All language subtitles for Miss.scarlet.and.the.duke.S02E05.PBS.WEBRip-ION10.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,366 --> 00:00:05,632 It's better for both of us to leave things as they are. 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,765 You were meant to teach my son to be a detective. 3 00:00:10,766 --> 00:00:12,599 Fitzroy will be taken from your command 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,499 and placed under Detective Phelps. 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,699 You know who you are. 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,532 I call that freedom indeed. 7 00:00:17,533 --> 00:00:19,165 I hear you plucked young Fitzroy 8 00:00:19,166 --> 00:00:20,932 from Detective Phelps to assist you instead. 9 00:00:20,933 --> 00:00:23,765 You disobeyed another direct order, Inspector. 10 00:01:01,166 --> 00:01:02,999 Hello, Inspector. 11 00:01:03,000 --> 00:01:04,833 Harry. 12 00:01:07,933 --> 00:01:09,832 Morning, Duke! 13 00:01:09,833 --> 00:01:11,700 Morning, George. 14 00:01:17,766 --> 00:01:19,699 Fresh bread! 15 00:01:19,700 --> 00:01:21,832 Fresh loaves! 16 00:01:21,833 --> 00:01:23,132 Morning, Inspector. The usual, please, Jim. 17 00:01:23,133 --> 00:01:24,565 Here you go. 18 00:01:24,566 --> 00:01:27,066 Lovely. 19 00:01:30,233 --> 00:01:32,165 Anything I need to know? 20 00:01:32,166 --> 00:01:33,765 Nope, not today, Duke. 21 00:01:33,766 --> 00:01:35,599 All right, keep your eyes peeled. 22 00:01:35,600 --> 00:01:36,633 Thanks. 23 00:01:42,333 --> 00:01:44,833 Busy night, Violet? 24 00:01:50,700 --> 00:01:51,685 Frederick. 25 00:01:51,700 --> 00:01:52,732 Duke. 26 00:01:52,733 --> 00:01:53,765 Norman. 27 00:02:07,800 --> 00:02:08,932 Morning, sir. 28 00:02:08,933 --> 00:02:11,333 Did we have a meeting? 29 00:02:12,266 --> 00:02:13,300 Sit down. 30 00:02:14,833 --> 00:02:16,232 Is there a problem, sir? 31 00:02:16,233 --> 00:02:18,933 Just take a seat, eh? 32 00:02:26,666 --> 00:02:28,565 NowÂ… 33 00:02:28,566 --> 00:02:31,599 I know we've not always seen eye to eye, 34 00:02:31,600 --> 00:02:34,299 but I try not to let personal feelings 35 00:02:34,300 --> 00:02:38,199 get in the way of professional decisions. 36 00:02:38,200 --> 00:02:40,233 Which is why I'm recommending you for a promotion. 37 00:02:42,466 --> 00:02:43,732 Sir? 38 00:02:43,733 --> 00:02:46,132 A vacancy for chief inspector has come up. 39 00:02:46,133 --> 00:02:47,832 I put a good word in for you. 40 00:02:47,833 --> 00:02:48,999 The job is yours. 41 00:02:50,333 --> 00:02:51,965 Well, thank you very much, sir. 42 00:02:51,966 --> 00:02:54,032 Well, it's about time you receive 43 00:02:54,033 --> 00:02:55,599 the recognition you deserve. 44 00:02:55,600 --> 00:02:57,499 Well done, laddie. 45 00:02:57,500 --> 00:02:58,665 Thank you. 46 00:02:58,666 --> 00:03:00,065 Thank you, sir. 47 00:03:00,066 --> 00:03:02,332 There'll be a few more pennies in the bank, too. 48 00:03:02,333 --> 00:03:04,899 You need to talk that through with Superintendent McNeil, 49 00:03:04,900 --> 00:03:06,432 but it'll be quite a jump up. 50 00:03:06,433 --> 00:03:07,832 Superintendent McNeil? 51 00:03:07,833 --> 00:03:09,432 The promotion's with the Glasgow force. 52 00:03:09,433 --> 00:03:10,866 You'll be leaving end of the month. 53 00:03:15,166 --> 00:03:18,200 The Glasgow force. 54 00:03:19,633 --> 00:03:22,066 Nice to get back to the old hometown, eh? 55 00:03:23,800 --> 00:03:27,132 Well done again, laddie. 56 00:03:27,133 --> 00:03:28,566 Sir? 57 00:03:31,600 --> 00:03:33,833 I would like some time to think about it. 58 00:03:37,233 --> 00:03:40,932 Well, I'm off to Manchester for a couple of days. 59 00:03:40,933 --> 00:03:42,633 Give me your answer when I get back. 60 00:04:29,933 --> 00:04:32,032 Mr. Victor Latchman? 61 00:04:32,033 --> 00:04:33,532 None. 62 00:04:33,533 --> 00:04:35,032 Lord Alexander Lipton? 63 00:04:35,033 --> 00:04:36,899 Nothing. 64 00:04:36,900 --> 00:04:38,965 Sir Thomas Pembroke, Marquess of Bath? 65 00:04:38,966 --> 00:04:41,165 Not a thing. 66 00:04:41,166 --> 00:04:44,132 Not a single piece of scandal on any of them? 67 00:04:44,133 --> 00:04:47,532 Well, the uncle of the Lipton man 68 00:04:47,533 --> 00:04:48,965 has been throwing his money 69 00:04:48,966 --> 00:04:50,899 around town. On what? 70 00:04:50,900 --> 00:04:52,965 Two hospitals 71 00:04:52,966 --> 00:04:55,399 and a factory making clothes for the poor. 72 00:04:56,433 --> 00:04:58,432 We've been doing this for weeks now. 73 00:04:58,433 --> 00:05:00,366 Why you care what they been up to? 74 00:05:03,733 --> 00:05:06,599 Mrs. Parker pays me to do background checks 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,432 on potential husbands for her niece. 76 00:05:08,433 --> 00:05:10,799 She wants to know if they're suitable, 77 00:05:10,800 --> 00:05:12,299 and I promised Hattie to find reasons 78 00:05:12,300 --> 00:05:14,099 why they're unsuitable. 79 00:05:14,100 --> 00:05:15,332 She wishes to marry 80 00:05:15,333 --> 00:05:16,999 someone of her own choosing, not her aunt's. 81 00:05:17,000 --> 00:05:19,599 Well, you need to find someone else to do your digging. 82 00:05:19,600 --> 00:05:20,932 I'm done. 83 00:05:20,933 --> 00:05:22,699 I know it's unethical, 84 00:05:22,700 --> 00:05:24,565 but Hattie's led such a sheltered life, andÂ… 85 00:05:24,566 --> 00:05:27,765 I don't care about the ethicsÂ… it's boring. 86 00:05:27,766 --> 00:05:29,832 Boring? 87 00:05:29,833 --> 00:05:30,999 They're all the same men 88 00:05:31,000 --> 00:05:32,732 with the same families and the same lives. 89 00:05:32,733 --> 00:05:34,332 There are better uses of my time. 90 00:05:34,333 --> 00:05:37,465 I have a reputation to protect. 91 00:05:37,466 --> 00:05:39,766 Is this you asking for more money? 92 00:05:41,033 --> 00:05:46,099 No, it be about professional pride. 93 00:05:46,100 --> 00:05:48,499 Why? How much you offering? 94 00:05:51,900 --> 00:05:53,099 You're right. 95 00:05:53,100 --> 00:05:54,699 There are much better uses of our time. 96 00:05:54,700 --> 00:05:56,532 I'm seeing Hattie presently. 97 00:05:56,533 --> 00:05:58,166 I'll tell her to speak to her aunt. 98 00:05:59,300 --> 00:06:01,865 I'm happy to have a word with Mrs. Parker myselfÂ… 99 00:06:01,866 --> 00:06:03,432 if the money's right. 100 00:06:03,433 --> 00:06:06,765 Now, that is something I would love to see. 101 00:06:18,233 --> 00:06:19,218 Inspector. 102 00:06:19,233 --> 00:06:21,133 Moses. 103 00:06:26,300 --> 00:06:27,433 What did he want? 104 00:06:28,800 --> 00:06:31,032 We're working a case together. 105 00:06:31,033 --> 00:06:32,833 What kind of case? 106 00:06:34,433 --> 00:06:36,632 Is that a new waistcoat? 107 00:06:36,633 --> 00:06:38,099 Very smart. 108 00:06:38,100 --> 00:06:39,432 No. 109 00:06:39,433 --> 00:06:41,632 Are you aware how often you change the subject 110 00:06:41,633 --> 00:06:43,265 when you don't wish to talk about something? 111 00:06:43,266 --> 00:06:45,299 I'm glad you're here, I have a favor to ask. 112 00:06:45,300 --> 00:06:47,365 Point proved, I think. 113 00:06:47,366 --> 00:06:49,465 Do you have any plans on Thursday evening? 114 00:06:49,466 --> 00:06:51,565 Ivy is insisting Mr. PottsÂ… 115 00:06:51,566 --> 00:06:52,765 sorry, BarnabusÂ… 116 00:06:52,766 --> 00:06:53,965 comes to dinner. 117 00:06:53,966 --> 00:06:55,665 There's no way I can suffer that alone. 118 00:06:55,666 --> 00:06:56,699 ElizaÂ… Please, please? 119 00:06:56,700 --> 00:06:57,685 Don't make me beg. 120 00:06:57,700 --> 00:07:00,332 Never mind that, I, umÂ… 121 00:07:00,333 --> 00:07:01,932 I need to speak to you about something. 122 00:07:01,933 --> 00:07:03,799 Do you mind if I hail a cab 123 00:07:03,800 --> 00:07:05,665 while we talk? 124 00:07:05,666 --> 00:07:07,765 Hattie Parker is calling around, and I'm running late. 125 00:07:07,766 --> 00:07:10,065 Yes, fine. 126 00:07:10,066 --> 00:07:11,566 So, umÂ… 127 00:07:12,566 --> 00:07:13,932 So I was at work this morningÂ… 128 00:07:13,933 --> 00:07:15,999 This isn't going to be about Moses, is it? 129 00:07:16,000 --> 00:07:17,599 No, it's not about Moses. 130 00:07:17,600 --> 00:07:19,099 But if you insist on associating with known criminalsÂ… 131 00:07:19,100 --> 00:07:20,432 This is about Moses. 132 00:07:20,433 --> 00:07:21,865 I didn't come here to speak to you about Moses! 133 00:07:21,866 --> 00:07:24,600 Or Barnabus bloody Potts! 134 00:07:26,166 --> 00:07:27,532 I've, umÂ… 135 00:07:27,533 --> 00:07:29,565 I've been offered a promotion, 136 00:07:29,566 --> 00:07:30,551 to chief inspector. 137 00:07:30,566 --> 00:07:33,799 William, that's wonderful news! 138 00:07:33,800 --> 00:07:35,732 Congratulations! 139 00:07:35,733 --> 00:07:37,966 The, uh, the job is in Glasgow. 140 00:07:39,000 --> 00:07:42,132 Oh, I see. 141 00:07:42,133 --> 00:07:44,433 That's a shame, never mind. 142 00:07:47,066 --> 00:07:49,599 Is that all you're going to say? 143 00:07:49,600 --> 00:07:50,999 What else is there to say? 144 00:07:51,000 --> 00:07:53,165 Well, it's in Glasgow, ElizaÂ… Scotland. 145 00:07:53,166 --> 00:07:55,465 I'm well aware where Glasgow is. 146 00:07:55,466 --> 00:07:56,932 But you're clearly not going to take it, soÂ… 147 00:07:56,933 --> 00:07:59,065 How do you know? William. 148 00:07:59,066 --> 00:08:01,665 I say this as a friend. 149 00:08:01,666 --> 00:08:02,865 Since I have known you, 150 00:08:02,866 --> 00:08:04,165 you've been offered many different jobs, 151 00:08:04,166 --> 00:08:06,199 and any that are outside of London, 152 00:08:06,200 --> 00:08:07,432 you've, you always turn down. 153 00:08:07,433 --> 00:08:10,332 Yes, and this is a promotion to chief inspector. 154 00:08:10,333 --> 00:08:12,866 As was the job in Nottingham, I seem to remember. 155 00:08:13,966 --> 00:08:15,865 We've had this conversation 156 00:08:15,866 --> 00:08:17,532 on at least three occasions. 157 00:08:17,533 --> 00:08:19,899 And each time, you, you agonize over the decision, 158 00:08:19,900 --> 00:08:21,632 and in the end decide to stay. 159 00:08:21,633 --> 00:08:23,499 Why not? You're comfortable here. 160 00:08:23,500 --> 00:08:25,165 Comfortable? 161 00:08:25,166 --> 00:08:27,399 That was a poor choice of words. 162 00:08:27,400 --> 00:08:28,832 For your information, 163 00:08:28,833 --> 00:08:31,165 I am seriously thinking about taking this job. 164 00:08:31,166 --> 00:08:33,366 And yes, I am well aware that I've said that before. 165 00:08:34,833 --> 00:08:36,132 William! 166 00:08:44,833 --> 00:08:46,132 Your aunt has given me yet another list 167 00:08:46,133 --> 00:08:47,366 of potential husbands. 168 00:08:48,633 --> 00:08:50,865 I'm running out of reasons why they're unsuitable. 169 00:08:50,866 --> 00:08:52,165 You must speak to her, Hattie. 170 00:08:52,166 --> 00:08:53,999 Tell her you do not wish to marry yet. 171 00:08:54,000 --> 00:08:56,499 It is not that I do not wish to marry. 172 00:08:56,500 --> 00:08:57,799 It's just, 173 00:08:57,800 --> 00:08:59,965 I do not wish to marry someone who does not wish 174 00:08:59,966 --> 00:09:01,199 to marry me. 175 00:09:01,200 --> 00:09:02,399 You want to marry for love. 176 00:09:02,400 --> 00:09:04,499 Yes. 177 00:09:04,500 --> 00:09:06,499 But my aunt thinks I'm fanciful. 178 00:09:06,500 --> 00:09:08,065 "Harriet," she says, 179 00:09:08,066 --> 00:09:10,365 "You do not have the luxury of time or looks 180 00:09:10,366 --> 00:09:11,351 to wait for love." 181 00:09:11,366 --> 00:09:13,465 How could she possibly understand? 182 00:09:13,466 --> 00:09:14,765 Everyone is in love with her. 183 00:09:14,766 --> 00:09:16,765 You're a grown woman. 184 00:09:16,766 --> 00:09:17,899 You must stand up for yourself. 185 00:09:17,900 --> 00:09:20,899 I do try, but you'd be surprised 186 00:09:20,900 --> 00:09:22,066 how determined she can be. 187 00:09:23,600 --> 00:09:25,665 Hattie. 188 00:09:25,666 --> 00:09:26,651 You're a lovely young woman. 189 00:09:26,666 --> 00:09:27,765 Any man would be 190 00:09:27,766 --> 00:09:28,800 lucky to have you as their wife. 191 00:09:29,900 --> 00:09:31,199 Do you think so? 192 00:09:31,200 --> 00:09:32,900 Absolutely. 193 00:09:34,900 --> 00:09:36,765 I will tell my aunt I do not wish to wed 194 00:09:36,766 --> 00:09:38,899 and that is that. 195 00:09:38,900 --> 00:09:40,632 Papa left me some money. 196 00:09:40,633 --> 00:09:41,899 Perhaps I could set up my own house. 197 00:09:41,900 --> 00:09:44,232 There may be financial implications, 198 00:09:44,233 --> 00:09:46,232 but, as you say, Eliza, 199 00:09:46,233 --> 00:09:49,799 I am a grown woman and I will find a way. 200 00:09:49,800 --> 00:09:50,865 Won't I? 201 00:09:50,866 --> 00:09:52,299 You will. 202 00:09:52,300 --> 00:09:54,865 I will go and see Mr. Norris, our family accountant. 203 00:09:54,866 --> 00:09:56,032 He will tell me which purse strings 204 00:09:56,033 --> 00:09:57,018 my aunt controls. 205 00:09:57,033 --> 00:09:58,832 So that is a plan. 206 00:09:58,833 --> 00:09:59,899 Is it? 207 00:09:59,900 --> 00:10:01,032 It is. 208 00:10:01,033 --> 00:10:02,299 Will you come with me? 209 00:10:02,300 --> 00:10:04,299 The man is the most dreadful bully. 210 00:10:04,300 --> 00:10:05,732 I have every faith 211 00:10:05,733 --> 00:10:07,033 that you can do this on your own. 212 00:10:08,366 --> 00:10:09,632 SoÂ… 213 00:10:09,633 --> 00:10:10,865 That is a definite no? 214 00:10:10,866 --> 00:10:11,899 Yes. 215 00:10:11,900 --> 00:10:13,099 And you will not change your mind? 216 00:10:13,100 --> 00:10:14,599 No. 217 00:10:14,600 --> 00:10:17,065 Thank you for changing your mind. 218 00:10:17,066 --> 00:10:19,865 I must be careful what I say to Mr. Norris. 219 00:10:19,866 --> 00:10:22,199 He is rather enamored with my aunt. 220 00:10:22,200 --> 00:10:23,665 Really? 221 00:10:23,666 --> 00:10:25,899 Oh, yesÂ… she has many admirers. 222 00:10:25,900 --> 00:10:28,065 After all, she is a very handsome woman. 223 00:10:28,066 --> 00:10:30,600 It's a mystery how she remains alone. 224 00:10:39,900 --> 00:10:41,700 Mr. Norris? 225 00:10:43,933 --> 00:10:45,199 I'll wait here. 226 00:10:45,200 --> 00:10:47,233 Are you sure you do not want to come in? 227 00:10:50,100 --> 00:10:51,365 Mr. Norris? 228 00:10:51,366 --> 00:10:54,365 Mr. Norris, it's Miss Parker. 229 00:10:54,366 --> 00:10:55,599 Mr. Norris? 230 00:10:55,600 --> 00:10:57,399 Mr. NorrisÂ… 231 00:11:03,500 --> 00:11:06,265 Fetch the police. 232 00:11:06,266 --> 00:11:07,733 Now, Hattie! 233 00:11:15,866 --> 00:11:17,199 Rigor mortis begins to set in 234 00:11:17,200 --> 00:11:19,499 about two hours after death. 235 00:11:19,500 --> 00:11:21,332 First in the muscles around the face and jaw, 236 00:11:21,333 --> 00:11:23,132 and then it progresses outwards to the rest of the body. 237 00:11:23,133 --> 00:11:26,132 This all feels very familiar. 238 00:11:26,133 --> 00:11:27,332 Miss Scarlet, I seem to remember asking you 239 00:11:27,333 --> 00:11:29,365 to accompany Miss Parker 240 00:11:29,366 --> 00:11:31,465 back to Scotland Yard to give a statement. 241 00:11:31,466 --> 00:11:33,865 Not just familiar, but staged. 242 00:11:33,866 --> 00:11:36,165 Why go to all that effort? 243 00:11:38,133 --> 00:11:39,200 Try moving his wrists. 244 00:11:41,066 --> 00:11:42,465 Completely rigid. 245 00:11:42,466 --> 00:11:44,199 The fingers, too. 246 00:11:44,200 --> 00:11:45,932 Full rigor mortis takes 247 00:11:45,933 --> 00:11:48,432 14 to 18 hours to develop, 248 00:11:48,433 --> 00:11:50,332 which puts the time of deathÂ… 249 00:11:50,333 --> 00:11:51,532 Some point last night. 250 00:11:51,533 --> 00:11:52,832 It's only a rough guide, of course. 251 00:11:52,833 --> 00:11:54,965 We can't know the exact timeÂ… Quarter to midnight. 252 00:11:54,966 --> 00:11:56,232 I stand corrected. 253 00:11:56,233 --> 00:11:58,265 Miss Scarlet has clearly developed a new technique 254 00:11:58,266 --> 00:11:59,799 unknown to medical science. 255 00:11:59,800 --> 00:12:01,599 It's called using your eyes. 256 00:12:01,600 --> 00:12:02,766 The clock, it's been stopped. 257 00:12:04,266 --> 00:12:05,832 No, it has stopped. 258 00:12:05,833 --> 00:12:07,065 You do not know it's been stopped. 259 00:12:07,066 --> 00:12:09,699 WilliamÂ… Inspector Wellington. 260 00:12:09,700 --> 00:12:12,832 This entire scene is exactly as it was in the novel. 261 00:12:12,833 --> 00:12:15,665 What novel? 262 00:12:15,666 --> 00:12:17,365 "Quarter to Midnight" by Samuel Bedborough. 263 00:12:17,366 --> 00:12:18,532 You haven't read it? 264 00:12:18,533 --> 00:12:20,400 No, enlighten me. 265 00:12:21,400 --> 00:12:22,799 Been a few years since I read it, 266 00:12:22,800 --> 00:12:25,699 but I would swear everything in this room is precisely 267 00:12:25,700 --> 00:12:27,732 as it was in the book: the blood-stained lily, 268 00:12:27,733 --> 00:12:29,465 the knife in the neck, 269 00:12:29,466 --> 00:12:31,065 the arrangement of his hand 270 00:12:31,066 --> 00:12:32,932 on the chest, and the clock stopped at 271 00:12:32,933 --> 00:12:35,765 a quarter to midnight. 272 00:12:35,766 --> 00:12:37,365 You really should read more. 273 00:12:37,366 --> 00:12:39,699 I read plenty, just not that particular book. 274 00:12:39,700 --> 00:12:41,365 I've not read it, either. 275 00:12:41,366 --> 00:12:42,865 Thank you, Detective Fitzroy. 276 00:12:42,866 --> 00:12:45,099 Although I do read at least one book a week. 277 00:12:45,100 --> 00:12:46,232 At the moment, I'm working through the Russians, 278 00:12:46,233 --> 00:12:47,365 starting with Goncharov. 279 00:12:47,366 --> 00:12:48,599 Make yourself useful. 280 00:12:48,600 --> 00:12:50,199 See if there is a visitors' book 281 00:12:50,200 --> 00:12:51,732 or a list of his appointments. 282 00:12:51,733 --> 00:12:53,265 Find out who was last in here. 283 00:12:53,266 --> 00:12:55,733 Miss Scarlet, a word? 284 00:13:02,133 --> 00:13:04,599 Go back to Scotland Yard, ask for Phelps, 285 00:13:04,600 --> 00:13:06,365 make a statement. 286 00:13:06,366 --> 00:13:07,765 But I can be much more use here. 287 00:13:07,766 --> 00:13:10,932 Will you just do what I ask? 288 00:13:10,933 --> 00:13:13,665 This is about your job offer, isn't it? 289 00:13:13,666 --> 00:13:14,965 You're annoyed with what I said. 290 00:13:14,966 --> 00:13:16,532 Eliza, I am so often annoyed with 291 00:13:16,533 --> 00:13:18,232 what you've said, it's hard to keep track. 292 00:13:18,233 --> 00:13:20,299 When I said you were comfortableÂ… 293 00:13:20,300 --> 00:13:22,332 You meant that I lack ambition. 294 00:13:22,333 --> 00:13:25,165 No! Of course not! 295 00:13:25,166 --> 00:13:27,732 Only that your life is arranged as you like it. 296 00:13:27,733 --> 00:13:28,800 You're settled. 297 00:13:30,200 --> 00:13:31,999 That sounds even more insulting than "comfortable." 298 00:13:32,000 --> 00:13:34,165 I think it's best if we cease to discuss this. 299 00:13:34,166 --> 00:13:36,665 I will let you know my decision when I have come to it. 300 00:13:36,666 --> 00:13:37,765 All right, but can I just sayÂ… 301 00:13:37,766 --> 00:13:38,766 No! 302 00:13:39,600 --> 00:13:43,566 Now go back to Scotland Yard and ask for Phelps. 303 00:13:45,533 --> 00:13:48,365 That book, the one you think the murderer imitated. 304 00:13:48,366 --> 00:13:50,799 You said it was written by Samuel Bedborough? 305 00:13:50,800 --> 00:13:52,999 That's right, why? 306 00:13:53,000 --> 00:13:54,665 The victim was his accountant. 307 00:13:59,600 --> 00:14:02,132 I do not see what the problem is. 308 00:14:02,133 --> 00:14:03,118 I'm not hiring you. 309 00:14:03,133 --> 00:14:05,532 Just hear me out. 310 00:14:05,533 --> 00:14:08,699 Firstly, I've read every Samuel Bedborough novel. 311 00:14:08,700 --> 00:14:09,732 I'm a huge fan of his work. 312 00:14:09,733 --> 00:14:12,265 Secondly, 313 00:14:12,266 --> 00:14:13,999 if you don't hire me, Hattie Parker certainly will. 314 00:14:15,366 --> 00:14:16,965 Mr. Norris was a friend of her aunt's. 315 00:14:16,966 --> 00:14:19,399 Surely it is better to share information and resources. 316 00:14:19,400 --> 00:14:21,365 If not for me, for the taxpayers of London. 317 00:14:21,366 --> 00:14:22,865 Oh, you're so selfless, Eliza. 318 00:14:22,866 --> 00:14:26,065 It's a cross I must bear. 319 00:14:26,066 --> 00:14:27,999 So? Is that a yes? 320 00:14:29,000 --> 00:14:30,532 How much is your fee? 321 00:14:30,533 --> 00:14:33,599 On second thoughts, let's forgo the haggling. 322 00:14:33,600 --> 00:14:36,965 Think of the first amount that you were going to say. 323 00:14:36,966 --> 00:14:37,951 That seems fair. 324 00:14:37,966 --> 00:14:40,565 Good, now half it. 325 00:14:45,166 --> 00:14:47,165 "He could not be distracted 326 00:14:47,166 --> 00:14:51,565 "once his mind was focused on a task. 327 00:14:51,566 --> 00:14:55,732 "There was nothing that could break his chain of thought. 328 00:14:55,733 --> 00:15:00,599 "Not the shattering of the window downstairs, 329 00:15:00,600 --> 00:15:03,399 "not the footsteps in the hallway. 330 00:15:03,400 --> 00:15:07,265 "When at last he looked up, he saw a blade 331 00:15:07,266 --> 00:15:09,232 "glistening in the moonlight, 332 00:15:09,233 --> 00:15:14,433 and felt the cold steel pierce his heart." 333 00:15:18,033 --> 00:15:22,999 Thus concludes chapter three. 334 00:15:28,633 --> 00:15:31,899 Thank you, Mr. Bedborough, for once again 335 00:15:31,900 --> 00:15:35,032 gracing our humble shop with such a wonderful reading. 336 00:15:35,033 --> 00:15:38,199 Now, if you would like to form an orderly queue, 337 00:15:38,200 --> 00:15:40,632 Mr. Bedborough will gladly sign copies of his bookÂ… 338 00:15:40,633 --> 00:15:43,599 as long as they have been purchased here, of course. 339 00:15:52,333 --> 00:15:53,932 No, no, no! 340 00:15:53,933 --> 00:15:55,232 Outside, please. 341 00:15:55,233 --> 00:15:56,599 I need to speak to Mr. Bedborough. 342 00:15:56,600 --> 00:15:59,165 This event is for ticket holders only. 343 00:15:59,166 --> 00:16:01,232 You will have to wait in line like everybody else. 344 00:16:01,233 --> 00:16:02,932 Madam, I'm Inspector Wellington 345 00:16:02,933 --> 00:16:04,565 with Scotland Yard, I'm here on police business. 346 00:16:04,566 --> 00:16:05,765 And yet you brought your wife. 347 00:16:05,766 --> 00:16:07,832 She's not my wife. 348 00:16:07,833 --> 00:16:10,732 I'm a private detective, assisting Scotland Yard 349 00:16:10,733 --> 00:16:12,099 with their inquiries. 350 00:16:12,100 --> 00:16:14,199 I've heard many excuses in my time, but thatÂ… 351 00:16:14,200 --> 00:16:16,565 Oh, for God's sake, I haven't even read 352 00:16:16,566 --> 00:16:18,565 any of his damn books! 353 00:16:18,566 --> 00:16:20,899 I have. 354 00:16:20,900 --> 00:16:24,032 I am Miss Bedborough, Samuel's sister. 355 00:16:24,033 --> 00:16:25,499 Is something wrong? 356 00:16:25,500 --> 00:16:27,532 We need to speak to your brother right away. 357 00:16:31,666 --> 00:16:33,465 When did this happen? 358 00:16:33,466 --> 00:16:35,665 We believe Mr. Norris was killed last night. 359 00:16:35,666 --> 00:16:38,832 Can you think of anyone who might wish to do him harm? 360 00:16:38,833 --> 00:16:44,165 He always seemed to be a perfectly decent man. 361 00:16:44,166 --> 00:16:46,232 In truth, I didn't know him well. 362 00:16:46,233 --> 00:16:49,099 He was a business acquaintance. 363 00:16:49,100 --> 00:16:50,799 We only met a few times a year. 364 00:16:50,800 --> 00:16:52,565 When was the last time? 365 00:16:52,566 --> 00:16:53,899 A few weeks ago, I think. 366 00:16:53,900 --> 00:16:56,765 I couldn't say for sure. 367 00:16:56,766 --> 00:16:58,999 As we mentioned, we believe 368 00:16:59,000 --> 00:17:00,832 the crime scene was arranged to resemble 369 00:17:00,833 --> 00:17:02,365 the murders in "Quarter To Midnight." 370 00:17:02,366 --> 00:17:03,865 How extraordinary. 371 00:17:03,866 --> 00:17:06,132 You understand that I have to ask you about 372 00:17:06,133 --> 00:17:07,565 your own movements last night, sir. 373 00:17:07,566 --> 00:17:09,099 Why? 374 00:17:09,100 --> 00:17:11,565 It's a standard question, Samuel. 375 00:17:11,566 --> 00:17:12,833 They ask it of everyone. 376 00:17:13,933 --> 00:17:15,765 I have a suite at the Brabham Hotel. 377 00:17:15,766 --> 00:17:17,899 I'm staying there whilst I finish my latest novel. 378 00:17:17,900 --> 00:17:19,065 And were you alone? 379 00:17:19,066 --> 00:17:20,051 You mean apart from 380 00:17:20,066 --> 00:17:22,365 the 50 staff and 300 guests? 381 00:17:22,366 --> 00:17:23,733 Samuel. 382 00:17:25,033 --> 00:17:28,932 My sister and I had dinner, and then I wrote, all night. 383 00:17:28,933 --> 00:17:31,332 I'm rather late delivering my latest novel. 384 00:17:31,333 --> 00:17:34,532 Is it true you once finished a manuscript 385 00:17:34,533 --> 00:17:36,399 in the carriage on the way to the publishers? 386 00:17:36,400 --> 00:17:38,799 I am woeful about deadlines, 387 00:17:38,800 --> 00:17:40,732 but I have no need for muse or mood. 388 00:17:40,733 --> 00:17:41,999 I can write any time 389 00:17:42,000 --> 00:17:44,132 or any place. 390 00:17:44,133 --> 00:17:45,299 You enjoy my novels? 391 00:17:45,300 --> 00:17:47,065 Very much so, yes. 392 00:17:47,066 --> 00:17:49,799 In fact, "Quarter to Midnight" is my favorite. 393 00:17:49,800 --> 00:17:51,266 Ah. 394 00:17:54,600 --> 00:17:57,365 I haven't read that particular one, 395 00:17:57,366 --> 00:18:00,999 but, um, I did enjoy "Curse of the Crimson Shadow." 396 00:18:01,000 --> 00:18:03,400 That was not me. 397 00:18:09,633 --> 00:18:11,232 "Quarter to Midnight" 398 00:18:11,233 --> 00:18:14,799 is a tale of an author struggling for inspiration. 399 00:18:14,800 --> 00:18:17,165 It's based on Bedborough's own life. 400 00:18:17,166 --> 00:18:18,732 He spent years as an unpublished writer 401 00:18:18,733 --> 00:18:21,199 before finally enjoying success. 402 00:18:21,200 --> 00:18:23,865 The writer in the novel is under pressure 403 00:18:23,866 --> 00:18:25,832 to deliver his latest book, 404 00:18:25,833 --> 00:18:28,099 and slowly starts going insane. 405 00:18:28,100 --> 00:18:29,299 He believes his two best friends 406 00:18:29,300 --> 00:18:30,832 want to put him in an asylum, 407 00:18:30,833 --> 00:18:32,299 so he kills them both. 408 00:18:32,300 --> 00:18:34,733 But like Macbeth, he's unable to live with the guilt. 409 00:18:35,733 --> 00:18:36,965 You do know the story ofÂ… 410 00:18:36,966 --> 00:18:40,165 Yes, Eliza, I know the story of Macbeth. 411 00:18:40,166 --> 00:18:41,800 My apologies. 412 00:18:42,800 --> 00:18:44,465 Anyway, when the author 413 00:18:44,466 --> 00:18:45,765 in the novel was a child, 414 00:18:45,766 --> 00:18:48,199 his parents died of scarlet fever. 415 00:18:48,200 --> 00:18:49,599 As a boy, he witnessed them 416 00:18:49,600 --> 00:18:51,565 laid out in their coffins at home, 417 00:18:51,566 --> 00:18:53,299 each holding a lily. 418 00:18:53,300 --> 00:18:55,265 The clock in Norris's office 419 00:18:55,266 --> 00:18:57,265 read a quarter to midnight, which is the exact time 420 00:18:57,266 --> 00:18:58,732 the two murders in the book take place. 421 00:18:58,733 --> 00:19:01,132 But on separate nights. 422 00:19:01,133 --> 00:19:04,732 So if someone is that keen to replicate the book, 423 00:19:04,733 --> 00:19:06,265 then it is possible that they could kill again. 424 00:19:06,266 --> 00:19:08,566 It's possible, yes. 425 00:19:09,700 --> 00:19:13,565 Do we know any more about our victim? 426 00:19:13,566 --> 00:19:15,965 Edward Norris, 52 years old, 427 00:19:15,966 --> 00:19:18,132 uh, unmarried. 428 00:19:18,133 --> 00:19:20,699 He's a respectable accountant with 100 or so clients 429 00:19:20,700 --> 00:19:21,966 that we're busy tracking down. 430 00:19:25,566 --> 00:19:28,032 I'm going to read the book again, 431 00:19:28,033 --> 00:19:30,565 see if there's anything we've missed. 432 00:19:30,566 --> 00:19:33,366 May I suggest you do the same? 433 00:19:37,233 --> 00:19:39,400 Fitzroy. 434 00:19:41,100 --> 00:19:42,565 Get me everything you have so far 435 00:19:42,566 --> 00:19:43,599 on Norris's associates. 436 00:19:43,600 --> 00:19:44,585 Right away, sir. 437 00:19:44,600 --> 00:19:45,865 Oh, and, uh, 438 00:19:45,866 --> 00:19:48,499 do me a brief synopsis on the story of Macbeth. 439 00:19:48,500 --> 00:19:50,465 A couple of pages should do it. 440 00:19:50,466 --> 00:19:52,232 You will have it, sir. 441 00:19:52,233 --> 00:19:53,665 "When the hurly-burly's done, 442 00:19:53,666 --> 00:19:55,032 when the battle's lost and won." 443 00:19:55,033 --> 00:19:56,832 Make that one page. 444 00:19:56,833 --> 00:19:58,300 Yes, sir. Mm. 445 00:20:03,200 --> 00:20:05,365 This is, of course, Mr. Bedborough's 446 00:20:05,366 --> 00:20:06,899 most famous work, but have you considered 447 00:20:06,900 --> 00:20:08,966 beginning with "Alone In Greenwich"? 448 00:20:10,900 --> 00:20:13,065 It should be here somewhere. 449 00:20:13,066 --> 00:20:14,599 Ah, yes. 450 00:20:14,600 --> 00:20:15,632 I'll, uh, read that 451 00:20:15,633 --> 00:20:16,799 straight after this, Miss Willoughby. 452 00:20:16,800 --> 00:20:19,132 Might I recommend that you read it first? 453 00:20:19,133 --> 00:20:22,499 They do make a wonderful pair. 454 00:20:22,500 --> 00:20:24,232 Such vivid prose. 455 00:20:24,233 --> 00:20:26,699 I could recite every line. 456 00:20:26,700 --> 00:20:28,932 I think I'll just start with this one for now. 457 00:20:28,933 --> 00:20:30,265 You know, what am I saying? 458 00:20:30,266 --> 00:20:32,199 It, it is not "Alone in Greenwich" 459 00:20:32,200 --> 00:20:33,699 that you should begin with, no. 460 00:20:33,700 --> 00:20:35,365 It isÂ… 461 00:20:35,366 --> 00:20:38,465 This, "The Witches Call." 462 00:20:38,466 --> 00:20:39,565 And do you know why? 463 00:20:39,566 --> 00:20:41,465 No, but I'm sure you're going to tell me. 464 00:20:41,466 --> 00:20:44,465 There is a constable in itÂ… Welsh, too. 465 00:20:44,466 --> 00:20:47,465 Well, I'm an inspector and I'm Scottish, soÂ… 466 00:20:47,466 --> 00:20:49,432 I would also recommend 467 00:20:49,433 --> 00:20:52,499 "The Jagged Tear." 468 00:20:52,500 --> 00:20:55,132 In, in fact, perhaps I should just get you 469 00:20:55,133 --> 00:20:56,299 his complete works. 470 00:20:56,300 --> 00:20:57,285 How does that sound? 471 00:20:57,300 --> 00:20:58,999 Expensive. 472 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 May I ask 473 00:21:00,366 --> 00:21:02,799 why you wanted to speak to Mr. Bedborough? 474 00:21:02,800 --> 00:21:04,533 I can't discuss that, I'm afraid. 475 00:21:06,033 --> 00:21:08,899 I knew there was something wrong as soon as he came in. 476 00:21:08,900 --> 00:21:12,099 He usually turns up to readings in a wonderful mood, 477 00:21:12,100 --> 00:21:14,999 but today he was 478 00:21:15,000 --> 00:21:17,299 rather withdrawn 479 00:21:17,300 --> 00:21:20,799 and upset. 480 00:21:20,800 --> 00:21:22,465 And this was before I spoke to him? 481 00:21:22,466 --> 00:21:25,232 Yes. 482 00:21:25,233 --> 00:21:28,665 I've never seen him like that before. 483 00:21:28,666 --> 00:21:30,866 I, I do hope everything is all right. 484 00:21:33,966 --> 00:21:36,465 Would you like them wrapped? 485 00:21:43,333 --> 00:21:45,665 Want another, skipper? 486 00:21:45,666 --> 00:21:48,700 No, I'm trying to concentrate. 487 00:21:50,766 --> 00:21:53,200 Got you one anyway. 488 00:21:57,266 --> 00:21:58,433 Not like you. 489 00:22:01,366 --> 00:22:02,499 It's for the Norris case. 490 00:22:02,500 --> 00:22:05,032 Right, yeah, that makes sense. 491 00:22:05,033 --> 00:22:07,032 Didn't have you down as much of a reader. 492 00:22:08,266 --> 00:22:09,366 Apart from the "Sporting Post." 493 00:22:11,300 --> 00:22:12,565 Did you want something, Charlie? 494 00:22:12,566 --> 00:22:15,199 No, just seeing how you are. 495 00:22:15,200 --> 00:22:16,333 If there's any news. 496 00:22:19,000 --> 00:22:21,265 In the ten years we've worked together, 497 00:22:21,266 --> 00:22:23,065 I don't think you've ever bought me a drink. 498 00:22:23,066 --> 00:22:24,265 People change. 499 00:22:24,266 --> 00:22:25,965 People do. 500 00:22:25,966 --> 00:22:27,000 You don't. 501 00:22:28,733 --> 00:22:29,932 What do you want? 502 00:22:29,933 --> 00:22:32,899 All right if I speak my mind, skipper? 503 00:22:32,900 --> 00:22:36,533 Well, that depends what you're going to say, Charlie. 504 00:22:37,533 --> 00:22:40,165 I heard the super talking to you about the promotion. 505 00:22:40,166 --> 00:22:41,799 I was just passing. 506 00:22:41,800 --> 00:22:42,899 Passing? 507 00:22:42,900 --> 00:22:44,865 And I was thinking, 508 00:22:44,866 --> 00:22:47,165 if you did take it, 509 00:22:47,166 --> 00:22:49,600 you might put in a word for me. 510 00:22:50,766 --> 00:22:52,032 To take over from you. 511 00:22:52,033 --> 00:22:54,299 Well, subtlety never was 512 00:22:54,300 --> 00:22:55,699 your strong point, was it? 513 00:22:55,700 --> 00:22:57,666 I've got a wife and four kids. 514 00:22:58,666 --> 00:22:59,733 Five kids. 515 00:23:01,066 --> 00:23:02,766 I can't afford to be subtle. 516 00:23:08,666 --> 00:23:09,932 I know you've had 517 00:23:09,933 --> 00:23:11,500 offers in the past and turned them down. 518 00:23:12,566 --> 00:23:14,432 But you're not getting any youngerÂ… neither of us are. 519 00:23:14,433 --> 00:23:16,799 At some point, the offers will stop coming, 520 00:23:16,800 --> 00:23:18,432 and that'll be your lot. 521 00:23:18,433 --> 00:23:20,132 And if you're happy with how things are, 522 00:23:20,133 --> 00:23:21,799 fine, but if you're notÂ… 523 00:23:21,800 --> 00:23:25,000 Yes, thank you, Detective. 524 00:23:29,966 --> 00:23:32,300 That any good? Terrible. 525 00:24:14,200 --> 00:24:15,500 Good morning. 526 00:24:19,000 --> 00:24:20,099 Morning. 527 00:24:20,100 --> 00:24:22,999 Thank you, Sidney. 528 00:24:23,000 --> 00:24:24,999 I've made some progress with the Norris case. 529 00:24:25,000 --> 00:24:27,699 I need to see the evidence. 530 00:24:27,700 --> 00:24:29,499 How did you find me? 531 00:24:29,500 --> 00:24:32,999 Oh, you know, lucky guess. 532 00:24:33,000 --> 00:24:35,999 You do have something of a set routine. 533 00:24:36,000 --> 00:24:39,699 Beard trim on a Monday, dog track on Tuesday, 534 00:24:39,700 --> 00:24:41,265 shoe shine on Wednesday. 535 00:24:41,266 --> 00:24:42,399 ThursdaysÂ… All right, all right, 536 00:24:42,400 --> 00:24:46,132 you've made your point. 537 00:24:46,133 --> 00:24:48,399 What progress have you made? 538 00:24:48,400 --> 00:24:52,599 I need to see the murder weapon. 539 00:24:56,100 --> 00:24:58,132 I reread, "A Quarter to Midnight." 540 00:24:58,133 --> 00:24:59,118 As did I. 541 00:24:59,133 --> 00:25:01,232 Along with some of his other work. 542 00:25:01,233 --> 00:25:03,832 Did you know that Bedborough was raised in a workhouse? 543 00:25:03,833 --> 00:25:04,999 I did, yes. 544 00:25:05,000 --> 00:25:06,565 The themes of rags to riches 545 00:25:06,566 --> 00:25:08,032 are very common with his characters. 546 00:25:08,033 --> 00:25:10,665 Like the lawyer in "Alone in Greenwich." 547 00:25:10,666 --> 00:25:13,799 William, I'm both surprised and impressed. 548 00:25:13,800 --> 00:25:15,332 A compliment and an insult in one. 549 00:25:15,333 --> 00:25:16,899 That's quite something, even for you, Eliza. 550 00:25:18,233 --> 00:25:20,732 Have you made your decision yet about the job? 551 00:25:20,733 --> 00:25:22,899 As I said, I will let you know when I have. 552 00:25:22,900 --> 00:25:26,299 Well, please feel free to discuss it with me. 553 00:25:26,300 --> 00:25:27,732 And let you insult me again? 554 00:25:27,733 --> 00:25:28,833 No, thank you. 555 00:25:29,833 --> 00:25:31,865 My intention was not to insult. 556 00:25:31,866 --> 00:25:33,465 You can be rather sensitive sometimes. 557 00:25:33,466 --> 00:25:36,432 Sensitive and settled, well, this just gets 558 00:25:36,433 --> 00:25:37,665 better and better. William! 559 00:25:37,666 --> 00:25:38,832 The case, Eliza? 560 00:25:38,833 --> 00:25:41,266 You wanted to see the murder weapon? 561 00:25:42,933 --> 00:25:45,165 The killer in "A Quarter to Midnight" 562 00:25:45,166 --> 00:25:46,599 used the same weapon for each murder. 563 00:25:46,600 --> 00:25:47,832 The knife, yes. 564 00:25:47,833 --> 00:25:49,132 The first victim 565 00:25:49,133 --> 00:25:50,965 was stabbed in the neck with his own knife. 566 00:25:50,966 --> 00:25:54,132 The second had the same knife embedded in his neck. 567 00:25:54,133 --> 00:25:55,399 Which is how we found Norris. 568 00:25:55,400 --> 00:25:56,732 Which meansÂ… 569 00:25:56,733 --> 00:25:58,132 He may not be the first victim. 570 00:25:58,133 --> 00:26:00,765 Exactly. 571 00:26:00,766 --> 00:26:02,032 Here it is. 572 00:26:02,033 --> 00:26:03,099 When I closed the book last night, 573 00:26:03,100 --> 00:26:04,085 I noticed something 574 00:26:04,100 --> 00:26:05,332 on the spine. 575 00:26:05,333 --> 00:26:08,166 The publishers, Bellamy and Son, their crestÂ… 576 00:26:10,666 --> 00:26:11,833 Â…is a galloping horse. 577 00:26:12,966 --> 00:26:15,365 So if the killer is following the plot of the book, 578 00:26:15,366 --> 00:26:18,065 then the knife belongs to the first victim. 579 00:26:26,033 --> 00:26:27,665 It's locked. 580 00:26:29,266 --> 00:26:30,432 Mr. Bellamy? 581 00:26:30,433 --> 00:26:31,732 Is there a side entrance? 582 00:26:31,733 --> 00:26:33,365 - There's no time for thatÂ… kick it down. - Sir. 583 00:26:36,233 --> 00:26:38,966 Look upstairs, touch nothing. 584 00:26:50,266 --> 00:26:52,199 Inspector Wellington. 585 00:26:52,200 --> 00:26:53,800 In here. 586 00:26:58,633 --> 00:27:00,533 Just like the novel. 587 00:27:06,833 --> 00:27:09,166 Right down to the time. 588 00:27:18,500 --> 00:27:20,932 James was a good man. 589 00:27:20,933 --> 00:27:24,499 He'd been my publisher for years. 590 00:27:24,500 --> 00:27:26,299 He took me on when no one else was interested. 591 00:27:26,300 --> 00:27:28,965 When did you last see him? 592 00:27:28,966 --> 00:27:32,232 We had dinner on Thursday night. 593 00:27:32,233 --> 00:27:34,032 How did he seem? 594 00:27:34,033 --> 00:27:36,365 In good spirits. 595 00:27:36,366 --> 00:27:39,665 We talked through my latest chapters. 596 00:27:39,666 --> 00:27:42,099 He gave me notes, it was all very pleasant. 597 00:27:42,100 --> 00:27:44,800 And you can think of no one that may wish to do him harm? 598 00:27:46,500 --> 00:27:49,932 I, I don't know, uhÂ… 599 00:27:49,933 --> 00:27:51,232 My mind is a little foggy. 600 00:27:51,233 --> 00:27:53,899 My brother has been up all night writing. 601 00:27:53,900 --> 00:27:56,099 I tell him to go to bed, but he never listens. 602 00:27:56,100 --> 00:27:58,065 And that's where you were last night? 603 00:27:58,066 --> 00:27:59,732 In this room, writing? 604 00:27:59,733 --> 00:28:02,332 Yes, all night. 605 00:28:02,333 --> 00:28:04,732 May I ask what happened to your hand? 606 00:28:04,733 --> 00:28:06,365 God's sake. 607 00:28:06,366 --> 00:28:08,032 Must you keep asking these irrelevant questions? 608 00:28:08,033 --> 00:28:09,165 Samuel. 609 00:28:09,166 --> 00:28:11,000 My friend has just died. 610 00:28:13,766 --> 00:28:17,065 I, uhÂ… 611 00:28:17,066 --> 00:28:18,165 Slipped in the bathroom. 612 00:28:18,166 --> 00:28:20,799 One too many brandies. 613 00:28:20,800 --> 00:28:22,599 Could we finish this later? 614 00:28:22,600 --> 00:28:25,299 I must go and visit James's son, he will be beside himself. 615 00:28:25,300 --> 00:28:27,665 We'd prefer if you stay here, sir. 616 00:28:27,666 --> 00:28:31,199 Both murders were exactly as in your novel, and as you know, 617 00:28:31,200 --> 00:28:33,156 there is a third death. The author in my novel 618 00:28:33,157 --> 00:28:33,985 takes his own life. 619 00:28:34,000 --> 00:28:36,665 I can assure you I am not planning on doing that. 620 00:28:36,666 --> 00:28:38,099 Even so, if someone is determined 621 00:28:38,100 --> 00:28:40,299 to replicate the book, they may wish to do you harm. 622 00:28:40,300 --> 00:28:42,299 Your sister's right, Mr. Bedborough. 623 00:28:42,300 --> 00:28:43,399 I'll arrange for 624 00:28:43,400 --> 00:28:44,599 police protection for you, 625 00:28:44,600 --> 00:28:45,699 in the meantime, if you'd like to go home. 626 00:28:45,700 --> 00:28:47,632 Our home is being decorated. 627 00:28:47,633 --> 00:28:49,832 - I'll stay here. - As you wish. 628 00:28:49,833 --> 00:28:51,765 I'll wait here until an officer arrives. 629 00:28:51,766 --> 00:28:54,799 Miss Scarlet, if you could take this message back 630 00:28:54,800 --> 00:28:57,233 to Scotland Yard for me. 631 00:29:10,466 --> 00:29:11,965 I tracked down the night porter. 632 00:29:11,966 --> 00:29:15,699 Samuel Bedborough left the hotel last night around 9:00 633 00:29:15,700 --> 00:29:17,932 and didn't return again till gone midnight. 634 00:29:17,933 --> 00:29:20,032 A killer who replicates the plot of his own book. 635 00:29:20,033 --> 00:29:22,465 Isn't it more likely someone is trying to damage his reputation? 636 00:29:22,466 --> 00:29:24,299 Possibly, but there's no better cover 637 00:29:24,300 --> 00:29:26,033 than a murderer who hides in plain sight. 638 00:29:28,000 --> 00:29:29,899 Looks like he was arrested three months ago. 639 00:29:29,900 --> 00:29:30,932 What for? 640 00:29:30,933 --> 00:29:32,432 Public disorder. 641 00:29:32,433 --> 00:29:34,465 He was arguing with a woman in the street 642 00:29:34,466 --> 00:29:36,299 and apparently, they threatened to kill each other. 643 00:29:36,300 --> 00:29:38,265 They were arrested for breach of the peace, 644 00:29:38,266 --> 00:29:40,099 but no charges were brought, 645 00:29:40,100 --> 00:29:43,065 so they were cautioned and released. 646 00:29:43,066 --> 00:29:44,965 Francesca Bellesini. 647 00:29:44,966 --> 00:29:46,865 She's an actress. 648 00:29:46,866 --> 00:29:47,999 Go and speak to her 649 00:29:48,000 --> 00:29:49,633 while I assess the bodies in the mortuary. 650 00:29:51,366 --> 00:29:52,400 Miss Scarlet. 651 00:29:53,800 --> 00:29:55,632 Excuse me, sir, your carriage is ready. 652 00:29:55,633 --> 00:29:56,618 Thank you, Fitzroy. 653 00:29:56,633 --> 00:29:58,465 On the way back from the mortuary, 654 00:29:58,466 --> 00:30:00,299 I wonder if we may go via Covent Garden. 655 00:30:00,300 --> 00:30:02,799 I would very much like to secure tickets 656 00:30:02,800 --> 00:30:05,233 for the premiere of Offenbach's "The Tales of Hoffmann." 657 00:30:07,433 --> 00:30:09,732 Perhaps I will do that in my own time. 658 00:30:09,733 --> 00:30:10,866 Perhaps you will. 659 00:30:17,233 --> 00:30:19,199 God knows what'll happen to him if I leave. 660 00:30:19,200 --> 00:30:20,532 Well, it's a good job 661 00:30:20,533 --> 00:30:22,765 that you're not going to take the job. 662 00:30:22,766 --> 00:30:23,866 How many times? 663 00:30:25,100 --> 00:30:26,299 I haven't made my decision yet. 664 00:30:26,300 --> 00:30:28,599 Unlike you, I give consideration 665 00:30:28,600 --> 00:30:30,199 to the life that I've built here. 666 00:30:30,200 --> 00:30:31,399 What do you mean, unlike me? 667 00:30:31,400 --> 00:30:32,565 Well, if you were offered the job, 668 00:30:32,566 --> 00:30:33,699 you'd take it in a heartbeat. 669 00:30:33,700 --> 00:30:35,665 Well, on the day that women are allowed 670 00:30:35,666 --> 00:30:37,199 to be chief inspectors, 671 00:30:37,200 --> 00:30:39,065 we shall have that conversation. You know what I mean. 672 00:30:39,066 --> 00:30:41,699 If you were offered more money and higher-profile cases, 673 00:30:41,700 --> 00:30:44,465 you would jump at the chance, no matter where the location. 674 00:30:44,466 --> 00:30:45,799 We're very different people, William. 675 00:30:45,800 --> 00:30:48,532 Oh, meaning that you have a singular ambition, 676 00:30:48,533 --> 00:30:50,965 and I am dull and predictable. 677 00:30:50,966 --> 00:30:52,965 Beard trim on a Monday, shoe shine on a WednesdayÂ… 678 00:30:52,966 --> 00:30:55,065 You're twisting my words. Am I? 679 00:30:55,066 --> 00:30:57,399 You do not have to justify your life to me. 680 00:30:57,400 --> 00:31:00,199 I do when you constantly tease me about it. 681 00:31:00,200 --> 00:31:02,032 Then I apologize. 682 00:31:02,033 --> 00:31:03,265 Clearly hit a nerve. 683 00:31:03,266 --> 00:31:04,332 From where I've come from, 684 00:31:04,333 --> 00:31:06,132 I have done damn well to get this far. 685 00:31:06,133 --> 00:31:07,565 We don't all have the luxury 686 00:31:07,566 --> 00:31:08,866 of inheriting our father's business. 687 00:31:13,866 --> 00:31:15,465 I will go and speak to Miss Bellesini. 688 00:31:15,466 --> 00:31:16,865 You'll have my report in the morning. 689 00:31:16,866 --> 00:31:18,332 ElizaÂ… 690 00:31:18,333 --> 00:31:20,632 Eliza. 691 00:31:20,633 --> 00:31:23,999 I apologize, that, umÂ… 692 00:31:24,000 --> 00:31:26,499 That came out harsher than I expected. 693 00:31:26,500 --> 00:31:28,399 Don't let me keep you, William. 694 00:31:28,400 --> 00:31:30,866 It's almost time for your 3:00 whisky. 695 00:32:01,333 --> 00:32:04,266 Excuse me, I'm looking for Miss Bellesini. 696 00:32:14,900 --> 00:32:16,899 No, too pretty. 697 00:32:21,800 --> 00:32:23,965 The maid cannot be more handsome than me. 698 00:32:23,966 --> 00:32:26,132 She must be ten years older, at least. 699 00:32:26,133 --> 00:32:28,032 Tell them to recast. 700 00:32:28,033 --> 00:32:30,432 Miss Bellesini, I'm not involved in your play. 701 00:32:30,433 --> 00:32:32,733 I want to talk to you about Samuel Bedborough. 702 00:32:35,233 --> 00:32:37,465 What was the nature of your relationship 703 00:32:37,466 --> 00:32:39,532 with Mr. Bedborough? 704 00:32:39,533 --> 00:32:41,699 The nature of our relationship? 705 00:32:41,700 --> 00:32:43,333 Yes. Physical. 706 00:32:44,633 --> 00:32:46,832 And, um, and where did you meet him? 707 00:32:46,833 --> 00:32:48,765 Oh, some party. 708 00:32:48,766 --> 00:32:51,065 I cannot remember whose. 709 00:32:51,066 --> 00:32:54,199 But we do not see each other anymore. 710 00:32:54,200 --> 00:32:55,699 I have a new lover. 711 00:32:55,700 --> 00:32:58,599 Younger, much more willing to please, you know? 712 00:33:00,766 --> 00:33:02,600 And how long were you and Mr. Bedborough lovers? 713 00:33:03,766 --> 00:33:05,600 A year, maybe a little less. 714 00:33:07,233 --> 00:33:10,065 And what happened the night you were arrested? 715 00:33:10,066 --> 00:33:13,165 Ah, that was my fault. 716 00:33:13,166 --> 00:33:15,432 Yeah, he tried to end things with me, 717 00:33:15,433 --> 00:33:20,399 so I had a little too much to drink and went to see him, 718 00:33:20,400 --> 00:33:22,899 and one thing led to another, you know how these things go. 719 00:33:22,900 --> 00:33:25,432 The police were understanding. 720 00:33:25,433 --> 00:33:28,465 I told them it was Italian passion. 721 00:33:28,466 --> 00:33:30,099 Not that I am from Italy. 722 00:33:30,100 --> 00:33:31,965 Nobody has heard about my country, 723 00:33:31,966 --> 00:33:33,466 so Italy plays much better. 724 00:33:34,833 --> 00:33:37,132 So you argued because he finished your relationship? 725 00:33:37,133 --> 00:33:39,132 Yes and no. 726 00:33:39,133 --> 00:33:42,699 I knew he had other loversÂ… he's rich, why wouldn't he? 727 00:33:42,700 --> 00:33:46,199 It was how he ended it. 728 00:33:46,200 --> 00:33:50,165 He sent his little friend with a diamond necklace. 729 00:33:50,166 --> 00:33:52,932 A parting gift to make me go quietly. 730 00:33:52,933 --> 00:33:54,099 Who was this friend? 731 00:33:54,100 --> 00:33:55,632 Norris. 732 00:33:55,633 --> 00:33:58,165 His accountant, I think. 733 00:33:58,166 --> 00:34:00,865 I call him the Grim Reaper. 734 00:34:00,866 --> 00:34:04,999 When you see him, you know it's over. 735 00:34:05,000 --> 00:34:06,932 He must have delivered bad news 736 00:34:06,933 --> 00:34:09,500 to a dozen of Samuel's women over the years. 737 00:34:13,700 --> 00:34:16,799 The cause of death is identical in both cases. 738 00:34:16,800 --> 00:34:19,232 A single puncture wound to the carotid artery. 739 00:34:19,233 --> 00:34:23,232 The size of the wound indicates the same weapon. 740 00:34:23,233 --> 00:34:24,865 You two, start making house calls 741 00:34:24,866 --> 00:34:27,499 on the accountant's street, see if he had any visitors. 742 00:34:27,500 --> 00:34:29,765 Fitzroy, Phelps, you do the same for the publisher. 743 00:34:29,766 --> 00:34:31,732 "Screw your courage to the sticking place 744 00:34:31,733 --> 00:34:33,899 and we'll not fail." 745 00:34:33,900 --> 00:34:35,732 Lady Macbeth. 746 00:34:35,733 --> 00:34:37,399 Do I have to go with him? 747 00:34:37,400 --> 00:34:39,099 That depends whether you want to keep your job. 748 00:34:39,100 --> 00:34:41,666 All right, off you go. 749 00:34:43,933 --> 00:34:45,700 Fitzroy. 750 00:34:46,700 --> 00:34:48,400 Word, please. 751 00:34:53,933 --> 00:34:57,565 Look, what we do requires working as part of a team. 752 00:34:57,566 --> 00:34:59,699 Any detective, but you above all, 753 00:34:59,700 --> 00:35:02,065 needs the trust and respect of his colleagues. 754 00:35:02,066 --> 00:35:03,899 Quoting ShakespeareÂ… 755 00:35:03,900 --> 00:35:06,666 I'm sorry, sir, it was misjudged. 756 00:35:07,933 --> 00:35:10,332 One day, I may not be around to look out for you, 757 00:35:10,333 --> 00:35:11,999 so you need to start fitting in. 758 00:35:12,000 --> 00:35:13,932 Where are you going? 759 00:35:13,933 --> 00:35:16,799 I, I'm just making the point. 760 00:35:16,800 --> 00:35:18,599 Go to the pub with them, right? 761 00:35:18,600 --> 00:35:20,832 Let them moan about their job or their wives 762 00:35:20,833 --> 00:35:22,632 or the money that they lost on the nags. 763 00:35:22,633 --> 00:35:23,832 Hell, let them moan about me. 764 00:35:23,833 --> 00:35:25,433 I would never let them do that. 765 00:35:26,900 --> 00:35:28,232 The more you are an outsider, 766 00:35:28,233 --> 00:35:30,532 the weaker you will be. 767 00:35:30,533 --> 00:35:32,132 And men like Phelps, they can smell weakness. 768 00:35:32,133 --> 00:35:33,732 Now, that doesn't make him a bad man, 769 00:35:33,733 --> 00:35:36,799 it's, it's just the nature of being a copper. 770 00:35:36,800 --> 00:35:38,833 Show them you can be one of the lads, eh? 771 00:35:40,300 --> 00:35:41,765 You sound like my father. 772 00:35:41,766 --> 00:35:44,333 God forbid. 773 00:35:52,600 --> 00:35:56,800 Sorry for the delay, I was comforting my aunt. 774 00:35:58,800 --> 00:36:01,899 She is in great distress about Mr. Norris. 775 00:36:01,900 --> 00:36:05,365 Well, I have a question about Mr. Norris. 776 00:36:05,366 --> 00:36:07,965 Samuel Bedborough said that he and Norris 777 00:36:07,966 --> 00:36:09,899 had a purely professional relationship, 778 00:36:09,900 --> 00:36:11,865 only seeing each other a few times a year. 779 00:36:11,866 --> 00:36:13,565 Really? 780 00:36:13,566 --> 00:36:15,132 I find that strange. 781 00:36:15,133 --> 00:36:18,165 Mr. Norris was always mentioning Mr. Bedborough to my aunt. 782 00:36:18,166 --> 00:36:20,332 He made out the two were as thick as thieves. 783 00:36:20,333 --> 00:36:22,365 That may not have been true, of course. 784 00:36:22,366 --> 00:36:23,765 He may have been trying to impress, 785 00:36:23,766 --> 00:36:25,499 since he was secretly in love with her. 786 00:36:25,500 --> 00:36:26,865 Hattie, can we go five minutes 787 00:36:26,866 --> 00:36:28,065 without you mentioning your aunt? 788 00:36:28,066 --> 00:36:30,899 Yes, of course, my apologies. 789 00:36:30,900 --> 00:36:34,465 You said Norris and Bedborough were "thick as thieves"? 790 00:36:34,466 --> 00:36:37,365 It is my understanding that they dined together 791 00:36:37,366 --> 00:36:38,932 several times a month, 792 00:36:38,933 --> 00:36:40,299 and Mr. Norris was always doing 793 00:36:40,300 --> 00:36:41,699 this favor or that for Mr. Bedborough. 794 00:36:41,700 --> 00:36:43,465 I believe that Mr. Norris 795 00:36:43,466 --> 00:36:45,732 recently arranged the purchase of a house in Knightsbridge. 796 00:36:45,733 --> 00:36:49,465 It was only a few doors down fromÂ… 797 00:36:49,466 --> 00:36:51,865 I'm about to mention my aunt, but I believe it is relevant. 798 00:36:51,866 --> 00:36:52,966 Go on. 799 00:36:53,966 --> 00:36:55,332 Mr. Bedborough's new house 800 00:36:55,333 --> 00:36:56,932 was on the same street as my aunt's. 801 00:36:56,933 --> 00:36:58,699 The other residents were beside themselves 802 00:36:58,700 --> 00:37:01,866 to have such a well-known face living amongst them, untilÂ… 803 00:37:03,433 --> 00:37:06,765 Well, I am not one to gossip. 804 00:37:06,766 --> 00:37:08,365 Of course. 805 00:37:08,366 --> 00:37:09,700 But, please do. 806 00:37:12,900 --> 00:37:15,999 Mr. Bedborough moved in not two months ago 807 00:37:16,000 --> 00:37:21,132 and seemed to be spending a fortune on renovations. 808 00:37:21,133 --> 00:37:25,165 But then last week, the strangest thing happened. 809 00:37:42,166 --> 00:37:47,332 Samuel Bedborough is up to his neck in debt. 810 00:37:47,333 --> 00:37:49,432 Yet he's staying in a suite at the Brabham. 811 00:37:49,433 --> 00:37:51,332 Not for much longer. 812 00:37:51,333 --> 00:37:54,032 He is facing a hefty bill. 813 00:37:54,033 --> 00:37:57,299 He owes money all over town. 814 00:37:57,300 --> 00:37:59,065 That's why the bailiffs took his house 815 00:37:59,066 --> 00:38:00,765 and everything in it. 816 00:38:00,766 --> 00:38:05,232 And he be at the bailiffs' last night. 817 00:38:05,233 --> 00:38:06,699 Doing what? 818 00:38:06,700 --> 00:38:08,699 Trying to get back some piece of furniture 819 00:38:08,700 --> 00:38:10,665 they took from him. 820 00:38:10,666 --> 00:38:14,332 Every day this week, he's turned up trying to buy it back, 821 00:38:14,333 --> 00:38:18,832 but they want the whole bill paid or nothing. 822 00:38:18,833 --> 00:38:20,299 What piece of furniture? 823 00:38:20,300 --> 00:38:22,132 A writing desk. 824 00:38:22,133 --> 00:38:24,865 Told them he couldn't write without it. 825 00:38:24,866 --> 00:38:27,265 He told me he had no need for "muse or mood." 826 00:38:27,266 --> 00:38:29,165 That he could write anytime, anywhere. 827 00:38:29,166 --> 00:38:33,865 Well, he wants that desk back. 828 00:38:33,866 --> 00:38:37,665 Security caught him breaking into their warehouse last night. 829 00:38:37,666 --> 00:38:40,532 Roughed him up a bit. 830 00:38:40,533 --> 00:38:44,665 His bandaged hand. 831 00:38:44,666 --> 00:38:47,165 This warehouse. 832 00:38:47,166 --> 00:38:50,165 I take it you have contacts there. 833 00:38:50,166 --> 00:38:53,666 I have contacts everywhere. 834 00:39:00,200 --> 00:39:02,665 Ain't seen nothing like that before. Gentlemen! 835 00:39:02,666 --> 00:39:04,332 It was amazing, weren't it? 836 00:39:04,333 --> 00:39:05,566 Good evening. 837 00:39:08,066 --> 00:39:10,265 Detective Fitzroy! 838 00:39:10,266 --> 00:39:11,565 Ain't it past your bedtime? 839 00:39:13,366 --> 00:39:14,999 Very goodÂ… would, would anyone like a drink? 840 00:39:15,000 --> 00:39:17,399 Oh, they don't serve milk in here. 841 00:39:18,666 --> 00:39:21,365 Well, I'll take that as a no. 842 00:39:23,566 --> 00:39:26,865 Why don't you go home to your mummy, Fitzroy, 843 00:39:26,866 --> 00:39:29,165 so's she can clean you up? 844 00:39:31,833 --> 00:39:33,266 Why don't you shut your mouth, Phelps? 845 00:39:38,966 --> 00:39:40,233 You wanna repeat that? 846 00:39:43,733 --> 00:39:45,000 Didn't think so. 847 00:39:48,433 --> 00:39:50,999 Spoiled little brat! 848 00:40:09,933 --> 00:40:13,400 You shouldn't have done that, boy. 849 00:40:18,200 --> 00:40:21,599 We've got ten minutes till the shifts change. 850 00:40:21,600 --> 00:40:22,833 Bedborough's things are over there. 851 00:40:26,633 --> 00:40:30,599 They took everything from his house, even the rugs. 852 00:40:30,600 --> 00:40:33,932 They don't miss a trick, those boys. 853 00:40:33,933 --> 00:40:36,932 No wonder he's in debtÂ… the man has expensive taste. 854 00:40:36,933 --> 00:40:39,733 These are from Maples of Piccadilly. 855 00:40:43,233 --> 00:40:44,266 Here. 856 00:40:47,633 --> 00:40:48,999 Doesn't look like much. 857 00:40:49,000 --> 00:40:50,899 It's notÂ… he must be very attached to it 858 00:40:50,900 --> 00:40:53,365 if he's that desperate to get it back. 859 00:40:53,366 --> 00:40:54,532 Maybe sentimental. 860 00:40:54,533 --> 00:40:56,032 I once knew a man 861 00:40:56,033 --> 00:40:58,032 who got into a knife fight over a rocking chair 862 00:40:58,033 --> 00:40:59,599 that belonged to his mother. 863 00:40:59,600 --> 00:41:00,999 A man? Hm. 864 00:41:01,000 --> 00:41:01,985 You? 865 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 No! 866 00:41:07,566 --> 00:41:09,232 Harpocrates. 867 00:41:09,233 --> 00:41:11,399 What? 868 00:41:11,400 --> 00:41:14,665 In one of Bedborough's early novels, there's a, a lawyerÂ… 869 00:41:14,666 --> 00:41:15,799 grandiose character, 870 00:41:15,800 --> 00:41:17,332 deliberately unlikeable. 871 00:41:17,333 --> 00:41:18,765 He makes a fortune 872 00:41:18,766 --> 00:41:21,999 defending men he knows to be guilty of murder. 873 00:41:22,000 --> 00:41:23,832 He calls himself Harpocrates. 874 00:41:23,833 --> 00:41:26,665 He's the Greek god of silenceÂ… legend has it 875 00:41:26,666 --> 00:41:29,732 that whatever secrets he knows, 876 00:41:29,733 --> 00:41:31,465 he will never speak of them. 877 00:41:31,466 --> 00:41:32,900 He will take them to the grave. 878 00:41:35,533 --> 00:41:36,966 But of course, his secrets are discovered. 879 00:41:47,033 --> 00:41:49,265 "Alone in Greenwich." 880 00:41:49,266 --> 00:41:51,332 "The Witches Call." 881 00:41:51,333 --> 00:41:55,499 These are Bedborough's novels, covered in notes and reworkings. 882 00:41:55,500 --> 00:41:58,899 They must be the original manuscripts. 883 00:41:58,900 --> 00:42:01,566 Why keep them hidden? 884 00:42:20,966 --> 00:42:21,951 Anything to report? 885 00:42:21,966 --> 00:42:23,532 No, sir. 886 00:42:23,533 --> 00:42:25,165 How is Bedborough? He's writing and asked 887 00:42:25,166 --> 00:42:27,199 not to be disturbed. 888 00:42:27,200 --> 00:42:28,865 Where is he? 889 00:42:34,033 --> 00:42:35,699 What the hell's going on? 890 00:42:35,700 --> 00:42:38,165 My thoughts exactly. 891 00:42:38,166 --> 00:42:40,300 I needed to confirm a suspicion. 892 00:42:41,533 --> 00:42:43,532 There's no time to waste, we need to go. Where? 893 00:42:43,533 --> 00:42:44,732 The final death in the book 894 00:42:44,733 --> 00:42:46,332 is when the author takes his own life. 895 00:42:46,333 --> 00:42:47,565 And you want to leave him unguarded? 896 00:42:47,566 --> 00:42:49,800 He's not the author. 897 00:43:27,766 --> 00:43:29,532 Miss Bedborough! 898 00:43:29,533 --> 00:43:30,565 Put the knife down. 899 00:43:32,366 --> 00:43:34,999 Do as he says. 900 00:43:35,000 --> 00:43:36,133 Please. 901 00:43:48,000 --> 00:43:51,465 The writing desk that was taken from your brother's home. 902 00:43:51,466 --> 00:43:53,599 That was yours? 903 00:43:53,600 --> 00:43:55,299 Yes. 904 00:43:55,300 --> 00:43:58,265 I found manuscripts inside with notes from the publisher 905 00:43:58,266 --> 00:44:00,732 addressed to you. 906 00:44:00,733 --> 00:44:02,332 So it was you who wrote the novels, 907 00:44:02,333 --> 00:44:05,400 not your brother. 908 00:44:07,433 --> 00:44:09,765 Our mother died in the workhouse. 909 00:44:09,766 --> 00:44:13,965 Our father, God knows where he went. 910 00:44:13,966 --> 00:44:17,832 Samuel was determined to make something of himself. 911 00:44:17,833 --> 00:44:19,665 He saw the parallels between his own struggles 912 00:44:19,666 --> 00:44:21,099 and those of Charles Dickens, 913 00:44:21,100 --> 00:44:23,199 and felt sure it would make him a great writer, too. 914 00:44:23,200 --> 00:44:28,665 But he struggled for years to become a novelist. 915 00:44:28,666 --> 00:44:32,032 I didn't have the heart to tell him the truth. 916 00:44:32,033 --> 00:44:33,965 That he lacked the talent? 917 00:44:33,966 --> 00:44:38,832 He knew it, too, deep down. 918 00:44:38,833 --> 00:44:40,732 But he is my older brother. 919 00:44:40,733 --> 00:44:42,499 I would have done anything to help him. 920 00:44:42,500 --> 00:44:44,599 So I did. 921 00:44:44,600 --> 00:44:46,199 I rewrote his story, 922 00:44:46,200 --> 00:44:49,365 and found I had a flair for it. 923 00:44:49,366 --> 00:44:51,365 By the time I submitted his manuscript to the publishers, 924 00:44:51,366 --> 00:44:52,965 there was barely a word of his left. 925 00:44:52,966 --> 00:44:55,799 Why not put your own name on the cover? 926 00:44:55,800 --> 00:44:58,165 There are plenty of published female writers. 927 00:44:58,166 --> 00:45:02,065 Samuel begged me not to. 928 00:45:02,066 --> 00:45:03,599 He could not have suffered the humiliation 929 00:45:03,600 --> 00:45:05,999 that his spinster sister was the one putting food on the table 930 00:45:06,000 --> 00:45:09,199 and not him. 931 00:45:09,200 --> 00:45:12,799 But after the success of the book started to rise, 932 00:45:12,800 --> 00:45:16,699 I did ask him if I could use my name to the next. 933 00:45:16,700 --> 00:45:18,599 That was when they called the meeting. 934 00:45:18,600 --> 00:45:19,932 They? 935 00:45:19,933 --> 00:45:22,733 Samuel, Bellamy, and Norris. 936 00:45:24,466 --> 00:45:26,499 The three of them convinced me that as a woman, 937 00:45:26,500 --> 00:45:29,899 my readership would be half of that of a man. 938 00:45:29,900 --> 00:45:32,299 They promised that one day I could write under my own name, 939 00:45:32,300 --> 00:45:36,032 but now was not the right time. 940 00:45:36,033 --> 00:45:38,300 It was never the right time. 941 00:45:39,700 --> 00:45:41,532 Why kill them? 942 00:45:41,533 --> 00:45:44,899 The one benefit I received from this arrangement 943 00:45:44,900 --> 00:45:47,799 was that I would be well looked after. 944 00:45:47,800 --> 00:45:52,399 I would have a comfortable home and security. 945 00:45:52,400 --> 00:45:56,032 But then, one day, the bailiffs arrived 946 00:45:56,033 --> 00:45:57,299 and I found out the truth. 947 00:45:57,300 --> 00:46:01,465 Samuel's debts were all-consuming. 948 00:46:01,466 --> 00:46:04,432 He had spent every penny of my money. 949 00:46:04,433 --> 00:46:06,799 And Bellamy and Norris knew all along and did nothing. 950 00:46:06,800 --> 00:46:09,632 They didn't care as long as the books were still being written 951 00:46:09,633 --> 00:46:11,299 and they were receiving their moneyÂ… 952 00:46:11,300 --> 00:46:12,533 money I was earning for them. 953 00:46:14,300 --> 00:46:16,132 So this was your revenge? 954 00:46:16,133 --> 00:46:20,199 And the world would know that you were the true author. 955 00:46:20,200 --> 00:46:22,800 I would have my moment of fame in death. 956 00:46:27,666 --> 00:46:32,000 All this time, I have let my brother shine. 957 00:46:35,066 --> 00:46:37,300 For what? 958 00:46:39,866 --> 00:46:44,032 To end up a poor spinster back in the workhouse. 959 00:46:54,600 --> 00:46:56,865 Would you like me to arrange you a lift home? 960 00:46:56,866 --> 00:46:59,165 No, thank you. 961 00:46:59,166 --> 00:47:01,365 I would take you myself, but there are reports 962 00:47:01,366 --> 00:47:03,765 that I have to finish for the morning shift. 963 00:47:03,766 --> 00:47:05,600 I understand. 964 00:47:07,633 --> 00:47:11,032 Eliza, all this, uhÂ… 965 00:47:11,033 --> 00:47:13,232 All this politeness is exhausting. 966 00:47:13,233 --> 00:47:15,000 Isn't it just? 967 00:47:16,366 --> 00:47:18,832 I, I didn't mean what I said about your father's business. 968 00:47:18,833 --> 00:47:21,865 I know that you haven't been handed anything on a plate. 969 00:47:21,866 --> 00:47:25,499 I know how hard you've worked. 970 00:47:25,500 --> 00:47:28,599 But there are times when you push me too far. 971 00:47:28,600 --> 00:47:29,899 I only tease you because 972 00:47:29,900 --> 00:47:33,299 I'm so comfortable in our friendship. 973 00:47:33,300 --> 00:47:38,665 But I suppose I can be a little insensitive sometimes. 974 00:47:38,666 --> 00:47:41,465 It is only because I'm envious. 975 00:47:41,466 --> 00:47:42,999 Envious? 976 00:47:43,000 --> 00:47:45,532 Of me? 977 00:47:45,533 --> 00:47:47,499 You're fulfilled in your life. 978 00:47:47,500 --> 00:47:48,765 That's not lack of ambition, 979 00:47:48,766 --> 00:47:50,166 that's something you should celebrate. 980 00:47:52,100 --> 00:47:53,332 You have that rare thing 981 00:47:53,333 --> 00:47:55,999 that most of us don't find in a lifetime. 982 00:47:56,000 --> 00:47:57,166 True contentment. 983 00:47:58,700 --> 00:48:00,099 That's why you're one of the people 984 00:48:00,100 --> 00:48:01,933 I respect the most. 985 00:48:04,533 --> 00:48:05,566 When you say one ofÂ… 986 00:48:27,833 --> 00:48:28,965 Forgive me, sir. 987 00:48:28,966 --> 00:48:30,400 I, I didn't know you were still here. 988 00:48:31,333 --> 00:48:32,318 What have you done now? 989 00:48:32,333 --> 00:48:34,232 I, I did as you suggested. 990 00:48:34,233 --> 00:48:37,132 I, I went for a drink and I, I tried to fit in. 991 00:48:37,133 --> 00:48:39,233 Perhaps I tried a little too hard. 992 00:48:40,500 --> 00:48:42,099 I could not go home to my father 993 00:48:42,100 --> 00:48:45,933 like this, so I thought I could sleep here. 994 00:48:48,533 --> 00:48:52,733 I have a spare roomÂ… you can stay there. 995 00:48:53,733 --> 00:48:54,899 Thank you. 996 00:48:54,900 --> 00:48:55,933 Sir. 997 00:49:10,166 --> 00:49:11,332 - Hello! - Harry. 998 00:49:11,333 --> 00:49:13,099 Hello, Inspector. 999 00:49:13,100 --> 00:49:14,566 Thank you. 1000 00:49:16,100 --> 00:49:17,665 Morning, Duke! 1001 00:49:17,666 --> 00:49:19,366 Morning, George. 1002 00:49:30,833 --> 00:49:33,466 - Fresh bread! Fresh loaves! - There you go, love. 1003 00:49:34,466 --> 00:49:35,565 Cheers, Jim. 1004 00:49:35,566 --> 00:49:37,165 Thanks, Duke, have a good day! 1005 00:49:45,033 --> 00:49:47,266 Cheers, Duke. 1006 00:49:52,700 --> 00:49:54,333 Violet. 1007 00:49:58,533 --> 00:50:00,032 Not again, Norman. 1008 00:50:00,033 --> 00:50:01,365 All right, Duke. 1009 00:50:19,233 --> 00:50:22,133 Come! 1010 00:50:23,666 --> 00:50:25,065 Can I have a quick word, sir? 1011 00:50:25,066 --> 00:50:26,700 Take a seat, I'm almost done. 1012 00:50:37,266 --> 00:50:38,699 How was your trip, sir? 1013 00:50:38,700 --> 00:50:39,833 Don't ask. 1014 00:50:40,866 --> 00:50:41,851 Business or pleasure? 1015 00:50:41,866 --> 00:50:43,432 Neither. 1016 00:50:43,433 --> 00:50:45,066 It was two days with my wife's family. 1017 00:50:51,566 --> 00:50:53,600 So, you've had time to think. 1018 00:50:55,466 --> 00:50:56,732 I trust you've realized 1019 00:50:56,733 --> 00:50:57,966 how good an opportunity this promotion is. 1020 00:50:59,200 --> 00:51:02,433 I have, and you're right, it's a good opportunity. 1021 00:51:03,933 --> 00:51:05,665 But it's not one that's right for me 1022 00:51:05,666 --> 00:51:07,165 at the moment, sir. 1023 00:51:07,166 --> 00:51:09,565 I pulled in a lot of favors to get you this, laddie. 1024 00:51:09,566 --> 00:51:12,432 Chance like this might not come up again. 1025 00:51:12,433 --> 00:51:14,899 I understand, sir, but my decision is made. 1026 00:51:14,900 --> 00:51:16,265 My life is here in London. 1027 00:51:16,266 --> 00:51:19,232 Well, I had hoped you would accept the position 1028 00:51:19,233 --> 00:51:20,433 so I could avoid this. 1029 00:51:21,966 --> 00:51:22,951 Sir? 1030 00:51:22,966 --> 00:51:25,199 Fitzroy's father, 1031 00:51:25,200 --> 00:51:27,199 the police commissioner, wants you gone. 1032 00:51:27,200 --> 00:51:32,732 The boy's getting worse, not better. 1033 00:51:32,733 --> 00:51:34,065 I have been tryingÂ… 1034 00:51:34,066 --> 00:51:36,033 He's an albatross! 1035 00:51:37,266 --> 00:51:39,699 Which is why I told you to put some distance 1036 00:51:39,700 --> 00:51:41,399 between yourself and him, 1037 00:51:41,400 --> 00:51:44,765 to let him sink or swim. 1038 00:51:44,766 --> 00:51:47,199 But you wouldn't listen to me. 1039 00:51:47,200 --> 00:51:50,100 Now he's drowning and his father wants someone to blame. 1040 00:51:51,733 --> 00:51:54,599 There's only so many times I can protect you, 1041 00:51:54,600 --> 00:51:58,432 so let me be crystal-clear. 1042 00:51:58,433 --> 00:52:02,299 You're going to take this post in Glasgow. 1043 00:52:02,300 --> 00:52:04,300 Because there's no longer a job for you here. 1044 00:52:18,233 --> 00:52:19,432 Your inspector friend is leaving London. 1045 00:52:19,433 --> 00:52:21,332 You'll have no ally in Scotland Yard. 1046 00:52:21,333 --> 00:52:22,532 No one to share their resources 1047 00:52:22,533 --> 00:52:23,965 or indeed hire you. 1048 00:52:23,966 --> 00:52:25,765 Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 1049 00:52:25,766 --> 00:52:28,365 There's a name in there you might recognize. 1050 00:52:28,366 --> 00:52:29,932 A hired assassin. 1051 00:52:29,933 --> 00:52:31,065 And Lizzie, is she safe? 74483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.