All language subtitles for In.the.Name.of.the.King.III.The.Last.Job.2014.1080p.BluRay.x264-SONiDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:03,924 --> 00:07:06,120 "กรุงโซเฟีย ประเทศบัลแกเรีย" 2 00:07:38,725 --> 00:07:42,389 ผมขอโทษนะอาลี ผมรักคุณมากนะ 3 00:07:54,874 --> 00:07:58,140 ถ้ายังงั้นก็ฟังนะ เรื่องนี้ไม่ซับซ้อนอะไรมาก 4 00:07:58,411 --> 00:08:00,175 คราวนี้ไม่หนักเหมือนเดิม 5 00:08:00,280 --> 00:08:02,078 วันนี้ฉันจะรอนาย 6 00:08:02,215 --> 00:08:04,081 ที่เก่าเวลาเดิม 7 00:08:04,250 --> 00:08:07,880 ไม่ต้องถามอะไรมาก แล้วเจอกันฮาเซล 8 00:08:13,326 --> 00:08:15,886 - อากาศดีนะ - เออ มีใครตามมารึเปล่า 9 00:08:15,996 --> 00:08:16,964 - ไม่ - แกแน่ใจนะ 10 00:08:17,097 --> 00:08:18,963 - แน่ - อนา 11 00:08:27,073 --> 00:08:29,065 ฉันบอกนายแล้ว ว่านั่นคืองานสุดท้าย 12 00:08:30,210 --> 00:08:32,679 - อย่าพูดมากน่า - อย่ามาแตะต้องฉัน 13 00:08:32,812 --> 00:08:34,678 วางปืนลงซะ อนา 14 00:08:34,814 --> 00:08:37,113 - ฉันบอกให้เธอลดปืนลงเดี๋ยวนี้ - อะไรนะ 15 00:08:37,617 --> 00:08:39,051 ฟังฉันนะ ฮาเซล 16 00:08:39,152 --> 00:08:42,088 นายกับฉัน เรามีงานที่ต้องทำร่วมกันน้องชาย 17 00:08:42,188 --> 00:08:44,089 ฉันอยากให้นายเอาของนี้ไปส่งให้ฉัน 18 00:08:44,190 --> 00:08:45,317 ส่วนเรื่องค่าจ้างของนาย 19 00:08:45,458 --> 00:08:48,451 ทางเราจะจัดการให้ จากนั้นจะไปไหนก็เชิญ 20 00:08:48,528 --> 00:08:50,690 - แค่นั้นน่ะเหรอ - แค่นั้นแหละ 21 00:08:56,169 --> 00:09:00,072 นายล้อฉันเล่นแน่ ๆ ราคอฟสกี้ คนในราชวงศ์เนี่ยนะ 22 00:09:00,206 --> 00:09:03,199 - ฉลาดไม่เบานี่ คุณเคน - หุบปาก 23 00:09:04,644 --> 00:09:06,579 ฉันไม่มีทางเข้าใกล้คนพวกนี้ได้หรอก 24 00:09:06,679 --> 00:09:10,980 ได้สิ ได้แน่นอน เพราะว่านายคือสุดยอด 25 00:09:12,719 --> 00:09:14,915 - เมื่อไหร่ - บ่ายสามพรุ่งนี้ 26 00:09:15,088 --> 00:09:16,522 เดี๋ยวฉันโทรไป 27 00:09:21,694 --> 00:09:23,060 ระวังตัวด้วยนะ 28 00:09:39,245 --> 00:09:40,975 งานนี้น่าจะหมูกว่าที่เราคิด 29 00:09:41,081 --> 00:09:43,050 ไม่มีหน่วยคุ้มกัน มีแค่คนขับรถ 30 00:09:43,149 --> 00:09:45,880 เมอเซเดสสีดำ 609 เอช 504 31 00:09:45,985 --> 00:09:48,147 ใช้ตู้คอนเทนเนอร์เอากุญแจมาให้เรา 32 00:09:48,288 --> 00:09:49,950 แล้วเราจะจัดการต่อเอง 33 00:09:50,090 --> 00:09:53,288 เราจะจ่ายให้นาย เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย อย่าให้เสียเรื่องล่ะ 34 00:09:57,897 --> 00:09:59,229 เจอกันพรุ่งนี้ 35 00:09:59,999 --> 00:10:01,729 บาย 36 00:10:03,269 --> 00:10:05,932 - บาย - บ๊ายบาย 37 00:10:51,151 --> 00:10:52,915 เฮ้พี่ชาย ผมไม่ได้อยากจะ... 38 00:10:52,986 --> 00:10:55,080 โว้ว ๆ ๆ เฮ้ ๆ ๆ... 39 00:11:05,999 --> 00:11:08,127 - คุณเป็นใครน่ะ - เพื่อนของพ่อหนูน่ะ 40 00:11:08,201 --> 00:11:09,897 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว 41 00:11:10,003 --> 00:11:11,494 ฉันจะโทรหาพ่อ 42 00:11:13,173 --> 00:11:15,438 - ไม่ - อย่าร้อง 43 00:12:08,127 --> 00:12:10,062 ปัทโธ่เว้ย 44 00:12:11,564 --> 00:12:13,032 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 45 00:12:21,040 --> 00:12:23,737 มีหัวสมองกันบ้างรึเปล่า 46 00:12:24,244 --> 00:12:25,906 คิดว่าสนุกมั้ย 47 00:12:26,012 --> 00:12:28,413 ให้คนแก่อย่างฉันต้องวิ่งเนี่ย 48 00:12:29,215 --> 00:12:31,616 นั่งลง เงียบ ๆ 49 00:12:40,326 --> 00:12:42,454 ฉันจะเอาเทปนี่ออก 50 00:12:42,562 --> 00:12:45,088 อย่าได้คิดตะโกนเชียวล่ะ เข้าใจมั้ย 51 00:12:49,636 --> 00:12:52,037 เมื่อกี้ฉันว่าไง อย่าตะโกน 52 00:12:54,707 --> 00:12:56,437 โอเค ฉันมีน้ำอยู่ 53 00:12:56,709 --> 00:13:01,306 หิวน้ำบ้างรึเปล่า นี่ มีคุกกี้กันใช่มั้ย มันฝรั่งด้วยรึเปล่า 54 00:13:01,514 --> 00:13:05,576 ขอย้ำอีกทีว่าอย่าร้อง ฉันจะแกะเทปออกให้เข้าใจมั้ย 55 00:13:10,123 --> 00:13:15,187 รู้มั้ยว่าพ่อของเราคือใคร พ่อเราจะเล่นงานแก พ่อกับเพื่อน ๆของพ่อ 56 00:13:15,561 --> 00:13:17,120 แกซวยแน่ ๆ 57 00:13:18,097 --> 00:13:21,090 - แล้วแกจะต้องเสียใจ - เสียใจเรียบร้อยแล้ว 58 00:13:23,970 --> 00:13:25,438 แกจับเรามาทำไมกัน 59 00:13:25,538 --> 00:13:27,973 ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็ เราให้พ่อเราจ่ายให้ก็ได้ 60 00:13:28,074 --> 00:13:29,167 รับรองเขาจ่ายแน่ 61 00:13:29,275 --> 00:13:32,507 - โว้ว ๆ ๆ - เอลิส ๆ อยู่ห่าง ๆ เขาไว้นะ 62 00:13:34,113 --> 00:13:35,172 เธอทำอะไรน่ะ 63 00:13:35,281 --> 00:13:36,476 กอดคุณไงคะ 64 00:13:36,616 --> 00:13:41,247 แม่หนูเคยบอกว่า... ถ้าเห็นใครเศร้าให้เข้าไปกอดเขา 65 00:13:43,122 --> 00:13:45,216 เอลิสมานี่เถอะ 66 00:13:48,528 --> 00:13:50,963 เดี๋ยว นี่อะไรน่ะ 67 00:13:52,965 --> 00:13:55,958 เฮ้ เอาคืนมาเดี๋ยวนี้นะ นั่นมันของแม่ฉันนะ 68 00:13:56,035 --> 00:13:58,231 - มันเป็นเครื่องรางคุ้มครองฉัน - จากอะไร 69 00:13:58,404 --> 00:14:01,169 - สิ่งที่แกไม่เคยเชื่อไง - พอแล้ว ไปนั่ง 70 00:14:02,175 --> 00:14:03,575 นั่งลง 71 00:14:11,617 --> 00:14:14,018 ไม่ต้องกลัวไปหรอก เดี๋ยวพวกเธอก็ได้ไปแล้ว 72 00:14:58,965 --> 00:15:00,365 ช่วยด้วย 73 00:15:02,068 --> 00:15:03,900 ช่วยพวกเราด้วย 74 00:16:44,837 --> 00:16:49,036 เฮ้ เฮ้นี่ นี่ ๆ ๆ ๆ 75 00:18:28,908 --> 00:18:31,377 นี่นาย ทางนี้เร็วเข้า 76 00:18:39,418 --> 00:18:42,149 เดี๋ยวนะ ดูท่าว่ามันจะไปแล้ว 77 00:18:43,856 --> 00:18:46,553 - เมื่อกี้นี้มันตัวบ้าอะไรกัน - นั่นเหรอ มังกรไง 78 00:18:46,692 --> 00:18:48,456 - นายไม่เคยเห็นมังกรมาก่อนรึไง - จะเป็นไปได้ยังไง 79 00:18:48,561 --> 00:18:49,927 ใคร ๆ ก็เคยเห็นมังกรทั้งนั้น 80 00:18:50,029 --> 00:18:51,964 - บางทีเขาอาจจะ... - นี่มันเรื่องตลกบ้าบออะไรกัน 81 00:18:52,098 --> 00:18:53,726 เมื่อกี้นายยิงอากาศดังเปรี้ยง ๆ ได้ยังไง 82 00:18:53,833 --> 00:18:55,802 - นายมีเวทมนตร์เหรอ - พวกเธอพูดบ้าอะไรกัน 83 00:18:57,570 --> 00:19:01,803 - เวทมนตร์อะไร เปล่า นี่เขาเรียกว่าปืน - ขอฉันดูอาวุธกายสิทธิ์หน่อยสิ 84 00:19:04,176 --> 00:19:05,667 นายมาจากไหน 85 00:19:06,012 --> 00:19:08,504 อเมริกา แต่ทำงานในบัลแกเรีย 86 00:19:09,148 --> 00:19:11,242 เราอยู่ในบัลแกเรีย 87 00:19:15,187 --> 00:19:17,122 นี่ฉันเสียสติไปแล้วรึไงวะเนี่ย 88 00:19:17,356 --> 00:19:18,289 - อะไร - เขาบ้าไปแล้ว 89 00:19:18,391 --> 00:19:22,726 - ไม่ใช่หรอก เขาแค่พูดตลก ๆ น่ะ - เขาเป็นนักเวทย์ 90 00:19:23,095 --> 00:19:25,894 - เราต้องพาเขาไปหาอูริคเดี๋ยวนี้ - พาฉันไปหาใครนะ 91 00:19:25,998 --> 00:19:28,024 อูริค คนทรงของเรา 92 00:19:28,167 --> 00:19:30,136 - คนงง - คนทรง / คนทรง 93 00:19:36,609 --> 00:19:38,339 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 94 00:19:39,045 --> 00:19:40,513 ดูสิเอเมอลีน 95 00:19:41,414 --> 00:19:42,712 นายได้รอยสักนี้มาจากไหน 96 00:19:42,848 --> 00:19:45,044 นอกจากพ่อเราแล้ว ไม่มีใครมีรอยสักนี้ 97 00:19:45,117 --> 00:19:46,483 และนายก็ไม่ควรจะมีด้วย 98 00:19:47,787 --> 00:19:49,551 พ่อเป็นกษัตริย์ของเกาะนี้ 99 00:19:50,790 --> 00:19:52,554 พ่อถูกสังหารเมื่อห้าปีก่อน 100 00:19:52,692 --> 00:19:55,560 น้องชายของพ่อ ยึดบัลลังก์เป็นของตัวเอง เทอร์โรวิน 101 00:19:55,695 --> 00:19:58,062 ขอล่ะนะคนแปลกหน้า นายได้รอยสักมาจากไหน 102 00:19:59,365 --> 00:20:02,529 เวนีส แคลิฟอร์เนีย เมียฉันเป็นคนช่วยฉันเลือก 103 00:20:02,635 --> 00:20:04,126 เมีย 104 00:20:05,271 --> 00:20:06,864 เมียนายอยู่ไหนล่ะ 105 00:20:07,006 --> 00:20:08,269 เธอตายแล้ว 106 00:20:10,042 --> 00:20:12,671 - เสียใจด้วยนะ - นายชื่ออะไรคนแปลกหน้า 107 00:20:12,812 --> 00:20:15,475 - เฮเซน - เฮเซนเหรอ ชื่อเพราะนะ 108 00:20:15,614 --> 00:20:18,311 ฉันเอเมอลีนกับพี่สาวอลาเบลล่า 109 00:20:19,018 --> 00:20:20,247 - มาเถอะ - ไปกัน 110 00:20:20,519 --> 00:20:23,819 มีแต่คนทรงเท่านั้นที่จะช่วยนายได้ 111 00:20:24,490 --> 00:20:25,822 ขอบอกไว้ก่อนเลยนะ 112 00:20:25,925 --> 00:20:27,257 ฉันไม่อยากเห็นมังกรบ้านั่นอีกแล้ว 113 00:20:27,359 --> 00:20:29,157 เราปลอดภัยแล้ว แค่ตอนนี้ 114 00:20:35,034 --> 00:20:36,969 - ฉันขี่ม้าไม่เป็น - ทำไมล่ะ 115 00:20:37,069 --> 00:20:39,971 - ทำไมอะไร ก็ฉันขี่ม้าไม่เป็น - ง่ายจะตายไป 116 00:20:40,039 --> 00:20:42,531 สำหรับเธอคงงั้น อูริคอยู่ไกลมั้ย 117 00:20:42,641 --> 00:20:46,043 ก็ไกลเอาเรื่องอยู่ ทีนี้เชิญขึ้นม้าได้แล้ว 118 00:20:56,555 --> 00:20:59,491 เมื่อกี้ก็มังกร คราวนี้ก็ม้า 119 00:21:02,895 --> 00:21:04,193 บ้าเอ๊ย 120 00:21:15,074 --> 00:21:17,270 ดูดีมากเลยนะ นายน่าจะเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 121 00:21:24,116 --> 00:21:26,176 เอาล่ะ ไปกันเลย 122 00:21:33,926 --> 00:21:37,192 ปัทโธ่เว้ย ไอ้ม้าบ้าเอ๊ย 123 00:21:37,563 --> 00:21:41,728 ฉันบอกแล้ว ฉันขี่ไม่เป็น ไอ้สี่ขาหน้าขน 124 00:21:44,537 --> 00:21:46,972 ขึ้นมาสิ นั่งไปกับฉันก็ได้ 125 00:21:55,214 --> 00:21:56,409 ขึ้นมา 126 00:21:58,551 --> 00:22:00,543 เฮเซน นั่นนายจะไปไหน 127 00:22:04,156 --> 00:22:06,057 จะให้ฉันช่วยมั้ย 128 00:22:14,166 --> 00:22:17,102 - เร็วเข้า - ให้ตายเถอะ 129 00:22:18,137 --> 00:22:21,198 โอเค ไปกันได้ 130 00:22:26,045 --> 00:22:28,014 ก้นระบมหมดแล้ว 131 00:23:02,014 --> 00:23:04,506 - นั่นใครน่ะ - คนของเทอร์โรวิน 132 00:23:05,751 --> 00:23:07,743 งั้นก็จัดให้พวกมันหน่อย 133 00:23:08,554 --> 00:23:10,250 ลงไปก่อนนะเฮเซน 134 00:23:36,949 --> 00:23:38,247 เทอร์โรวินส่งแกมา 135 00:23:38,350 --> 00:23:41,616 หรือแกแส่มาหาเรื่องเอง ตอบข้ามาสิ 136 00:23:55,434 --> 00:23:57,528 เอเมอลีน ไปช่วยเฮเซน 137 00:24:09,481 --> 00:24:11,473 บ้าจริง พวกมันหนีไปได้คนนึง 138 00:24:12,017 --> 00:24:13,883 ไอ้พวกทหารขี้ขลาด 139 00:24:14,053 --> 00:24:16,818 - ฉันจะตามไปฆ่ามัน - เราไม่มีเวลาเหลือพอแล้ว 140 00:24:16,889 --> 00:24:18,414 มันคงจะกลับไปหานายมันแล้วแน่ ๆ 141 00:24:18,524 --> 00:24:19,753 เทอร์โรวินเป็นใคร 142 00:24:22,695 --> 00:24:23,890 เป็นลุงของฉันเอง 143 00:24:23,996 --> 00:24:27,160 ไอ้คนเถื่อนที่ฆ่าคนของพวกเรา จนเลือดไหลนองเต็มพื้น 144 00:24:27,232 --> 00:24:28,222 เขาทำอะไร 145 00:24:28,367 --> 00:24:30,962 เมื่อห้าปีก่อนในฤดูหนาว 146 00:24:31,136 --> 00:24:34,971 มันแอบเข้าไปในห้องบรรทมของท่านพ่อ และฆ่าท่านแม่ของเรา 147 00:24:35,607 --> 00:24:38,600 เราได้ยินเสียงร้อง อลาเบลล่าวิ่งเข้าไป 148 00:24:38,777 --> 00:24:41,679 เห็นมันกำลังเชือดคอท่านแม่ของเรา เหมือนหมู 149 00:24:43,749 --> 00:24:45,911 นั่นเลยพรากชีวิตพ่อเราไปด้วย 150 00:24:46,018 --> 00:24:49,250 ท่านพ่อของเราสู้อย่างกล้าหาญ แต่ก็ไม่รอด 151 00:24:50,055 --> 00:24:53,048 คนของเราตายไปกว่าครึ่งเมื่ออาทิตย์ขึ้น 152 00:24:53,158 --> 00:24:56,993 ลุงทีบัลพยายามตอบโต้แต่... เทอร์โรวินยึดปราสาทไปแล้ว 153 00:24:57,129 --> 00:24:59,121 เราเลยต้องหนีมาอย่างที่เห็น 154 00:26:03,395 --> 00:26:04,761 อูริค 155 00:26:06,432 --> 00:26:08,162 เราพาคนมาหาท่าน 156 00:26:15,474 --> 00:26:17,375 ดูสิยาวิเศษล่ะ 157 00:26:18,210 --> 00:26:19,576 นั่นมันซุปไก่ 158 00:26:20,279 --> 00:26:22,009 คนทรงก็ต้องกินนะ 159 00:26:24,049 --> 00:26:25,073 หิวมั้ยล่ะ 160 00:26:30,489 --> 00:26:31,889 เจ้าเป็นใคร 161 00:26:32,157 --> 00:26:35,059 ฉันเป็นใครเหรอ เฮเซน เคน 162 00:26:35,160 --> 00:26:37,459 เจ้าไม่ใช่คนของที่นี่เฮเซน เคน 163 00:26:38,330 --> 00:26:40,026 เจ้ามาที่ดินแดนนี้ได้อย่างไร 164 00:26:41,233 --> 00:26:43,429 - นายต้องบอกฉัน - เจ้าบอกข้าข้าจะบอกเจ้า 165 00:26:43,569 --> 00:26:44,935 ลงมานี่สิ 166 00:26:50,008 --> 00:26:51,943 ระวังล่ะ มันลื่น 167 00:27:06,091 --> 00:27:07,320 รอยสักนี่ 168 00:27:07,493 --> 00:27:09,189 คนที่นี่เห็นรอยสักไม่ได้เลยใช่มั้ย 169 00:27:09,328 --> 00:27:12,787 รอยสักพวกนี้มีไว้เพื่อนักรบ ที่มีพรสวรรค์เท่านั้น 170 00:27:12,965 --> 00:27:14,627 มีเพียงไม่กี่คนที่จะมีความสามารถนั้น 171 00:27:15,834 --> 00:27:16,961 ความสามารถอะไรกัน 172 00:27:17,069 --> 00:27:21,131 การมองเห็นชะตาชีวิต ที่พรหมลิขิตขีดไว้ให้คนเหล่านั้นยังไงล่ะ 173 00:27:23,175 --> 00:27:24,404 ตามข้ามมาได้แล้ว 174 00:27:25,577 --> 00:27:27,011 มาเถอะ 175 00:27:27,146 --> 00:27:28,978 อ้าวเฮเซน รีบมาสิ 176 00:27:41,293 --> 00:27:42,693 เชิญนั่ง 177 00:27:45,130 --> 00:27:47,292 นั่นที่ของข้า ของเจ้าตัวโน้น 178 00:27:55,174 --> 00:27:56,472 ขอดูมือหน่อย 179 00:28:01,246 --> 00:28:03,112 ทีนี้ก็หลับตาลง 180 00:28:04,349 --> 00:28:07,217 และบอกข้ามาว่ามันเกิดอะไรขึ้น ก่อนที่เจ้าจะมาที่นี่ 181 00:28:07,352 --> 00:28:09,548 ฉันไม่มีเวลามาเล่นจำอวดหรอกนะ 182 00:28:09,721 --> 00:28:12,418 เฮเซน ข้ากำลังช่วยเจ้าอยู่นะรู้มั้ย 183 00:28:13,058 --> 00:28:14,549 หลับตาซะ 184 00:28:20,232 --> 00:28:22,167 ฉันจับเด็กไปไว้ในตู้คอนเทนเนอร์ 185 00:28:22,267 --> 00:28:24,759 เด็กคนนึงมีสร้อยเส้นนี้ 186 00:28:24,870 --> 00:28:27,840 ฉันเลยดึงเอามา ฉันปิดตู้กำลังจะมาที่รถ 187 00:28:27,973 --> 00:28:32,434 แต่แล้วก็มีสัญลักษณ์ ที่เหมือนรอยสักของฉัน 188 00:28:32,611 --> 00:28:36,776 เป็นเหมือนกับหลุมที่เปิดออก และดูดฉันเข้าไป 189 00:28:36,882 --> 00:28:38,976 มันมืดไปหมดพอฉันตื่นมา 190 00:28:39,117 --> 00:28:41,018 ฉันอยู่ในป่า 191 00:28:42,688 --> 00:28:44,657 - จนมาถึงนี่ - เด็กพวกนั้นเป็นใคร 192 00:28:44,756 --> 00:28:46,156 - นั่นเป็นงานของฉัน - งานยังงั้นเหรอ 193 00:28:46,158 --> 00:28:48,184 คนที่มีรอยสักนั่นไม่ต้องทำงานหรอกนะ 194 00:28:48,594 --> 00:28:50,893 ข้าว่าเจ้ามีงานต้องทำแล้วล่ะเฮเซน 195 00:28:50,996 --> 00:28:52,555 เรามีบางอย่างเชื่อมโยงถึงกัน 196 00:28:52,631 --> 00:28:53,963 ฉันไม่อยากเชื่อมโยงกับพวกนายหรอก 197 00:28:54,066 --> 00:28:56,626 เจ้ากำลังอยู่บนภารกิจที่ต้องสานต่อให้จบ 198 00:28:58,070 --> 00:29:00,835 และตอนจบ ก็อาจจะมาเร็วกว่าที่เจ้าคิดไว้ 199 00:29:01,473 --> 00:29:03,669 - เขาจะเป็นผู้นำในการต่อสู้ - ฝันไปเถอะ 200 00:29:03,775 --> 00:29:07,303 - มันใกล้เกินกว่าที่เจ้าคิดเฮเซน - นี่ ฉันอยากจะกลับบ้าน 201 00:29:07,412 --> 00:29:08,471 ตกลงลงจะช่วยฉันมั้ยเนี่ย 202 00:29:08,614 --> 00:29:10,776 แต่รอยสักนั่น บอกถึงโชคชะตาของนายกับที่นี่ 203 00:29:10,849 --> 00:29:11,942 ช่างหัวรอยสักมันสิ 204 00:29:12,050 --> 00:29:13,609 - เราต้องการให้นายช่วย - ไม่ใช่เรื่องของฉัน 205 00:29:13,719 --> 00:29:16,018 - ได้โปรด เฮเซน - พอแล้ว เขาพูดถูก 206 00:29:16,188 --> 00:29:17,247 เราไม่ต้องใช้เขาหรอก 207 00:29:17,356 --> 00:29:19,655 ผู้ชายคนนี้สนใจแต่ตัวเองเท่านั้น 208 00:29:19,791 --> 00:29:22,488 เห็นแก่ตัว และขี้ขลาดตาขาวอย่างเด็ก ๆ 209 00:29:23,328 --> 00:29:25,695 - สงสารลูกนายจริง ๆ - นั่นไม่ใช่ลูกฉัน 210 00:29:25,831 --> 00:29:27,527 งั้นเด็กนั่นก็โชคดี 211 00:29:27,633 --> 00:29:32,128 ถ้าเจ้าอยากจะกลับบ้าน เจ้าต้องเดินในเส้นทางแห่งคนกล้า 212 00:29:32,838 --> 00:29:35,239 และเมื่อเวลามาถึง เจ้าก็จะได้กลับบ้านของเจ้า 213 00:29:42,114 --> 00:29:44,515 ถึงเวลาของนายแล้วเฮเซน 214 00:30:05,404 --> 00:30:08,863 นายจะอยู่หรือไปมันก็เรื่องนาย ฉันไม่สนเลยพูดตรง ๆ 215 00:30:17,082 --> 00:30:18,948 พี่สาวของฉันเป็นพวกโกรธง่ายน่ะ 216 00:30:19,051 --> 00:30:22,818 แต่นายก็ต้องเข้าใจ เธอเจอเรื่องร้าย ๆ มาเยอะ 217 00:30:22,988 --> 00:30:26,618 เธอคิดว่าที่เทอร์โรวินปล้นบัลลังก์ไป เป็นความผิดของเธอ 218 00:30:26,725 --> 00:30:29,490 - เกิดอะไรขึ้น - เทอร์โรวินต้องการให้พี่แต่งงานด้วย 219 00:30:29,561 --> 00:30:31,052 แต่พี่ฉันเกลียดเขา 220 00:30:31,129 --> 00:30:34,156 และท่านพ่อก็บังคับให้เธอแต่งงานไม่ได้ 221 00:30:34,333 --> 00:30:35,961 เทอร์โรวินโกรธมาก 222 00:30:36,068 --> 00:30:38,196 และเรื่องเลวร้ายก็เริ่มต้นขึ้น 223 00:30:54,086 --> 00:30:56,954 นายโง่มากนะ ที่เป็นศัตรูกับเธอน่ะเฮเซน 224 00:30:57,055 --> 00:30:59,650 นายต้องทำให้เธอรู้ว่านายมีค่าพอ 225 00:31:00,592 --> 00:31:02,959 มีค่าพอ มีค่าเรื่องอะไร 226 00:31:04,129 --> 00:31:06,496 นายนี่โง่จริง ๆ มาเถอะขึ้นม้ามาซะ 227 00:31:21,046 --> 00:31:23,106 ไป ไปได้แล้ว 228 00:31:23,648 --> 00:31:25,480 ไป ๆ 229 00:31:25,884 --> 00:31:28,046 ไป 230 00:31:56,615 --> 00:31:58,083 ฝ่าบาทพะยะค่ะ 231 00:32:06,858 --> 00:32:08,121 เจ้ามีเรื่องอะไร 232 00:32:08,226 --> 00:32:10,161 กระหม่อมเห็นองค์หญิงพะยะค่ะ 233 00:32:10,295 --> 00:32:13,163 นางอยู่กับนักรบหนุ่มคนนึงในป่า 234 00:32:15,567 --> 00:32:17,001 เจ้าจัดการมันได้มั้ย 235 00:32:17,836 --> 00:32:21,364 ไม่พะยะค่ะ พวกมันสู้ขาดใจ 236 00:32:21,506 --> 00:32:23,475 กระหม่อมยังเอาชีวิตแทบไม่รอด 237 00:32:23,608 --> 00:32:26,134 เจ้าโดนองค์หญิงเล่นงานมาเหรอ 238 00:32:28,079 --> 00:32:30,105 ไม่เป็นไร 239 00:32:30,482 --> 00:32:32,280 ไม่เป็นไร 240 00:32:33,885 --> 00:32:39,324 โอบกอดข้าสิทหาร ข้าจะลบความเจ็บปวดให้เจ้า 241 00:32:47,799 --> 00:32:50,132 เรียกรวมกำลังให้หมด 242 00:32:51,570 --> 00:32:53,198 ถึงเวลาจบเรื่องนี้ซักที 243 00:32:56,107 --> 00:33:00,044 จับเป็นองค์หญิงอลาเบลล่า มาให้ข้าเข้าใจมั้ย 244 00:34:23,895 --> 00:34:25,659 รีบเข้าป่าก่อนเร็วเข้า 245 00:35:16,014 --> 00:35:19,075 - เทอร์โรวินเลยไปเล่นงานอูริค - เราก็ว่าอย่างนั้น 246 00:35:20,986 --> 00:35:23,080 - ท่านลุงธีบัล - หลานรัก 247 00:35:24,789 --> 00:35:29,284 มีแต่คนพูดถึงชายผู้นี้ ข้ายังต้องมายลโฉมเจ้าด้วยเอง 248 00:35:29,394 --> 00:35:31,260 ท่านลุงคะนี่เฮเซน เคน 249 00:35:31,363 --> 00:35:33,958 เขาข้ามเวลามาแสนไกลเพื่อพวกเรา 250 00:35:35,200 --> 00:35:37,226 ขอมือขวาให้ข้าหน่อย 251 00:35:38,236 --> 00:35:40,762 - ได้แล้วจ้ะ - ข่าวลือเป็นเรื่องจริงสินะ 252 00:35:40,872 --> 00:35:42,807 สัญลักษณ์แห่งยอดนักรบ 253 00:35:43,908 --> 00:35:45,399 เคยฟังแล้ว 254 00:35:45,977 --> 00:35:51,280 รู้มั้ยว่าเจ้าน่ะถูกสวรรค์บัญชาให้มาที่นี่ เพื่อช่วยพวกเราจากทรราชย์เทอร์โรวิน 255 00:35:51,349 --> 00:35:54,478 เขามีอาวุธวิเศษด้วยท่านลุง เรียกว่าปืนใช่มั้ย 256 00:35:54,552 --> 00:35:56,043 เสียใจกระสุนหมดแล้ว 257 00:36:04,429 --> 00:36:07,399 มันเป็นสร้อยคอวิเศษ ที่เทอร์โรวินน่าจะมีอยู่เหมือนกัน 258 00:37:49,601 --> 00:37:51,001 นายควรจะพักผ่อนนะ 259 00:37:53,671 --> 00:37:54,798 เธอไม่ชอบหน้าฉันใช่มั้ย 260 00:37:55,774 --> 00:37:57,402 - เปล่า - ก็ไม่แปลกหรอก 261 00:37:58,409 --> 00:38:00,139 ฉันมันเป็นคนเห็นแก่ตัว 262 00:38:00,812 --> 00:38:03,577 เพราะที่ที่ฉันจากมาทุก ๆ คน คิดถึงแต่ตัวเองทั้งนั้น 263 00:38:03,715 --> 00:38:05,377 ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนี้ 264 00:38:06,217 --> 00:38:09,051 แต่ฉันโตมากับเรื่องแบบนั้น 265 00:38:09,154 --> 00:38:11,487 งั้นฉันขอไม่อยู่ในโลกของนายดีกว่า 266 00:38:15,193 --> 00:38:17,389 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันควรต้องทำอะไร 267 00:38:17,562 --> 00:38:20,589 ฉันต้องจัดการเทอร์โรวินให้ได้ เพื่อสร้อยนั่น เพื่อกลับบ้าน 268 00:38:20,598 --> 00:38:22,362 และเพื่อเธอจะได้ไม่ต้องกังวลอีกต่อไป 269 00:38:22,534 --> 00:38:23,934 เราต้องร่วมมือกัน 270 00:38:24,669 --> 00:38:30,609 ฟังนะ นายทำเพื่อตัวของนาย นายไม่ใช่พวกมืออาชีพ 271 00:38:30,708 --> 00:38:32,267 ถึงแม้ว่านายจะคิดว่าก็เถอะ 272 00:38:34,279 --> 00:38:36,009 ลองกันหน่อย 273 00:39:35,240 --> 00:39:37,573 พวกแกมาจากไหนกันวะ 274 00:41:23,748 --> 00:41:25,614 ช่วยด้วย ๆ 275 00:41:31,255 --> 00:41:33,520 พาเด็กไป รีบพาเด็กหนีไปเดี๋ยวนี้ 276 00:41:38,196 --> 00:41:40,131 ไป ๆ ๆ 277 00:41:51,976 --> 00:41:54,445 - คนเราน้อยลงทุกทีแล้ว - ฉันไม่ยอมแพ้แน่ 278 00:41:54,612 --> 00:41:56,240 แต่เธอต้องยอม มาเร็ว 279 00:41:56,314 --> 00:41:58,215 เร็วเข้า ตามมันไป 280 00:42:08,593 --> 00:42:10,858 ฉันต้องการน้ำ 281 00:43:41,252 --> 00:43:43,244 โอเล็ก มาเร็วลูก 282 00:43:45,056 --> 00:43:47,025 พวกเขาต้องการอาหาร 283 00:43:48,126 --> 00:43:49,754 นั่นใครน่ะ 284 00:43:54,132 --> 00:43:55,725 ไม่เคยเห็นเลย 285 00:44:08,012 --> 00:44:09,981 ก็นึกว่าไม่เอานี่นา 286 00:44:27,999 --> 00:44:31,128 เด็ก ๆ ไปเล่นได้แล้ว ไปสิ 287 00:44:31,369 --> 00:44:33,201 ดูเหมือนนายจะมีเพื่อนแล้วนะ 288 00:44:35,072 --> 00:44:36,665 พ่อแม่เด็ก ๆ ล่ะ 289 00:44:37,675 --> 00:44:39,769 ตายไปตั้งแต่แรกแล้ว 290 00:44:40,278 --> 00:44:42,975 วันที่เทอร์โรวินเข้ายึดครองปราสาท 291 00:44:43,814 --> 00:44:46,079 เด็กพวกนี้อยู่กับปู่ย่าตายาย 292 00:44:46,651 --> 00:44:48,711 กำพร้าจากสงคราม 293 00:44:52,190 --> 00:44:56,093 นายไม่ต้องห่วง เราจะดูแลคนของเราเอง 294 00:44:56,827 --> 00:44:58,796 เราเชื่อมโยงถึงกัน 295 00:45:00,998 --> 00:45:02,330 งั้นสินะ 296 00:45:09,106 --> 00:45:10,938 เราต้องการน้ำ 297 00:45:12,810 --> 00:45:16,110 ไปช่วยกันตักจากแม่น้ำให้หน่อยละกันนะ 298 00:45:19,250 --> 00:45:22,220 นี่พี่ ทำตัวให้มีประโยชน์หน่อย 299 00:45:24,922 --> 00:45:26,356 ขอบใจนะ 300 00:45:46,010 --> 00:45:48,707 - ไงธีบัล เป็นอย่างไรบ้าง - อูริค 301 00:45:54,151 --> 00:45:56,950 - เราเหลือแค่นี้เหรอ - ใช่ 302 00:45:58,055 --> 00:45:59,956 - เราต้องไปที่คลังอาวุธ - ใช่แล้ว 303 00:46:00,057 --> 00:46:02,322 เราต้องใช้ดาบทุกเล่มเพื่อปกป้องชีวิตเรา 304 00:46:02,426 --> 00:46:04,258 ใช่แต่กองทัพต้องเดินด้วยท้อง 305 00:46:04,362 --> 00:46:05,887 ตามมาธีบัล 306 00:47:04,722 --> 00:47:06,247 นายทำได้ดีนะ 307 00:47:06,991 --> 00:47:09,460 ยังดีไม่พอหรอก ไม่เคยพอ 308 00:47:12,029 --> 00:47:13,861 นายคิดอะไรอยู่เฮเซน 309 00:47:13,964 --> 00:47:15,899 หน้านายถึงระทมหม่นหมองนัก 310 00:47:18,436 --> 00:47:20,132 คิดถึงเรื่องเมียฉันน่ะ 311 00:47:23,007 --> 00:47:24,532 เล่าให้ฉันฟังสิ 312 00:47:29,280 --> 00:47:31,044 เธอเป็นรักแท้ของฉัน 313 00:47:31,282 --> 00:47:33,114 เธอต้องตายเพราะฉัน 314 00:47:34,352 --> 00:47:36,947 เพราะคนที่ฉันคบค้าสมาคมด้วย 315 00:47:40,057 --> 00:47:41,252 ฉันติดเงินพวกมัน 316 00:47:42,827 --> 00:47:47,197 บ่ายวันนึงฉันกลับบ้านไปเจอเมียฉัน ถูกมัดอยู่กับเตียงในขณะที่ไฟไหม้บ้าน 317 00:47:49,333 --> 00:47:51,029 ถูกเผาทั้งเป็น 318 00:47:51,869 --> 00:47:54,862 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับใครก็ได้ 319 00:47:56,874 --> 00:47:58,570 แล้วชีวิตก็ไร้ความหมาย 320 00:48:01,612 --> 00:48:03,103 ฉันเข้าใจดี 321 00:48:05,449 --> 00:48:09,045 เพราะตั้งแต่แม่ฉันตายไป ฉันโดดเดี่ยว 322 00:48:10,354 --> 00:48:13,085 ที่ฉันยังอยู่ได้ทุกวันนี้ ก็เพราะเอเมอลีน 323 00:48:14,091 --> 00:48:15,354 ฉันหวังว่าวันนึง 324 00:48:15,593 --> 00:48:18,461 ฉันจะได้ล้างแค้น ไอ้คนที่พรากครอบครัวฉันไป 325 00:48:20,931 --> 00:48:22,399 ฉันจะสู้กับเธอ 326 00:48:23,134 --> 00:48:24,727 นายทำได้แน่ 327 00:48:30,408 --> 00:48:34,345 ฉันทำเรื่องไม่ดีมากมาย เรื่องที่แย่ ๆ 328 00:48:36,447 --> 00:48:39,076 นายแค่เลือกทางที่ไม่ดีเฮเซน 329 00:48:39,850 --> 00:48:41,443 แต่นายไม่ใช่คนเลวแน่นอน 330 00:48:42,887 --> 00:48:44,116 ฉันรู้แล้วล่ะ 331 00:49:38,108 --> 00:49:40,942 อีกไม่นานพวกเราคงจะโดนกวาดล้างหมด 332 00:49:43,747 --> 00:49:46,376 นักรบของเราตายกันเกือบหมดแล้ว 333 00:49:48,352 --> 00:49:50,321 เทอร์โรวินมีกำลังมากมาย 334 00:49:50,387 --> 00:49:52,083 แต่มันทำอะไรเราไม่ได้หรอก 335 00:49:53,757 --> 00:49:57,489 เขาว่ากันว่าเฮเซนช่วยเราได้ แต่ข้าไม่เห็นมันจะมีวี่แววเลย 336 00:49:58,729 --> 00:50:00,595 เจ้าแน่ใจเหรอว่าใช่เขาน่ะ 337 00:50:01,031 --> 00:50:02,363 เขามีรอยสักนั่น 338 00:50:03,067 --> 00:50:05,696 เราต้องคอยเวลาให้เขา รับโชคชะตาตัวเอง 339 00:50:09,106 --> 00:50:10,768 ได้ 340 00:50:27,892 --> 00:50:29,485 ฝ่าบาทพะยะค่ะ 341 00:50:38,802 --> 00:50:42,170 เรานำชัยชนะกลับมาได้แล้วพะยะค่ะ หมู่บ้านนั้นราบเป็นหน้ากลอง 342 00:50:42,273 --> 00:50:43,969 เลือดไหลหลั่งนองไปทั่วทุกพื้นที่ 343 00:50:44,108 --> 00:50:46,202 ไม่มีใครจะต่อกรกับท่านได้อีกแล้วฝ่าบาท 344 00:50:49,113 --> 00:50:51,878 - องค์หญิงล่ะ - นางหนีไปได้พะยะค่ะ 345 00:50:52,016 --> 00:50:55,009 ในตอนชุลมุนวุ่นวาย แต่เราได้ส่งหน่วยติดตามไปในป่าแล้ว 346 00:50:55,085 --> 00:50:57,145 เราเจอตัวนางแน่ฝ่าบาททรงวางใจได้ 347 00:51:04,295 --> 00:51:06,287 ข้าให้เวลาถึงรุ่งสาง 348 00:51:07,097 --> 00:51:09,328 ข้าไม่ต้องการความผิดหวัง 349 00:51:10,167 --> 00:51:11,829 พะยะค่ะฝ่าบาท 350 00:51:29,153 --> 00:51:30,951 เจ้าเป็นของข้า 351 00:51:33,991 --> 00:51:37,120 ข้าคือนายของเจ้า เจ้าต้องทำตามบัญชาข้า 352 00:52:06,390 --> 00:52:08,188 เทอร์โรวินต้องส่งทหารมาอีกแน่ 353 00:52:08,292 --> 00:52:09,521 เราเสียคนไปมากมายแล้วนะ 354 00:52:09,627 --> 00:52:11,687 เราจะสู้เพื่อคนที่เหลือ 355 00:52:15,933 --> 00:52:19,995 คืออย่างงี้นะ ถึงแม้ว่ามัน... จะฟังดูเหมือนภารกิจฆ่าตัวตาย 356 00:52:20,137 --> 00:52:21,366 แต่เราต้องชิงลงมือก่อน 357 00:52:21,705 --> 00:52:23,901 - เป็นไปไม่ได้ - หมายความว่าไงเป็นไปไม่ได้ 358 00:52:24,008 --> 00:52:27,001 มันเป็นไปได้แน่นอน ถ้าพวกเราเชื่อเราก็ทำได้ 359 00:52:28,012 --> 00:52:30,208 ที่เราต้องการคือความเงียบและฉับไว 360 00:52:30,314 --> 00:52:32,306 ไม่ คนของเราเหลือน้อยเกินกว่าจะสู้แล้ว 361 00:52:32,449 --> 00:52:35,817 - เราต้องลงมือก่อน - ข้าไม่ยอมให้เอาคนของเราไปตายแน่ 362 00:52:35,886 --> 00:52:37,126 ไม่ยังงั้นพวกเขาก็ตายอยู่ตรงนี้ 363 00:52:42,126 --> 00:52:45,494 เขาพูดถูก นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา เราต้องทำได้ 364 00:52:49,767 --> 00:52:52,828 แล้วเจ้ามีแผนให้พวกเรา อย่างไรบ้างล่ะเฮเซน 365 00:52:55,873 --> 00:53:00,038 ก็ เราต้องเข้าถึงตัวเทอร์โรวินเพื่อฆ่ามัน 366 00:53:00,177 --> 00:53:01,975 เอาเหรียญนั่นมาและกลับบ้าน 367 00:53:03,013 --> 00:53:05,107 เราต้องสร้างความตื่นตระหนก 368 00:53:05,916 --> 00:53:09,444 ให้พวกเราดึงความสนใจ ของพวกทหารมาที่นอกปราสาท 369 00:53:09,553 --> 00:53:11,954 ปล่อยให้ฉันจัดการกับเทอร์โรวินข้างในก็พอ 370 00:53:14,091 --> 00:53:16,560 - ฉันจะไปกับนาย - ฉันด้วย / ไม่ 371 00:53:16,627 --> 00:53:19,153 ปราสาทนั่นคือบ้านของเรา นายต้องมีเรา 372 00:53:19,596 --> 00:53:21,121 ข้าไปด้วยคน 373 00:53:22,066 --> 00:53:25,002 ก็ได้ เราไปกันคืนนี้เลย 374 00:53:27,805 --> 00:53:31,435 ถ้าเป็นเช่นนี้ เราต้องรวบรวมอาวุธแล้ว 375 00:53:33,177 --> 00:53:35,442 ถ้าเช่นนั้น ท่านก็นำทหารไปที่คลังอาวุธ 376 00:53:35,746 --> 00:53:37,408 เอเมอลีนจะอยู่ที่นี่กับข้า 377 00:53:37,514 --> 00:53:40,109 เราจะคอยดูเวรยามและรวมพลอยู่ที่นี่ 378 00:53:40,517 --> 00:53:42,076 เราจะไปรอพวกท่านที่หุบผา 379 00:53:42,152 --> 00:53:44,519 เข้าใจแล้ว ไปกันเถอะ 380 00:53:45,756 --> 00:53:47,884 - ใช่ ไป - ไปกัน ลุยเลย 381 00:55:00,030 --> 00:55:01,965 หยิบอาวุธขึ้นมา 382 00:55:02,266 --> 00:55:05,930 เลือกอันที่พวกเจ้าถนัด แล้วมารวมตัวกัน 383 00:55:11,708 --> 00:55:13,074 ฟังให้ดี 384 00:55:15,412 --> 00:55:17,438 นี่คือดาบของท่านพ่อข้า 385 00:55:17,714 --> 00:55:20,115 เป็นสมบัติของราชา 386 00:55:21,618 --> 00:55:23,246 มันเป็นของนายแล้ว 387 00:55:23,854 --> 00:55:26,119 ขอจงปกป้อง และมอบความกล้าหาญแก่นาย 388 00:55:34,932 --> 00:55:36,525 พวกเรา 389 00:55:37,401 --> 00:55:40,371 คืนนี้เราจะบุกไปที่ปราสาท 390 00:55:41,171 --> 00:55:43,766 นี่อาจจะเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 391 00:55:43,907 --> 00:55:45,933 ข้าไม่ขอโกหกพวกเจ้า 392 00:55:46,176 --> 00:55:49,305 กำลังของพวกเราน้อยกว่ามัน อย่างเทียบไม่ได้ 393 00:55:50,714 --> 00:55:53,513 แต่เรามีทางเลือกสองทาง 394 00:55:54,051 --> 00:56:00,423 - เราจะลุกขึ้นสู้หรือนิ่งเฉยรอความตาย - สู้ 395 00:56:01,959 --> 00:56:04,793 บางทีการจู่โจมแบบฉับพลัน 396 00:56:05,395 --> 00:56:08,729 และการช่วยเหลือจากสหายเรา เฮเซน เคน 397 00:56:09,166 --> 00:56:15,731 ผู้มีรอยสักแห่งราชวงศ์ เราเหนือกว่ามัน 398 00:56:17,107 --> 00:56:23,047 การต่อสู้ในครั้งนี้ ก็เพื่อลูกหลานของเรา 399 00:56:24,548 --> 00:56:30,044 เพื่อนเอ๋ย เราจะสู้เพื่อเกียรติ และศักดิ์ศรีของเราในคราวนี้ 400 00:56:30,153 --> 00:56:34,557 - เย้ - พร้อมแล้ว...ไปกันเลย 401 00:56:41,164 --> 00:56:42,792 ไม่รอดแน่งานนี้ 402 00:57:11,929 --> 00:57:14,125 เฮเซน ดีใจที่เจอเจ้าอีก 403 00:57:16,333 --> 00:57:18,962 พาคนของเราไปทิศตะวันตกของป่า 404 00:57:20,537 --> 00:57:22,005 ตะวันตกอยู่ไหน 405 00:57:22,472 --> 00:57:24,634 ไปทางปราสาทล่ะมั้ง 406 00:57:26,410 --> 00:57:27,776 นายเป็นคนทรงไม่ใช่เหรอ 407 00:58:46,890 --> 00:58:48,722 พลธนู 408 01:01:30,921 --> 01:01:33,015 ข้าจะคอยดูเจ้าตายอย่างทรมาน 409 01:01:33,123 --> 01:01:35,558 เหมือนกับที่แม่ของเจ้าโดนเมื่อครั้งที่แล้ว 410 01:01:35,692 --> 01:01:36,990 จำได้มั้ย 411 01:01:37,294 --> 01:01:41,288 แกยืนอยู่ตรงนั้น ยืนดูไอ้คนชั่ว สังหารครอบครัวข้าอย่างนั้นเหรอ 412 01:01:41,398 --> 01:01:42,832 แกสมควรตาย 413 01:02:47,497 --> 01:02:48,760 เทอร์โรวิน 414 01:02:53,136 --> 01:02:54,764 เทอร์โรวิน 415 01:03:03,079 --> 01:03:04,877 สาวน้อยไร้เดียงสา 416 01:03:05,015 --> 01:03:07,416 คิดจะเล่นงานข้า มันไม่ง่ายไปหน่อยเหรอ 417 01:03:22,332 --> 01:03:24,733 หยุดต่อสู้ได้แล้ว 418 01:03:32,776 --> 01:03:35,974 เทอร์โรวิน เจ้าไม่ได้มุดหัวอยู่ในปราสาท 419 01:03:36,713 --> 01:03:38,978 เจ้าเรียกตัวเองว่าเป็นผู้นำ 420 01:03:39,082 --> 01:03:42,211 เจ้าหลบซ่อนอยู่ในเงาของดินแดนเรา 421 01:03:43,053 --> 01:03:45,921 ทำไมเจ้าถึงไม่เคยลงมือทำอะไรเองเลย 422 01:03:46,356 --> 01:03:49,952 คนอย่างเจ้า ไม่มีสิทธิ์ใช้คำว่าผู้นำหรอก 423 01:03:52,929 --> 01:03:54,158 ก็ดีนะพี่ชาย 424 01:03:55,365 --> 01:03:57,960 ข้ารอคอยเวลานี้มานานแล้ว 425 01:03:59,035 --> 01:04:02,995 เจ้าคงต้องรวบรวมความกล้าทั้งชีวิต เพื่อมาเจอข้าสินะ 426 01:04:04,708 --> 01:04:08,975 ความกล้า เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความกล้าหรอก 427 01:04:09,612 --> 01:04:15,210 เจ้าทรยศครอบครัว และแผ่นดินของเรา ตั้งแต่วันที่เจ้าฆ่าคาร์เด็ม 428 01:04:15,318 --> 01:04:16,809 ทรยศยังงั้นเหรอ 429 01:04:17,354 --> 01:04:19,516 เจ้าล่ะรู้เรื่องการทรยศยังไงบ้าง 430 01:04:19,656 --> 01:04:21,625 ข้าเจอมันมาทั้งชีวิตข้าแล้ว 431 01:04:21,725 --> 01:04:23,591 คนรักทรยศข้า 432 01:04:23,727 --> 01:04:25,958 อย่าทำเป็นสอนข้าในเรื่องนี้อีก 433 01:04:29,666 --> 01:04:32,135 อลาเบลล่า มองหน้าข้า 434 01:04:33,470 --> 01:04:34,802 ไปกับข้าซะ 435 01:04:34,938 --> 01:04:36,270 ไม่มีวันซะหรอก 436 01:04:47,016 --> 01:04:51,078 ส่วนเจ้า เจ้าคือนักรบที่ทุกคนกล่าวถึงสินะ 437 01:04:53,323 --> 01:04:55,451 - เจ้ามาเพื่อสังหารข้าเหรอ - ใช่ 438 01:04:56,993 --> 01:04:58,894 ทุกคนมาเพื่อฆ่าข้า 439 01:04:58,962 --> 01:05:01,761 มีปัญหามั้ย ฉันรู้จักคนอย่างแกดี 440 01:05:01,898 --> 01:05:03,628 แต่คราวนี้ไม่จบเหมือนเดิมแน่ 441 01:05:10,006 --> 01:05:12,566 มีเพียงหนทางเดียว ที่จะจบเรื่องนี้ได้เทอร์โรวิน 442 01:05:12,675 --> 01:05:15,975 คือการต่อสู้ เพื่อเกียรติแห่งราชาคาร์เด็ม 443 01:05:16,679 --> 01:05:20,172 เจ้าและนักรบหนุ่มผู้นี้ ต้องต่อสู้กันจนตาย 444 01:05:20,283 --> 01:05:22,946 เจ้ากล้ารับคำท้ามั้ย เทอร์โรวิน 445 01:05:25,355 --> 01:05:27,517 - ยินดีเสมอ - ธีบัล 446 01:06:26,049 --> 01:06:27,915 หมดเวลาของข้าแล้ว 447 01:07:22,205 --> 01:07:25,972 อลาเบลล่า เราต้องตามเทอร์โรวินไป เดี๋ยวนี้เลย 448 01:07:32,282 --> 01:07:33,716 พอจับทางได้แล้ว 449 01:07:42,358 --> 01:07:43,917 โชคดี 450 01:07:48,698 --> 01:07:51,327 ไม่ต้องห่วง ข้าเชื่อเขาทำได้ 451 01:09:17,954 --> 01:09:20,253 เทอร์โรวิน เรามาจบเรื่องนี้กันดีกว่า 452 01:09:20,390 --> 01:09:21,858 ยินดีเลย 453 01:10:06,235 --> 01:10:07,703 อลาเบลล่า 454 01:10:10,606 --> 01:10:13,041 ค่อย ๆ ลุกขึ้น ไม่เป็นไร 455 01:10:13,109 --> 01:10:15,977 มันตายแล้ว เรื่องจบแล้ว 456 01:10:18,347 --> 01:10:19,679 เฮเซน 457 01:10:22,018 --> 01:10:25,511 นายต้องไปแล้ว ไปช่วยพวกเด็ก ๆ ซะ 458 01:11:23,045 --> 01:11:24,707 โอ้พระเจ้า 459 01:12:04,754 --> 01:12:06,848 ขับไป เร็วสิ 460 01:12:11,427 --> 01:12:12,690 เลี้ยวขวา 461 01:12:16,199 --> 01:12:18,532 เหยียบอีก ๆ หนีให้พ้น 462 01:13:03,112 --> 01:13:04,512 มันหายไปไหนแล้ว 463 01:13:11,988 --> 01:13:14,048 เวรเอ๊ย...ไปเร็ว 464 01:13:36,913 --> 01:13:40,077 อนา ไปพาตัวเด็กมาซะ 465 01:14:01,437 --> 01:14:03,133 ขอบใจสำหรับเสื้อ 466 01:14:38,474 --> 01:14:39,874 มันติด 467 01:14:41,243 --> 01:14:43,576 มีบางอย่างผิดปกติ ไปดูรอบ ๆ สิ 468 01:15:55,851 --> 01:15:58,047 อนา เปิดตู้ให้ได้เดี๋ยวนี้ 469 01:16:01,557 --> 01:16:02,923 ไป 470 01:17:07,389 --> 01:17:08,857 ได้แล้ว 471 01:17:13,729 --> 01:17:15,061 ออกมา 472 01:17:16,165 --> 01:17:18,760 เร็วเข้า ๆ ๆ 473 01:17:29,044 --> 01:17:31,172 แกหายหัวไปไหนมาวะ ลืมแล้วรึไงว่ามีงาน 474 01:17:31,280 --> 01:17:33,078 บอกไปนายต้องไม่เชื่อแน่ 475 01:17:36,051 --> 01:17:37,519 ปล่อยเด็ก ๆ ไปซะ 476 01:17:39,088 --> 01:17:40,681 ไปตายซะไอ้เลว 477 01:17:40,956 --> 01:17:42,754 ถือเป็นคำสั่งเสีย 478 01:18:11,754 --> 01:18:13,814 อย่าขยับนะ ไอ้บัดซบ 479 01:18:21,964 --> 01:18:23,990 เด็ก ๆ หนีไป เร็วเข้า 480 01:18:25,734 --> 01:18:27,032 บ้าเอ๊ย 481 01:18:34,210 --> 01:18:35,872 นี่แกจะยิงฉันจริง ๆ ยังงั้นเหรอ 482 01:18:36,011 --> 01:18:38,105 กี่ปีแล้วที่ทำงานร่วมกันมา 483 01:18:38,647 --> 01:18:40,377 ฉันรู้ แกยังรู้จักผิดชอบชั่วดี 484 01:18:40,482 --> 01:18:43,816 ฉันไว้ใจแก เป็นเหมือนน้องชายของฉัน 485 01:18:44,987 --> 01:18:47,547 แต่ตอนนี้ แกกำลังจะยิงฉัน 486 01:18:48,123 --> 01:18:49,455 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 487 01:18:49,558 --> 01:18:51,493 แต่คนอย่างแกไม่เคยเปลี่ยน 488 01:19:12,014 --> 01:19:13,312 สาว ๆ 489 01:19:15,918 --> 01:19:17,284 นี่เป็นของพวกหนู 490 01:19:18,487 --> 01:19:21,480 หนูพูดถูกมันมีเวทมนตร์ กลับบ้านกันเถอะ 491 01:20:37,533 --> 01:20:39,331 - พ่อคะ พ่อ - พ่อคะ / เฮ้... 492 01:20:39,401 --> 01:20:41,495 พ่อคะหนูคิดถึงพ่อจังเลย 493 01:20:41,603 --> 01:20:42,798 เฮ้ ดีจัง พ่อรักลูกนะ 494 01:20:43,005 --> 01:20:45,440 พ่อคิดถึงและเป็นห่วงลูกมากรู้มั้ย 495 01:20:46,108 --> 01:20:48,771 ไม่เป็นไรอนาโตลี่ ไม่เป็นไรลดปืนลงเถอะ 496 01:20:48,877 --> 01:20:51,676 นั่นไม่ใช่วิธีตอบแทน คนที่พาลูกสาวฉันกลับบ้านนะ 497 01:20:53,015 --> 01:20:55,382 - เดี๋ยวพ่อตามเข้าไปนะลูก - โอเค / ค่ะ 498 01:20:59,722 --> 01:21:02,419 ผมเข้าใจหากว่าคุณจะเอาเรื่องผม 499 01:21:02,958 --> 01:21:05,757 แล้วก็ให้มันแล้วกันไป นายเป็นอิสระแล้ว 500 01:21:07,162 --> 01:21:08,528 ขอบคุณมาก 501 01:21:11,567 --> 01:21:13,035 ขอบคุณเช่นกันครับ 502 01:21:52,274 --> 01:21:57,274 บรรยายไทยโดย : angelSiam 59446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.