00:20:13,408 --> 00:20:17,401 - I can't do that, Grace! - Why can't you? You're his wife. 312 00:20:17,479 --> 00:20:19,777 - So is she. - She's his bride. 313 00:20:19,848 --> 00:20:21,873 - What's the difference? - A honeymoon. 314 00:20:21,950 --> 00:20:25,249 And you're not gonna let them have one. 315 00:20:25,320 --> 00:20:27,914 But first we gotta find you something to wear... 316 00:20:27,989 --> 00:20:30,856 then I'll call for the next flight to Monterey. 317 00:20:30,926 --> 00:20:32,860 - Monterey? - Yeah. 318 00:20:32,928 --> 00:20:36,091 - You mean he's taking her to our hotel? - Yes. 319 00:20:36,164 --> 00:20:38,894 Doesn't that make you fighting mad? 320 00:20:46,174 --> 00:20:48,108 Oh, no. 321 00:20:51,279 --> 00:20:54,077 I think that's terribly sweet. 322 00:20:54,149 --> 00:20:57,118 Oh, brother. You have been away. 323 00:20:57,185 --> 00:21:00,177 Oh, we had such a lovely honeymoon there. 324 00:21:00,255 --> 00:21:01,882 Come on! 325 00:21:10,332 --> 00:21:12,323 Oh, I'm sorry. 326 00:21:15,070 --> 00:21:17,061 Keep the change. 327 00:21:41,596 --> 00:21:44,963 - Uh, yes, ma'am? - Pardon me. Has Mr. Nicholas Arden arrived yet? 328 00:21:45,033 --> 00:21:47,627 - Oh, we're expecting him shortly. - Oh. 329 00:21:47,702 --> 00:21:50,330 - Would you like to leave a message? - Oh, no, thank you. 330 00:21:50,405 --> 00:21:52,896 I'd rather surp� I'll just wait. 331 00:22:24,539 --> 00:22:28,339 No, please. Leave the makeup kit straight up, quickly. 332 00:22:39,921 --> 00:22:42,651 I believe you have a reservation for me�Arden. 333 00:22:42,724 --> 00:22:44,851 Oh, yes. Mr. Nicholas Arden. 334 00:22:44,926 --> 00:22:46,860 And Mrs. Arden. 335 00:22:46,928 --> 00:22:50,056 Mr. And Mrs. Arden, how very nice to have you with us. 336 00:22:50,131 --> 00:22:52,361 - Thank you, sir. - Suite "A," I believe. 337 00:22:52,434 --> 00:22:57,371 - Yes, Mr. Codd. - "A"? Don't you have something else? 338 00:22:57,439 --> 00:23:01,671 - Well, it's our very best. After all, the honeymoon� - I know, but I can't. 339 00:23:01,743 --> 00:23:04,473 I mean, I'd rather not. You must have something else. 340 00:23:04,546 --> 00:23:08,209 "C." It's not quite as large, and it hasn't been redecorated as late� 341 00:23:08,283 --> 00:23:10,217 - I'll take it. - [Bell Dings] 342 00:23:10,285 --> 00:23:14,449 Boy. Suite "C" for Mr. And Mrs. Arden. 343 00:23:14,522 --> 00:23:16,456 Thank you. 344 00:23:16,524 --> 00:23:18,515 Oh, uh, Mr. Arden. 345 00:23:20,228 --> 00:23:25,222 I, uh�Well, it's not that I have anything against Suite "A." 346 00:23:25,300 --> 00:23:27,461 I've been there before. You know. 347 00:23:54,763 --> 00:23:56,697 [Chuckling] 348 00:24:14,282 --> 00:24:16,443 [No Audible Dialogue] 349 00:24:20,622 --> 00:24:23,216 - That'll be all. Thank you. - You're welcome. 350 00:24:24,993 --> 00:24:26,984 [BraceletJangling] 351 00:24:28,830 --> 00:24:31,321 [Bellhop] Uh, would there be anything else, sir? 352 00:24:31,399 --> 00:24:34,800 [Nick] Uh, no. No, thank you. That's all. 353 00:24:34,869 --> 00:24:36,803 - Uh� - Thank you, sir. 354 00:24:36,871 --> 00:24:39,135 - Thank you, sir! - Good evening, Mr. Arden. 355 00:24:39,207 --> 00:24:41,368 Shall I serve this on the terrace? 356 00:24:41,443 --> 00:24:44,640 Hey. What's that? 357 00:24:44,712 --> 00:24:48,204 - Who ordered the champagne? - There's a message, sir. 358 00:24:57,492 --> 00:25:00,825 - Where is she? - She's down in the cocktail terrace, sir. 359 00:25:09,103 --> 00:25:11,901 Oh, darling. Champagne! 360 00:25:11,973 --> 00:25:13,907 How sweet. 361 00:25:13,975 --> 00:25:15,966 I-I thought you might like some. 362 00:25:16,044 --> 00:25:19,036 As if we really needed it. 363 00:25:19,113 --> 00:25:21,741 Will there be anything else, sir? 364 00:25:21,816 --> 00:25:25,650 - Uh� Darling, I'll be right back. - Where are you going? 365 00:25:25,720 --> 00:25:28,188 - I have to get some change. - Oh, darling. 366 00:25:28,256 --> 00:25:30,816 We can take care of that later. 367 00:25:30,892 --> 00:25:34,123 Oh, of course. Uh, enjoy the champagne. Good evening. 368 00:25:38,299 --> 00:25:40,358 His... 369 00:25:40,435 --> 00:25:42,426 and hers. 370 00:25:42,504 --> 00:25:44,438 To us. 371 00:25:47,742 --> 00:25:50,836 Darling, I'm the one who's supposed to be nervous. I'm the bride. 372 00:25:50,912 --> 00:25:53,312 Well, that's what makes me nervous. I-I mean� 373 00:25:53,381 --> 00:25:56,111 Sweetheart, l� I need some cigarettes. I better go get some. 374 00:25:56,184 --> 00:25:58,414 - I've got some cigarettes in the bedroom. - Filter tips? 375 00:25:58,486 --> 00:26:00,477 - Yes. - Can't stand filter tips. 376 00:26:00,555 --> 00:26:02,546 Oh, I'll snip them off for you. 377 00:26:02,624 --> 00:26:05,616 Uh, honey, i-it's� Well, I need a shave. 378 00:26:05,693 --> 00:26:08,355 Oh, such a compulsive flight from reality. 379 00:26:08,429 --> 00:26:11,193 - You don't need a shave. - I do. 380 00:26:11,266 --> 00:26:13,530 Y� It relaxes me. 381 00:26:13,601 --> 00:26:16,229 All right then. You shave here, and I'll watch. 382 00:26:16,304 --> 00:26:18,795 Like Queen Victoria and Prince Albert. 383 00:26:18,873 --> 00:26:21,808 It's not the shave, Albert� I mean, it's the massage. 384 00:26:21,876 --> 00:26:24,640 It's what they do to your face with their fingers. 385 00:26:24,712 --> 00:26:28,546 Well, I have fingers too. 386 00:26:32,287 --> 00:26:35,586 But not hot towels! I'll be right back. 387 00:26:35,657 --> 00:26:38,820 From the barber stairs� Down shop� Stairs! 388 00:26:54,909 --> 00:26:57,707 - Oh, my dear. Don't push me. - I'm sorry. 389 00:26:57,779 --> 00:26:59,770 Don't push me. 390 00:27:07,355 --> 00:27:09,289 Ellen? 391 00:27:21,069 --> 00:27:23,003 Ellen? 392 00:27:27,375 --> 00:27:30,310 Oh, Ellen, it is! Yes. 393 00:27:33,181 --> 00:27:35,115 Oh, darling. 394 00:27:37,218 --> 00:27:39,686 That's all I wanted to know. 395 00:27:39,754 --> 00:27:41,688 Oh! 396 00:27:51,032 --> 00:27:55,162 - Oh, Ellen. I couldn't believe� - Hold me, darling. 397 00:27:56,437 --> 00:27:58,803 Good Lord, Ellen. What happened? 398 00:27:58,873 --> 00:28:01,103 We searched for you. We looked for you. 399 00:28:01,175 --> 00:28:04,110 - How did you�What� - Nicky. 400 00:28:04,178 --> 00:28:08,740 I can't tell you about five years in two seconds, darling. 401 00:28:08,816 --> 00:28:10,750 [Chuckles] 402 00:28:15,023 --> 00:28:19,483 Besides, you have much more to tell me. 403 00:28:19,560 --> 00:28:22,996 Oh, you know about Bianca. 404 00:28:23,064 --> 00:28:25,862 - Oh, Nicky, how could you? - How could I? 405 00:28:25,933 --> 00:28:28,868 - The minute my back was turned. - The minute? Well� 406 00:28:28,936 --> 00:28:31,598 I thought you loved me. All those years� 407 00:28:31,673 --> 00:28:33,664 You know I love you. 408 00:28:35,109 --> 00:28:37,100 Oh, Nicky. 409 00:28:37,178 --> 00:28:39,669 We have such problems, don't you? 410 00:28:41,449 --> 00:28:43,440 - Problems? - Yes. 411 00:28:43,518 --> 00:28:45,486 What about..."Binaca"? 412 00:28:45,553 --> 00:28:48,818 - Bianca. - Bianca. 413 00:28:48,890 --> 00:28:51,552 It's all right, sweetheart. I'll take care of everything. 414 00:28:53,494 --> 00:28:55,519 How, darling? 415 00:28:55,596 --> 00:28:57,655 Well, simple. I'll just tell her. 416 00:28:58,966 --> 00:29:02,868 - When? - Well� 417 00:29:02,937 --> 00:29:05,633 Well, first, before we do anything else... 418 00:29:05,707 --> 00:29:07,698 we better get you a room. 419 00:29:33,034 --> 00:29:35,594 - Yes, Mr. Arden? - I'd like a room, please. 420 00:29:35,670 --> 00:29:37,695 Yes, of course� 421 00:29:37,772 --> 00:29:40,263 - Another room? - Yes. 422 00:29:41,476 --> 00:29:43,967 Darling, do you think that maybe� 423 00:29:44,045 --> 00:29:46,036 Is Suite "A" available? 424 00:29:46,114 --> 00:29:48,048 Suite "A"? 425 00:29:52,720 --> 00:29:54,711 - Suite "A"? - Yes. 426 00:29:54,789 --> 00:29:57,917 I believe Suite "A" is unoccupied, isn't it? 427 00:29:57,992 --> 00:30:00,358 [Sighs] Suite "A." 428 00:30:00,428 --> 00:30:02,589 - [Bell Dings] - Boy. 429 00:30:06,467 --> 00:30:08,401 Thank you. 430 00:30:09,604 --> 00:30:11,970 I'd like to know what he thinks he's doing. 431 00:30:12,039 --> 00:30:15,202 - I'd like to know how he does it. - Y� 432 00:30:19,747 --> 00:30:22,807 Barbershop? Mr. Nicholas Arden, please. 433 00:30:22,884 --> 00:30:25,375 - [Woman, Indistinct] - Oh? 434 00:30:25,453 --> 00:30:27,944 Well, how long has he been gone? 435 00:30:29,257 --> 00:30:32,192 Well, he must have been there. 436 00:30:32,260 --> 00:30:34,251 Are you sure? 437 00:30:35,530 --> 00:30:37,464 Thank you. 438 00:30:52,346 --> 00:30:54,280 Operator? 439 00:30:55,950 --> 00:30:59,044 - Hello. - Operator, would you page Mr. Arden, please? 440 00:30:59,120 --> 00:31:01,198 Mr. Nicholas Arden. 441 00:31:01,332 --> 00:31:03,197 Thank you, Mr. Arden. 442 00:31:11,609 --> 00:31:14,601 Oh! Oh, my darling! 443 00:31:55,686 --> 00:31:57,950 - Nicky. Now, don't, Nicky. - Darling. 444 00:31:58,022 --> 00:32:01,014 Now, please don't take advantage of me just because I'm a woman. 445 00:32:01,092 --> 00:32:04,323 - Oh, you're my wife. - One of them. 446 00:32:04,395 --> 00:32:08,126 Yeah. I really have to do something about that. 447 00:32:08,199 --> 00:32:10,690 - Yes. - I really do. 448 00:32:10,768 --> 00:32:12,929 - When? - Hmm? 449 00:32:13,003 --> 00:32:15,301 When? 450 00:32:15,372 --> 00:32:18,205 Well, it-it� it won't be easy. 451 00:32:18,275 --> 00:32:21,369 Uh, it's going to take a great deal of diplomacy... 452 00:32:21,445 --> 00:32:24,175 tact, finesse. 453 00:32:24,248 --> 00:32:26,512 She's a very emotional girl. 454 00:32:26,584 --> 00:32:28,518 When? 455 00:32:28,586 --> 00:32:31,180 Well, I need a little time, Ellen. 456 00:32:31,255 --> 00:32:33,746 After all, she married me in good faith. 457 00:32:33,824 --> 00:32:37,385 She expects the marriage to last longer than six hours, you know. 458 00:32:37,461 --> 00:32:39,395 Nicky? 459 00:32:40,464 --> 00:32:42,455 I want to ask you something. 460 00:32:43,968 --> 00:32:45,959 Are you in love with her? 461 00:32:46,036 --> 00:32:48,368 I love you, and you know it. 462 00:32:48,439 --> 00:32:51,101 - But you must have told her you love her. - Huh? 463 00:32:51,175 --> 00:32:53,666 Didn't you, when you proposed? 464 00:32:53,744 --> 00:32:56,235 Oh. Oh, well. 465 00:32:56,313 --> 00:33:00,306 - Of course you did! - Well, I suppose, but I never stopped loving you. 466 00:33:00,384 --> 00:33:02,579 You stopped long enough to get married! 467 00:33:02,653 --> 00:33:04,644 You have to see the whole picture, darling. 468 00:33:04,722 --> 00:33:07,953 - I saw the whole picture, and she's very pretty. - All right. She's pretty! 469 00:33:08,025 --> 00:33:11,017 Well, if you had really loved me, you'd have married an ugly girl. 470 00:33:11,095 --> 00:33:14,087 For crying out loud, Ellen, how did I know you were still alive? 471 00:33:14,165 --> 00:33:18,067 I couldn't take a chance on getting stuck with an ugly girl the rest of my life. 472 00:33:18,135 --> 00:33:21,195 - [Phone Rings] - Ooh. 473 00:33:22,206 --> 00:33:24,367 Yes? 474 00:33:24,441 --> 00:33:27,239 Oh. Yes. It's for you. 475 00:33:31,282 --> 00:33:33,216 Hello. 476 00:33:33,284 --> 00:33:37,015 Mr. Arden, you are being paged all over this hotel. 477 00:33:37,087 --> 00:33:39,578 I believe Mrs. Arden is trying to locate you. 478 00:33:39,657 --> 00:33:43,184 - O-Oh. Thank you. - Shall I put the call through there? 479 00:33:43,260 --> 00:33:46,423 No, no! Don't put it through here. No. I-I'll call her. 480 00:33:46,497 --> 00:33:48,522 Please see that you do. 481 00:33:48,599 --> 00:33:50,362 Yes, thank you. 482 00:33:52,069 --> 00:33:54,731 [Phone Rings] 483 00:33:56,507 --> 00:33:58,475 Front desk. Mr. Codd. 484 00:33:58,542 --> 00:34:01,943 Haven't you got a detective or someone who can find my husband, Mr. Codd? 485 00:34:02,012 --> 00:34:03,946 Or must I call the police? 486 00:34:04,014 --> 00:34:06,005 No. No, no. No, no, no, no. 487 00:34:06,083 --> 00:34:09,109 No, I'm sure he's here in the hotel somewhere. Believe me, we'll locate him. 488 00:34:09,186 --> 00:34:12,622 Well, would you please hurry? I'm terribly concerned! 489 00:34:12,690 --> 00:34:15,955 I assure you, madam, I am just as concerned as you are. 490 00:34:22,566 --> 00:34:25,126 - [Doorbell Buzzes] - Nicholas! 491 00:34:25,202 --> 00:34:28,228 It's the maid. Do you want me to turn down the bed? 492 00:34:28,305 --> 00:34:31,172 Get out. Get out! Get out! Get out! 493 00:34:31,242 --> 00:34:34,234 Sweetheart, you don't understand. 494 00:34:34,311 --> 00:34:37,610 A man can't just bust in on the woman he's just married... 495 00:34:37,681 --> 00:34:40,411 and tell her that his dead wife has come back. 496 00:34:40,484 --> 00:34:44,818 He certainly can, if he loves his dead wife who's come back. 497 00:34:44,889 --> 00:34:46,823 If he loves her? 498 00:34:49,059 --> 00:34:51,653 Now, that hurts, Ellen. That really hurts. 499 00:34:55,099 --> 00:34:57,567 Y-You wouldn't say that... 500 00:34:57,635 --> 00:35:01,696 if-if you'd seen the memorial service we had for you. 501 00:35:01,772 --> 00:35:03,706 Memorial service? 502 00:35:04,942 --> 00:35:07,433 There were over 200 people there. 503 00:35:10,614 --> 00:35:14,311 It was the most beautiful service that I've ever attended. 504 00:35:14,385 --> 00:35:16,319 Really? 505 00:35:16,387 --> 00:35:21,324 I�I-I sent a blanket of carnations... 506 00:35:21,392 --> 00:35:23,519 that covered the whole altar. 507 00:35:25,529 --> 00:35:27,463 Oh, Nicky. 508 00:35:29,199 --> 00:35:31,963 What�What color? 509 00:35:32,036 --> 00:35:34,266 Your color� pink. 510 00:35:35,639 --> 00:35:37,800 Pink. 511 00:35:37,875 --> 00:35:40,571 After the choir sang... 512 00:35:40,644 --> 00:35:43,442 a hush fell over the� the whole church... 513 00:35:43,514 --> 00:35:46,813 as Dr. Slocum came forward to deliver the eulogy. 514 00:35:49,053 --> 00:35:51,044 What did he say? 515 00:35:51,121 --> 00:35:53,214 Oh, what every one of us knew. 516 00:35:53,290 --> 00:35:57,124 That you were an angel on Earth... 517 00:35:57,194 --> 00:36:01,028 a wonderful mother, a devoted wife... 518 00:36:02,566 --> 00:36:05,694 credit to the community... 519 00:36:05,769 --> 00:36:07,760 and a darn good sport. 520 00:36:07,838 --> 00:36:10,864 Oh, Nicky. Really? 521 00:36:10,941 --> 00:36:12,875 Me? 522 00:36:12,943 --> 00:36:15,935 There wasn't a dry eye in the congregation. 523 00:36:16,013 --> 00:36:18,413 Oh. Gosh, I wish I'd been there. 524 00:36:20,117 --> 00:36:23,450 If you had been there, there wouldn't have been a service. 525 00:36:24,955 --> 00:36:28,356 - Oh! That's right. - [Chuckling] 526 00:36:28,425 --> 00:36:30,825 Oh. [Kissing] 527 00:36:32,763 --> 00:36:34,697 Uh, Nick. 528 00:36:35,799 --> 00:36:39,792 Um, what about the, um... 529 00:36:39,870 --> 00:36:41,963 insurance? 530 00:36:42,039 --> 00:36:45,531 - What about it? - It was $100,000, wasn't it? 531 00:36:45,609 --> 00:36:47,668 No, 50. I'm a hundred. 532 00:36:47,745 --> 00:36:50,976 Oh. Did you collect it? 533 00:36:51,048 --> 00:36:52,982 Not yet. 534 00:36:53,050 --> 00:36:56,451 You weren't legally dead until this morning. 535 00:36:56,520 --> 00:36:58,852 And you didn't claim it right away. 536 00:36:58,922 --> 00:37:01,550 Well, I never even thought about it. 537 00:37:01,625 --> 00:37:04,856 Oh, Nicky. You do love me! 538 00:37:06,597 --> 00:37:09,930 - Oh, sweet� - [Doorbell Buzzing] 539 00:37:12,236 --> 00:37:15,501 [Buzzing Continues] 540 00:37:15,572 --> 00:37:18,063 - May I see you for a moment? - Well, what is it? 541 00:37:18,142 --> 00:37:20,633 Mr. Arden, as a resident manager of this hotel... 542 00:37:20,711 --> 00:37:24,203 I find it my duty to inform you that when a man takes a room here... 543 00:37:24,281 --> 00:37:26,806 we expect him to go to that room with his own wife. 544 00:37:26,884 --> 00:37:29,682 We do not expect that wife to be paging him constantly... 545 00:37:29,753 --> 00:37:32,244 when he is next door dallying with another woman. 546 00:37:32,322 --> 00:37:35,849 Dallying? Oh, he's not dallying. 547 00:37:35,926 --> 00:37:38,258 - Please, madam, do not interfere� - Mr. Codd. 548 00:37:38,328 --> 00:37:41,195 - We will not be made a party to intrigue. - Oh, now wait a minute! 549 00:37:41,265 --> 00:37:45,201 This establishment's maintained a reputation for respectability for 25 years. 550 00:37:45,269 --> 00:37:47,601 We do not intend to lose it in one night. 551 00:37:47,671 --> 00:37:51,368 Well, you could lose more than your reputation with that kind ofloose talk. 552 00:37:51,442 --> 00:37:53,376 Loose? My dear sir... 553 00:37:53,444 --> 00:37:55,935 as a hotel manager of many years experience... 554 00:37:56,013 --> 00:37:58,777 I can sniff hanky-panky in an air-conditioned building. 555 00:37:58,849 --> 00:38:01,181 Hanky-panky? You get out of here. 556 00:38:01,251 --> 00:38:04,243 I am leaving. I am leaving. There's only one thing we ask. 557 00:38:04,321 --> 00:38:07,381 That you restrict yourself to one suite, one wife. 558 00:38:07,458 --> 00:38:09,790 - That's the American way. - Right. 559 00:38:09,860 --> 00:38:13,387 - Ellen! - I absolutely agree. 560 00:38:13,464 --> 00:38:16,058 Oh? Fine. 561 00:38:16,133 --> 00:38:18,124 Then you'll leave? 562 00:38:18,202 --> 00:38:21,228 Leave? Why should I leave? I'm Mrs. Arden. 563 00:38:21,305 --> 00:38:23,239 - You are? - Yes. 564 00:38:24,508 --> 00:38:26,601 Tell him, darling. 565 00:38:30,147 --> 00:38:34,516 And you allowed your husband to register in this hotel with another woman? 566 00:38:34,585 --> 00:38:37,019 - Why do you think I'm here? - Oh, Ellen. Stop it! 567 00:38:37,087 --> 00:38:40,579 Unless I'm very much mistaken, you registered the first one as Mrs. Arden... 568 00:38:40,657 --> 00:38:42,887 this one as Miss Wagstaff. 569 00:38:42,960 --> 00:38:45,622 - He didn't think you'd notice. - He� 570 00:38:47,164 --> 00:38:50,656 I don't know what you two� or you three� think you're doing... 571 00:38:50,734 --> 00:38:54,397 but I insist that one of your women leave this hotel at once! 572 00:38:54,471 --> 00:38:57,031 Right. I absolutely agree. 573 00:38:57,107 --> 00:38:59,234 Ellen! Look, I'll explain. 574 00:38:59,309 --> 00:39:01,573 It's really a very simple situation. 575 00:39:01,645 --> 00:39:04,136 You see, my wife� my bride� She's my wife. 576 00:39:04,214 --> 00:39:07,206 What my husband is trying to tell you is that he has two wives. 577 00:39:07,284 --> 00:39:09,775 - Yes! - I don't care if he has 10 wives. 578 00:39:09,853 --> 00:39:12,845 As long as he's in this hotel, he will have only one wife� 579 00:39:12,923 --> 00:39:15,915 the one that he registered here as his wife� his first wife. 580 00:39:15,993 --> 00:39:17,927 - His second wife? - You're confused. 581 00:39:17,995 --> 00:39:19,929 - Yes! - I can explain it. 582 00:39:19,997 --> 00:39:22,761 You do that, darling. First him, and then to her. 583 00:39:22,833 --> 00:39:24,994 - See you later, sweetheart. - I'll be right back. 584 00:39:25,068 --> 00:39:27,559 - [Kissing] - Not while I'm manager here. 585 00:39:36,013 --> 00:39:39,005 I'll have to go down for the key. 586 00:39:44,488 --> 00:39:46,820 - Mrs. Arden. - Yes? 587 00:39:46,890 --> 00:39:48,824 I found your husband. 588 00:39:48,892 --> 00:39:52,259 It's certainly high time. I'm awfully sorry I had to bother you. 589 00:39:52,329 --> 00:39:55,264 Thank you very much. It was very� 590 00:39:55,332 --> 00:39:58,631 Where have you been? I've never been so humiliated in my whole life! 591 00:39:58,702 --> 00:40:02,968 Oh, now, Bianca. I was down in the lobby, and I ran into someone. 592 00:40:03,040 --> 00:40:04,974 An old buddy. 593 00:40:05,042 --> 00:40:08,705 I don't care who you ran into! Leaving me here all alone for some old army buddy! 594 00:40:08,779 --> 00:40:10,770 Navy. It was a navy buddy. 595 00:40:10,847 --> 00:40:12,838 Oh, Nicholas! You've been gone for hours. 596 00:40:12,916 --> 00:40:14,907 It wasn't hours. Only a few minutes. 597 00:40:14,985 --> 00:40:17,476 You just don't love me anymore. I've been so miserable! 598 00:40:17,554 --> 00:40:20,546 - Now, please, Bianca, don't be so upset. - How do you expect me to feel? 599 00:40:20,624 --> 00:40:24,651 You're just like all the others. Every husband I ever had� only thinking of themselves. 600 00:40:24,728 --> 00:40:28,323 I was thinking of you. The problem never left my mind. 601 00:40:28,398 --> 00:40:32,300 "Problem"? Problem! Now all I am to you is a problem! 602 00:40:32,369 --> 00:40:35,600 Well, if that's all I am to you, you can just go jump in the lake! 603 00:40:35,672 --> 00:40:37,833 - Put that down, Bianca! - Don't you bully me! 604 00:40:37,908 --> 00:40:40,308 Making me call all over the hotel for you! 605 00:40:40,377 --> 00:40:42,868 You're selfish! That's what you are! You're selfish, selfish, selfish! 606 00:40:42,946 --> 00:40:46,677 - Lower your voice, Bianca. - I don't care if the whole hotel hears me! I hate you! 607 00:40:46,750 --> 00:40:49,014 - Hold it! - [Glass Shatters] 608 00:40:49,086 --> 00:40:52,954 Oh, the poor thing. He told her. 609 00:40:53,023 --> 00:40:55,184 [Nick] Hold it! 610 00:40:55,259 --> 00:40:57,193 [Bianca] I hate you. 611 00:40:57,261 --> 00:40:59,195 [Clattering] 612 00:41:02,733 --> 00:41:07,136 - Bianca, please. - I hate you! I hate you! I hate you! I hate you! 613 00:41:08,472 --> 00:41:10,963 - Where are you going? - Outside. Have a drink. 614 00:41:11,041 --> 00:41:13,942 Nicholas, please don't leave me. 615 00:41:15,279 --> 00:41:17,941 Don't you care about me anymore? 616 00:41:19,316 --> 00:41:22,911 Nicholas. Look at me. 617 00:41:25,555 --> 00:41:29,150 How can you ignore me? 618 00:41:29,226 --> 00:41:32,354 I'm not ignoring you. 619 00:41:32,429 --> 00:41:34,920 I'd like to talk to you, but sensibly. 620 00:41:34,998 --> 00:41:37,831 Then you do still love me! 621 00:41:37,901 --> 00:41:41,735 Oh, Nicholas, why do you always make me feel so insecure? 622 00:41:41,805 --> 00:41:44,501 - [Nick Chuckling] - [Bianca] Stop squirming, darling. 623 00:41:44,574 --> 00:41:47,407 - I'm not squirming. - Oh, poor baby's trembling. 624 00:41:47,477 --> 00:41:50,640 I'm not� I'm not trembling. Now, please, Bianca, don't do that. 625 00:41:50,714 --> 00:41:53,080 Oh, I can't help it. You're so male. Hmm. 626 00:41:55,786 --> 00:41:59,847 - No, please, Bianca, don't do that. - I can't help it. 627 00:41:59,923 --> 00:42:01,914 - [Table Scraping] - What was that? 628 00:42:01,992 --> 00:42:04,256 - Just noisy neighbors. - Noisy? 629 00:42:06,430 --> 00:42:08,762 Or nosy? Let's go inside. 630 00:42:08,832 --> 00:42:11,562 - Good idea. - To the bedroom. 631 00:42:11,635 --> 00:42:13,398 Don't you da� 632 00:42:13,470 --> 00:42:15,404 What nerve. 633 00:42:15,472 --> 00:42:18,236 I think they're having a party over there. 634 00:42:18,308 --> 00:42:20,799 Bianca. Bianca, I have something to tell you. 635 00:42:20,877 --> 00:42:24,335 - I just don't know where to begin. - Why not begin in there? 636 00:42:24,414 --> 00:42:26,405 Well, it won't be easy. 637 00:42:26,483 --> 00:42:29,418 Oh, it will be if you don't worry about it. 638 00:42:29,486 --> 00:42:32,250 Bianca, my dear, life� 639 00:42:32,322 --> 00:42:34,722 Life is very strange. Yes. 640 00:42:34,791 --> 00:42:39,626 Uh, things that we don't expect to happen sometimes happen when we least expect them to happen. 641 00:42:39,696 --> 00:42:41,664 You know what I mean? 642 00:42:41,732 --> 00:42:43,825 You don't know what I mean. 643 00:42:43,900 --> 00:42:47,529 Bianca, uh, marriage� marriage is a very sacred state. 644 00:42:47,604 --> 00:42:49,538 Oh, yes, darling. 645 00:42:49,606 --> 00:42:52,404 Yes, and a-a man's wife means more to him... 646 00:42:52,476 --> 00:42:55,445 than� than anything in the world means to him. 647 00:42:55,512 --> 00:42:57,912 - Oh! - [Whispers] Tell her. 648 00:42:57,981 --> 00:43:00,347 - [Mouthing Words] Trying. - What? 649 00:43:00,417 --> 00:43:03,011 I'm trying to say that� that a man� 650 00:43:03,086 --> 00:43:05,213 When a man has one wife... 651 00:43:05,288 --> 00:43:08,018 a man should be faithful to that one wife. 652 00:43:08,091 --> 00:43:11,583 Oh, darling, I'll always trust you. 653 00:43:11,661 --> 00:43:13,595 Let's go inside. 654 00:43:15,399 --> 00:43:19,859 - Oh! Oh! - What in heaven's name is going on over there? 655 00:43:22,572 --> 00:43:26,531 - I'll go quiet them down. - Oh, no, you don't. 656 00:43:26,610 --> 00:43:29,738 You're not leaving me again, not tonight. 657 00:43:37,788 --> 00:43:42,088 Now, you just get comfy, darling. 658 00:43:42,159 --> 00:43:45,754 I'm comfy. It's just that I wanted some champagne. 659 00:43:45,829 --> 00:43:49,663 I'll get it, while you slip into your pajamas. 660 00:43:54,337 --> 00:43:56,828 [Doorbell Buzzes] 661 00:44:03,647 --> 00:44:06,138 - Good Lord, Ellen! Go away! - What is going on? 662 00:44:06,216 --> 00:44:08,776 - What is going on in there? - I'm trying to tell her. 663 00:44:08,852 --> 00:44:11,013 - Oh, is that what you're doing? - Yes! 664 00:44:11,087 --> 00:44:13,146 - [Bianca] Nicholas! - You� 665 00:44:15,358 --> 00:44:18,020 - Bianca, l� - You put your coat on again. 666 00:44:18,094 --> 00:44:20,062 I had to answer the door. 667 00:44:20,130 --> 00:44:22,257 Oh. Who was it? 668 00:44:22,332 --> 00:44:24,266 - The maid. - Again? 669 00:44:24,334 --> 00:44:27,132 Oh, I'll turn the bed down myself... 670 00:44:27,204 --> 00:44:29,195 in a minute. 671 00:44:30,507 --> 00:44:33,874 [Doorbell Buzzes] 672 00:44:33,944 --> 00:44:38,244 - What a persistent woman! - Yeah. I'll get it. 673 00:44:38,315 --> 00:44:40,545 [Buzzing] 674 00:44:46,723 --> 00:44:49,715 Don't you� Don't you ever slam that door in my face again. 675 00:44:49,793 --> 00:44:51,954 [Gasps] Lipstick! You kissed her! 676 00:44:52,028 --> 00:44:55,930 - She kissed me. - Then why did you start to undress? 677 00:44:55,999 --> 00:44:57,990 Ellen, things are tough enough as it is. 678 00:44:58,068 --> 00:45:00,559 Just give me time to soften her up. Five minutes? 679 00:45:00,637 --> 00:45:02,571 Four. 680 00:45:14,330 --> 00:45:16,821 Don't you think we should order some dinner? 681 00:45:16,900 --> 00:45:19,460 Oh, I'm not hungry... yet. 682 00:45:22,071 --> 00:45:25,199 - Bianca, we have got to talk. - In bed. 683 00:45:25,275 --> 00:45:30,770 - No! - [Screaming] 684 00:45:30,847 --> 00:45:34,305 All right. All right! Now let's talk. 685 00:45:34,384 --> 00:45:38,878 - With your clothes on? - I can do it better with my clothes on, believe me. 686 00:45:42,659 --> 00:45:44,923 Come on, darling. Take off your shirt. 687 00:45:44,994 --> 00:45:47,986 - No, don't, Bianca. Don't. Don't, Bianca. - Oh, darling. Come on. 688 00:45:48,064 --> 00:45:51,329 No, Bianca. Bianca! 689 00:45:51,401 --> 00:45:53,335 - Now, don't. - Oh, baby. 690 00:45:53,403 --> 00:45:55,894 Now that's� That tickles. Oh, don't! 691 00:45:55,972 --> 00:45:58,964 [Laughing] 692 00:46:02,078 --> 00:46:05,013 Don't, Bianca. Don't, Bianca. Oh, now� 693 00:46:05,081 --> 00:46:08,881 - Oh, don't! - [Giggling] 694 00:46:08,952 --> 00:46:11,443 [Gasps] 695 00:46:11,521 --> 00:46:13,455 Oh! 696 00:46:24,200 --> 00:46:28,864 No. Don't! Bianca! No. 697 00:46:34,711 --> 00:46:37,111 - Bianca. Now� - Mmm! 698 00:46:37,180 --> 00:46:39,876 Bianca, when I asked you to marry me... 699 00:46:39,949 --> 00:46:42,509 conditions existed of which I was not aware. 700 00:46:42,585 --> 00:46:44,849 Therefore, well� 701 00:46:44,921 --> 00:46:47,913 Something very unusual has happened to me. Well, to you. 702 00:46:47,991 --> 00:46:50,551 - To all of us! - [Doorbell Buzzes] 703 00:46:50,627 --> 00:46:53,619 Oh, this hotel is impossible. Not her again. 704 00:46:53,696 --> 00:46:57,393 It must be. It is! 705 00:46:57,467 --> 00:47:00,459 Nicholas! You come back here! 706 00:47:03,573 --> 00:47:05,507 [Grunts] 707 00:47:12,582 --> 00:47:16,143 - What happened? - I'm going to see the manager. 708 00:47:16,219 --> 00:47:18,619 - Nicholas? - [Door Slams] 709 00:47:18,688 --> 00:47:21,418 Oh! 710 00:47:21,557 --> 00:47:25,152 The next plane to Los Angeles is at 7:30. 711 00:47:25,228 --> 00:47:29,028 - You think I can make that? - There are taxis just outside, Mrs. Arden. 712 00:47:29,098 --> 00:47:31,760 It's Miss Wagstaff. 713 00:47:31,834 --> 00:47:34,029 Uh, Ellen. 714 00:47:34,103 --> 00:47:38,005 - Ellen! - The name is Seymour. 715 00:47:38,074 --> 00:47:40,201 Ellen, be reasonable. 716 00:47:40,276 --> 00:47:42,437 You're being very unrealistic. 717 00:47:42,512 --> 00:47:44,503 Where do you think you're going? 718 00:47:44,580 --> 00:47:47,048 Home to my children, where I belong. 719 00:47:47,116 --> 00:47:49,607 Ellen, wo�would you just wait a minute? 720 00:47:49,686 --> 00:47:51,847 To the airport, driver. Please hurry. 721 00:47:51,921 --> 00:47:55,288 Ellen, darling, just give me a little bit of time. 722 00:47:55,358 --> 00:47:58,259 How much time do you need to say, "My wife is alive"? 723 00:47:58,328 --> 00:48:00,956 Four little words! Go practice them! 724 00:48:01,030 --> 00:48:02,964 Driver, hurry. 725 00:48:10,740 --> 00:48:12,731 "My wife is alive." 726 00:48:15,645 --> 00:48:17,909 "My wife is alive. My wife is alive." 727 00:48:17,981 --> 00:48:20,973 So's mine, buddy. That's why I drink. 728 00:48:38,167 --> 00:48:41,534 - [Sobs] - [Rings] 729 00:48:42,672 --> 00:48:46,108 - Hello? - Uh� Bianca? 730 00:48:46,175 --> 00:48:49,702 Nicholas! Where are you? What happened? Where did you go? 731 00:48:49,779 --> 00:48:52,942 Sweetheart, I, uh� 732 00:48:53,016 --> 00:48:55,007 Well, an important case came up... 733 00:48:55,084 --> 00:48:57,575 and I have to rush back to Los Angeles. 734 00:48:57,653 --> 00:49:02,590 Los Angeles? Oh, Nicky, you can't leave me now! 735 00:49:02,658 --> 00:49:05,422 Not tonight. Please, darling. I need you. 736 00:49:05,495 --> 00:49:08,658 I'm so alone and so confused. Please come back. 737 00:49:08,731 --> 00:49:12,462 If you leave me now, I'll just go completely to pieces! 738 00:49:18,408 --> 00:49:20,399 Your husband should be old enough to know... 739 00:49:20,476 --> 00:49:24,071 how dangerous jumping frisky young fillies can be. 740 00:49:24,147 --> 00:49:26,138 [Chattering Continues] 741 00:49:31,854 --> 00:49:33,788 Oh, Doctor. 742 00:49:33,856 --> 00:49:36,586 Me? I'm not a doctor. I'm an ambulance driver. 743 00:49:36,659 --> 00:49:38,650 You're a doctor now. 744 00:49:52,208 --> 00:49:54,438 Nicholas! 745 00:49:54,510 --> 00:49:57,968 - Oh, Nicholas! What have you done to me? - To you? 746 00:49:58,047 --> 00:50:00,845 Of all times to hurt your back. 747 00:50:02,618 --> 00:50:06,019 - [Girls Chattering] - Children, what are you doing up there? 748 00:50:06,089 --> 00:50:08,182 [Girls] Nothing, Grandma! 749 00:50:08,257 --> 00:50:10,350 Well, stop it this instant. 750 00:50:10,426 --> 00:50:13,224 And get undressed and get into bed. 751 00:50:15,331 --> 00:50:17,322 You'd better get some sleep yourself. 752 00:50:17,400 --> 00:50:19,732 You're wearing a trench in that carpet. 753 00:50:19,802 --> 00:50:21,827 Oh, I could strangle him! 754 00:50:21,904 --> 00:50:24,395 Why not Bianca? That would solve the situation. 755 00:50:24,474 --> 00:50:27,739 It's not her fault. Nick is to blame! 756 00:50:27,810 --> 00:50:30,643 I never want to speak to him again. Never. 757 00:50:30,713 --> 00:50:33,341 - You oughta say a few words to him. - Yeah. 758 00:50:33,416 --> 00:50:35,407 While you're strangling him? 759 00:50:35,485 --> 00:50:38,454 - Oh, Grace. This is not funny. - I know, dear. 760 00:50:38,521 --> 00:50:40,512 He hasn't even called. 761 00:50:40,590 --> 00:50:44,583 Well, he will. He'll do the right thing at the right time. 762 00:50:44,660 --> 00:50:48,152 The right time was three hours ago in Monterey. 763 00:50:48,231 --> 00:50:52,861 - Why didn't you tell her? - Because it's not my place. It's his place. 764 00:50:52,935 --> 00:50:56,098 - And if he really loves me, he'll tell her. - Don't be impatient. 765 00:50:56,172 --> 00:50:58,572 Impatient? He's had hours! 766 00:50:59,942 --> 00:51:03,105 You had just as long to tell the children who you are. 767 00:51:03,179 --> 00:51:05,943 Oh, Grace, how can you compare the two things? 768 00:51:06,015 --> 00:51:07,949 It's different with children. 769 00:51:08,017 --> 00:51:10,508 Why, think of the shock it might have on them. 770 00:51:10,586 --> 00:51:13,384 Think of the shock it's had on my child. 771 00:51:13,456 --> 00:51:16,448 Child? Ugh! Nick is not a child. 772 00:51:16,526 --> 00:51:19,086 No. He's not that smart. 773 00:51:19,162 --> 00:51:21,187 - Hmm. - He's only a man. 774 00:51:21,264 --> 00:51:24,756 - [Girl] Grandma, we're ready! - Okay, girls. 775 00:51:24,834 --> 00:51:26,768 Uh� 776 00:51:28,905 --> 00:51:31,601 Why don't you go up and tuck them in? 777 00:51:47,056 --> 00:51:49,024 Oh, Grace, I'm scared. 778 00:51:49,091 --> 00:51:52,322 For heaven's sakes, Ellen. They're your own children. 779 00:51:52,395 --> 00:51:56,559 Yes, but they don't know that. What can I say to them? 780 00:51:56,632 --> 00:51:59,999 Be natural. What did you used to do when you put them to bed? 781 00:52:00,069 --> 00:52:02,902 Read, sing, tell them a bedtime story? 782 00:52:02,972 --> 00:52:05,133 Do you remember any of them? 783 00:52:05,208 --> 00:52:08,371 - Some of them. - Maybe they will too. 784 00:52:12,882 --> 00:52:16,147 - Grandma! - Grandma, we're ready! 785 00:52:16,219 --> 00:52:18,210 - She did not! - She did too! 786 00:52:18,287 --> 00:52:20,755 - She did not! - She did too! 787 00:52:20,823 --> 00:52:23,485 Who did too... not? 788 00:52:23,559 --> 00:52:25,550 Where's Grandma? 789 00:52:25,628 --> 00:52:27,596 Grandma's busy downstairs. 790 00:52:27,663 --> 00:52:30,063 She's supposed to tuck us in. 791 00:52:30,132 --> 00:52:32,100 I can do that. 792 00:52:32,168 --> 00:52:34,136 Really, I can. 793 00:52:34,203 --> 00:52:38,765 I've tucked in lots of little girls in bed, a long time ago. 794 00:52:38,841 --> 00:52:41,401 I read them bedtime stories... 795 00:52:41,477 --> 00:52:43,468 sang 'em lullabies. 796 00:52:45,314 --> 00:52:47,282 And I kissed them good night. 797 00:52:47,350 --> 00:52:49,341 Were they your little girls? 798 00:52:49,418 --> 00:52:51,648 Yes. 799 00:52:53,189 --> 00:52:56,022 You gonna cry again? 800 00:52:56,092 --> 00:52:58,993 Don't cry. It's not hard to tuck us in. 801 00:53:01,097 --> 00:53:03,031 All right. 802 00:53:03,099 --> 00:53:06,500 Snuggle down, and I'll tell you a story. 803 00:53:06,569 --> 00:53:09,129 I want Grandma to. 804 00:53:09,205 --> 00:53:12,606 - I know lots of stories. - Which ones? 805 00:53:12,675 --> 00:53:14,836 Well, I know "Little Red Riding Hood"... 806 00:53:14,910 --> 00:53:17,378 and I know "Snow White and the Seven Dwarfs." 807 00:53:17,446 --> 00:53:19,676 Ah, that's just kid stuff. 808 00:53:19,749 --> 00:53:22,718 Here. Read The Enchanted Bicycle. 809 00:53:22,785 --> 00:53:26,318 I hate that. Bianca gave it to us. 810 00:53:26,452 --> 00:53:28,943 Oh. 811 00:53:29,021 --> 00:53:31,251 Well, let's see now. 812 00:53:32,725 --> 00:53:36,092 - I know a song. - What kind of song? 813 00:53:36,161 --> 00:53:39,221 A go-to-sleep song. Let's see if you remember it. 814 00:53:39,298 --> 00:53:42,790 No. Read The Enchanted Bicycle. 815 00:53:42,868 --> 00:53:46,133 I wanna hear the song. But first I have to go to the bathroom. 816 00:53:46,205 --> 00:53:48,469 All right. Hurry up. Real fast. 817 00:53:48,540 --> 00:53:51,941 She always has to go to the bathroom. 818 00:53:52,011 --> 00:53:54,479 - [Phone Ringing] - Is that the phone? 819 00:53:54,546 --> 00:53:57,208 Grandma'll get it. 820 00:53:59,618 --> 00:54:02,212 What's that? 821 00:54:02,288 --> 00:54:05,086 This? It's a locket. 822 00:54:05,157 --> 00:54:07,148 What's inside? 823 00:54:09,328 --> 00:54:12,491 Pictures of people I love most in the whole world. 824 00:54:12,564 --> 00:54:15,533 - Who? - You want to see? 825 00:54:15,601 --> 00:54:18,263 Okay, I'm ready. 826 00:54:18,337 --> 00:54:20,271 Okay. 827 00:54:20,339 --> 00:54:22,273 Oh, dear. 828 00:54:25,344 --> 00:54:28,939 - Would you like to see the locket? - Aren't you gonna sing? 829 00:54:29,014 --> 00:54:31,312 Oh. Yes. 830 00:54:33,819 --> 00:54:36,481 ## [Singing] 831 00:55:01,313 --> 00:55:05,374 ##[Continues] 832 00:55:24,670 --> 00:55:27,366 ##[Singing With Jenny] 833 00:55:27,439 --> 00:55:31,102 ##[Ends] 834 00:55:32,745 --> 00:55:35,839 Darling, do you remember that song? 835 00:55:35,914 --> 00:55:39,475 - I heard it someplace. - Where? 836 00:55:39,551 --> 00:55:42,850 On the radio, I think. I don't like it. 837 00:55:42,921 --> 00:55:45,481 Oh. 838 00:55:47,126 --> 00:55:49,060 Are you gonna stay here? 839 00:55:49,128 --> 00:55:51,358 Would you like me to? 840 00:55:51,430 --> 00:55:53,660 Where would you sleep? 841 00:55:54,666 --> 00:55:57,294 Well, in the guest room. 842 00:55:57,369 --> 00:55:59,496 Bianca's gonna sleep there. 843 00:55:59,571 --> 00:56:04,702 No, she's gonna sleep in Daddy's room because she's our new mother. 844 00:56:04,777 --> 00:56:07,610 I don't want her to. 845 00:56:07,679 --> 00:56:09,613 Don't you want a mother? 846 00:56:09,681 --> 00:56:12,013 - No. Just Daddy. - Yeah. 847 00:56:19,558 --> 00:56:21,549 Good night. 848 00:56:32,037 --> 00:56:33,971 Good night. 849 00:56:38,577 --> 00:56:41,978 Moo! Moo! 850 00:56:43,982 --> 00:56:45,916 [Swishing] 851 00:56:45,984 --> 00:56:48,214 - Ah! Leche. - Leche. 852 00:56:48,287 --> 00:56:51,654 - S�, se�ora. [Spanish] - Grace. Grace. 853 00:56:51,723 --> 00:56:54,521 You'd better start studying Spanish, or learn to play charades. 854 00:56:54,593 --> 00:56:58,188 - Who was that on the phone? - Oh. Yeah, sit down, Ellen. 855 00:56:58,263 --> 00:57:00,561 It was Nick. He's not coming home. 856 00:57:00,632 --> 00:57:03,692 - He is coming home. - Well� Oh, then he told her. 857 00:57:03,769 --> 00:57:06,863 - Grace, he told her. - Actually, it was Bianca who called. 858 00:57:06,939 --> 00:57:09,806 - Bianca? - Now, don't get excited, honey. 859 00:57:09,875 --> 00:57:12,708 Nick's had a little accident. N-Nothing serious. 860 00:57:12,778 --> 00:57:15,440 - He hurt his back. - His back? 861 00:57:16,782 --> 00:57:19,444 He could've slipped or something. 862 00:57:19,518 --> 00:57:21,713 Well, he could have. 863 00:57:21,787 --> 00:57:23,846 And they'll be here first thing tomorrow morning. 864 00:57:25,190 --> 00:57:27,181 - You mean he's gonna bring that woman here? - Shh! 865 00:57:27,259 --> 00:57:29,727 - In my house? - Simmer down, Ellen. 866 00:57:29,795 --> 00:57:32,662 - You'll upset the children and make a worse mess of things. - Oh! 867 00:57:32,731 --> 00:57:34,858 There must be some way to handle this. 868 00:57:34,933 --> 00:57:37,333 What do you want me to do, hide in the attic? 869 00:57:37,402 --> 00:57:40,496 Don't be silly. There's a very simple solution. 870 00:57:40,572 --> 00:57:43,837 - What? - You can go to a hotel for a couple of days. 871 00:57:43,909 --> 00:57:46,241 - I will not be thrown out of my own house! - Shh! 872 00:57:46,311 --> 00:57:48,506 This is as much my house as it is his. 873 00:57:48,580 --> 00:57:50,605 - How can we explain your being here? - [Maria] Leche! 874 00:57:50,682 --> 00:57:53,276 [Spanish] 875 00:57:53,352 --> 00:57:57,652 - Gracias. - Por nada. Por nada. Por nada. Ypor nada. 876 00:57:57,723 --> 00:58:00,214 Why don't you let her go and make me the cook? 877 00:58:00,292 --> 00:58:03,819 Oh, I can think of some lovely dishes to make for them. 878 00:58:03,896 --> 00:58:06,922 No, dear. We'd better think of something else. 879 00:58:21,413 --> 00:58:25,611 Jenny! Jenny! 880 00:58:25,684 --> 00:58:28,118 You forgot your sweater! 881 00:58:28,187 --> 00:58:30,155 Oh, dear. 882 00:58:34,860 --> 00:58:36,794 Ellen! 883 00:58:41,066 --> 00:58:43,000 Ellen? 884 00:58:44,236 --> 00:58:46,534 Ellen! They're here. 885 00:59:06,558 --> 00:59:10,153 For heaven's sakes, Nicky! You look terrible. 886 00:59:10,229 --> 00:59:13,096 I feel terrible. 887 00:59:13,165 --> 00:59:15,895 Well, don't you worry, Son. We'll take care of you. 888 00:59:15,968 --> 00:59:17,902 Oh, I'll take care of him. 889 00:59:17,970 --> 00:59:22,430 [With Swedish Accent] No. I will be the one to take care. 890 00:59:22,507 --> 00:59:25,442 - Who's that? - Uh, that's Miss Svensson. 891 00:59:25,510 --> 00:59:27,637 - Uh, she's Swedish. - Svensson? 892 00:59:27,713 --> 00:59:30,648 Uh, the nurse I engaged for you. 893 00:59:30,716 --> 00:59:33,617 Ja. My name is Greta Svensson. 894 00:59:33,685 --> 00:59:37,587 Is Swedish name. You call me Greta. 895 00:59:37,656 --> 00:59:40,022 Well, Nicholas doesn't need a nurse, Mother Arden. 896 00:59:40,092 --> 00:59:43,186 - I'm gonna call Dr. Schlick for him. - The psychiatrist? 897 00:59:43,262 --> 00:59:46,129 Oh, yes. I'm sure his trouble is psychogenic. 898 00:59:46,198 --> 00:59:48,223 He has a deep-seated anxiety neurosis. 899 00:59:48,300 --> 00:59:50,234 [Normal Voice] Deep-seated? 900 00:59:50,302 --> 00:59:52,532 [With Accent] In his back? 901 00:59:52,604 --> 00:59:54,936 Well, you see, l� I just had an accident. 902 00:59:55,007 --> 00:59:58,101 I was running down some�well, up some stairs� and I tripped and fell. 903 00:59:58,176 --> 01:00:00,644 - I had all my clothes on at the time! - Uh, Nicholas, dear� 904 01:00:00,712 --> 01:00:03,374 It was early last night�very early� just before dinner even. 905 01:00:03,448 --> 01:00:05,939 Darling, you don't have to explain anything to Miss Svensson. 906 01:00:06,018 --> 01:00:08,748 - Oh, but I do. She's here to help me, isn't she? - Oh, yes. 907 01:00:08,820 --> 01:00:11,948 Ooh, ja. And give good Swedish massage. 908 01:00:12,024 --> 01:00:15,858 Don't worry, lady. I fix his aching back. Uh, come. 909 01:00:15,927 --> 01:00:19,488 Uh, well, thank you. But first, would you go out and bring our luggage in? 910 01:00:19,564 --> 01:00:22,055 - Me? - Well, of course you. 911 01:00:22,134 --> 01:00:24,102 Come, Nicholas. 912 01:00:25,437 --> 01:00:28,099 Darling, I've never seen the bedrooms in this house. 913 01:00:28,173 --> 01:00:31,438 - How many have we? - Not nearly enough. 914 01:00:31,510 --> 01:00:35,640 Oh! I'll be right up, dear, as soon as I call Dr. Schlick. 915 01:00:41,286 --> 01:00:43,686 Just wait'll I get my hands on him. 916 01:00:43,755 --> 01:00:45,882 Now, now, Ellen. Temper, temper. 917 01:00:45,957 --> 01:00:48,687 Everything's working out just fine. 918 01:00:48,760 --> 01:00:52,252 Fine? How dare she come in here and order me around! 919 01:00:52,331 --> 01:00:56,097 I'll have a little talk with her about your duties. 920 01:00:56,168 --> 01:00:58,830 And I'll have a talk with him about his. 921 01:00:58,904 --> 01:01:03,102 Well, uh, when Dr. Schlick is free, would you have him call me... 922 01:01:03,175 --> 01:01:07,839 at... 235-4505, please? 923 01:01:08,980 --> 01:01:11,471 Thank you. 924 01:01:11,550 --> 01:01:15,350 Mother Arden! I thought the nurse was doing that. 925 01:01:15,420 --> 01:01:20,119 She helped. But, uh, she's going to give Nick his massage. 926 01:01:21,793 --> 01:01:23,727 Oh, here, Ellen. Here. 927 01:01:23,795 --> 01:01:25,922 - Let's talk� - You just keep away from me. 928 01:01:25,997 --> 01:01:28,625 You had all night to tell her. All night! 929 01:01:28,700 --> 01:01:31,100 I've tried to tell her, believe me. L� 930 01:01:31,169 --> 01:01:34,104 - Here, would you get me out of this straitjacket? - Let her get you out. 931 01:01:34,172 --> 01:01:37,232 - She got you into it. - Nobody got me into anything. 932 01:01:37,309 --> 01:01:41,040 Nothin' happened. Why do you think I went to all this trouble? 933 01:01:41,113 --> 01:01:43,206 - Faking a bad back! - Faking? 934 01:01:43,281 --> 01:01:46,182 I don't believe you. 935 01:01:46,251 --> 01:01:48,776 Here. Does it look like I've got a sprained back? 936 01:01:52,691 --> 01:01:54,625 Nicholas! 937 01:01:56,862 --> 01:01:58,796 It works. [Chuckles] 938 01:01:58,864 --> 01:02:01,298 - What works? - Greta's massage. 939 01:02:01,366 --> 01:02:03,698 - So soon? - Yeah, how about that? 940 01:02:03,769 --> 01:02:06,966 Oh, ja. Special Swedish massage. 941 01:02:07,038 --> 01:02:09,233 - Isn't she marvelous? - Marvelous? 942 01:02:09,307 --> 01:02:11,241 It� It's almost a miracle. 943 01:02:11,309 --> 01:02:13,869 Was no miracle. Was just the touch in fingers. 944 01:02:15,881 --> 01:02:17,815 Oh, I give you massage too. 945 01:02:17,883 --> 01:02:19,874 Very good after long drive. 946 01:02:19,951 --> 01:02:22,442 - Well, I don't know. I really don't usually� - Oh, ja, ja. 947 01:02:22,521 --> 01:02:26,457 - I fix you just like husband. - What? 948 01:02:26,525 --> 01:02:28,891 Uh, Miss Svensson, uh� 949 01:02:28,960 --> 01:02:31,895 - I don't think that you� - Oh, ja, ja, it be fine. 950 01:02:31,963 --> 01:02:34,761 Give you chance to talk with your son. 951 01:02:34,833 --> 01:02:37,267 - Oh, yes, see that he rests, Mother Arden. - Come. Come. 952 01:02:37,335 --> 01:02:40,930 You must take off your clothes. Mmm. 953 01:02:41,006 --> 01:02:44,169 What's going on around here? Where'd she ever get such an idea? 954 01:02:44,242 --> 01:02:46,176 A nurse. And Swedish. 955 01:02:46,244 --> 01:02:48,576 Necessity is the mother of invention... 956 01:02:48,647 --> 01:02:50,615 and I was the mother who invented it. 957 01:02:50,682 --> 01:02:52,650 - Are you out of your mind? - Just a little. 958 01:02:52,717 --> 01:02:57,484 I can't quite seem to adjust to two daughters-in-law for only one son. 959 01:02:57,556 --> 01:03:00,821 Well, as long as you had only one, why did it have to be me? 960 01:03:00,892 --> 01:03:04,089 Ja. Lie down here on the bed, miss. 961 01:03:04,162 --> 01:03:06,096 It's missus. 962 01:03:07,632 --> 01:03:11,432 Your husband's mother tell me you been Mr. Arden's second wife. 963 01:03:11,503 --> 01:03:13,869 Mm-hmm. He was a widower. 964 01:03:13,939 --> 01:03:15,463 - Ja. - That's nice. 965 01:03:15,540 --> 01:03:19,203 His poor wife lost in the airplane accident. 966 01:03:19,277 --> 01:03:22,906 - My mother-in-law likes to chat. - Ja. 967 01:03:22,981 --> 01:03:25,415 I was thinking before� 968 01:03:25,484 --> 01:03:29,853 What if Mr. Arden's first wife didn't was dead? 969 01:03:29,921 --> 01:03:32,389 [Chuckles] What an idea! 970 01:03:32,457 --> 01:03:36,018 When I was a little girl in Sweden, I went once to the movies. 971 01:03:36,094 --> 01:03:39,120 Poor Cary Grant thought his first wife was dead... 972 01:03:39,197 --> 01:03:42,132 so he married another lady. 973 01:03:42,200 --> 01:03:45,863 But Irene Dunne, who was the first wife... 974 01:03:45,937 --> 01:03:48,667 she come back. 975 01:03:48,740 --> 01:03:51,402 Movies. When do movies ever reflect real life? 976 01:03:51,476 --> 01:03:54,934 Ja. But suppose Mr. Arden's first wife... 977 01:03:55,013 --> 01:03:58,540 was to come back like Irene Dunne done� did. 978 01:03:58,617 --> 01:04:00,551 - What would happen? - Nothing would happen. 979 01:04:00,619 --> 01:04:03,884 She'd still be legally dead in the eyes of the law, and as long as she� 980 01:04:03,955 --> 01:04:06,287 Ow! Not� Not so hard! 981 01:04:06,358 --> 01:04:10,055 But if she was dead by law and alive by everything else, then what? 982 01:04:10,128 --> 01:04:12,289 I couldn't care less. Mr. Arden's mine now. 983 01:04:12,364 --> 01:04:14,696 She'd just have to go back to where she came from. 984 01:04:14,766 --> 01:04:16,063 - Ooh! - Ow! 985 01:04:16,134 --> 01:04:18,864 - She would? She would? - Ow! Ow! 986 01:04:18,937 --> 01:04:20,928 It's just what you need! 987 01:04:21,006 --> 01:04:22,940 - It's good for you! - Stop it! 988 01:04:24,009 --> 01:04:26,603 All right, Mom. I'll tell her. 989 01:04:26,678 --> 01:04:28,839 About time. 990 01:04:30,916 --> 01:04:34,181 - First, I'd better have a cup of coffee. - Oh, Nick. 991 01:04:34,252 --> 01:04:36,846 [Bianca] Ow! Don't do that. Ouch! 992 01:04:36,922 --> 01:04:40,119 Stop that! Nicholas. Help me! 993 01:04:40,191 --> 01:04:42,853 Is good special Swedish massage! 994 01:04:42,928 --> 01:04:46,329 I walk up and down your back! 995 01:04:46,398 --> 01:04:48,696 On my back? 996 01:04:48,767 --> 01:04:50,928 With your shoes on? 997 01:04:51,002 --> 01:04:53,994 - Is� Is wonderful for the spine! - Ow! 998 01:04:54,072 --> 01:04:56,905 - Nicholas! - Good for you. 999 01:04:56,975 --> 01:04:58,943 - Nicholas! - What's going on? Get off of there. 1000 01:04:59,010 --> 01:05:00,409 - [Screaming] - Mom, help her. 1001 01:05:00,478 --> 01:05:02,412 - Let go of me! - There must be some mistake. 1002 01:05:02,480 --> 01:05:04,505 - Just behave. - I want her thrown out of here! 1003 01:05:04,583 --> 01:05:06,244 - [Clamoring] - Quiet. Quiet. 1004 01:05:06,318 --> 01:05:08,013 - [Clamoring Continues] - Quiet! 1005 01:05:08,086 --> 01:05:10,577 - Don't tell me to be quiet! - You shut up and sit down! 1006 01:05:10,655 --> 01:05:13,283 - I want that woman thrown out. She's a fake. - You shut up too! 1007 01:05:13,358 --> 01:05:15,383 - Did you call me a fake? - Get back over there! 1008 01:05:15,460 --> 01:05:17,291 I don't want that woman here! 1009 01:05:17,362 --> 01:05:20,991 For your information, Bianca, this woman is not "that woman." 1010 01:05:21,066 --> 01:05:23,694 It's time we had an understanding. Damn it, I can't fire her. 1011 01:05:23,768 --> 01:05:25,702 - Why can't you? - Because� 1012 01:05:25,770 --> 01:05:28,568 - [Doorbell Ringing] - Because� 1013 01:05:28,640 --> 01:05:30,631 Because there's someone at the door! 1014 01:05:30,709 --> 01:05:33,200 [All Screaming] 1015 01:05:34,613 --> 01:05:36,604 [Door Slams] 1016 01:05:40,518 --> 01:05:42,986 - Morning. Your name Arden? - Oh, yes, it is, but� 1017 01:05:43,054 --> 01:05:45,852 Prokey's my name. Clyde Prokey. I'm with American Accident and Life. 1018 01:05:45,924 --> 01:05:49,257 Hey, hey. This is quite a nice little place you got here, Arden. 1019 01:05:49,327 --> 01:05:51,386 I don't have time to talk about insurance this morning. 1020 01:05:51,463 --> 01:05:54,591 I'm not selling insurance, Mr. Arden. I'm with the Claims Division. 1021 01:05:54,666 --> 01:05:57,226 My card. Clyde Prokey, adjuster. 1022 01:05:57,302 --> 01:05:59,236 Got a little matter here requires a signature. 1023 01:05:59,304 --> 01:06:02,102 - All my policies are with the Eastern Life� - Not your signature, Mr. Arden. 1024 01:06:02,173 --> 01:06:04,232 This is for Mrs. Arden. She here? 1025 01:06:04,309 --> 01:06:06,607 Well, which Mrs. Arden? 1026 01:06:06,678 --> 01:06:11,081 - How many you got? - Well, uh, my mother. And there's my� 1027 01:06:11,149 --> 01:06:14,516 No. I mean your wife. The one who was on that island for five years. 1028 01:06:14,586 --> 01:06:17,248 - How do you know about that? - Well, that's my job to know, Arden. 1029 01:06:17,322 --> 01:06:20,553 Everything. Every little thing. 1030 01:06:21,993 --> 01:06:24,962 But don't worry. Your secret is safe with Clyde Prokey. 1031 01:06:25,030 --> 01:06:28,522 I'm a married man myself. Now where is the little lady? 1032 01:06:28,600 --> 01:06:32,229 Uh, well, Mr. Prokey, I don't think we should disturb her just now. 1033 01:06:32,303 --> 01:06:35,363 - Things have been a little complicated around here. - Yeah. How about that! 1034 01:06:35,440 --> 01:06:38,102 Uh, now, what are these papers about? 1035 01:06:38,176 --> 01:06:40,508 I gotta say, Arden, I take my hat off to you. 1036 01:06:40,578 --> 01:06:42,842 I don't think I'd be taking it as calm as you. 1037 01:06:42,914 --> 01:06:45,405 Believe me, I haven't had a calm moment. Let's see the papers. 1038 01:06:45,483 --> 01:06:47,951 What's to see? Just an affidavit for the missus to sign. 1039 01:06:48,019 --> 01:06:51,113 What kind of affidavit? She won't sign anything unless I've seen it first. 1040 01:06:51,189 --> 01:06:53,589 [Laughs] You lawyers. Okay, here. 1041 01:06:53,658 --> 01:06:56,388 Affidavit that Stephen Burkett is indeed alive... 1042 01:06:56,461 --> 01:06:58,588 so his family will return the insurance money. 1043 01:06:58,663 --> 01:07:00,597 Routine, Mr. Arden. Just routine. 1044 01:07:00,665 --> 01:07:03,634 Uh, who is this Stephen Burkett? 1045 01:07:03,702 --> 01:07:06,227 The guy they rescued off the island with your wife. 1046 01:07:10,475 --> 01:07:13,740 Aw, gee, fella. Sorry. L� l� I thought you knew. 1047 01:07:14,813 --> 01:07:17,338 Oh, of course I know. Knew. Burkett. 1048 01:07:17,415 --> 01:07:19,349 Steve. Yes. 1049 01:07:19,417 --> 01:07:21,408 Yeah, he seems like a nice guy. 1050 01:07:21,486 --> 01:07:24,080 Straight shooter. Called us about his insurance the day he got back. 1051 01:07:24,155 --> 01:07:27,647 - He did, huh? - Yeah. 1052 01:07:27,726 --> 01:07:31,059 I, uh, buzzed over to see him yesterday at the Beverly Hills Hotel. 1053 01:07:31,129 --> 01:07:33,495 Looks none the worse for wear. 1054 01:07:33,565 --> 01:07:38,332 Must've been a rugged experience, the two of them alone there on that island. 1055 01:07:38,403 --> 01:07:41,031 - I guess he told you all about it? - Well, not all. 1056 01:07:41,106 --> 01:07:43,097 After all, he is a gentleman. [Chuckles] 1057 01:07:44,609 --> 01:07:47,077 I mean, uh, h-he thinks the world of your missus. 1058 01:07:47,145 --> 01:07:49,409 Says she's a warm, wonderful woman. 1059 01:07:49,481 --> 01:07:52,041 - And a darn good sport. - That figures. 1060 01:07:52,117 --> 01:07:54,210 I mean, it takes two intelligent people... 1061 01:07:54,285 --> 01:07:58,278 to turn a Pacific island into, uh, the Garden of Eden, right? 1062 01:07:58,356 --> 01:08:00,290 Right. 1063 01:08:00,358 --> 01:08:04,021 Uh, Mr. Prokey, I'll keep your affidavits. I'll send them to you in the mail. 1064 01:08:04,095 --> 01:08:06,586 No, no, they've got to be signed in my presence. 1065 01:08:06,664 --> 01:08:09,792 - Adam said she'd be most cooperative. - Adam? Who's Adam? 1066 01:08:09,868 --> 01:08:12,610 - Burkett. - It says Stephen Burkett. 1067 01:08:12,744 --> 01:08:15,542 Didn't she tell you about that little gag they had going? 1068 01:08:15,613 --> 01:08:18,013 She called him Adam. 1069 01:08:18,082 --> 01:08:20,676 And he called her� 1070 01:08:28,092 --> 01:08:30,060 Mr. Prokey, do you mind leaving? 1071 01:08:30,128 --> 01:08:33,154 - Yeah, but I've got to get the affidavit signed. - Go ahead. Out! Just get out! 1072 01:08:33,231 --> 01:08:36,223 - What about the affidavit? I gotta get that signed. - [Door Slams] 1073 01:08:42,740 --> 01:08:44,901 - You ran away. - Oh, yeah? 1074 01:08:44,976 --> 01:08:46,910 You're gonna stay right here and listen. 1075 01:08:46,978 --> 01:08:49,708 - I am not! - Well, that's a fine attitude for you to take. 1076 01:08:49,781 --> 01:08:51,840 - Oh! I don't know what you're talking about. - Oh? 1077 01:08:51,916 --> 01:08:53,907 I wanna hear about you and Adam! 1078 01:09:02,493 --> 01:09:04,620 L� I meant to tell you about that. 1079 01:09:04,695 --> 01:09:07,459 Oh, you meant to tell me about it? 1080 01:09:07,532 --> 01:09:10,695 It was such a casual thing that it just slipped your mind? 1081 01:09:10,768 --> 01:09:15,034 Well, I never had a chance. Besides, it was... perfectly harmless. 1082 01:09:15,106 --> 01:09:17,574 Harmless? You call "Adam and Eve" harmless? 1083 01:09:17,642 --> 01:09:20,805 He broke his leg in the crash, and he was laid up for six months. 1084 01:09:20,878 --> 01:09:24,177 Oh. What happened to the other four and a half years? 1085 01:09:27,452 --> 01:09:29,386 Don't you trust your own wife? 1086 01:09:29,454 --> 01:09:33,413 Oh, no. Don't try to change the subject. I want to know the truth about Adam. 1087 01:09:35,159 --> 01:09:37,719 That's a joke! 1088 01:09:37,795 --> 01:09:40,889 Oh, sweet, gentle little Adam. 1089 01:09:42,600 --> 01:09:47,560 All he was interested in is trees and flowers and fish. 1090 01:09:47,638 --> 01:09:49,572 You know the type. 1091 01:09:49,640 --> 01:09:52,507 Oh, yes, I know the type. Only I don't believe it. 1092 01:09:57,949 --> 01:10:00,941 Nick, where are you going? 1093 01:10:01,018 --> 01:10:05,512 - I am going out! - Nicky, you've got to stay here and face this situation. 1094 01:10:05,590 --> 01:10:08,286 Oh, I'll face it, when I get all the facts. 1095 01:10:16,734 --> 01:10:21,728 For heaven's sakes, Ellen, what did you do to build such a fire under Nick? 1096 01:10:21,806 --> 01:10:23,865 Oh, Grace� 1097 01:10:29,147 --> 01:10:31,638 There was a man on that island with me. 1098 01:10:31,716 --> 01:10:35,152 How marvelous! No wonder you look so well. 1099 01:10:35,219 --> 01:10:39,622 But you silly girl, why did you tell Nick? 1100 01:10:39,690 --> 01:10:42,022 I didn't tell him. 1101 01:10:42,093 --> 01:10:44,027 He just found out. 1102 01:10:44,095 --> 01:10:46,586 Oh. Well, tell me then. 1103 01:10:46,664 --> 01:10:49,724 - I want to know everything. - There's nothing to tell. 1104 01:10:49,800 --> 01:10:52,496 - Nothing? - Oh, it's not important, Grace. 1105 01:10:52,570 --> 01:10:55,869 Well, it's important enough to make Nick insanely jealous. 1106 01:10:55,940 --> 01:10:57,965 I know. And he hasn't even seen him. 1107 01:10:58,042 --> 01:11:00,806 - Well, maybe he should. - Oh, no! 1108 01:11:02,013 --> 01:11:04,573 I mean, uh� Uh, l� I don't think so. 1109 01:11:04,649 --> 01:11:06,879 - Uh� - I see. 1110 01:11:06,951 --> 01:11:11,513 Mm-hmm. Yes, I do see. 1111 01:11:11,589 --> 01:11:16,083 Grace, will you please stop imagining things? You're worse than your son. 1112 01:11:16,160 --> 01:11:18,424 Maybe, uh... 1113 01:11:18,496 --> 01:11:22,489 you'd better go and do some... shopping. 1114 01:11:22,567 --> 01:11:26,230 Shopping? Who can think about clothes at a time like this? 1115 01:11:26,304 --> 01:11:28,397 I wasn't thinking of clothes, dear. 1116 01:11:29,640 --> 01:11:31,574 I had something else in mind. 1117 01:11:36,814 --> 01:11:38,805 A man? 1118 01:11:39,884 --> 01:11:42,944 Oh, Grace! Oh! 1119 01:11:44,422 --> 01:11:46,583 I can't do that. 1120 01:11:46,657 --> 01:11:49,922 You want to be a Swedish nurse for the rest of your life? 1121 01:12:10,114 --> 01:12:13,242 - May I help you? - Oh, uh, no, thank you. 1122 01:12:15,686 --> 01:12:17,677 - [Water Splashing] - [Chattering] 1123 01:12:21,292 --> 01:12:24,056 Excuse me. Do you know a Mr. Stephen Burkett? 1124 01:12:24,128 --> 01:12:27,586 Why, yes, sir. That's him, on the trampoline. 1125 01:12:27,665 --> 01:12:29,633 Thank you. 1126 01:13:37,535 --> 01:13:39,969 - Young man. - Oh, yes. May I help you? 1127 01:13:40,037 --> 01:13:41,971 - Oh, yes, I think so. - Oh. 1128 01:13:42,039 --> 01:13:44,371 - What type are you looking for? - You're just perfect. 1129 01:13:44,442 --> 01:13:46,603 - I beg your pardon? - Uh, the shoe. 1130 01:13:46,677 --> 01:13:50,477 It's just perfect. Do� Do you have it in a seven and a half"A"? 1131 01:13:50,548 --> 01:13:53,847 - Oh, yes, yes. This shoe comes in all sizes. - Good. 1132 01:13:53,918 --> 01:13:55,852 - If you'll just have a seat, please. - Thank you. 1133 01:13:55,920 --> 01:13:58,411 - Why, I'll go and get it for you. - Thank you. 1134 01:14:17,208 --> 01:14:19,768 This model is exclusive with us. 1135 01:14:19,844 --> 01:14:22,074 It's your Bengal crocodile. 1136 01:14:22,146 --> 01:14:24,740 This is your true, or saltwater, crocodile... 1137 01:14:24,815 --> 01:14:27,340 which is also found in South China... 1138 01:14:27,418 --> 01:14:31,081 Northern Australia and the Fiji Islands. 1139 01:14:32,923 --> 01:14:35,221 Uh, and then there's your tropical crocodile... 1140 01:14:35,292 --> 01:14:38,352 which is found in Rhodesia and parts of North America. 1141 01:14:38,429 --> 01:14:41,762 But they really make quite inferior footwear. 1142 01:14:41,832 --> 01:14:45,097 Are you free for lunch? 1143 01:14:45,169 --> 01:14:48,263 That is, inferior footwear is made from them. 1144 01:14:48,339 --> 01:14:51,502 The crocodiles themselves have no talent for making footwear. 1145 01:14:51,575 --> 01:14:53,509 [Laughs] 1146 01:14:53,577 --> 01:14:56,045 - I said, would you have lunch with me? - I bring my lunch. 1147 01:14:56,113 --> 01:14:58,172 - I'd be very grateful. - Braunschweiger sandwiches. 1148 01:14:58,249 --> 01:15:00,217 - You could be my guest. - I'm married. 1149 01:15:00,284 --> 01:15:02,377 So am I. 1150 01:15:09,059 --> 01:15:11,527 - Oh, I don't think you understand. - I understand, baby. 1151 01:15:11,595 --> 01:15:14,223 - You want the shoes too? - Oh, no, no. Just lunch. 1152 01:15:14,298 --> 01:15:17,529 - Sure. - I'll explain everything later. 1153 01:16:31,108 --> 01:16:33,076 [No Audible Dialogue] 1154 01:17:36,840 --> 01:17:38,774 - Oh. Oh, Mr. Arden� - Not now. 1155 01:17:38,842 --> 01:17:40,867 But there's somebody waiting for you. 1156 01:17:44,882 --> 01:17:46,850 Nicky, darling. 1157 01:17:46,917 --> 01:17:49,044 I've brought someone for you to meet. 1158 01:17:50,654 --> 01:17:52,884 This is Adam. 1159 01:17:54,825 --> 01:17:58,591 Well, well. So this is Mr. Burkett. 1160 01:17:58,662 --> 01:18:01,130 [Chuckles] Pleased to meet ya, Nick. 1161 01:18:01,198 --> 01:18:04,361 Yeah, and I to meet you, Adam. 1162 01:18:04,435 --> 01:18:07,029 - Well, that� that's a little joke, you know. - Yes, isn't it? 1163 01:18:07,104 --> 01:18:09,038 [All Chuckling] 1164 01:18:09,106 --> 01:18:11,768 Well, why don't we all sit down, huh? 1165 01:18:14,678 --> 01:18:16,612 Well, I, uh� [Clears Throat] 1166 01:18:16,680 --> 01:18:18,807 L� I really haven't much time. 1167 01:18:18,882 --> 01:18:22,181 I, uh� I'm making a report to the Geographic Society... 1168 01:18:22,252 --> 01:18:25,449 on the flora and fauna we found on the island. 1169 01:18:25,522 --> 01:18:29,424 I was really very excited about the island vegetation. 1170 01:18:30,761 --> 01:18:32,956 I'm afraid I spent so much time on research... 1171 01:18:33,030 --> 01:18:35,521 I was not very good company for your wife. 1172 01:18:35,599 --> 01:18:39,968 - Well, I'm sure she understood. - Of course. 1173 01:18:40,037 --> 01:18:43,871 Uh, Eve said you had some questions to ask me, Nick. 1174 01:18:43,941 --> 01:18:47,240 Well, uh, let me see, uh� 1175 01:18:49,079 --> 01:18:51,013 What kind of an island was it? 1176 01:18:51,081 --> 01:18:53,049 Kind? 1177 01:18:54,218 --> 01:18:57,881 Uh, uh, well, I'd say it was a� 1178 01:18:57,955 --> 01:18:59,889 an ordinary island. 1179 01:18:59,957 --> 01:19:02,425 - Wouldn't you say? - Oh, y� Oh, yes. 1180 01:19:02,493 --> 01:19:05,087 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Small? 1181 01:19:05,162 --> 01:19:08,154 Well, not small. Not large. 1182 01:19:08,232 --> 01:19:11,395 - Medium. - Medium. Medium. 1183 01:19:12,703 --> 01:19:15,171 Uh, jungle? 1184 01:19:15,239 --> 01:19:18,970 - Jungle? - Well, y-you know, trees, vines. 1185 01:19:19,043 --> 01:19:21,273 Oh, trees! [Chuckles] 1186 01:19:21,345 --> 01:19:23,370 Oh, golly, yeah, trees. 1187 01:19:24,915 --> 01:19:27,645 - Uh, no vines? - Oh, uh� 1188 01:19:27,718 --> 01:19:31,950 [Stammering] V-Vines, yeah. Around the trees. 1189 01:19:32,022 --> 01:19:33,922 [Chuckles] 1190 01:19:33,991 --> 01:19:35,925 Uh, water? 1191 01:19:35,993 --> 01:19:39,156 Oh, yeah, water. Uh, around the island. 1192 01:19:40,431 --> 01:19:42,399 Where'd you live? 1193 01:19:42,466 --> 01:19:44,934 The trees. We lived� lived in trees. 1194 01:19:45,002 --> 01:19:47,232 - Oh. - Separate trees. 1195 01:19:47,304 --> 01:19:50,603 Oh. Even during the rainy season? 1196 01:19:52,643 --> 01:19:56,909 - Oh, when it rained, we moved into caves. - Oh. 1197 01:19:56,980 --> 01:19:59,175 Separate caves. 1198 01:19:59,249 --> 01:20:03,185 Well, uh, I guess Adam had better be running along. 1199 01:20:03,253 --> 01:20:05,881 - Oh, must you? - Well, I don't know. L� 1200 01:20:05,956 --> 01:20:09,824 Well, you know the Geographic Society insists on punctuality, Adam. 1201 01:20:09,893 --> 01:20:12,384 And if Adam is anything, he's punctual. 1202 01:20:12,463 --> 01:20:15,762 A sterling quality. Well, it's been nice meeting you, Adam. 1203 01:20:15,833 --> 01:20:19,234 - Hey, uh, we should get together sometime, huh? - Yeah. That's a good idea. 1204 01:20:19,303 --> 01:20:21,294 Maybe we should make a night of it. 1205 01:20:21,371 --> 01:20:24,306 - Have some chow mein, go bowling or something. - Yeah, sure. 1206 01:20:24,374 --> 01:20:27,002 - Thursday? - Well, uh, Thursday� 1207 01:20:27,077 --> 01:20:29,068 - Oh, it's good to see you again, Adam. - Bye. 1208 01:20:29,146 --> 01:20:31,444 - Good-bye, Adam. - Good-bye. 1209 01:20:31,515 --> 01:20:33,483 - Real nice chap. - Thank you. 1210 01:20:35,385 --> 01:20:37,319 There now. 1211 01:20:39,256 --> 01:20:41,190 - Satisfied? - Completely. 1212 01:20:41,258 --> 01:20:43,818 Are you ashamed of all those nasty suspicions? 1213 01:20:43,894 --> 01:20:46,829 - I blush at the thought. - Oh, Nicky. 1214 01:20:46,897 --> 01:20:51,300 Imagine thinking that sweet little man and I were� 1215 01:20:51,368 --> 01:20:55,134 Really! [Laughs] 1216 01:20:55,205 --> 01:20:57,264 [Both Laughing] 1217 01:21:01,378 --> 01:21:03,312 Oh, sweetheart. Look� 1218 01:21:03,380 --> 01:21:07,544 Now that you're here, why don't we go for a drive... 1219 01:21:07,618 --> 01:21:09,609 and maybe stop for something to drink, huh? 1220 01:21:09,686 --> 01:21:12,246 Oh, I'd love it. Um, will you let me drive? 1221 01:21:12,322 --> 01:21:14,256 - Oh, sure. - I need the practice. 1222 01:21:14,324 --> 01:21:17,521 Mm-hmm. Shall we go together or in separate cars, hmm? 1223 01:21:24,658 --> 01:21:26,592 [Brakes Screech] 1224 01:21:26,660 --> 01:21:28,685 Whew. I didn't do too badly, did I? 1225 01:21:28,762 --> 01:21:30,957 Oh, no. Except when you made that left-hand turn... 1226 01:21:31,031 --> 01:21:33,226 you signaled with your windshield wipers. 1227 01:21:33,300 --> 01:21:35,996 It's all those buttons, Nicky. They confuse me. 1228 01:21:36,069 --> 01:21:38,003 It's like learning all over again. 1229 01:21:38,071 --> 01:21:41,598 Well, that's civilization for you, Eve. [Chuckles] 1230 01:21:41,675 --> 01:21:43,700 [Chattering] 1231 01:21:50,383 --> 01:21:52,442 - Two, please. - Right this way, please. 1232 01:21:58,091 --> 01:22:00,525 Oh, uh, why don't you sit there? I'll sit here. 1233 01:22:00,594 --> 01:22:02,994 - Oh. Why? - Uh, keep the sun out of your eyes. 1234 01:22:03,063 --> 01:22:05,088 I don't mind the sun. 1235 01:22:07,067 --> 01:22:10,230 Uh, what would you like, dear? 1236 01:22:10,303 --> 01:22:12,703 - Scotch? Martini? - You know what I'd love? 1237 01:22:12,773 --> 01:22:15,207 Something I've been dreaming about for five years� 1238 01:22:15,275 --> 01:22:17,766 a big, fat double-dipped chocolate soda. 1239 01:22:19,646 --> 01:22:22,513 - And you, sir? - Scotch, please. 1240 01:22:22,582 --> 01:22:24,880 - A big, fat double? - On the rocks. 1241 01:22:29,256 --> 01:22:31,781 - You sure you wouldn't rather sit over here? - I'm fine. 1242 01:22:31,858 --> 01:22:34,292 - Really, I love the sun. - You're squinting. 1243 01:22:34,361 --> 01:22:36,921 - I'm smiling. - [Chuckles] 1244 01:22:39,065 --> 01:22:41,056 On the back. Get it on the back. 1245 01:22:41,134 --> 01:22:43,864 A very attractive group of people here, don't you think? 1246 01:22:43,937 --> 01:22:47,065 Oh, Nicky. You're funny. 1247 01:22:47,140 --> 01:22:49,199 Me? 1248 01:22:49,276 --> 01:22:51,870 You're trying so hard to make conversation with me. 1249 01:22:51,945 --> 01:22:56,473 - Oh, well� - Of course, we have been apart a long time. 1250 01:22:56,550 --> 01:22:59,485 Oh, Nicky. I know it hasn't been easy for you. 1251 01:22:59,553 --> 01:23:03,546 - I mean, with Jenny and Didi. - Oh, well, they're great kids. 1252 01:23:03,623 --> 01:23:07,024 Oh, they are. They're marvelous. 1253 01:23:07,093 --> 01:23:10,460 And you've just done the most wonderful job of raising them. 1254 01:23:10,530 --> 01:23:14,364 Oh, kids aren't hard to bring up. 1255 01:23:14,434 --> 01:23:17,164 You just pretend they're someone else's. 1256 01:23:17,237 --> 01:23:20,229 But they're not someone else's. They're ours. 1257 01:23:22,375 --> 01:23:25,867 Oh, and I can't seem to find a way to tell them who I am. 1258 01:23:27,914 --> 01:23:30,246 Well, we'll work it out. 1259 01:23:36,256 --> 01:23:38,190 Nick, there's� 1260 01:23:39,459 --> 01:23:42,428 there's something that I'd� I'd like to tell you. 1261 01:23:42,495 --> 01:23:44,656 Well? 1262 01:23:44,731 --> 01:23:49,532 Oh, I'm such a dope. And I meant well, Nick, but I'm such a dope. 1263 01:23:49,603 --> 01:23:52,697 About what? 1264 01:23:52,772 --> 01:23:56,003 That man that I brought to your office was not Stephen Burkett. 1265 01:23:56,076 --> 01:23:59,978 - Really? - No. He was a shoe clerk. 1266 01:24:00,046 --> 01:24:02,378 And I paid him to say those things. 1267 01:24:05,252 --> 01:24:08,688 Oh, Nick, I thought if you met the real Stephen Burkett... 1268 01:24:08,755 --> 01:24:10,916 that you just� that you just might� 1269 01:24:10,991 --> 01:24:13,755 I might what? 1270 01:24:13,827 --> 01:24:17,058 Well, I thought that you might think what I thought you were thinking... 1271 01:24:17,130 --> 01:24:19,121 you know, when you thought that� that� 1272 01:24:20,600 --> 01:24:22,534 Well, he is kind of attractive. 1273 01:24:22,602 --> 01:24:25,469 Burkett? 1274 01:24:25,538 --> 01:24:28,473 Oh, not to me. Not to me at all. 1275 01:24:28,541 --> 01:24:30,771 But� But some people might think so. 1276 01:24:30,844 --> 01:24:33,404 And l� I was just so afraid� so afraid that you might� 1277 01:24:33,480 --> 01:24:35,448 that you might be upset. 1278 01:24:35,515 --> 01:24:38,450 - [Chuckles, Mouths Words] - [Girl Yells] 1279 01:24:42,756 --> 01:24:45,122 [Laughing] 1280 01:24:45,191 --> 01:24:47,785 E-Ellen, let's get out of here. 1281 01:24:47,861 --> 01:24:49,556 - Oh, Nick, you are upset. - I'm not. 1282 01:24:49,629 --> 01:24:51,221 - Please don't be. - I'm not. 1283 01:24:51,298 --> 01:24:53,562 - You hate me. I know you do. - I don't. 1284 01:24:53,633 --> 01:24:55,999 It's just I know where they serve a better soda. 1285 01:24:56,069 --> 01:24:59,129 - Where? - Oh, Ellen, come on. 1286 01:25:01,341 --> 01:25:03,605 Sir! Sir! 1287 01:25:03,677 --> 01:25:07,169 - Your doubles. - You go ahead, Ellen. I'll catch up. 1288 01:25:08,181 --> 01:25:10,615 Here. 1289 01:25:10,684 --> 01:25:12,811 [Stephen] Eve! 1290 01:25:15,255 --> 01:25:17,155 Eve. 1291 01:25:18,325 --> 01:25:21,260 Baby! What are you doing here? 1292 01:25:21,328 --> 01:25:23,592 Me? What are you doing here? 1293 01:25:23,663 --> 01:25:26,154 Oh, just trying to unwind a little. 1294 01:25:28,802 --> 01:25:30,736 So that's why you brought me here! 1295 01:25:30,804 --> 01:25:32,738 Oh, Ellen, it only appears that way� 1296 01:25:32,806 --> 01:25:35,639 - What a miserable, dirty rotten trick! - Oh, honey, this can't be Nicky. 1297 01:25:35,709 --> 01:25:38,371 - Why can't it be? - You just wanted to humiliate me, that's all. 1298 01:25:38,445 --> 01:25:41,073 - I'm Steve Burkett, old buddy. - He knows perfectly well who you are. 1299 01:25:41,147 --> 01:25:43,672 - And he's a suspicious, narrow-minded, jealous� - Let's go, honey. 1300 01:25:43,750 --> 01:25:46,082 - I'll explain in the car. You see� - Explain what? 1301 01:25:46,152 --> 01:25:49,713 - How you deliberately made a fool of me all afternoon? - Ellen! 1302 01:25:53,727 --> 01:25:56,992 Man, she sure looks great in clothes. 1303 01:25:57,063 --> 01:25:59,554 I've got a few questions for you, old buddy. 1304 01:25:59,632 --> 01:26:03,363 Uh-uh. I just sold exclusive rights to my story to Life magazine... 1305 01:26:03,436 --> 01:26:05,404 old buddy. 1306 01:26:11,644 --> 01:26:14,272 Ellen. Ellen, wait! Ellen! 1307 01:26:16,783 --> 01:26:19,308 Hey, cab. Follow that car! 1308 01:26:25,759 --> 01:26:28,227 [Horn Honks] 1309 01:26:54,988 --> 01:26:58,253 Oh, women! I'll never figure them out if I live to be� 1310 01:26:58,324 --> 01:27:00,258 if I live! 1311 01:27:00,326 --> 01:27:03,261 - Talk up, mister. Don't mumble. - Just keep your eye on the road. 1312 01:27:03,329 --> 01:27:05,354 - And catch that car, that's all. - Catch that car. 1313 01:27:24,851 --> 01:27:27,115 Catch that nut before she kills herself. 1314 01:27:27,187 --> 01:27:29,849 - We could all go, mister. - I'll double anything on the meter. 1315 01:27:29,923 --> 01:27:31,857 I can't spend it up there. 1316 01:27:47,774 --> 01:27:49,742 [Honks] 1317 01:28:27,046 --> 01:28:29,879 Oh. Oh, no. Shut the door. 1318 01:28:46,065 --> 01:28:48,727 [Screaming] 1319 01:28:51,171 --> 01:28:53,105 Get me out of here! 1320 01:28:54,641 --> 01:28:56,472 Oh! 1321 01:29:15,161 --> 01:29:17,823 Oh, my hair! 1322 01:29:27,740 --> 01:29:30,334 [Screams] Oh, help! 1323 01:29:36,416 --> 01:29:38,179 [Screams] Oh, help! 1324 01:29:53,433 --> 01:29:55,025 Ellen! 1325 01:30:12,952 --> 01:30:15,819 I can't help myself, Dr. Schlick. 1326 01:30:15,888 --> 01:30:18,584 That's how I feel about my marriage. 1327 01:30:18,658 --> 01:30:22,594 Very well. I will have a little chat with your Nicholas. 1328 01:30:22,662 --> 01:30:27,929 - If he arrives ever. - Oh, you are such a comfort, Doctor. 1329 01:30:28,001 --> 01:30:30,333 You know, I truly believe... 1330 01:30:30,403 --> 01:30:33,201 the most vital relationship a woman can establish... 1331 01:30:33,273 --> 01:30:36,902 is not between man and wife. 1332 01:30:36,976 --> 01:30:41,174 It's the relationship between a woman and her analyst. 1333 01:30:41,247 --> 01:30:44,341 Don't you agree, Dr. Schlick? 1334 01:30:44,417 --> 01:30:46,851 Call me Herman. 1335 01:31:02,502 --> 01:31:04,470 Will you wait a minute, please? 1336 01:31:07,173 --> 01:31:09,300 [Doorbell Rings] 1337 01:31:14,213 --> 01:31:16,204 - Ellen. Wait! - [Banging] 1338 01:31:19,185 --> 01:31:21,119 Ellen, wait. 1339 01:31:21,187 --> 01:31:24,520 - We can settle this thing right here and now. - Ooh! 1340 01:31:24,590 --> 01:31:28,219 Ow! Oh, Ellen, stop� Ellen, come here. Listen to me. 1341 01:31:28,294 --> 01:31:31,092 - I said let go of me! - Nicholas! 1342 01:31:31,164 --> 01:31:34,361 - See what I mean, Herman? - You didn't say he was violent. 1343 01:31:34,434 --> 01:31:36,994 - Nicholas. - What on earth is all this yelling about? 1344 01:31:37,070 --> 01:31:39,004 Nicholas, let that woman go! 1345 01:31:39,072 --> 01:31:41,506 - Not until she answers my question! - I won't answer anything. 1346 01:31:41,574 --> 01:31:45,010 - You big bully! - I want to know what happened on that island. 1347 01:31:45,078 --> 01:31:48,570 You don't have to know anything. You should learn to trust your wife, with no questions asked! 1348 01:31:48,648 --> 01:31:52,243 - He doesn't trust you? - Not her. Her. She's my wife! 1349 01:31:52,318 --> 01:31:54,286 - Oh. - There! I said it. Are you satisfied? 1350 01:31:54,354 --> 01:31:57,016 - You're my wife! - I was your wife! 1351 01:31:57,090 --> 01:32:01,117 - Oh, you poor dear boy. - Oh, Mom, will you tell her Ellen's my wife? 1352 01:32:01,194 --> 01:32:04,493 - Who is this Ellen? - She's my wife, stupid! 1353 01:32:04,564 --> 01:32:06,498 His first wife. She's dead! 1354 01:32:06,566 --> 01:32:09,592 - And that woman� - That's the nurse I told you about. 1355 01:32:09,669 --> 01:32:12,137 A nurse from the Busy Bee Car Wash? 1356 01:32:12,205 --> 01:32:14,673 She is not a nurse! These are her clothes. 1357 01:32:14,741 --> 01:32:19,075 - She is Ellen Wagstaff Arden, my wife, stupid! - [Doorbell Rings] 1358 01:32:20,346 --> 01:32:22,314 - Yes? - You Nicholas Arden? 1359 01:32:22,382 --> 01:32:25,078 - Yes. What do you want? - We have a warrant for your arrest. 1360 01:32:25,151 --> 01:32:27,517 Arrest? What for? 1361 01:32:27,587 --> 01:32:29,851 - Bigamy. - Bigamy? 1362 01:32:29,922 --> 01:32:31,856 There, now do you believe me? 1363 01:32:31,924 --> 01:32:34,654 But he's not a bigamist. Who made such a ridiculous charge? 1364 01:32:34,727 --> 01:32:37,423 - Yeah. - A Mrs. Grace Arden. 1365 01:32:37,497 --> 01:32:40,193 - My... mother? - That's right. 1366 01:32:40,266 --> 01:32:44,896 If you can't settle this mess, maybe the courts can. 1367 01:32:46,239 --> 01:32:49,367 Quiet. Quiet! Can't we have a little order in here? 1368 01:32:49,442 --> 01:32:51,637 Order. Order in the court. 1369 01:32:51,711 --> 01:32:54,908 I don't know why this has to be the loudest court in the state. 1370 01:32:54,981 --> 01:32:57,449 Well, where's the district attorney? Isn't this his case? 1371 01:32:57,517 --> 01:32:59,508 Yes, Your Honor. 1372 01:32:59,585 --> 01:33:02,782 I know he's the district attorney. I know that. 1373 01:33:02,855 --> 01:33:05,585 Now, uh, what is all this? 1374 01:33:05,658 --> 01:33:09,458 Your Honor, in an effort to expedite matters in this somewhat unusual hearing... 1375 01:33:09,529 --> 01:33:13,090 we pray decisions on a number of legal actions filed concurrently... 1376 01:33:13,166 --> 01:33:15,999 all of which are components of one basic familial disturbance. 1377 01:33:16,068 --> 01:33:19,868 Sounds like something the court of appeals is going to reverse me on already. 1378 01:33:19,939 --> 01:33:23,204 If the bailiff will call the principals... 1379 01:33:23,276 --> 01:33:25,870 I will try to provide the court with the various issues involved. 1380 01:33:25,945 --> 01:33:27,810 Nicholas Arden. 1381 01:33:27,880 --> 01:33:31,281 [District Attorney] Mr. Nicholas Arden, a respected member of the local bar... 1382 01:33:31,350 --> 01:33:33,409 is charged primarily with bigamy... 1383 01:33:33,486 --> 01:33:36,944 but is also a party to one or two other actions. 1384 01:33:37,023 --> 01:33:39,719 - Haven't I seen you here before? - Well, yes, sir. 1385 01:33:39,792 --> 01:33:41,726 - [Bailiff] Mrs. Grace Arden. - Tsk, tsk, tsk. 1386 01:33:41,794 --> 01:33:45,059 It is Mrs. Grace Arden who brought the charge of bigamy against Mr. Arden. 1387 01:33:45,131 --> 01:33:47,326 You ought to be ashamed of yourself, ma'am� 1388 01:33:47,400 --> 01:33:49,493 a woman your age marrying this man. 1389 01:33:49,569 --> 01:33:53,061 Marrying him? I happen to be his mother. 1390 01:33:53,139 --> 01:33:56,336 You mean, your own mother charged you with bigamy? 1391 01:33:56,409 --> 01:33:59,572 I certainly did! 1392 01:33:59,645 --> 01:34:02,045 I hope you remember this on Mother's Day. 1393 01:34:02,114 --> 01:34:04,412 [Bailiff] Mrs. Bianca Steele Arden. 1394 01:34:04,484 --> 01:34:08,352 Mrs. Bianca Steele Arden is one of the wives of the defendant... 1395 01:34:08,421 --> 01:34:10,753 and is asking for an annulment of that marriage. 1396 01:34:10,823 --> 01:34:13,621 - You look familiar, young lady. - I hope so, Your Honor. 1397 01:34:13,693 --> 01:34:16,890 - You married me. - No, I married a little, short, fat� 1398 01:34:16,963 --> 01:34:19,158 - Oh, you�you mean to him. - [BraceletJangles] 1399 01:34:19,232 --> 01:34:21,200 Oh, yes. I remember you now. 1400 01:34:21,267 --> 01:34:23,701 You're that do-it-yourself head-shrinker. 1401 01:34:23,769 --> 01:34:27,261 Please, Your Honor! Please! May I object to that remark? 1402 01:34:27,340 --> 01:34:31,208 - Who are you? - I happen to be Dr. Herman Schlick. 1403 01:34:31,277 --> 01:34:34,906 He's my analyst and my dearest friend. 1404 01:34:34,981 --> 01:34:37,916 And he's here to testify to my emotional need for an annulment. 1405 01:34:37,984 --> 01:34:41,385 Yes, this man is completely unstable, with definite schizoid tendencies� 1406 01:34:41,454 --> 01:34:44,946 Quiet. Nobody asked you to testify, Doctor. 1407 01:34:45,024 --> 01:34:47,322 Just take your seat. 1408 01:34:47,393 --> 01:34:51,159 - Can he do that? - It's all right, dear. Really! 1409 01:34:51,230 --> 01:34:54,825 - Did you say she wanted an annulment? - I most certainly do. 1410 01:34:54,901 --> 01:34:59,935 Now even my marriages are being reversed on me. 1411 01:35:00,069 --> 01:35:02,037 - What was wrong with it? - [Whispering] Well, as usual in such cases� 1412 01:35:02,104 --> 01:35:04,504 - Un-kissed, you mean? - Un-anything. 1413 01:35:04,573 --> 01:35:07,406 [Chuckles] Harvard man. 1414 01:35:08,777 --> 01:35:11,610 [Bailiff] Mrs. Ellen Wagstaff Arden. 1415 01:35:11,680 --> 01:35:14,945 [District Attorney] Mrs. Ellen Wagstaff Arden, who on the motion of Mr. Arden... 1416 01:35:15,017 --> 01:35:18,612 was declared legally dead, now petitions the court to reverse that order. 1417 01:35:18,687 --> 01:35:23,090 Now, what bumbling idiot ever declared this perfectly healthy-looking young woman dead? 1418 01:35:23,158 --> 01:35:25,126 - Well, you did, Your Honor. - Oh. 1419 01:35:25,194 --> 01:35:27,162 Uh, strike my last remark from the record. 1420 01:35:27,229 --> 01:35:29,959 When Mrs. Arden is declared legally alive again... 1421 01:35:30,032 --> 01:35:32,899 she asks a divorce from Mr. Arden. 1422 01:35:32,968 --> 01:35:35,630 Well, if that's on my account, you can save yourself the trouble. 1423 01:35:35,704 --> 01:35:38,730 It's no trouble. He's all yours. 1424 01:35:38,807 --> 01:35:42,573 I couldn't possibly be less interested in the man. 1425 01:35:42,645 --> 01:35:45,113 Well, you seem to be back in public domain, counselor. 1426 01:35:45,180 --> 01:35:48,775 In the event Mrs. Bianca Steele Arden's petition for annulment is denied... 1427 01:35:48,851 --> 01:35:51,046 she also asks a divorce from Mr. Arden. 1428 01:35:51,120 --> 01:35:53,111 - On what grounds? - Mental cruelty. 1429 01:35:53,188 --> 01:35:56,351 - Extreme mental cruelty. - Oh, nonsense� 1430 01:35:56,425 --> 01:35:58,416 - Quiet. - At the same time, Your Honor... 1431 01:35:58,494 --> 01:36:00,928 Mr. Arden is bringing countersuits for divorce against... 1432 01:36:00,996 --> 01:36:03,794 Mrs. Bianca Steele Arden and Mrs. Ellen Wagstaff Arden. 1433 01:36:03,866 --> 01:36:06,494 Against me? 1434 01:36:06,569 --> 01:36:09,060 [Huffs] How could you? 1435 01:36:09,138 --> 01:36:11,629 - You're doing it to me. - That's entirely different. 1436 01:36:11,707 --> 01:36:15,199 - [Gavel Bangs] - Your Honor, against Mrs. Ellen Wagstaff Arden... 1437 01:36:15,277 --> 01:36:19,771 Mr. Arden names as corespondent, Mr. Stephen Burkett. 1438 01:36:19,848 --> 01:36:23,978 Oh, Nicholas Arden, don't you ever speak to me again as long as you live! 1439 01:36:24,053 --> 01:36:26,817 Come back here, young woman. Where do you think you're going? 1440 01:36:26,889 --> 01:36:30,222 I will not stay here and be humiliated by this� this� 1441 01:36:30,292 --> 01:36:33,284 You are going to stay here. And don't argue with me. 1442 01:36:33,362 --> 01:36:35,091 I'll fine you $25 for contempt. 1443 01:36:38,334 --> 01:36:40,632 How can you fine a corpse? I'm still legally dead. 1444 01:36:40,703 --> 01:36:42,671 Then I'll declare you legally alive. 1445 01:36:42,738 --> 01:36:45,832 If you do that before the annulment, Your Honor, I'll be guilty of bigamy. 1446 01:36:48,510 --> 01:36:51,104 I should've played golf today, arthritis and all. 1447 01:36:51,180 --> 01:36:53,444 I'm also asking for a restraining order... 1448 01:36:53,515 --> 01:36:57,212 against the publication of Mr. Burkett's story in a national magazine... 1449 01:36:57,286 --> 01:37:00,278 on the grounds that it may hold me up to public ridicule. 1450 01:37:00,356 --> 01:37:02,881 Oh, really? What is the story? 1451 01:37:02,958 --> 01:37:05,483 - Well, I don't know it, Your Honor. - You don't know it? 1452 01:37:05,561 --> 01:37:08,530 Well, no, sir. That's why I asked for a subpoena for Mr. Burkett... 1453 01:37:08,597 --> 01:37:10,531 so he can tell his story in court. 1454 01:37:10,599 --> 01:37:12,692 - [Bailiff] Stephen Burkett! - That isn't necessary! 1455 01:37:14,269 --> 01:37:16,829 Would you like to change places with me, madam? 1456 01:37:16,905 --> 01:37:19,339 Your Honor, do we have to discuss it here? It isn't "revelant." 1457 01:37:19,408 --> 01:37:21,376 - Relevant. - R-Relevant. 1458 01:37:21,443 --> 01:37:23,843 It so happens I consider it entirely "revelant"... 1459 01:37:23,912 --> 01:37:26,540 and I consider you entirely out of order. 1460 01:37:26,615 --> 01:37:30,142 - Now don't tax my patience. - Good morning, Your Honor. 1461 01:37:30,219 --> 01:37:32,653 What's your story, Tarzan? 1462 01:37:32,721 --> 01:37:35,713 Well, sir, Ellen and I were both survivors of that plane crash. 1463 01:37:35,791 --> 01:37:38,351 - Now, I'm a very strong swimmer� - Never mind about your strength. 1464 01:37:38,427 --> 01:37:41,191 - Just get to the point. - I'll do the questioning here, counselor. 1465 01:37:41,263 --> 01:37:43,561 Go on. After the crash, what happened? 1466 01:37:43,632 --> 01:37:46,226 - Well, sir, when� - Nothing happened. 1467 01:37:46,301 --> 01:37:49,634 - Twenty-five dollars. - Can he do that? 1468 01:37:49,705 --> 01:37:51,696 He can do whatever he wants. He's the judge. 1469 01:37:51,774 --> 01:37:53,833 That's right. Well? 1470 01:37:53,909 --> 01:37:56,935 Well, sir, I fished Ellen out of the water, got her to that island... 1471 01:37:57,012 --> 01:37:59,344 where we stayed until we were, uh, rescued. 1472 01:37:59,415 --> 01:38:02,384 - Oh? How long was that? - Five years. 1473 01:38:03,852 --> 01:38:06,582 You two were on that island together for five years? 1474 01:38:06,655 --> 01:38:08,987 And three days. 1475 01:38:09,058 --> 01:38:12,824 - Were they alone? - Oh, just the two of us, Your Honor�Adam and Eve. 1476 01:38:12,895 --> 01:38:15,887 - Is that in the brief? - It is not. 1477 01:38:16,965 --> 01:38:18,899 Oh, that should be in the brief. 1478 01:38:18,967 --> 01:38:21,401 - That's the most interesting part of the case. - [Bianca] Your Honor. 1479 01:38:21,470 --> 01:38:25,099 May I please have your permission to get out of here before I explode? 1480 01:38:25,174 --> 01:38:27,506 I'd like to go home myself. 1481 01:38:27,576 --> 01:38:29,567 I'd like to tell my wife about this. 1482 01:38:29,645 --> 01:38:31,772 She thinks all my cases are dull. 1483 01:38:31,847 --> 01:38:33,781 This one's a doozy. 1484 01:38:35,951 --> 01:38:40,547 Now then, counselor, we'll take first things first. 1485 01:38:40,622 --> 01:38:43,090 Uh, what is the first thing? 1486 01:38:43,158 --> 01:38:45,456 The charge of bigamy, Your Honor. 1487 01:38:45,527 --> 01:38:47,552 I have a precedent to cite. The case of� 1488 01:38:47,629 --> 01:38:51,190 Never mind. I'm not interested in precedents. My decisions are obvious. 1489 01:38:51,266 --> 01:38:53,666 When you married the second Mrs. Arden... 1490 01:38:53,736 --> 01:38:56,569 the first Mrs. Arden had been declared legally dead. 1491 01:38:56,638 --> 01:39:00,130 So I hereby dismiss the charge of bigamy. 1492 01:39:00,209 --> 01:39:04,475 Now, as for the second matter, the "kissless" bride� 1493 01:39:04,546 --> 01:39:06,912 I hereby annul that marriage. 1494 01:39:06,982 --> 01:39:08,973 Thank you, Your Honor. Now may I leave? 1495 01:39:09,051 --> 01:39:12,509 As far as I'm concerned, you may all leave. And the sooner the better. 1496 01:39:12,588 --> 01:39:14,556 But, Judge, I'm still legally dead! 1497 01:39:14,623 --> 01:39:19,287 Oh, yes. I hereby declare Ellen Wagstaff Arden legally alive. 1498 01:39:19,361 --> 01:39:21,295 Does that mean she's married to him again? 1499 01:39:21,363 --> 01:39:23,297 You're darn right she's married to me again� Still! 1500 01:39:23,365 --> 01:39:26,266 - I didn't ask you. I asked the judge. - Leave me out of this. 1501 01:39:26,335 --> 01:39:29,463 - Case dismissed. - Now wait, Your Honor. You can't do that. 1502 01:39:29,538 --> 01:39:32,564 - He can do whatever he wants. He's the judge. - That's right. 1503 01:39:32,641 --> 01:39:35,269 - But you haven't heard the whole story. - I don't have to hear it. 1504 01:39:35,344 --> 01:39:37,972 I'll take your petition for divorce under advisement and let you know later. 1505 01:39:38,046 --> 01:39:41,015 How much later? I'd like to know when Ellen's free to marry me. 1506 01:39:41,083 --> 01:39:44,075 - [Huffs] - You hear that? Something did happen on that island! 1507 01:39:44,153 --> 01:39:46,348 - Nothing happened! - Ellen, tell them what� 1508 01:39:46,421 --> 01:39:48,821 - You keep quiet! - [Judge Bangs Gavel] Here! Here! 1509 01:39:48,891 --> 01:39:51,655 [Ellen] And you stop banging that silly little hammer! 1510 01:39:51,727 --> 01:39:53,786 What are you beefing about, anyway, old buddy? 1511 01:39:53,862 --> 01:39:57,389 You and Ellen were married for only three years, while she and I were together for five. 1512 01:39:57,466 --> 01:40:00,162 - So I'm claiming her on the basis of seniority. - Ooh! 1513 01:40:00,235 --> 01:40:02,260 Well, you can have her. 1514 01:40:02,337 --> 01:40:04,271 - [Screams] Nicky! - Baby. 1515 01:40:04,339 --> 01:40:06,273 See what you've done! 1516 01:40:06,341 --> 01:40:09,538 Look, let's you and me cut out to my hotel and talk it over, huh? 1517 01:40:09,611 --> 01:40:13,604 For five years you've been a big fat pain in the neck, chasing me around that island... 1518 01:40:13,682 --> 01:40:17,015 and I told you I never wanna look at that wolfish face of yours again! 1519 01:40:17,085 --> 01:40:19,986 You're a smug, egotistical, strutting peacock! 1520 01:40:20,055 --> 01:40:22,182 Well, then, uh, how about lunch? 1521 01:40:33,869 --> 01:40:38,203 For five years you went through this kind of treatment? 1522 01:40:38,273 --> 01:40:40,400 [Clicks Tongue] My goodness. 1523 01:41:03,398 --> 01:41:05,491 - Where have you been? - Where's Nicky? 1524 01:41:05,567 --> 01:41:07,558 I expected you back hours ago. 1525 01:41:07,636 --> 01:41:11,003 - Didn't he come home with you? - After the way he stormed out of that courtroom? 1526 01:41:11,073 --> 01:41:13,064 I took a cab. 1527 01:41:14,676 --> 01:41:17,270 I've just made such a mess of everything. 1528 01:41:18,547 --> 01:41:20,481 And what about the children? 1529 01:41:20,549 --> 01:41:23,040 Well, they had to live without a mother for a long time. 1530 01:41:23,118 --> 01:41:25,450 I suppose they can do without a father around the house. 1531 01:41:27,556 --> 01:41:30,719 Oh, Grace. How will I ever explain to them? 1532 01:41:30,792 --> 01:41:35,627 You just march yourself out there and tell your children who you are. 1533 01:41:35,697 --> 01:41:38,063 Go on. 1534 01:42:11,366 --> 01:42:13,664 [Jenny] Hi, Mom. 1535 01:42:20,409 --> 01:42:22,775 Hi, Mommy. [Laughs] 1536 01:42:32,821 --> 01:42:37,315 Well, isn't it about time somebody started kissing somebody around here? 1537 01:42:39,127 --> 01:42:41,118 Oh, Nicky! 1538 01:42:50,072 --> 01:42:52,563 - Hey! - It's my turn. 123021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.