All language subtitles for In.the.Name.of.the.King.III.The.Last.Job.2014.1080p.BluRay.x264-SONiDO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:03,924 --> 00:07:06,120
"กรุงโซเฟีย ประเทศบัลแกเรีย"
2
00:07:38,725 --> 00:07:42,389
ผมขอโทษนะอาลี ผมรักคุณมากนะ
3
00:07:54,874 --> 00:07:58,140
ถ้ายังงั้นก็ฟังนะ
เรื่องนี้ไม่ซับซ้อนอะไรมาก
4
00:07:58,411 --> 00:08:00,175
คราวนี้ไม่หนักเหมือนเดิม
5
00:08:00,280 --> 00:08:02,078
วันนี้ฉันจะรอนาย
6
00:08:02,215 --> 00:08:04,081
ที่เก่าเวลาเดิม
7
00:08:04,250 --> 00:08:07,880
ไม่ต้องถามอะไรมาก
แล้วเจอกันฮาเซล
8
00:08:13,326 --> 00:08:15,886
- อากาศดีนะ
- เออ มีใครตามมารึเปล่า
9
00:08:15,996 --> 00:08:16,964
- ไม่
- แกแน่ใจนะ
10
00:08:17,097 --> 00:08:18,963
- แน่
- อนา
11
00:08:27,073 --> 00:08:29,065
ฉันบอกนายแล้ว ว่านั่นคืองานสุดท้าย
12
00:08:30,210 --> 00:08:32,679
- อย่าพูดมากน่า
- อย่ามาแตะต้องฉัน
13
00:08:32,812 --> 00:08:34,678
วางปืนลงซะ อนา
14
00:08:34,814 --> 00:08:37,113
- ฉันบอกให้เธอลดปืนลงเดี๋ยวนี้
- อะไรนะ
15
00:08:37,617 --> 00:08:39,051
ฟังฉันนะ ฮาเซล
16
00:08:39,152 --> 00:08:42,088
นายกับฉัน
เรามีงานที่ต้องทำร่วมกันน้องชาย
17
00:08:42,188 --> 00:08:44,089
ฉันอยากให้นายเอาของนี้ไปส่งให้ฉัน
18
00:08:44,190 --> 00:08:45,317
ส่วนเรื่องค่าจ้างของนาย
19
00:08:45,458 --> 00:08:48,451
ทางเราจะจัดการให้
จากนั้นจะไปไหนก็เชิญ
20
00:08:48,528 --> 00:08:50,690
- แค่นั้นน่ะเหรอ
- แค่นั้นแหละ
21
00:08:56,169 --> 00:09:00,072
นายล้อฉันเล่นแน่ ๆ ราคอฟสกี้
คนในราชวงศ์เนี่ยนะ
22
00:09:00,206 --> 00:09:03,199
- ฉลาดไม่เบานี่ คุณเคน
- หุบปาก
23
00:09:04,644 --> 00:09:06,579
ฉันไม่มีทางเข้าใกล้คนพวกนี้ได้หรอก
24
00:09:06,679 --> 00:09:10,980
ได้สิ ได้แน่นอน
เพราะว่านายคือสุดยอด
25
00:09:12,719 --> 00:09:14,915
- เมื่อไหร่
- บ่ายสามพรุ่งนี้
26
00:09:15,088 --> 00:09:16,522
เดี๋ยวฉันโทรไป
27
00:09:21,694 --> 00:09:23,060
ระวังตัวด้วยนะ
28
00:09:39,245 --> 00:09:40,975
งานนี้น่าจะหมูกว่าที่เราคิด
29
00:09:41,081 --> 00:09:43,050
ไม่มีหน่วยคุ้มกัน มีแค่คนขับรถ
30
00:09:43,149 --> 00:09:45,880
เมอเซเดสสีดำ 609 เอช 504
31
00:09:45,985 --> 00:09:48,147
ใช้ตู้คอนเทนเนอร์เอากุญแจมาให้เรา
32
00:09:48,288 --> 00:09:49,950
แล้วเราจะจัดการต่อเอง
33
00:09:50,090 --> 00:09:53,288
เราจะจ่ายให้นาย
เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย อย่าให้เสียเรื่องล่ะ
34
00:09:57,897 --> 00:09:59,229
เจอกันพรุ่งนี้
35
00:09:59,999 --> 00:10:01,729
บาย
36
00:10:03,269 --> 00:10:05,932
- บาย
- บ๊ายบาย
37
00:10:51,151 --> 00:10:52,915
เฮ้พี่ชาย ผมไม่ได้อยากจะ...
38
00:10:52,986 --> 00:10:55,080
โว้ว ๆ ๆ เฮ้ ๆ ๆ...
39
00:11:05,999 --> 00:11:08,127
- คุณเป็นใครน่ะ
- เพื่อนของพ่อหนูน่ะ
40
00:11:08,201 --> 00:11:09,897
ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว
41
00:11:10,003 --> 00:11:11,494
ฉันจะโทรหาพ่อ
42
00:11:13,173 --> 00:11:15,438
- ไม่
- อย่าร้อง
43
00:12:08,127 --> 00:12:10,062
ปัทโธ่เว้ย
44
00:12:11,564 --> 00:12:13,032
หยุดเดี๋ยวนี้นะ
45
00:12:21,040 --> 00:12:23,737
มีหัวสมองกันบ้างรึเปล่า
46
00:12:24,244 --> 00:12:25,906
คิดว่าสนุกมั้ย
47
00:12:26,012 --> 00:12:28,413
ให้คนแก่อย่างฉันต้องวิ่งเนี่ย
48
00:12:29,215 --> 00:12:31,616
นั่งลง เงียบ ๆ
49
00:12:40,326 --> 00:12:42,454
ฉันจะเอาเทปนี่ออก
50
00:12:42,562 --> 00:12:45,088
อย่าได้คิดตะโกนเชียวล่ะ เข้าใจมั้ย
51
00:12:49,636 --> 00:12:52,037
เมื่อกี้ฉันว่าไง อย่าตะโกน
52
00:12:54,707 --> 00:12:56,437
โอเค ฉันมีน้ำอยู่
53
00:12:56,709 --> 00:13:01,306
หิวน้ำบ้างรึเปล่า นี่ มีคุกกี้กันใช่มั้ย
มันฝรั่งด้วยรึเปล่า
54
00:13:01,514 --> 00:13:05,576
ขอย้ำอีกทีว่าอย่าร้อง
ฉันจะแกะเทปออกให้เข้าใจมั้ย
55
00:13:10,123 --> 00:13:15,187
รู้มั้ยว่าพ่อของเราคือใคร พ่อเราจะเล่นงานแก
พ่อกับเพื่อน ๆของพ่อ
56
00:13:15,561 --> 00:13:17,120
แกซวยแน่ ๆ
57
00:13:18,097 --> 00:13:21,090
- แล้วแกจะต้องเสียใจ
- เสียใจเรียบร้อยแล้ว
58
00:13:23,970 --> 00:13:25,438
แกจับเรามาทำไมกัน
59
00:13:25,538 --> 00:13:27,973
ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็
เราให้พ่อเราจ่ายให้ก็ได้
60
00:13:28,074 --> 00:13:29,167
รับรองเขาจ่ายแน่
61
00:13:29,275 --> 00:13:32,507
- โว้ว ๆ ๆ
- เอลิส ๆ อยู่ห่าง ๆ เขาไว้นะ
62
00:13:34,113 --> 00:13:35,172
เธอทำอะไรน่ะ
63
00:13:35,281 --> 00:13:36,476
กอดคุณไงคะ
64
00:13:36,616 --> 00:13:41,247
แม่หนูเคยบอกว่า...
ถ้าเห็นใครเศร้าให้เข้าไปกอดเขา
65
00:13:43,122 --> 00:13:45,216
เอลิสมานี่เถอะ
66
00:13:48,528 --> 00:13:50,963
เดี๋ยว นี่อะไรน่ะ
67
00:13:52,965 --> 00:13:55,958
เฮ้ เอาคืนมาเดี๋ยวนี้นะ
นั่นมันของแม่ฉันนะ
68
00:13:56,035 --> 00:13:58,231
- มันเป็นเครื่องรางคุ้มครองฉัน
- จากอะไร
69
00:13:58,404 --> 00:14:01,169
- สิ่งที่แกไม่เคยเชื่อไง
- พอแล้ว ไปนั่ง
70
00:14:02,175 --> 00:14:03,575
นั่งลง
71
00:14:11,617 --> 00:14:14,018
ไม่ต้องกลัวไปหรอก
เดี๋ยวพวกเธอก็ได้ไปแล้ว
72
00:14:58,965 --> 00:15:00,365
ช่วยด้วย
73
00:15:02,068 --> 00:15:03,900
ช่วยพวกเราด้วย
74
00:16:44,837 --> 00:16:49,036
เฮ้ เฮ้นี่ นี่ ๆ ๆ ๆ
75
00:18:28,908 --> 00:18:31,377
นี่นาย ทางนี้เร็วเข้า
76
00:18:39,418 --> 00:18:42,149
เดี๋ยวนะ ดูท่าว่ามันจะไปแล้ว
77
00:18:43,856 --> 00:18:46,553
- เมื่อกี้นี้มันตัวบ้าอะไรกัน
- นั่นเหรอ มังกรไง
78
00:18:46,692 --> 00:18:48,456
- นายไม่เคยเห็นมังกรมาก่อนรึไง
- จะเป็นไปได้ยังไง
79
00:18:48,561 --> 00:18:49,927
ใคร ๆ ก็เคยเห็นมังกรทั้งนั้น
80
00:18:50,029 --> 00:18:51,964
- บางทีเขาอาจจะ...
- นี่มันเรื่องตลกบ้าบออะไรกัน
81
00:18:52,098 --> 00:18:53,726
เมื่อกี้นายยิงอากาศดังเปรี้ยง ๆ ได้ยังไง
82
00:18:53,833 --> 00:18:55,802
- นายมีเวทมนตร์เหรอ
- พวกเธอพูดบ้าอะไรกัน
83
00:18:57,570 --> 00:19:01,803
- เวทมนตร์อะไร เปล่า นี่เขาเรียกว่าปืน
- ขอฉันดูอาวุธกายสิทธิ์หน่อยสิ
84
00:19:04,176 --> 00:19:05,667
นายมาจากไหน
85
00:19:06,012 --> 00:19:08,504
อเมริกา แต่ทำงานในบัลแกเรีย
86
00:19:09,148 --> 00:19:11,242
เราอยู่ในบัลแกเรีย
87
00:19:15,187 --> 00:19:17,122
นี่ฉันเสียสติไปแล้วรึไงวะเนี่ย
88
00:19:17,356 --> 00:19:18,289
- อะไร
- เขาบ้าไปแล้ว
89
00:19:18,391 --> 00:19:22,726
- ไม่ใช่หรอก เขาแค่พูดตลก ๆ น่ะ
- เขาเป็นนักเวทย์
90
00:19:23,095 --> 00:19:25,894
- เราต้องพาเขาไปหาอูริคเดี๋ยวนี้
- พาฉันไปหาใครนะ
91
00:19:25,998 --> 00:19:28,024
อูริค คนทรงของเรา
92
00:19:28,167 --> 00:19:30,136
- คนงง
- คนทรง / คนทรง
93
00:19:36,609 --> 00:19:38,339
หยุดเดี๋ยวนี้นะ
94
00:19:39,045 --> 00:19:40,513
ดูสิเอเมอลีน
95
00:19:41,414 --> 00:19:42,712
นายได้รอยสักนี้มาจากไหน
96
00:19:42,848 --> 00:19:45,044
นอกจากพ่อเราแล้ว ไม่มีใครมีรอยสักนี้
97
00:19:45,117 --> 00:19:46,483
และนายก็ไม่ควรจะมีด้วย
98
00:19:47,787 --> 00:19:49,551
พ่อเป็นกษัตริย์ของเกาะนี้
99
00:19:50,790 --> 00:19:52,554
พ่อถูกสังหารเมื่อห้าปีก่อน
100
00:19:52,692 --> 00:19:55,560
น้องชายของพ่อ
ยึดบัลลังก์เป็นของตัวเอง เทอร์โรวิน
101
00:19:55,695 --> 00:19:58,062
ขอล่ะนะคนแปลกหน้า
นายได้รอยสักมาจากไหน
102
00:19:59,365 --> 00:20:02,529
เวนีส แคลิฟอร์เนีย
เมียฉันเป็นคนช่วยฉันเลือก
103
00:20:02,635 --> 00:20:04,126
เมีย
104
00:20:05,271 --> 00:20:06,864
เมียนายอยู่ไหนล่ะ
105
00:20:07,006 --> 00:20:08,269
เธอตายแล้ว
106
00:20:10,042 --> 00:20:12,671
- เสียใจด้วยนะ
- นายชื่ออะไรคนแปลกหน้า
107
00:20:12,812 --> 00:20:15,475
- เฮเซน
- เฮเซนเหรอ ชื่อเพราะนะ
108
00:20:15,614 --> 00:20:18,311
ฉันเอเมอลีนกับพี่สาวอลาเบลล่า
109
00:20:19,018 --> 00:20:20,247
- มาเถอะ
- ไปกัน
110
00:20:20,519 --> 00:20:23,819
มีแต่คนทรงเท่านั้นที่จะช่วยนายได้
111
00:20:24,490 --> 00:20:25,822
ขอบอกไว้ก่อนเลยนะ
112
00:20:25,925 --> 00:20:27,257
ฉันไม่อยากเห็นมังกรบ้านั่นอีกแล้ว
113
00:20:27,359 --> 00:20:29,157
เราปลอดภัยแล้ว แค่ตอนนี้
114
00:20:35,034 --> 00:20:36,969
- ฉันขี่ม้าไม่เป็น
- ทำไมล่ะ
115
00:20:37,069 --> 00:20:39,971
- ทำไมอะไร ก็ฉันขี่ม้าไม่เป็น
- ง่ายจะตายไป
116
00:20:40,039 --> 00:20:42,531
สำหรับเธอคงงั้น อูริคอยู่ไกลมั้ย
117
00:20:42,641 --> 00:20:46,043
ก็ไกลเอาเรื่องอยู่ ทีนี้เชิญขึ้นม้าได้แล้ว
118
00:20:56,555 --> 00:20:59,491
เมื่อกี้ก็มังกร คราวนี้ก็ม้า
119
00:21:02,895 --> 00:21:04,193
บ้าเอ๊ย
120
00:21:15,074 --> 00:21:17,270
ดูดีมากเลยนะ
นายน่าจะเกิดมาเพื่อสิ่งนี้
121
00:21:24,116 --> 00:21:26,176
เอาล่ะ ไปกันเลย
122
00:21:33,926 --> 00:21:37,192
ปัทโธ่เว้ย ไอ้ม้าบ้าเอ๊ย
123
00:21:37,563 --> 00:21:41,728
ฉันบอกแล้ว ฉันขี่ไม่เป็น
ไอ้สี่ขาหน้าขน
124
00:21:44,537 --> 00:21:46,972
ขึ้นมาสิ นั่งไปกับฉันก็ได้
125
00:21:55,214 --> 00:21:56,409
ขึ้นมา
126
00:21:58,551 --> 00:22:00,543
เฮเซน นั่นนายจะไปไหน
127
00:22:04,156 --> 00:22:06,057
จะให้ฉันช่วยมั้ย
128
00:22:14,166 --> 00:22:17,102
- เร็วเข้า
- ให้ตายเถอะ
129
00:22:18,137 --> 00:22:21,198
โอเค ไปกันได้
130
00:22:26,045 --> 00:22:28,014
ก้นระบมหมดแล้ว
131
00:23:02,014 --> 00:23:04,506
- นั่นใครน่ะ
- คนของเทอร์โรวิน
132
00:23:05,751 --> 00:23:07,743
งั้นก็จัดให้พวกมันหน่อย
133
00:23:08,554 --> 00:23:10,250
ลงไปก่อนนะเฮเซน
134
00:23:36,949 --> 00:23:38,247
เทอร์โรวินส่งแกมา
135
00:23:38,350 --> 00:23:41,616
หรือแกแส่มาหาเรื่องเอง ตอบข้ามาสิ
136
00:23:55,434 --> 00:23:57,528
เอเมอลีน ไปช่วยเฮเซน
137
00:24:09,481 --> 00:24:11,473
บ้าจริง พวกมันหนีไปได้คนนึง
138
00:24:12,017 --> 00:24:13,883
ไอ้พวกทหารขี้ขลาด
139
00:24:14,053 --> 00:24:16,818
- ฉันจะตามไปฆ่ามัน
- เราไม่มีเวลาเหลือพอแล้ว
140
00:24:16,889 --> 00:24:18,414
มันคงจะกลับไปหานายมันแล้วแน่ ๆ
141
00:24:18,524 --> 00:24:19,753
เทอร์โรวินเป็นใคร
142
00:24:22,695 --> 00:24:23,890
เป็นลุงของฉันเอง
143
00:24:23,996 --> 00:24:27,160
ไอ้คนเถื่อนที่ฆ่าคนของพวกเรา
จนเลือดไหลนองเต็มพื้น
144
00:24:27,232 --> 00:24:28,222
เขาทำอะไร
145
00:24:28,367 --> 00:24:30,962
เมื่อห้าปีก่อนในฤดูหนาว
146
00:24:31,136 --> 00:24:34,971
มันแอบเข้าไปในห้องบรรทมของท่านพ่อ
และฆ่าท่านแม่ของเรา
147
00:24:35,607 --> 00:24:38,600
เราได้ยินเสียงร้อง อลาเบลล่าวิ่งเข้าไป
148
00:24:38,777 --> 00:24:41,679
เห็นมันกำลังเชือดคอท่านแม่ของเรา
เหมือนหมู
149
00:24:43,749 --> 00:24:45,911
นั่นเลยพรากชีวิตพ่อเราไปด้วย
150
00:24:46,018 --> 00:24:49,250
ท่านพ่อของเราสู้อย่างกล้าหาญ
แต่ก็ไม่รอด
151
00:24:50,055 --> 00:24:53,048
คนของเราตายไปกว่าครึ่งเมื่ออาทิตย์ขึ้น
152
00:24:53,158 --> 00:24:56,993
ลุงทีบัลพยายามตอบโต้แต่...
เทอร์โรวินยึดปราสาทไปแล้ว
153
00:24:57,129 --> 00:24:59,121
เราเลยต้องหนีมาอย่างที่เห็น
154
00:26:03,395 --> 00:26:04,761
อูริค
155
00:26:06,432 --> 00:26:08,162
เราพาคนมาหาท่าน
156
00:26:15,474 --> 00:26:17,375
ดูสิยาวิเศษล่ะ
157
00:26:18,210 --> 00:26:19,576
นั่นมันซุปไก่
158
00:26:20,279 --> 00:26:22,009
คนทรงก็ต้องกินนะ
159
00:26:24,049 --> 00:26:25,073
หิวมั้ยล่ะ
160
00:26:30,489 --> 00:26:31,889
เจ้าเป็นใคร
161
00:26:32,157 --> 00:26:35,059
ฉันเป็นใครเหรอ เฮเซน เคน
162
00:26:35,160 --> 00:26:37,459
เจ้าไม่ใช่คนของที่นี่เฮเซน เคน
163
00:26:38,330 --> 00:26:40,026
เจ้ามาที่ดินแดนนี้ได้อย่างไร
164
00:26:41,233 --> 00:26:43,429
- นายต้องบอกฉัน
- เจ้าบอกข้าข้าจะบอกเจ้า
165
00:26:43,569 --> 00:26:44,935
ลงมานี่สิ
166
00:26:50,008 --> 00:26:51,943
ระวังล่ะ มันลื่น
167
00:27:06,091 --> 00:27:07,320
รอยสักนี่
168
00:27:07,493 --> 00:27:09,189
คนที่นี่เห็นรอยสักไม่ได้เลยใช่มั้ย
169
00:27:09,328 --> 00:27:12,787
รอยสักพวกนี้มีไว้เพื่อนักรบ
ที่มีพรสวรรค์เท่านั้น
170
00:27:12,965 --> 00:27:14,627
มีเพียงไม่กี่คนที่จะมีความสามารถนั้น
171
00:27:15,834 --> 00:27:16,961
ความสามารถอะไรกัน
172
00:27:17,069 --> 00:27:21,131
การมองเห็นชะตาชีวิต
ที่พรหมลิขิตขีดไว้ให้คนเหล่านั้นยังไงล่ะ
173
00:27:23,175 --> 00:27:24,404
ตามข้ามมาได้แล้ว
174
00:27:25,577 --> 00:27:27,011
มาเถอะ
175
00:27:27,146 --> 00:27:28,978
อ้าวเฮเซน รีบมาสิ
176
00:27:41,293 --> 00:27:42,693
เชิญนั่ง
177
00:27:45,130 --> 00:27:47,292
นั่นที่ของข้า ของเจ้าตัวโน้น
178
00:27:55,174 --> 00:27:56,472
ขอดูมือหน่อย
179
00:28:01,246 --> 00:28:03,112
ทีนี้ก็หลับตาลง
180
00:28:04,349 --> 00:28:07,217
และบอกข้ามาว่ามันเกิดอะไรขึ้น
ก่อนที่เจ้าจะมาที่นี่
181
00:28:07,352 --> 00:28:09,548
ฉันไม่มีเวลามาเล่นจำอวดหรอกนะ
182
00:28:09,721 --> 00:28:12,418
เฮเซน ข้ากำลังช่วยเจ้าอยู่นะรู้มั้ย
183
00:28:13,058 --> 00:28:14,549
หลับตาซะ
184
00:28:20,232 --> 00:28:22,167
ฉันจับเด็กไปไว้ในตู้คอนเทนเนอร์
185
00:28:22,267 --> 00:28:24,759
เด็กคนนึงมีสร้อยเส้นนี้
186
00:28:24,870 --> 00:28:27,840
ฉันเลยดึงเอามา ฉันปิดตู้กำลังจะมาที่รถ
187
00:28:27,973 --> 00:28:32,434
แต่แล้วก็มีสัญลักษณ์
ที่เหมือนรอยสักของฉัน
188
00:28:32,611 --> 00:28:36,776
เป็นเหมือนกับหลุมที่เปิดออก
และดูดฉันเข้าไป
189
00:28:36,882 --> 00:28:38,976
มันมืดไปหมดพอฉันตื่นมา
190
00:28:39,117 --> 00:28:41,018
ฉันอยู่ในป่า
191
00:28:42,688 --> 00:28:44,657
- จนมาถึงนี่
- เด็กพวกนั้นเป็นใคร
192
00:28:44,756 --> 00:28:46,156
- นั่นเป็นงานของฉัน
- งานยังงั้นเหรอ
193
00:28:46,158 --> 00:28:48,184
คนที่มีรอยสักนั่นไม่ต้องทำงานหรอกนะ
194
00:28:48,594 --> 00:28:50,893
ข้าว่าเจ้ามีงานต้องทำแล้วล่ะเฮเซน
195
00:28:50,996 --> 00:28:52,555
เรามีบางอย่างเชื่อมโยงถึงกัน
196
00:28:52,631 --> 00:28:53,963
ฉันไม่อยากเชื่อมโยงกับพวกนายหรอก
197
00:28:54,066 --> 00:28:56,626
เจ้ากำลังอยู่บนภารกิจที่ต้องสานต่อให้จบ
198
00:28:58,070 --> 00:29:00,835
และตอนจบ
ก็อาจจะมาเร็วกว่าที่เจ้าคิดไว้
199
00:29:01,473 --> 00:29:03,669
- เขาจะเป็นผู้นำในการต่อสู้
- ฝันไปเถอะ
200
00:29:03,775 --> 00:29:07,303
- มันใกล้เกินกว่าที่เจ้าคิดเฮเซน
- นี่ ฉันอยากจะกลับบ้าน
201
00:29:07,412 --> 00:29:08,471
ตกลงลงจะช่วยฉันมั้ยเนี่ย
202
00:29:08,614 --> 00:29:10,776
แต่รอยสักนั่น
บอกถึงโชคชะตาของนายกับที่นี่
203
00:29:10,849 --> 00:29:11,942
ช่างหัวรอยสักมันสิ
204
00:29:12,050 --> 00:29:13,609
- เราต้องการให้นายช่วย
- ไม่ใช่เรื่องของฉัน
205
00:29:13,719 --> 00:29:16,018
- ได้โปรด เฮเซน
- พอแล้ว เขาพูดถูก
206
00:29:16,188 --> 00:29:17,247
เราไม่ต้องใช้เขาหรอก
207
00:29:17,356 --> 00:29:19,655
ผู้ชายคนนี้สนใจแต่ตัวเองเท่านั้น
208
00:29:19,791 --> 00:29:22,488
เห็นแก่ตัว และขี้ขลาดตาขาวอย่างเด็ก ๆ
209
00:29:23,328 --> 00:29:25,695
- สงสารลูกนายจริง ๆ
- นั่นไม่ใช่ลูกฉัน
210
00:29:25,831 --> 00:29:27,527
งั้นเด็กนั่นก็โชคดี
211
00:29:27,633 --> 00:29:32,128
ถ้าเจ้าอยากจะกลับบ้าน
เจ้าต้องเดินในเส้นทางแห่งคนกล้า
212
00:29:32,838 --> 00:29:35,239
และเมื่อเวลามาถึง
เจ้าก็จะได้กลับบ้านของเจ้า
213
00:29:42,114 --> 00:29:44,515
ถึงเวลาของนายแล้วเฮเซน
214
00:30:05,404 --> 00:30:08,863
นายจะอยู่หรือไปมันก็เรื่องนาย
ฉันไม่สนเลยพูดตรง ๆ
215
00:30:17,082 --> 00:30:18,948
พี่สาวของฉันเป็นพวกโกรธง่ายน่ะ
216
00:30:19,051 --> 00:30:22,818
แต่นายก็ต้องเข้าใจ
เธอเจอเรื่องร้าย ๆ มาเยอะ
217
00:30:22,988 --> 00:30:26,618
เธอคิดว่าที่เทอร์โรวินปล้นบัลลังก์ไป
เป็นความผิดของเธอ
218
00:30:26,725 --> 00:30:29,490
- เกิดอะไรขึ้น
- เทอร์โรวินต้องการให้พี่แต่งงานด้วย
219
00:30:29,561 --> 00:30:31,052
แต่พี่ฉันเกลียดเขา
220
00:30:31,129 --> 00:30:34,156
และท่านพ่อก็บังคับให้เธอแต่งงานไม่ได้
221
00:30:34,333 --> 00:30:35,961
เทอร์โรวินโกรธมาก
222
00:30:36,068 --> 00:30:38,196
และเรื่องเลวร้ายก็เริ่มต้นขึ้น
223
00:30:54,086 --> 00:30:56,954
นายโง่มากนะ
ที่เป็นศัตรูกับเธอน่ะเฮเซน
224
00:30:57,055 --> 00:30:59,650
นายต้องทำให้เธอรู้ว่านายมีค่าพอ
225
00:31:00,592 --> 00:31:02,959
มีค่าพอ มีค่าเรื่องอะไร
226
00:31:04,129 --> 00:31:06,496
นายนี่โง่จริง ๆ มาเถอะขึ้นม้ามาซะ
227
00:31:21,046 --> 00:31:23,106
ไป ไปได้แล้ว
228
00:31:23,648 --> 00:31:25,480
ไป ๆ
229
00:31:25,884 --> 00:31:28,046
ไป
230
00:31:56,615 --> 00:31:58,083
ฝ่าบาทพะยะค่ะ
231
00:32:06,858 --> 00:32:08,121
เจ้ามีเรื่องอะไร
232
00:32:08,226 --> 00:32:10,161
กระหม่อมเห็นองค์หญิงพะยะค่ะ
233
00:32:10,295 --> 00:32:13,163
นางอยู่กับนักรบหนุ่มคนนึงในป่า
234
00:32:15,567 --> 00:32:17,001
เจ้าจัดการมันได้มั้ย
235
00:32:17,836 --> 00:32:21,364
ไม่พะยะค่ะ พวกมันสู้ขาดใจ
236
00:32:21,506 --> 00:32:23,475
กระหม่อมยังเอาชีวิตแทบไม่รอด
237
00:32:23,608 --> 00:32:26,134
เจ้าโดนองค์หญิงเล่นงานมาเหรอ
238
00:32:28,079 --> 00:32:30,105
ไม่เป็นไร
239
00:32:30,482 --> 00:32:32,280
ไม่เป็นไร
240
00:32:33,885 --> 00:32:39,324
โอบกอดข้าสิทหาร
ข้าจะลบความเจ็บปวดให้เจ้า
241
00:32:47,799 --> 00:32:50,132
เรียกรวมกำลังให้หมด
242
00:32:51,570 --> 00:32:53,198
ถึงเวลาจบเรื่องนี้ซักที
243
00:32:56,107 --> 00:33:00,044
จับเป็นองค์หญิงอลาเบลล่า
มาให้ข้าเข้าใจมั้ย
244
00:34:23,895 --> 00:34:25,659
รีบเข้าป่าก่อนเร็วเข้า
245
00:35:16,014 --> 00:35:19,075
- เทอร์โรวินเลยไปเล่นงานอูริค
- เราก็ว่าอย่างนั้น
246
00:35:20,986 --> 00:35:23,080
- ท่านลุงธีบัล
- หลานรัก
247
00:35:24,789 --> 00:35:29,284
มีแต่คนพูดถึงชายผู้นี้
ข้ายังต้องมายลโฉมเจ้าด้วยเอง
248
00:35:29,394 --> 00:35:31,260
ท่านลุงคะนี่เฮเซน เคน
249
00:35:31,363 --> 00:35:33,958
เขาข้ามเวลามาแสนไกลเพื่อพวกเรา
250
00:35:35,200 --> 00:35:37,226
ขอมือขวาให้ข้าหน่อย
251
00:35:38,236 --> 00:35:40,762
- ได้แล้วจ้ะ
- ข่าวลือเป็นเรื่องจริงสินะ
252
00:35:40,872 --> 00:35:42,807
สัญลักษณ์แห่งยอดนักรบ
253
00:35:43,908 --> 00:35:45,399
เคยฟังแล้ว
254
00:35:45,977 --> 00:35:51,280
รู้มั้ยว่าเจ้าน่ะถูกสวรรค์บัญชาให้มาที่นี่
เพื่อช่วยพวกเราจากทรราชย์เทอร์โรวิน
255
00:35:51,349 --> 00:35:54,478
เขามีอาวุธวิเศษด้วยท่านลุง
เรียกว่าปืนใช่มั้ย
256
00:35:54,552 --> 00:35:56,043
เสียใจกระสุนหมดแล้ว
257
00:36:04,429 --> 00:36:07,399
มันเป็นสร้อยคอวิเศษ
ที่เทอร์โรวินน่าจะมีอยู่เหมือนกัน
258
00:37:49,601 --> 00:37:51,001
นายควรจะพักผ่อนนะ
259
00:37:53,671 --> 00:37:54,798
เธอไม่ชอบหน้าฉันใช่มั้ย
260
00:37:55,774 --> 00:37:57,402
- เปล่า
- ก็ไม่แปลกหรอก
261
00:37:58,409 --> 00:38:00,139
ฉันมันเป็นคนเห็นแก่ตัว
262
00:38:00,812 --> 00:38:03,577
เพราะที่ที่ฉันจากมาทุก ๆ คน
คิดถึงแต่ตัวเองทั้งนั้น
263
00:38:03,715 --> 00:38:05,377
ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนี้
264
00:38:06,217 --> 00:38:09,051
แต่ฉันโตมากับเรื่องแบบนั้น
265
00:38:09,154 --> 00:38:11,487
งั้นฉันขอไม่อยู่ในโลกของนายดีกว่า
266
00:38:15,193 --> 00:38:17,389
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันควรต้องทำอะไร
267
00:38:17,562 --> 00:38:20,589
ฉันต้องจัดการเทอร์โรวินให้ได้
เพื่อสร้อยนั่น เพื่อกลับบ้าน
268
00:38:20,598 --> 00:38:22,362
และเพื่อเธอจะได้ไม่ต้องกังวลอีกต่อไป
269
00:38:22,534 --> 00:38:23,934
เราต้องร่วมมือกัน
270
00:38:24,669 --> 00:38:30,609
ฟังนะ นายทำเพื่อตัวของนาย
นายไม่ใช่พวกมืออาชีพ
271
00:38:30,708 --> 00:38:32,267
ถึงแม้ว่านายจะคิดว่าก็เถอะ
272
00:38:34,279 --> 00:38:36,009
ลองกันหน่อย
273
00:39:35,240 --> 00:39:37,573
พวกแกมาจากไหนกันวะ
274
00:41:23,748 --> 00:41:25,614
ช่วยด้วย ๆ
275
00:41:31,255 --> 00:41:33,520
พาเด็กไป รีบพาเด็กหนีไปเดี๋ยวนี้
276
00:41:38,196 --> 00:41:40,131
ไป ๆ ๆ
277
00:41:51,976 --> 00:41:54,445
- คนเราน้อยลงทุกทีแล้ว
- ฉันไม่ยอมแพ้แน่
278
00:41:54,612 --> 00:41:56,240
แต่เธอต้องยอม มาเร็ว
279
00:41:56,314 --> 00:41:58,215
เร็วเข้า ตามมันไป
280
00:42:08,593 --> 00:42:10,858
ฉันต้องการน้ำ
281
00:43:41,252 --> 00:43:43,244
โอเล็ก มาเร็วลูก
282
00:43:45,056 --> 00:43:47,025
พวกเขาต้องการอาหาร
283
00:43:48,126 --> 00:43:49,754
นั่นใครน่ะ
284
00:43:54,132 --> 00:43:55,725
ไม่เคยเห็นเลย
285
00:44:08,012 --> 00:44:09,981
ก็นึกว่าไม่เอานี่นา
286
00:44:27,999 --> 00:44:31,128
เด็ก ๆ ไปเล่นได้แล้ว ไปสิ
287
00:44:31,369 --> 00:44:33,201
ดูเหมือนนายจะมีเพื่อนแล้วนะ
288
00:44:35,072 --> 00:44:36,665
พ่อแม่เด็ก ๆ ล่ะ
289
00:44:37,675 --> 00:44:39,769
ตายไปตั้งแต่แรกแล้ว
290
00:44:40,278 --> 00:44:42,975
วันที่เทอร์โรวินเข้ายึดครองปราสาท
291
00:44:43,814 --> 00:44:46,079
เด็กพวกนี้อยู่กับปู่ย่าตายาย
292
00:44:46,651 --> 00:44:48,711
กำพร้าจากสงคราม
293
00:44:52,190 --> 00:44:56,093
นายไม่ต้องห่วง เราจะดูแลคนของเราเอง
294
00:44:56,827 --> 00:44:58,796
เราเชื่อมโยงถึงกัน
295
00:45:00,998 --> 00:45:02,330
งั้นสินะ
296
00:45:09,106 --> 00:45:10,938
เราต้องการน้ำ
297
00:45:12,810 --> 00:45:16,110
ไปช่วยกันตักจากแม่น้ำให้หน่อยละกันนะ
298
00:45:19,250 --> 00:45:22,220
นี่พี่ ทำตัวให้มีประโยชน์หน่อย
299
00:45:24,922 --> 00:45:26,356
ขอบใจนะ
300
00:45:46,010 --> 00:45:48,707
- ไงธีบัล เป็นอย่างไรบ้าง
- อูริค
301
00:45:54,151 --> 00:45:56,950
- เราเหลือแค่นี้เหรอ
- ใช่
302
00:45:58,055 --> 00:45:59,956
- เราต้องไปที่คลังอาวุธ
- ใช่แล้ว
303
00:46:00,057 --> 00:46:02,322
เราต้องใช้ดาบทุกเล่มเพื่อปกป้องชีวิตเรา
304
00:46:02,426 --> 00:46:04,258
ใช่แต่กองทัพต้องเดินด้วยท้อง
305
00:46:04,362 --> 00:46:05,887
ตามมาธีบัล
306
00:47:04,722 --> 00:47:06,247
นายทำได้ดีนะ
307
00:47:06,991 --> 00:47:09,460
ยังดีไม่พอหรอก ไม่เคยพอ
308
00:47:12,029 --> 00:47:13,861
นายคิดอะไรอยู่เฮเซน
309
00:47:13,964 --> 00:47:15,899
หน้านายถึงระทมหม่นหมองนัก
310
00:47:18,436 --> 00:47:20,132
คิดถึงเรื่องเมียฉันน่ะ
311
00:47:23,007 --> 00:47:24,532
เล่าให้ฉันฟังสิ
312
00:47:29,280 --> 00:47:31,044
เธอเป็นรักแท้ของฉัน
313
00:47:31,282 --> 00:47:33,114
เธอต้องตายเพราะฉัน
314
00:47:34,352 --> 00:47:36,947
เพราะคนที่ฉันคบค้าสมาคมด้วย
315
00:47:40,057 --> 00:47:41,252
ฉันติดเงินพวกมัน
316
00:47:42,827 --> 00:47:47,197
บ่ายวันนึงฉันกลับบ้านไปเจอเมียฉัน
ถูกมัดอยู่กับเตียงในขณะที่ไฟไหม้บ้าน
317
00:47:49,333 --> 00:47:51,029
ถูกเผาทั้งเป็น
318
00:47:51,869 --> 00:47:54,862
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับใครก็ได้
319
00:47:56,874 --> 00:47:58,570
แล้วชีวิตก็ไร้ความหมาย
320
00:48:01,612 --> 00:48:03,103
ฉันเข้าใจดี
321
00:48:05,449 --> 00:48:09,045
เพราะตั้งแต่แม่ฉันตายไป ฉันโดดเดี่ยว
322
00:48:10,354 --> 00:48:13,085
ที่ฉันยังอยู่ได้ทุกวันนี้ ก็เพราะเอเมอลีน
323
00:48:14,091 --> 00:48:15,354
ฉันหวังว่าวันนึง
324
00:48:15,593 --> 00:48:18,461
ฉันจะได้ล้างแค้น
ไอ้คนที่พรากครอบครัวฉันไป
325
00:48:20,931 --> 00:48:22,399
ฉันจะสู้กับเธอ
326
00:48:23,134 --> 00:48:24,727
นายทำได้แน่
327
00:48:30,408 --> 00:48:34,345
ฉันทำเรื่องไม่ดีมากมาย เรื่องที่แย่ ๆ
328
00:48:36,447 --> 00:48:39,076
นายแค่เลือกทางที่ไม่ดีเฮเซน
329
00:48:39,850 --> 00:48:41,443
แต่นายไม่ใช่คนเลวแน่นอน
330
00:48:42,887 --> 00:48:44,116
ฉันรู้แล้วล่ะ
331
00:49:38,108 --> 00:49:40,942
อีกไม่นานพวกเราคงจะโดนกวาดล้างหมด
332
00:49:43,747 --> 00:49:46,376
นักรบของเราตายกันเกือบหมดแล้ว
333
00:49:48,352 --> 00:49:50,321
เทอร์โรวินมีกำลังมากมาย
334
00:49:50,387 --> 00:49:52,083
แต่มันทำอะไรเราไม่ได้หรอก
335
00:49:53,757 --> 00:49:57,489
เขาว่ากันว่าเฮเซนช่วยเราได้
แต่ข้าไม่เห็นมันจะมีวี่แววเลย
336
00:49:58,729 --> 00:50:00,595
เจ้าแน่ใจเหรอว่าใช่เขาน่ะ
337
00:50:01,031 --> 00:50:02,363
เขามีรอยสักนั่น
338
00:50:03,067 --> 00:50:05,696
เราต้องคอยเวลาให้เขา
รับโชคชะตาตัวเอง
339
00:50:09,106 --> 00:50:10,768
ได้
340
00:50:27,892 --> 00:50:29,485
ฝ่าบาทพะยะค่ะ
341
00:50:38,802 --> 00:50:42,170
เรานำชัยชนะกลับมาได้แล้วพะยะค่ะ
หมู่บ้านนั้นราบเป็นหน้ากลอง
342
00:50:42,273 --> 00:50:43,969
เลือดไหลหลั่งนองไปทั่วทุกพื้นที่
343
00:50:44,108 --> 00:50:46,202
ไม่มีใครจะต่อกรกับท่านได้อีกแล้วฝ่าบาท
344
00:50:49,113 --> 00:50:51,878
- องค์หญิงล่ะ
- นางหนีไปได้พะยะค่ะ
345
00:50:52,016 --> 00:50:55,009
ในตอนชุลมุนวุ่นวาย
แต่เราได้ส่งหน่วยติดตามไปในป่าแล้ว
346
00:50:55,085 --> 00:50:57,145
เราเจอตัวนางแน่ฝ่าบาททรงวางใจได้
347
00:51:04,295 --> 00:51:06,287
ข้าให้เวลาถึงรุ่งสาง
348
00:51:07,097 --> 00:51:09,328
ข้าไม่ต้องการความผิดหวัง
349
00:51:10,167 --> 00:51:11,829
พะยะค่ะฝ่าบาท
350
00:51:29,153 --> 00:51:30,951
เจ้าเป็นของข้า
351
00:51:33,991 --> 00:51:37,120
ข้าคือนายของเจ้า
เจ้าต้องทำตามบัญชาข้า
352
00:52:06,390 --> 00:52:08,188
เทอร์โรวินต้องส่งทหารมาอีกแน่
353
00:52:08,292 --> 00:52:09,521
เราเสียคนไปมากมายแล้วนะ
354
00:52:09,627 --> 00:52:11,687
เราจะสู้เพื่อคนที่เหลือ
355
00:52:15,933 --> 00:52:19,995
คืออย่างงี้นะ ถึงแม้ว่ามัน...
จะฟังดูเหมือนภารกิจฆ่าตัวตาย
356
00:52:20,137 --> 00:52:21,366
แต่เราต้องชิงลงมือก่อน
357
00:52:21,705 --> 00:52:23,901
- เป็นไปไม่ได้
- หมายความว่าไงเป็นไปไม่ได้
358
00:52:24,008 --> 00:52:27,001
มันเป็นไปได้แน่นอน
ถ้าพวกเราเชื่อเราก็ทำได้
359
00:52:28,012 --> 00:52:30,208
ที่เราต้องการคือความเงียบและฉับไว
360
00:52:30,314 --> 00:52:32,306
ไม่ คนของเราเหลือน้อยเกินกว่าจะสู้แล้ว
361
00:52:32,449 --> 00:52:35,817
- เราต้องลงมือก่อน
- ข้าไม่ยอมให้เอาคนของเราไปตายแน่
362
00:52:35,886 --> 00:52:37,126
ไม่ยังงั้นพวกเขาก็ตายอยู่ตรงนี้
363
00:52:42,126 --> 00:52:45,494
เขาพูดถูก นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา
เราต้องทำได้
364
00:52:49,767 --> 00:52:52,828
แล้วเจ้ามีแผนให้พวกเรา
อย่างไรบ้างล่ะเฮเซน
365
00:52:55,873 --> 00:53:00,038
ก็ เราต้องเข้าถึงตัวเทอร์โรวินเพื่อฆ่ามัน
366
00:53:00,177 --> 00:53:01,975
เอาเหรียญนั่นมาและกลับบ้าน
367
00:53:03,013 --> 00:53:05,107
เราต้องสร้างความตื่นตระหนก
368
00:53:05,916 --> 00:53:09,444
ให้พวกเราดึงความสนใจ
ของพวกทหารมาที่นอกปราสาท
369
00:53:09,553 --> 00:53:11,954
ปล่อยให้ฉันจัดการกับเทอร์โรวินข้างในก็พอ
370
00:53:14,091 --> 00:53:16,560
- ฉันจะไปกับนาย
- ฉันด้วย / ไม่
371
00:53:16,627 --> 00:53:19,153
ปราสาทนั่นคือบ้านของเรา
นายต้องมีเรา
372
00:53:19,596 --> 00:53:21,121
ข้าไปด้วยคน
373
00:53:22,066 --> 00:53:25,002
ก็ได้ เราไปกันคืนนี้เลย
374
00:53:27,805 --> 00:53:31,435
ถ้าเป็นเช่นนี้ เราต้องรวบรวมอาวุธแล้ว
375
00:53:33,177 --> 00:53:35,442
ถ้าเช่นนั้น ท่านก็นำทหารไปที่คลังอาวุธ
376
00:53:35,746 --> 00:53:37,408
เอเมอลีนจะอยู่ที่นี่กับข้า
377
00:53:37,514 --> 00:53:40,109
เราจะคอยดูเวรยามและรวมพลอยู่ที่นี่
378
00:53:40,517 --> 00:53:42,076
เราจะไปรอพวกท่านที่หุบผา
379
00:53:42,152 --> 00:53:44,519
เข้าใจแล้ว ไปกันเถอะ
380
00:53:45,756 --> 00:53:47,884
- ใช่ ไป
- ไปกัน ลุยเลย
381
00:55:00,030 --> 00:55:01,965
หยิบอาวุธขึ้นมา
382
00:55:02,266 --> 00:55:05,930
เลือกอันที่พวกเจ้าถนัด
แล้วมารวมตัวกัน
383
00:55:11,708 --> 00:55:13,074
ฟังให้ดี
384
00:55:15,412 --> 00:55:17,438
นี่คือดาบของท่านพ่อข้า
385
00:55:17,714 --> 00:55:20,115
เป็นสมบัติของราชา
386
00:55:21,618 --> 00:55:23,246
มันเป็นของนายแล้ว
387
00:55:23,854 --> 00:55:26,119
ขอจงปกป้อง
และมอบความกล้าหาญแก่นาย
388
00:55:34,932 --> 00:55:36,525
พวกเรา
389
00:55:37,401 --> 00:55:40,371
คืนนี้เราจะบุกไปที่ปราสาท
390
00:55:41,171 --> 00:55:43,766
นี่อาจจะเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา
391
00:55:43,907 --> 00:55:45,933
ข้าไม่ขอโกหกพวกเจ้า
392
00:55:46,176 --> 00:55:49,305
กำลังของพวกเราน้อยกว่ามัน
อย่างเทียบไม่ได้
393
00:55:50,714 --> 00:55:53,513
แต่เรามีทางเลือกสองทาง
394
00:55:54,051 --> 00:56:00,423
- เราจะลุกขึ้นสู้หรือนิ่งเฉยรอความตาย
- สู้
395
00:56:01,959 --> 00:56:04,793
บางทีการจู่โจมแบบฉับพลัน
396
00:56:05,395 --> 00:56:08,729
และการช่วยเหลือจากสหายเรา เฮเซน เคน
397
00:56:09,166 --> 00:56:15,731
ผู้มีรอยสักแห่งราชวงศ์
เราเหนือกว่ามัน
398
00:56:17,107 --> 00:56:23,047
การต่อสู้ในครั้งนี้
ก็เพื่อลูกหลานของเรา
399
00:56:24,548 --> 00:56:30,044
เพื่อนเอ๋ย เราจะสู้เพื่อเกียรติ
และศักดิ์ศรีของเราในคราวนี้
400
00:56:30,153 --> 00:56:34,557
- เย้
- พร้อมแล้ว...ไปกันเลย
401
00:56:41,164 --> 00:56:42,792
ไม่รอดแน่งานนี้
402
00:57:11,929 --> 00:57:14,125
เฮเซน ดีใจที่เจอเจ้าอีก
403
00:57:16,333 --> 00:57:18,962
พาคนของเราไปทิศตะวันตกของป่า
404
00:57:20,537 --> 00:57:22,005
ตะวันตกอยู่ไหน
405
00:57:22,472 --> 00:57:24,634
ไปทางปราสาทล่ะมั้ง
406
00:57:26,410 --> 00:57:27,776
นายเป็นคนทรงไม่ใช่เหรอ
407
00:58:46,890 --> 00:58:48,722
พลธนู
408
01:01:30,921 --> 01:01:33,015
ข้าจะคอยดูเจ้าตายอย่างทรมาน
409
01:01:33,123 --> 01:01:35,558
เหมือนกับที่แม่ของเจ้าโดนเมื่อครั้งที่แล้ว
410
01:01:35,692 --> 01:01:36,990
จำได้มั้ย
411
01:01:37,294 --> 01:01:41,288
แกยืนอยู่ตรงนั้น ยืนดูไอ้คนชั่ว
สังหารครอบครัวข้าอย่างนั้นเหรอ
412
01:01:41,398 --> 01:01:42,832
แกสมควรตาย
413
01:02:47,497 --> 01:02:48,760
เทอร์โรวิน
414
01:02:53,136 --> 01:02:54,764
เทอร์โรวิน
415
01:03:03,079 --> 01:03:04,877
สาวน้อยไร้เดียงสา
416
01:03:05,015 --> 01:03:07,416
คิดจะเล่นงานข้า
มันไม่ง่ายไปหน่อยเหรอ
417
01:03:22,332 --> 01:03:24,733
หยุดต่อสู้ได้แล้ว
418
01:03:32,776 --> 01:03:35,974
เทอร์โรวิน เจ้าไม่ได้มุดหัวอยู่ในปราสาท
419
01:03:36,713 --> 01:03:38,978
เจ้าเรียกตัวเองว่าเป็นผู้นำ
420
01:03:39,082 --> 01:03:42,211
เจ้าหลบซ่อนอยู่ในเงาของดินแดนเรา
421
01:03:43,053 --> 01:03:45,921
ทำไมเจ้าถึงไม่เคยลงมือทำอะไรเองเลย
422
01:03:46,356 --> 01:03:49,952
คนอย่างเจ้า ไม่มีสิทธิ์ใช้คำว่าผู้นำหรอก
423
01:03:52,929 --> 01:03:54,158
ก็ดีนะพี่ชาย
424
01:03:55,365 --> 01:03:57,960
ข้ารอคอยเวลานี้มานานแล้ว
425
01:03:59,035 --> 01:04:02,995
เจ้าคงต้องรวบรวมความกล้าทั้งชีวิต
เพื่อมาเจอข้าสินะ
426
01:04:04,708 --> 01:04:08,975
ความกล้า
เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความกล้าหรอก
427
01:04:09,612 --> 01:04:15,210
เจ้าทรยศครอบครัว และแผ่นดินของเรา
ตั้งแต่วันที่เจ้าฆ่าคาร์เด็ม
428
01:04:15,318 --> 01:04:16,809
ทรยศยังงั้นเหรอ
429
01:04:17,354 --> 01:04:19,516
เจ้าล่ะรู้เรื่องการทรยศยังไงบ้าง
430
01:04:19,656 --> 01:04:21,625
ข้าเจอมันมาทั้งชีวิตข้าแล้ว
431
01:04:21,725 --> 01:04:23,591
คนรักทรยศข้า
432
01:04:23,727 --> 01:04:25,958
อย่าทำเป็นสอนข้าในเรื่องนี้อีก
433
01:04:29,666 --> 01:04:32,135
อลาเบลล่า มองหน้าข้า
434
01:04:33,470 --> 01:04:34,802
ไปกับข้าซะ
435
01:04:34,938 --> 01:04:36,270
ไม่มีวันซะหรอก
436
01:04:47,016 --> 01:04:51,078
ส่วนเจ้า เจ้าคือนักรบที่ทุกคนกล่าวถึงสินะ
437
01:04:53,323 --> 01:04:55,451
- เจ้ามาเพื่อสังหารข้าเหรอ
- ใช่
438
01:04:56,993 --> 01:04:58,894
ทุกคนมาเพื่อฆ่าข้า
439
01:04:58,962 --> 01:05:01,761
มีปัญหามั้ย ฉันรู้จักคนอย่างแกดี
440
01:05:01,898 --> 01:05:03,628
แต่คราวนี้ไม่จบเหมือนเดิมแน่
441
01:05:10,006 --> 01:05:12,566
มีเพียงหนทางเดียว
ที่จะจบเรื่องนี้ได้เทอร์โรวิน
442
01:05:12,675 --> 01:05:15,975
คือการต่อสู้
เพื่อเกียรติแห่งราชาคาร์เด็ม
443
01:05:16,679 --> 01:05:20,172
เจ้าและนักรบหนุ่มผู้นี้
ต้องต่อสู้กันจนตาย
444
01:05:20,283 --> 01:05:22,946
เจ้ากล้ารับคำท้ามั้ย เทอร์โรวิน
445
01:05:25,355 --> 01:05:27,517
- ยินดีเสมอ
- ธีบัล
446
01:06:26,049 --> 01:06:27,915
หมดเวลาของข้าแล้ว
447
01:07:22,205 --> 01:07:25,972
อลาเบลล่า
เราต้องตามเทอร์โรวินไป เดี๋ยวนี้เลย
448
01:07:32,282 --> 01:07:33,716
พอจับทางได้แล้ว
449
01:07:42,358 --> 01:07:43,917
โชคดี
450
01:07:48,698 --> 01:07:51,327
ไม่ต้องห่วง ข้าเชื่อเขาทำได้
451
01:09:17,954 --> 01:09:20,253
เทอร์โรวิน เรามาจบเรื่องนี้กันดีกว่า
452
01:09:20,390 --> 01:09:21,858
ยินดีเลย
453
01:10:06,235 --> 01:10:07,703
อลาเบลล่า
454
01:10:10,606 --> 01:10:13,041
ค่อย ๆ ลุกขึ้น ไม่เป็นไร
455
01:10:13,109 --> 01:10:15,977
มันตายแล้ว เรื่องจบแล้ว
456
01:10:18,347 --> 01:10:19,679
เฮเซน
457
01:10:22,018 --> 01:10:25,511
นายต้องไปแล้ว ไปช่วยพวกเด็ก ๆ ซะ
458
01:11:23,045 --> 01:11:24,707
โอ้พระเจ้า
459
01:12:04,754 --> 01:12:06,848
ขับไป เร็วสิ
460
01:12:11,427 --> 01:12:12,690
เลี้ยวขวา
461
01:12:16,199 --> 01:12:18,532
เหยียบอีก ๆ หนีให้พ้น
462
01:13:03,112 --> 01:13:04,512
มันหายไปไหนแล้ว
463
01:13:11,988 --> 01:13:14,048
เวรเอ๊ย...ไปเร็ว
464
01:13:36,913 --> 01:13:40,077
อนา ไปพาตัวเด็กมาซะ
465
01:14:01,437 --> 01:14:03,133
ขอบใจสำหรับเสื้อ
466
01:14:38,474 --> 01:14:39,874
มันติด
467
01:14:41,243 --> 01:14:43,576
มีบางอย่างผิดปกติ
ไปดูรอบ ๆ สิ
468
01:15:55,851 --> 01:15:58,047
อนา เปิดตู้ให้ได้เดี๋ยวนี้
469
01:16:01,557 --> 01:16:02,923
ไป
470
01:17:07,389 --> 01:17:08,857
ได้แล้ว
471
01:17:13,729 --> 01:17:15,061
ออกมา
472
01:17:16,165 --> 01:17:18,760
เร็วเข้า ๆ ๆ
473
01:17:29,044 --> 01:17:31,172
แกหายหัวไปไหนมาวะ
ลืมแล้วรึไงว่ามีงาน
474
01:17:31,280 --> 01:17:33,078
บอกไปนายต้องไม่เชื่อแน่
475
01:17:36,051 --> 01:17:37,519
ปล่อยเด็ก ๆ ไปซะ
476
01:17:39,088 --> 01:17:40,681
ไปตายซะไอ้เลว
477
01:17:40,956 --> 01:17:42,754
ถือเป็นคำสั่งเสีย
478
01:18:11,754 --> 01:18:13,814
อย่าขยับนะ ไอ้บัดซบ
479
01:18:21,964 --> 01:18:23,990
เด็ก ๆ หนีไป เร็วเข้า
480
01:18:25,734 --> 01:18:27,032
บ้าเอ๊ย
481
01:18:34,210 --> 01:18:35,872
นี่แกจะยิงฉันจริง ๆ ยังงั้นเหรอ
482
01:18:36,011 --> 01:18:38,105
กี่ปีแล้วที่ทำงานร่วมกันมา
483
01:18:38,647 --> 01:18:40,377
ฉันรู้ แกยังรู้จักผิดชอบชั่วดี
484
01:18:40,482 --> 01:18:43,816
ฉันไว้ใจแก
เป็นเหมือนน้องชายของฉัน
485
01:18:44,987 --> 01:18:47,547
แต่ตอนนี้ แกกำลังจะยิงฉัน
486
01:18:48,123 --> 01:18:49,455
ทุกอย่างเปลี่ยนไป
487
01:18:49,558 --> 01:18:51,493
แต่คนอย่างแกไม่เคยเปลี่ยน
488
01:19:12,014 --> 01:19:13,312
สาว ๆ
489
01:19:15,918 --> 01:19:17,284
นี่เป็นของพวกหนู
490
01:19:18,487 --> 01:19:21,480
หนูพูดถูกมันมีเวทมนตร์
กลับบ้านกันเถอะ
491
01:20:37,533 --> 01:20:39,331
- พ่อคะ พ่อ
- พ่อคะ / เฮ้...
492
01:20:39,401 --> 01:20:41,495
พ่อคะหนูคิดถึงพ่อจังเลย
493
01:20:41,603 --> 01:20:42,798
เฮ้ ดีจัง พ่อรักลูกนะ
494
01:20:43,005 --> 01:20:45,440
พ่อคิดถึงและเป็นห่วงลูกมากรู้มั้ย
495
01:20:46,108 --> 01:20:48,771
ไม่เป็นไรอนาโตลี่ ไม่เป็นไรลดปืนลงเถอะ
496
01:20:48,877 --> 01:20:51,676
นั่นไม่ใช่วิธีตอบแทน
คนที่พาลูกสาวฉันกลับบ้านนะ
497
01:20:53,015 --> 01:20:55,382
- เดี๋ยวพ่อตามเข้าไปนะลูก
- โอเค / ค่ะ
498
01:20:59,722 --> 01:21:02,419
ผมเข้าใจหากว่าคุณจะเอาเรื่องผม
499
01:21:02,958 --> 01:21:05,757
แล้วก็ให้มันแล้วกันไป นายเป็นอิสระแล้ว
500
01:21:07,162 --> 01:21:08,528
ขอบคุณมาก
501
01:21:11,567 --> 01:21:13,035
ขอบคุณเช่นกันครับ
502
01:21:52,274 --> 01:21:57,274
บรรยายไทยโดย : angelSiam
59446