All language subtitles for Il Mare [fr]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:38,000
Sous-titres par l'équipe de la boîte aux lettres de l'amour @Viki.com
2
00:00:39,799 --> 00:00:42,999
Lee Jung Jae
3
00:00:45,209 --> 00:00:48,109
Jun Ji Hyun
4
00:01:46,451 --> 00:01:50,290
Réalisé par Lee Hyun Seung
5
00:01:58,964 --> 00:02:01,383
J'ai vécu dans cette maison avant vous. En réalité,
je vous laisse cette lettre pour vous demander une faveur.
6
00:02:01,383 --> 00:02:03,723
J'attends une lettre. Si vous en recevez une m'étant
adressée, transférez-la à cette adresse, je vous prie.
7
00:02:03,723 --> 00:02:05,952
21 décembre 1999 - Kim Eun Joo
8
00:02:37,609 --> 00:02:40,656
- Mademoiselle, c'est le dernier de vos cartons ?
- Oui.
9
00:03:07,682 --> 00:03:10,702
Tout est chargé. Allons-y.
10
00:03:35,699 --> 00:03:41,136
Il Mare
11
00:04:39,118 --> 00:04:43,040
Il Mare
12
00:04:45,602 --> 00:04:47,502
AllĂ´.
13
00:04:47,502 --> 00:04:50,482
Oui, Tata. C'est moi.
14
00:04:52,034 --> 00:04:54,133
J'aime tellement cette maison
15
00:04:54,134 --> 00:04:55,734
que je lui ai même donné un nom.
16
00:04:55,734 --> 00:05:00,574
Oui. D'ailleurs Tata, qui a conçu cette maison ?
17
00:05:00,574 --> 00:05:03,723
Ça ne ressemble pas à une maison classique.
18
00:05:04,470 --> 00:05:06,230
Oui.
19
00:05:06,230 --> 00:05:08,610
Ah oui ?
20
00:05:08,610 --> 00:05:12,550
Quoi qu'il en soit, merci pour les meubles et la chaîne hi-fi.
21
00:05:12,550 --> 00:05:14,270
Oui.
22
00:05:14,963 --> 00:05:15,987
D'accord.
23
00:05:15,988 --> 00:05:17,952
Je te rappellerai plus tard.
24
00:05:17,953 --> 00:05:19,553
Au revoir.
25
00:06:05,175 --> 00:06:06,496
Bonjour.
26
00:06:06,496 --> 00:06:08,997
Je viens d'emménager dans l'appartement 302...
27
00:06:15,976 --> 00:06:19,780
Bonjour. Bonjour ? Bonjour.
28
00:06:47,675 --> 00:06:50,539
Vous avez fait bouillir l'eau ?
29
00:06:50,539 --> 00:06:55,263
Ouah ! Ça a l'air délicieux.
30
00:06:55,263 --> 00:06:59,466
J'ai déjà ajouté les carottes et les oignons émincés.
31
00:06:59,467 --> 00:07:04,877
C'est ça ! Un, deux, trois !
32
00:07:04,877 --> 00:07:07,234
Tirez ! Tirez !
33
00:07:07,788 --> 00:07:11,424
- Sauvez-moi !
- On a gagné !
34
00:07:13,118 --> 00:07:14,518
Reprenons du début.
35
00:07:14,518 --> 00:07:17,491
On va reprendre à "Joyeux Noël".
36
00:07:17,492 --> 00:07:19,816
- Restez vigilants.
- Concentrez-vous.
- Je suis désolée.
37
00:07:19,816 --> 00:07:23,266
- On est prĂŞts.
- Ça prend trop de temps.
38
00:07:24,218 --> 00:07:27,318
Joyeux Noël !
39
00:07:27,318 --> 00:07:33,750
Joyeux Noël ! Joyeux Noël !
40
00:07:34,480 --> 00:07:38,020
Joyeux Noël !
41
00:07:42,342 --> 00:07:45,342
Armée du Salut
42
00:08:22,259 --> 00:08:24,259
Joyeux Noël.
43
00:08:49,909 --> 00:08:53,909
Je vous souhaite un Joyeux Noël et une bonne année.
44
00:08:53,909 --> 00:08:57,824
J'ai vécu dans cette maison avant vous.
45
00:08:57,824 --> 00:09:01,198
En réalité, je vous laisse cette lettre
pour vous demander une faveur.
46
00:09:01,198 --> 00:09:04,199
J'attends une lettre.
47
00:09:04,199 --> 00:09:06,539
Si vous en recevez une m'étant adressée,
48
00:09:06,540 --> 00:09:09,240
transférez-la à cette adresse, je vous prie.
49
00:09:09,240 --> 00:09:11,538
Je vous en remercie.
50
00:09:11,538 --> 00:09:14,591
21 décembre 1999
51
00:09:14,592 --> 00:09:18,564
Je vous souhaite bonne chance Ă Il Mare. - Kim Eun Joo.
52
00:09:19,877 --> 00:09:21,591
Ah, et aussi,
53
00:09:21,592 --> 00:09:24,508
les empreintes de pattes de chiot à la porte d'entrée
54
00:09:24,509 --> 00:09:27,298
étaient déjà là avant que j'emménage.
55
00:09:27,299 --> 00:09:30,259
Je n’ai jamais vraiment réussi à les faire disparaître.
56
00:09:30,259 --> 00:09:33,598
On s'y habitue avec le temps.
[Au nouveau locataire d'Il Mare]
57
00:09:43,134 --> 00:09:44,734
AllĂ´ ?
58
00:09:45,550 --> 00:09:47,250
Oui, Joo Won.
59
00:09:50,234 --> 00:09:53,120
Non, j'attendais simplement un appel.
60
00:10:30,509 --> 00:10:33,175
C'est un salaud...
61
00:10:33,176 --> 00:10:34,976
Pas vrai ?
62
00:10:48,550 --> 00:10:51,008
Joyeux Noël.
63
00:11:22,525 --> 00:11:24,925
Bonjour.
64
00:11:24,925 --> 00:11:26,591
Un paquet de cigarettes, s'il vous plaît.
65
00:11:26,591 --> 00:11:29,219
C'est juste lĂ -bas, servez-vous.
66
00:11:30,884 --> 00:11:34,875
Quelle est cette chose que vous avez écrite devant votre maison ?
67
00:11:34,875 --> 00:11:38,810
J'ai écrit "Il Mare" ce qui veut dire "la mer".
68
00:11:39,433 --> 00:11:41,183
La mer...
69
00:11:42,299 --> 00:11:44,382
Qu'est-ce que vous connaissez de la mer ?
70
00:11:44,383 --> 00:11:46,860
J'aimerais en apprendre plus en vivant ici.
71
00:11:46,860 --> 00:11:48,500
Au revoir.
72
00:11:50,592 --> 00:11:55,602
Quelqu'un vivait ici avant moi ?
73
00:11:55,602 --> 00:11:56,781
De quoi vous parlez ?
74
00:11:56,781 --> 00:11:59,716
Votre tante a terminé la construction il y a 1 mois.
75
00:11:59,717 --> 00:12:01,298
Elle est neuve.
76
00:12:01,299 --> 00:12:03,467
Une maison neuve !
77
00:12:04,264 --> 00:12:06,895
- Le repas est prĂŞt.
- D'accord.
78
00:13:46,299 --> 00:13:51,008
Si tu veux disparaître, ne laisse pas de trace.
79
00:13:51,009 --> 00:13:53,175
J'ai apporté votre œuvre de l'école.
80
00:13:53,176 --> 00:13:56,649
Ah, c'est vrai. Tu appelles ça une œuvre ?
81
00:13:56,649 --> 00:13:58,750
Tu veux du thé ?
82
00:14:12,342 --> 00:14:16,563
Sunbaenim, je m'en vais aujourd'hui.
83
00:14:17,383 --> 00:14:20,589
Je me suis juste arrêtée sur le chemin de l'aéroport.
84
00:14:22,592 --> 00:14:24,500
Ah oui ?
85
00:14:25,176 --> 00:14:27,741
Tu ferais mieux d'y aller maintenant.
86
00:14:30,926 --> 00:14:35,292
Merci beaucoup... pour tout.
87
00:14:35,292 --> 00:14:38,558
Étudie bien là -bas.
88
00:14:39,675 --> 00:14:42,883
Je suppose que je devrais apprendre
comment ouvrir le cœur d'une personne.
89
00:14:42,884 --> 00:14:46,050
Sang Eun, c'est bientĂ´t l'heure de ton vol.
90
00:14:46,050 --> 00:14:47,690
Allons-y.
91
00:14:50,650 --> 00:14:52,807
La maison est superbe.
92
00:14:53,467 --> 00:14:55,894
Je reviendrai te rendre visite.
93
00:14:57,199 --> 00:14:59,020
- On y va ?
- Oui.
94
00:15:41,467 --> 00:15:43,567
HĂ© ! HĂ© !
95
00:15:44,867 --> 00:15:47,230
HĂ© ! Petit chiot !
96
00:15:52,675 --> 00:15:55,633
Les empreintes de pattes de chiot à la porte d'entrée
97
00:15:55,634 --> 00:15:58,298
étaient déjà là avant que j'emménage.
98
00:15:58,299 --> 00:16:01,341
Je n’ai jamais vraiment réussi à les faire disparaître.
99
00:16:01,342 --> 00:16:04,875
On s'y habitue avec le temps.
100
00:16:23,118 --> 00:16:24,716
Bonjour.
101
00:16:24,717 --> 00:16:27,778
C'est vous, Mlle Il Moo.
102
00:16:27,778 --> 00:16:30,398
C'est "Il Mare".
103
00:16:30,398 --> 00:16:33,986
C'est du pareil au mĂŞme !
104
00:16:36,824 --> 00:16:40,948
Dites, quelqu'un a-t-il emménagé à Il Mare ?
105
00:16:42,111 --> 00:16:44,121
Non, c'est encore vide.
106
00:16:46,299 --> 00:16:49,033
Je peux aller y faire un tour ?
107
00:16:49,033 --> 00:16:51,899
Les clés sont par là .
108
00:16:51,899 --> 00:16:54,533
- Bonjour.
- Bonjour.
109
00:16:54,533 --> 00:16:56,424
Chéri, tu veux manger des ramen ?
110
00:16:56,425 --> 00:16:58,475
Oui, avec des gâteaux de riz.
111
00:17:03,830 --> 00:17:10,200
Â
112
00:18:51,550 --> 00:18:55,498
Vous semblez attendre une lettre, j'ai donc pensé
que vous devriez en être informée.
113
00:18:55,498 --> 00:19:00,291
Je suis le premier locataire de cette maison et vous avez
probablement envoyé cette lettre au mauvais endroit.
114
00:19:00,291 --> 00:19:02,892
Puisque vous attendez une lettre importante,
115
00:19:02,892 --> 00:19:06,810
il serait préférable que vous confirmiez l'adresse
et renvoyiez votre lettre.
116
00:19:06,810 --> 00:19:11,310
28 décembre 1997 - Han Seung Hyeon
117
00:19:11,310 --> 00:19:17,093
PS : Comment avez-vous su que
cette maison s'appelait Il Mare ?
118
00:19:29,166 --> 00:19:34,041
Je ne sais pas comment ma lettre vous a été envoyée.
119
00:19:34,041 --> 00:19:36,424
Mais si vous plaisantiez,
120
00:19:36,425 --> 00:19:40,374
pourriez-vous laisser toutes les lettres
qui arrivent à Il Mare dans la boîte aux lettres ?
121
00:19:40,374 --> 00:19:42,699
Je vous en remercie.
122
00:19:42,699 --> 00:19:47,150
29 décembre 1999 - Kim Eun Joo
123
00:19:48,159 --> 00:19:54,100
PS : Vous n'envoyez pas vraiment de lettres depuis 1997, si ?
124
00:19:58,076 --> 00:20:00,541
Kim Eun Joo ?
125
00:20:15,009 --> 00:20:17,298
C'est le dernier jour du 20e siècle.
126
00:20:17,299 --> 00:20:21,060
Tout le monde est en effervescence,
évidemment, j'aimerais aussi sortir.
127
00:20:21,060 --> 00:20:22,540
Oui.
128
00:20:22,540 --> 00:20:27,329
Mais le travail passe toujours en premier...
129
00:20:27,329 --> 00:20:29,398
- Je peux rester.
- Vraiment ?
130
00:20:29,398 --> 00:20:31,008
Vas-y.
131
00:20:31,009 --> 00:20:34,433
AllĂ´ ? OĂą est-ce qu'on se retrouve ?
132
00:20:40,842 --> 00:20:42,401
J'ai lu 7 bandes dessinées.
133
00:20:42,401 --> 00:20:45,302
- Ça fait 2 100 wons.
- 2 100 wons ?
134
00:20:45,302 --> 00:20:48,138
- Merci.
- Merci, au revoir.
135
00:20:49,340 --> 00:20:51,210
Un examen final des contre-mesures
136
00:20:51,210 --> 00:20:53,217
contre le bug Y2K a été mené.
137
00:20:53,218 --> 00:20:55,296
Si le Y2K était...
138
00:20:55,297 --> 00:20:56,966
Comment peux-tu manger une pomme de terre maintenant ?
139
00:20:56,967 --> 00:21:01,281
Qu'est-ce que tu as dit ?
140
00:21:01,281 --> 00:21:04,352
Le nouveau millénaire approche.
141
00:21:06,880 --> 00:21:09,373
Faisons le décompte ensemble.
142
00:21:12,801 --> 00:21:16,800
10 ! 9 ! 8 ! 7 !
143
00:21:16,800 --> 00:21:20,213
6 ! 5 ! 4 !
144
00:21:20,213 --> 00:21:25,638
3 ! 2 ! 1 !
145
00:21:27,299 --> 00:21:30,780
Le nouveau millénaire est enfin arrivé !
146
00:22:34,924 --> 00:22:36,800
Unni. Unni !
147
00:22:36,801 --> 00:22:41,791
"Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais vos lettres
arrivent toujours dans ma boîte aux lettres."
148
00:22:41,791 --> 00:22:45,917
"Vous feriez mieux de trouver
un autre moyen de recevoir votre lettre."
149
00:22:45,917 --> 00:22:50,116
"7 janvier 1998 - Han Seung Hyeon"
150
00:22:53,550 --> 00:22:56,591
"PS : Bien sûr,
151
00:22:56,592 --> 00:22:59,728
on est en 1998."
152
00:23:00,259 --> 00:23:02,159
Kim Eun Joo.
153
00:23:03,588 --> 00:23:05,718
Tu es doubleuse.
154
00:23:05,719 --> 00:23:08,760
Je suis propriétaire d'une boutique de bandes dessinées.
155
00:23:08,760 --> 00:23:13,123
C'est moi qui devrais raconter des histoires étranges.
156
00:23:19,528 --> 00:23:21,782
Mais c'est très bizarre...
157
00:23:23,092 --> 00:23:26,308
En réalité, j'ai lu plus de bandes dessinées que toi.
158
00:23:28,967 --> 00:23:31,154
1998.
159
00:23:33,926 --> 00:23:36,373
- AllĂ´ ?
- Eun Joo, il neige !
160
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
Vraiment ?
161
00:23:42,026 --> 00:23:46,926
- C'est vrai...
- Tu te souviens, il y a 2 ans à cette date ? Quand il a beaucoup neigé ?
162
00:23:46,926 --> 00:23:50,510
On a failli mourir !
163
00:23:52,443 --> 00:23:54,840
Oh, tu parles du moment oĂą on a eu la grippe ?
164
00:23:55,393 --> 00:23:57,800
J'ai tout de même aimé.
165
00:23:57,801 --> 00:24:00,898
Puisque j'ai grandi Ă Jeju, je n'avais jamais vu la neige avant.
166
00:24:00,898 --> 00:24:04,600
Tu peux t'occuper de la boutique demain encore, dis ?
167
00:24:05,870 --> 00:24:09,698
- D'accord.
- Merci !
168
00:24:35,730 --> 00:24:38,760
10 janvier 1998
169
00:24:42,801 --> 00:24:45,025
Finissons et remballons !
170
00:24:45,025 --> 00:24:46,847
Oui !
171
00:24:59,759 --> 00:25:03,298
Seung Hyeon, qu'est-ce que tu fais ? Allons-y !
172
00:25:03,299 --> 00:25:05,131
J'arrive !
173
00:25:10,930 --> 00:25:13,644
Pourquoi tu fixais le ciel ?
174
00:25:13,644 --> 00:25:16,716
Je me demandais si on devait fermer la boîte de commandes.
175
00:25:16,717 --> 00:25:18,298
Il n'est pas censé neiger aujourd'hui.
176
00:25:18,299 --> 00:25:19,800
Allons boire du soju.
177
00:25:19,801 --> 00:25:21,820
Bonne idée !
178
00:25:39,299 --> 00:25:44,190
Il neigera beaucoup le 9 janvier 1998.
179
00:25:44,190 --> 00:25:48,265
Alors, si vous vivez réellement en 1998,
180
00:25:48,265 --> 00:25:50,198
profitez-en bien.
181
00:25:50,198 --> 00:25:52,716
Gare Ă la grippe.
182
00:25:52,717 --> 00:25:56,636
Quasiment tout le monde l'a attrapée à l'époque.
183
00:26:06,263 --> 00:26:10,384
Comme vous l'avez mentionné dans votre lettre,
il a vraiment beaucoup neigé le 9 janvier.
184
00:26:10,384 --> 00:26:14,982
Et vous m'avez averti, mais je suis également tombé malade.
185
00:26:14,982 --> 00:26:17,217
C'est vraiment incroyable,
186
00:26:17,218 --> 00:26:21,527
mais il serait bien plus facile de croire
187
00:26:21,527 --> 00:26:23,633
que vous êtes un prophète ou une diseuse de bonne aventure
188
00:26:23,634 --> 00:26:25,914
que de croire que vous vivez en l'an 2000.
189
00:26:25,914 --> 00:26:29,375
Un prophète ? Une diseuse de bonne aventure ?
190
00:26:29,375 --> 00:26:32,178
Je lui ai dit de faire attention Ă la grippe.
191
00:26:38,657 --> 00:26:44,074
Je n'arrive pas non plus Ă croire que vous vivez en l'an 1998.
192
00:26:44,074 --> 00:26:49,108
Mais vous avez l'air d'ĂŞtre du genre
à écrire des canulars pour vous amuser.
193
00:26:50,218 --> 00:26:56,425
J'aimerais vraiment être un prophète ou une diseuse de bonne aventure. Ainsi, je pourrais trouver la réponse toute seule.
194
00:26:56,425 --> 00:26:58,591
Quoi qu'il en soit, pouvez-vous
m'envoyer n'importe quelle lettre
195
00:26:58,592 --> 00:27:01,499
Ă l'adresse ci-dessous ?
196
00:27:11,600 --> 00:27:12,590
Allons-y.
197
00:27:12,590 --> 00:27:14,217
Faisons une halte quelque part avant.
198
00:27:14,218 --> 00:27:15,633
La date limite de dépôt pour l'exposition est demain.
199
00:27:15,634 --> 00:27:17,900
Je ferai une nuit blanche pour toi.
200
00:27:32,884 --> 00:27:36,329
HĂ©, pourquoi tu viens sur un site
de construction en plein milieu de la nuit ?
201
00:27:39,736 --> 00:27:41,591
Ouah, c'était vrai.
202
00:27:41,592 --> 00:27:43,761
Qu'est-ce que tu racontes ?
203
00:27:45,720 --> 00:27:47,505
Je me demande Ă quoi elle ressemble.
204
00:27:47,506 --> 00:27:49,600
De qui tu parles ?
205
00:27:51,801 --> 00:27:53,925
La femme qui vit ici.
206
00:27:53,926 --> 00:27:57,152
Qui vit sur un site de construction, idiot ?
207
00:28:01,967 --> 00:28:05,980
HĂ©, Seung Hyeon ! Han Seung Hyeon !
208
00:28:12,064 --> 00:28:13,980
Cola !
209
00:28:15,399 --> 00:28:18,210
Le poisson mange !
210
00:28:27,425 --> 00:28:30,139
J'aimerais vous demander encore une chose.
211
00:28:30,139 --> 00:28:31,899
Un chiot ?
212
00:28:31,899 --> 00:28:34,398
Puisque vous parlez de Cola,
213
00:28:34,398 --> 00:28:38,598
on dirait bien que vous avez vécu avant moi à Il Mare.
214
00:28:38,598 --> 00:28:42,341
Mais pourquoi vous avez abandonné Cola
quand vous avez déménagé ?
215
00:28:42,341 --> 00:28:46,817
Quand je suis arrivée ici la première fois,
il errait devant la porte d'entrée.
216
00:28:46,817 --> 00:28:48,217
Il dort comme un humain, pas vrai ?
217
00:28:48,218 --> 00:28:51,380
HĂ©, tu t'appelles Cola ?
218
00:28:52,399 --> 00:28:54,298
Cola.
219
00:28:54,299 --> 00:28:55,899
Cola !
220
00:28:58,509 --> 00:29:01,019
Â
221
00:29:04,392 --> 00:29:09,422
Je pense que le temps s'est déformé
d'une manière ou d'une autre.
222
00:29:09,422 --> 00:29:15,698
Si nous vivions au mĂŞme moment,
Cola ne devrait ĂŞtre qu'avec un seul de nous.
223
00:29:15,698 --> 00:29:19,791
Mais je jure que Cola dort comme un humain
224
00:29:19,791 --> 00:29:22,418
à côté de moi en ce moment même.
225
00:30:37,300 --> 00:30:39,008
C'est la boîte aux lettres !
226
00:30:39,009 --> 00:30:41,047
La boîte aux lettres !
227
00:30:44,299 --> 00:30:47,765
Vous avez raison, c'est à cause de la boîte aux lettres.
228
00:30:48,425 --> 00:30:50,444
Et je vous remercie pour le serre-tĂŞte,
229
00:30:50,445 --> 00:30:52,943
mais j'ai les cheveux courts.
230
00:30:53,592 --> 00:30:55,050
Ah oui ?
231
00:30:55,051 --> 00:30:58,840
Dans ce cas, laissez-les pousser, en souvenir.
232
00:31:51,967 --> 00:31:53,767
Â
233
00:31:53,767 --> 00:31:55,110
Adresse insuffisante
234
00:32:05,419 --> 00:32:08,717
Aujourd'hui ! Aujourd'hui, on part en pique-nique !
235
00:32:08,717 --> 00:32:11,595
On est excités ! On est excités !
236
00:32:11,596 --> 00:32:14,716
On est vraiment, vraiment excités !
237
00:32:14,717 --> 00:32:19,091
Allons-y ensemble !
238
00:32:19,092 --> 00:32:20,298
Attendez, attendez !
239
00:32:20,299 --> 00:32:23,674
J'ai oublié le repas.
240
00:32:23,675 --> 00:32:26,217
Quelqu'un a-t-il les clés ?
241
00:32:26,218 --> 00:32:28,631
Non !
242
00:32:29,199 --> 00:32:32,935
On a oublié les clés...
243
00:32:33,483 --> 00:32:37,720
N'oublions plus jamais les clés !
244
00:32:37,720 --> 00:32:41,250
Oh, oui !
245
00:33:02,550 --> 00:33:06,115
On est très excités ! Tellement exci...
246
00:33:34,252 --> 00:33:36,008
AllĂ´ ?
247
00:33:36,009 --> 00:33:37,441
AllĂ´ ?
248
00:33:37,441 --> 00:33:39,298
Qui est-ce ?
249
00:33:39,299 --> 00:33:41,349
Je n'entends personne.
250
00:34:31,051 --> 00:34:32,814
Salut.
251
00:34:33,299 --> 00:34:35,199
Sa... Salut.
252
00:34:35,199 --> 00:34:37,857
Qui es-tu ?
253
00:34:37,857 --> 00:34:40,040
Je suis un ver de terre.
254
00:34:40,866 --> 00:34:43,633
Tu vis ici ?
255
00:34:43,633 --> 00:34:49,769
Évidemment. La terre entière est ma maison.
256
00:35:17,299 --> 00:35:21,504
Je croyais que je serais très heureuse
257
00:35:22,299 --> 00:35:25,507
une fois que je serais tombée amoureuse.
258
00:35:29,927 --> 00:35:33,943
Essayez de cuisiner quand vous êtes déprimée.
259
00:35:35,592 --> 00:35:38,399
Pour vérifier si les spaghettis sont cuits,
260
00:35:38,399 --> 00:35:40,716
jetez-les sur le mur aussi fort que possible !
261
00:35:40,717 --> 00:35:44,350
S'ils collent au mur, c'est prĂŞt !
262
00:36:18,409 --> 00:36:22,103
Vous vous sentez mieux maintenant ?
263
00:36:30,176 --> 00:36:32,502
Je pense que nous souffrons,
264
00:36:32,503 --> 00:36:35,298
non parce que notre relation amoureuse se termine,
265
00:36:35,299 --> 00:36:39,106
mais parce que notre amour perdure.
266
00:36:39,106 --> 00:36:42,270
Même lorsque l'amour est terminé.
267
00:36:43,299 --> 00:36:47,665
Celui qui a aimé et perdu cet amour
268
00:36:47,665 --> 00:36:49,633
est bien plus beau
269
00:36:49,634 --> 00:36:52,298
qu'une personne n'ayant jamais perdu quiconque.
270
00:36:52,299 --> 00:36:54,925
Gardez la tĂŞte haute, Eun Joo.
271
00:38:04,475 --> 00:38:07,811
Superette Youngbin
272
00:38:20,460 --> 00:38:25,105
Demande de congés
273
00:38:48,509 --> 00:38:50,298
Ce que je dis,
274
00:38:50,299 --> 00:38:55,725
c'est que tu es fait pour ĂŞtre architecte,
et non un ouvrier du bâtiment.
275
00:38:57,634 --> 00:39:02,438
Tu te crois si cool que ça d'abandonner
avant ton dernier semestre ?
276
00:39:03,689 --> 00:39:09,254
J'en ai assez de ces idiots qui conçoivent des maisons
alors qu'ils ne savent mĂŞme pas ce qu'est la famille.
277
00:39:09,254 --> 00:39:11,355
Et toi, tu le sais ?
278
00:39:13,260 --> 00:39:16,680
- Évidemment, sinon je ne concevrais pas de maisons !
- Ah bon ?
279
00:39:16,680 --> 00:39:20,861
Enfin... Tu es étrange ces derniers temps.
280
00:39:30,176 --> 00:39:33,382
C'est difficile Ă porter lorsque ces souvenirs
281
00:39:33,383 --> 00:39:36,241
que vous voulez totalement oublier
282
00:39:36,241 --> 00:39:38,900
vous reviennent Ă l'improviste.
283
00:39:39,926 --> 00:39:43,100
Avez-vous de tels souvenirs ?
284
00:39:55,550 --> 00:39:58,816
Cola, elle a dit que faire la lessive
285
00:39:58,816 --> 00:40:01,910
peut m'aider Ă oublier ces souvenirs que je veux effacer.
286
00:40:31,392 --> 00:40:33,050
La Ballade de l'Impossible
287
00:40:33,051 --> 00:40:35,666
Ă€ ma Eun Joo, qui est toujours adorable
- Ji Hoon -
288
00:41:00,525 --> 00:41:05,805
Merci de m'avoir aidée lorsque j'ai emménagé.
289
00:41:05,806 --> 00:41:09,618
J'ai également essayé d'être une bonne voisine.
290
00:41:10,819 --> 00:41:16,600
Mais s'il vous plaît, arrêtez de laisser ce chocolat
aux amandes dans ma boîte aux lettres.
291
00:41:17,289 --> 00:41:24,149
M. Conan, le chocolat fond et je n'arrive pas Ă lire mon courrier !
292
00:41:25,299 --> 00:41:29,573
Chocolat, chocolat.
293
00:41:29,573 --> 00:41:32,240
M. Conan, le chocolat fond
294
00:41:32,240 --> 00:41:36,990
et je n'arrive pas Ă lire mon courrier !
295
00:41:37,491 --> 00:41:39,583
Je n'arrive pas Ă lire mon courrier !
296
00:41:44,018 --> 00:41:48,997
Merci de m'avoir aidée lorsque j'ai emménagé.
297
00:42:01,884 --> 00:42:05,430
Une chose que j'ai regretté en 1998 ?
298
00:42:06,285 --> 00:42:12,575
Lorsque j'ai perdu l'enregistreur que ma unni préférée m'avait offert.
299
00:42:12,575 --> 00:42:16,893
Selon mon journal, c'est arrivé le 11 février.
300
00:42:16,893 --> 00:42:20,298
À l'époque, ma salle de répétition
se trouvait proche de la gare de Jungang,
301
00:42:20,299 --> 00:42:24,006
alors je prenais toutes les nuits
le dernier train pour la maison Ă Sadang.
302
00:42:25,399 --> 00:42:29,598
Je m'asseyais toujours sur le dernier banc
du côté sud lorsque j'attendais.
303
00:42:29,598 --> 00:42:31,883
Et c'est là que je l'ai oublié.
304
00:42:31,884 --> 00:42:37,050
Mais vous pourriez ĂŞtre en mesure
de me voir si vous vous y rendez.
305
00:42:37,050 --> 00:42:39,508
Le train arrivera sous peu.
306
00:42:39,509 --> 00:42:44,033
Veuillez vous reculer derrière la ligne de sécurité.
307
00:43:37,399 --> 00:43:39,498
Je t'aime.
308
00:43:39,498 --> 00:43:41,925
Je t'aime.
309
00:43:41,925 --> 00:43:44,000
Je vous aime.
310
00:43:44,650 --> 00:43:47,984
Je vous aime.
311
00:44:02,379 --> 00:44:04,749
Attends, Kim Eun Joo !
312
00:44:04,749 --> 00:44:07,565
Kim Eun Joo !
313
00:44:14,051 --> 00:44:16,498
Qu'est-ce que tu fais ?
314
00:44:16,498 --> 00:44:18,966
- Je t'aime.
- Tu ne l'avais pas perdu ?
315
00:44:18,966 --> 00:44:21,061
- Je vous aime.
- Unni, écoute ça.
316
00:44:21,061 --> 00:44:25,433
- D'accord.
- Je vous aime.
317
00:44:25,433 --> 00:44:27,642
Bonjour, Eun Joo.
318
00:44:27,642 --> 00:44:30,298
C'est Han Seung Hyeon.
319
00:44:30,299 --> 00:44:34,390
- L'enregistreur vous est-il bien parvenu ?
- HĂ©.
320
00:44:34,976 --> 00:44:36,888
C'est qui ?
321
00:45:00,299 --> 00:45:02,758
J'ai bien reçu l'enregistreur.
322
00:45:02,758 --> 00:45:04,341
Merci beaucoup.
323
00:45:04,342 --> 00:45:07,703
En retour, je vous ai préparé deux cadeaux.
324
00:45:07,704 --> 00:45:11,709
Mais il est possible que l'un d'eux ne vous parvienne pas...
325
00:45:11,710 --> 00:45:14,510
car c'est vivant !
326
00:45:14,510 --> 00:45:17,299
Le second cadeau est un cache-oreilles.
327
00:45:17,300 --> 00:45:20,258
Ceci vous gardera au chaud quand vous travaillerez.
328
00:45:20,259 --> 00:45:23,298
Si vous avez la moindre demande,
329
00:45:23,299 --> 00:45:25,534
n'hésitez pas à m'écrire.
330
00:46:12,006 --> 00:46:14,808
Ta tante m'a appelé.
331
00:46:14,808 --> 00:46:17,466
Ce n'était pas facile de t'en parler.
332
00:46:17,467 --> 00:46:20,298
Je sais que tu es dans une mauvaise passe.
333
00:46:20,299 --> 00:46:22,966
Je n'en sais pas beaucoup sur ta famille,
334
00:46:22,967 --> 00:46:26,674
mais la demande vient de ta tante qui t'a élevé.
335
00:46:26,675 --> 00:46:29,258
Va rendre visite au professeur Han.
336
00:46:29,259 --> 00:46:31,850
Il est dans la chambre 703 Ă l'hĂ´pital de Jungang.
337
00:46:39,092 --> 00:46:41,243
Pouvez-vous envoyer un document de référence
338
00:46:41,243 --> 00:46:46,243
venant d'un architecte dénommé
Han Seok Jin venant de l'an 2000 ?
339
00:46:47,637 --> 00:46:50,278
Un espace intime de solitude
340
00:46:52,971 --> 00:46:55,162
C'est Il Mare.
341
00:47:01,199 --> 00:47:03,031
1943 - 1998
342
00:47:13,599 --> 00:47:17,694
Librairie Hansol
343
00:48:10,619 --> 00:48:14,185
Je n'arrive Ă rien accepter.
344
00:48:14,185 --> 00:48:16,298
Que ce soit la mort de mon père
345
00:48:16,299 --> 00:48:20,974
ou bien son amour pour moi.
346
00:49:32,734 --> 00:49:37,040
Oui, Unni. Je viens de rentrer de l'hĂ´pital. Oui.
347
00:49:39,709 --> 00:49:41,733
Je vais bien. Oui.
348
00:49:43,159 --> 00:49:49,091
D'ailleurs, tu as mis le livre dans la boîte aux lettres d'Il Mare ?
349
00:49:53,299 --> 00:49:55,485
D'accord.
350
00:49:55,967 --> 00:49:58,312
Je vais venir le chercher. À plus tard.
351
00:50:06,028 --> 00:50:14,368
Seung Hyeon, il existe trois choses
que les gens ne peuvent cacher :
352
00:50:14,368 --> 00:50:19,100
la toux, la pauvreté et l'amour.
353
00:50:19,652 --> 00:50:23,871
Plus nous essayons de les cacher,
plus elles deviennent évidentes.
354
00:50:24,526 --> 00:50:29,298
Mais parfois, nous voulons tout de mĂŞme les cacher.
355
00:50:29,299 --> 00:50:33,363
Quand ça m'arrive, je pleure simplement.
356
00:50:34,199 --> 00:50:38,437
Puis, lorsque mon esprit se vide, je pleure encore.
357
00:50:41,009 --> 00:50:43,480
Je pense qu'en aimant une personne,
358
00:50:44,305 --> 00:50:48,382
nous pouvons blesser notre propre cœur.
359
00:50:49,801 --> 00:50:54,674
J'espère que vous commencez à vous sentir à l'aise.
[La maison du fils, 1997]
360
00:50:58,889 --> 00:51:02,157
"Nous ne pouvons nous découvrir nous-même
361
00:51:02,158 --> 00:51:07,563
qu'en étant intime avec la solitude." - Han Seok Jin
362
00:51:16,926 --> 00:51:21,544
Il Mare avait un air si solitaire,
363
00:51:21,544 --> 00:51:24,909
mais semblait très chaleureux
364
00:51:24,909 --> 00:51:28,730
car elle a été construite avec amour.
365
00:51:29,850 --> 00:51:36,290
Il existe différentes façons d'aimer,
mais je crois que tout l'amour ne fait qu'un.
366
00:51:37,199 --> 00:51:40,175
Bien qu'il soit arrivé en retard, j'espère
que ce livre rétrospectif de son travail
367
00:51:40,176 --> 00:51:46,725
vous aide à comprendre votre père.
368
00:52:27,801 --> 00:52:29,768
Hae Gi !
369
00:52:30,884 --> 00:52:32,784
Tata !
370
00:52:35,134 --> 00:52:36,298
- Tu vas bien ?
- Oui.
371
00:52:36,299 --> 00:52:38,157
Tu vas bien ?
372
00:52:38,157 --> 00:52:41,049
Oui. OĂą est papa ?
373
00:52:41,049 --> 00:52:44,050
Il est parti à Séoul pour une réunion de la direction.
374
00:52:44,051 --> 00:52:45,424
Entrons maintenant.
375
00:52:45,425 --> 00:52:47,325
Allons-y.
376
00:52:57,336 --> 00:52:59,360
Eun Joo,
377
00:53:00,151 --> 00:53:03,250
les personnes que je souhaite le plus voir
378
00:53:03,250 --> 00:53:07,440
se sont toujours trouvées à des endroits où je ne pouvais les voir.
379
00:53:07,441 --> 00:53:12,790
C'est probablement pour cette raison
qu'ils me manquaient tant...
380
00:53:15,906 --> 00:53:18,275
J'avais 7 ans
381
00:53:18,275 --> 00:53:21,217
lorsque mon père m'a abandonné.
382
00:54:06,556 --> 00:54:10,768
Cola, allons manger.
383
00:54:14,513 --> 00:54:16,720
Tu aimes le poisson ?
384
00:54:28,499 --> 00:54:29,799
Cola,
385
00:54:30,499 --> 00:54:31,961
je sors,
386
00:54:31,961 --> 00:54:34,467
alors garde la maison.
387
00:55:05,230 --> 00:55:08,350
Le train est sur le départ...
388
00:56:40,492 --> 00:56:43,055
Il fait très froid.
389
00:56:45,218 --> 00:56:49,174
Le train est Ă l'approche.
390
00:56:49,174 --> 00:56:52,133
Veuillez reculer derrière la ligne de sécurité.
391
00:56:52,134 --> 00:56:55,294
Veuillez reculer derrière la ligne de sécurité.
392
00:57:08,814 --> 00:57:10,614
Excusez-moi...
393
00:57:50,841 --> 00:57:54,817
Je vous ai vue Ă la gare de Jungang aujourd'hui.
394
00:57:54,818 --> 00:57:58,598
Vous aviez l'air très gentille et soignée avec vos longs cheveux,
395
00:57:58,598 --> 00:58:02,197
votre pull blanc et votre écharpe noire.
396
00:58:03,390 --> 00:58:08,430
Vous n'avez pas écrit depuis longtemps. J'étais curieux.
397
00:59:08,490 --> 00:59:13,550
Il Mare peut vous faire vous sentir seul par moments.
398
00:59:13,550 --> 00:59:17,141
Je l'ai également ressenti lorsque j'y vivais.
399
00:59:17,141 --> 00:59:21,037
Seung Hyeon, auriez-vous un peu de temps ?
400
00:59:27,701 --> 00:59:30,795
Premièrement, rendez-vous dans une superette
401
00:59:30,795 --> 00:59:34,167
et achetez une canette de bière.
402
00:59:41,010 --> 00:59:44,569
Buvez-la d'une traite tant qu'elle est encore fraîche.
403
00:59:45,771 --> 00:59:49,009
Bien, ensuite courez comme un fou !
404
00:59:49,588 --> 00:59:52,905
Parce que vous devez monter dans le Viking.
405
00:59:52,906 --> 00:59:56,931
Monter dedans quand votre cœur
bat fort est ce qu'il y a de mieux !
406
01:00:13,574 --> 01:00:16,068
C'est exactement ça !
407
01:01:03,021 --> 01:01:05,870
C'est Ă mon tour cette fois ?
408
01:01:05,871 --> 01:01:08,770
Prenez le bus jusqu'au village de Bomun.
409
01:01:15,299 --> 01:01:17,925
Si vous descendez Ă Mulmok,
410
01:01:17,926 --> 01:01:20,670
vous verrez une rue bordée d'arbres.
411
01:01:21,150 --> 01:01:23,531
Vous aimez marcher ?
412
01:01:24,509 --> 01:01:26,658
De grands cyprès chauves
413
01:01:26,658 --> 01:01:29,633
sont plantés environ tous les cinq pas.
414
01:01:29,634 --> 01:01:32,393
C'est le meilleur endroit pour se promener seul.
415
01:01:32,393 --> 01:01:34,946
C'est très apaisant.
416
01:01:50,199 --> 01:01:52,117
Après avoir marché un temps,
417
01:01:52,117 --> 01:01:54,298
suffisamment pour vous sentir un peu fatiguée,
418
01:01:54,299 --> 01:01:56,424
vous trouverez un café.
419
01:01:56,425 --> 01:02:00,220
J'y prends du vin de temps en temps.
420
01:02:23,375 --> 01:02:25,674
Mlle Kim Eun Joo, de la part de Han Seung Hyeon
02.03.1998 > 2000
421
01:02:25,675 --> 01:02:28,091
Vous aimez le vin ?
422
01:02:28,092 --> 01:02:30,133
J'ai entendu dire que ceux qui en boivent
423
01:02:30,134 --> 01:02:32,633
sont des personnes solitaires.
424
01:02:32,634 --> 01:02:36,254
Cependant, j'aime toujours le vin.
425
01:02:39,592 --> 01:02:42,441
Je leur ai réservé une bouteille
426
01:02:42,441 --> 01:02:44,633
qui ne devait être ouverte qu'au nouveau millénaire,
427
01:02:44,634 --> 01:02:47,549
mais je ne suis pas sûr du goût qu'il aura.
428
01:02:47,550 --> 01:02:51,267
Étant donné que la saveur du vin
429
01:02:51,267 --> 01:02:53,837
se complexifie avec le temps.
430
01:02:58,092 --> 01:03:02,564
Grâce à vous, j'ai vécu une expérience unique.
431
01:03:02,564 --> 01:03:04,909
J'ai beaucoup apprécié.
432
01:03:04,909 --> 01:03:07,583
Qu'en est-il de vous, Eun Joo ?
433
01:03:08,933 --> 01:03:11,322
Moi aussi, j'ai apprécié ma journée.
434
01:03:11,323 --> 01:03:15,977
Mais je me suis sentie un peu seule
435
01:03:15,977 --> 01:03:18,228
sur le chemin de la maison.
436
01:03:37,926 --> 01:03:41,509
J'aimerais vous rencontrer, Eun Joo.
437
01:03:42,259 --> 01:03:45,510
Si vous ĂŞtes d'accord.
438
01:03:55,675 --> 01:03:57,475
Cola,
439
01:03:57,475 --> 01:04:00,466
tu crois qu'on va pouvoir se rencontrer ?
440
01:04:02,009 --> 01:04:06,276
Vous pouvez venir Ă Jeju ?
441
01:04:06,276 --> 01:04:10,453
Je rentre chez moi dans une semaine.
442
01:04:10,454 --> 01:04:12,454
Cola !
443
01:04:13,181 --> 01:04:15,181
Cola !
444
01:04:20,259 --> 01:04:22,150
Cola,
445
01:04:22,150 --> 01:04:24,459
Eun Joo a dit qu'elle allait me rencontrer !
446
01:04:25,399 --> 01:04:27,920
Que va-t-on faire pendant les 2 prochaines années, hein ?
447
01:04:30,984 --> 01:04:33,358
Vous regardez les photos ?
448
01:04:33,358 --> 01:04:35,359
La plage de Sanhosa
449
01:04:35,359 --> 01:04:39,147
est l'endroit oĂą je veux vivre pour le restant de ma vie.
450
01:04:39,147 --> 01:04:42,499
Je parie que vous voudrez concevoir une maison
451
01:04:42,499 --> 01:04:45,220
une fois que vous la verrez.
452
01:04:45,968 --> 01:04:48,175
D'ailleurs, voyons-nous
453
01:04:48,176 --> 01:04:53,498
Ă 15 h 00, le 11 mars 2000, sur la plage de Sanhosa.
454
01:04:53,498 --> 01:04:57,434
11 mars 2000...
455
01:04:58,299 --> 01:05:00,066
C'est un samedi.
456
01:05:00,066 --> 01:05:02,824
N'oubliez pas !
457
01:05:02,824 --> 01:05:06,244
Je n'ai qu'une semaine Ă attendre,
458
01:05:06,245 --> 01:05:10,480
mais vous devez attendre deux ans et une semaine.
459
01:05:12,669 --> 01:05:15,716
Eun Joo, tu ne dors pas ?
460
01:05:15,717 --> 01:05:19,172
J'y vais bientĂ´t. Va te coucher avant.
461
01:05:19,592 --> 01:05:22,290
Tu devrais aller te coucher tĂ´t.
462
01:06:54,817 --> 01:06:57,191
Puis-je vous aider ?
463
01:06:57,191 --> 01:07:00,010
Non, tout va bien.
464
01:07:00,010 --> 01:07:02,125
J'imagine que vous construisez une maison ici ?
465
01:07:02,125 --> 01:07:03,726
Oui.
466
01:07:04,499 --> 01:07:06,344
Vous allez vivre ici ?
467
01:07:06,345 --> 01:07:09,191
Non, je suis ici pour la construction.
468
01:07:09,191 --> 01:07:12,354
Mais pourquoi cette question ?
469
01:07:12,354 --> 01:07:17,750
J'étais juste curieuse de savoir
qui allait vivre dans un tel endroit.
470
01:07:20,276 --> 01:07:23,314
Mon sunbae a conçu cette maison.
471
01:07:24,109 --> 01:07:27,264
Vous pensez que ce sera super ici ?
472
01:07:29,109 --> 01:07:32,275
Il a dessiné cette maison pour la personne qu'il aime.
473
01:07:32,275 --> 01:07:34,076
Je vois.
474
01:07:37,901 --> 01:07:40,105
Je dois y aller à présent.
475
01:07:40,105 --> 01:07:42,640
Je vous souhaite de construire une belle maison.
476
01:07:52,340 --> 01:08:03,450
♫
Libère-moi, je connais l'unique moyen ♫
477
01:08:05,400 --> 01:08:17,860
♫
Pour m'atteindre, c'est le moyen qu'il doit y avoir ♫
478
01:08:17,860 --> 01:08:28,710
♫
Alors libère-moi de tous tes souvenirs ♫
479
01:08:30,690 --> 01:08:40,810
♫
Je sais qu'on doit se dire au revoir, on doit se dire au revoir ♫
480
01:08:44,190 --> 01:08:50,690
♫
Ne pouvons-nous pas appartenir à ce monde ? ♫
481
01:08:50,690 --> 01:08:56,290
♫
Alors je suis certain que tu m'emmèneras sur ton chemin ♫
482
01:08:56,290 --> 01:09:03,410
♫
Juste une chose, sans avoir réalisé que tu étais là ♫
483
01:09:03,410 --> 01:09:10,570
♫
Sans savoir que tu étais là , toujours dans ton cœur ♫
484
01:09:13,540 --> 01:09:25,070
♫
Je sais qu'on doit se dire au revoir, qu'on doit se dire au revoir ♫
485
01:09:27,340 --> 01:09:33,370
♫
Je sais qu'on doit se dire au revoir ♫
486
01:09:33,370 --> 01:09:44,470
♫
Doit-on se dire au revoir ? ♫
487
01:09:50,299 --> 01:09:53,132
J'ai attendu un long moment.
488
01:09:54,399 --> 01:10:00,574
MĂŞme si je savais que deux ans
s'étaient écoulés pour vous,
489
01:10:00,574 --> 01:10:03,051
j'ai tout de mĂŞme cru que vous viendriez.
490
01:10:04,009 --> 01:10:06,860
Était-ce trop espérer ?
491
01:10:07,916 --> 01:10:11,006
Bien que nous savons que nous ne devrions pas,
492
01:10:11,006 --> 01:10:16,653
je pense que nous commençons à avoir des attentes
une fois que nous nous rapprochons d'une personne.
493
01:10:17,385 --> 01:10:22,367
Mais les personnes qui me manquent
494
01:10:23,092 --> 01:10:26,132
sont bien trop loin de moi.
495
01:10:28,092 --> 01:10:32,795
Beaucoup de choses ont-elles changé en deux ans ?
496
01:10:32,795 --> 01:10:37,974
J'espère que vous avez simplement oublié notre promesse.
497
01:10:44,775 --> 01:10:48,368
Pourquoi ai-je oublié notre promesse de nous rencontrer ici ?
498
01:10:49,134 --> 01:10:51,691
Ni la promesse ni Eun Joo,
499
01:10:51,691 --> 01:10:55,372
ne sont des souvenirs qu'on devrait mettre de côté avec le temps.
500
01:11:22,109 --> 01:11:27,178
Les lettres de Seung Hyeon étaient une source de bonheur.
501
01:11:28,234 --> 01:11:30,199
Cependant, un vide
502
01:11:30,199 --> 01:11:33,561
demeurait dans un coin de mon cœur.
503
01:11:34,859 --> 01:11:37,108
Est-ce Ă cause de l'homme qui est parti
504
01:11:37,108 --> 01:11:40,816
ou est-ce parce que Seung Hyeon
505
01:11:40,816 --> 01:11:44,126
est une personne que je ne peux rencontrer ?
506
01:11:48,186 --> 01:11:51,641
Il y a un souci avec l'équipement.
507
01:11:51,641 --> 01:11:54,316
Reprenons dans 30 minutes.
508
01:11:54,317 --> 01:11:55,441
D'accord.
509
01:11:55,441 --> 01:11:57,816
Allons prendre un café au salon.
510
01:11:57,816 --> 01:12:00,119
- J'invite.
- Un radin comme toi ?
511
01:12:00,119 --> 01:12:02,132
Je ferais mieux d'appeler.
512
01:12:03,967 --> 01:12:07,703
Nous n'aurions pas besoin de plus de projets
d'animation pour avoir plus de travail ?
513
01:12:07,703 --> 01:12:10,675
Mais il existe bien plus de grands
producteurs comme celui-ci de nos jours.
514
01:12:10,676 --> 01:12:12,776
C'est vrai.
515
01:12:22,474 --> 01:12:24,041
Tu as attendu longtemps ?
516
01:12:24,041 --> 01:12:25,958
Non, je viens d'arriver.
517
01:12:25,958 --> 01:12:29,666
Ji Hoon, concernant nos fiançailles...
518
01:12:29,666 --> 01:12:31,624
D'accord, faisons ça ce mois-ci.
519
01:12:31,624 --> 01:12:33,625
Vraiment ?
520
01:12:33,625 --> 01:12:36,398
Dans deux semaines, ça t'irait ? Mercredi ?
521
01:12:36,398 --> 01:12:37,499
D'accord.
522
01:12:37,499 --> 01:12:38,874
Il est l'heure, allons-y.
523
01:12:38,874 --> 01:12:41,133
Mais pourquoi tu es aussi pressée ?
524
01:12:41,134 --> 01:12:45,433
Je suis pressée ? C'est toi qui remets tout à plus tard.
525
01:12:45,433 --> 01:12:47,298
Attends juste encore un peu.
526
01:12:47,299 --> 01:12:50,358
Quand j'aurai terminé ce projet d'animation,
527
01:12:50,358 --> 01:12:53,137
j'aurai du temps libre.
528
01:12:53,137 --> 01:12:55,166
Entendu.
529
01:14:36,643 --> 01:14:39,571
Je pensais l'avoir oublié.
530
01:14:39,571 --> 01:14:41,757
Mais...
531
01:14:41,757 --> 01:14:45,032
Au moment oĂą j'ai entendu sa voix,
532
01:14:45,032 --> 01:14:48,602
tous mes efforts jusqu'à maintenant ont été réduits à néant.
533
01:14:50,959 --> 01:14:56,460
Le fait qu'il en aime une autre
534
01:14:57,320 --> 01:15:00,158
et que je suis au courant,
535
01:15:00,716 --> 01:15:03,081
c'est terriblement difficile.
536
01:15:05,443 --> 01:15:08,570
Je ne peux plus retenir mon cœur.
537
01:15:11,548 --> 01:15:16,109
Aidez-moi afin qu'il ne me quitte pas, s'il vous plaît.
538
01:15:17,334 --> 01:15:21,158
Je suis sincèrement désolée de vous demander ça.
539
01:15:22,792 --> 01:15:25,230
Je suis désolée, Seung Hyeon.
540
01:16:02,599 --> 01:16:05,059
Â
541
01:16:57,053 --> 01:16:59,308
Tu as attendu longtemps ?
542
01:16:59,309 --> 01:17:00,333
Je suis désolée.
543
01:17:00,334 --> 01:17:02,843
Le train est Ă l'approche.
544
01:17:02,843 --> 01:17:08,119
Veuillez reculer derrière la ligne de sécurité.
545
01:17:08,119 --> 01:17:10,742
Suis-je Ă ce point inconnu ?
546
01:17:25,942 --> 01:17:31,302
Suis-je toujours un étranger pour vous ?
547
01:18:26,669 --> 01:18:28,626
Unni.
548
01:18:29,542 --> 01:18:33,228
Est-ce que tu crois que c'était le bon choix
549
01:18:33,228 --> 01:18:36,551
de rester ici pour devenir doubleuse
550
01:18:37,959 --> 01:18:40,040
au lieu de suivre Ji Hoon aux États-Unis ?
551
01:18:40,630 --> 01:18:43,302
Bien sûr !
552
01:18:43,302 --> 01:18:47,891
Seule une femme pouvant se battre pour
elle-même peut trouver le véritable amour.
553
01:18:48,499 --> 01:18:50,620
Oublie ce crétin.
554
01:18:53,376 --> 01:18:56,380
J'ai envie de te croire, Unni.
555
01:18:56,380 --> 01:18:59,031
J'ai envie de travailler dur
556
01:19:00,001 --> 01:19:02,104
et aussi d'aimer...
557
01:20:37,292 --> 01:20:41,833
Mes moments les plus heureux en vivant Ă Il Mare
558
01:20:41,833 --> 01:20:48,350
étaient lorsque je lisais vos lettres
sous l'arbre que vous illuminiez.
559
01:21:05,710 --> 01:21:07,480
Eun Joo.
560
01:21:10,689 --> 01:21:15,823
Étudier l'animation aux États-Unis
était plus dur que je m'y attendais.
561
01:21:16,850 --> 01:21:21,125
Au début, tes lettres m'aidaient beaucoup,
562
01:21:22,251 --> 01:21:24,780
puis je m'en suis lassé.
563
01:21:26,084 --> 01:21:29,740
Et je suis tombé amoureux d'une femme qui m'a consolé.
564
01:21:32,642 --> 01:21:34,510
Je suis désolé.
565
01:21:37,767 --> 01:21:40,460
Si nous étions partis là -bas ensemble,
566
01:21:41,350 --> 01:21:43,967
ça ne serait pas arrivé.
567
01:22:12,794 --> 01:22:17,410
Aidez-moi afin qu'il ne me quitte pas, s'il vous plaît.
568
01:22:18,420 --> 01:22:22,482
Je suis sincèrement désolée de vous demander ça.
569
01:22:24,042 --> 01:22:26,400
Je suis désolée, Seung Hyeon.
570
01:23:35,499 --> 01:23:38,221
Je vais vous aider.
571
01:23:39,126 --> 01:23:41,598
Pourquoi vous ne m'avez pas dit
572
01:23:41,599 --> 01:23:44,426
que vous traversiez un moment aussi difficile ?
573
01:23:45,459 --> 01:23:48,299
Il ne nous reste pas beaucoup de temps.
574
01:23:49,101 --> 01:23:54,031
Eun Joo, vous vous souvenez de votre première lettre
575
01:23:54,031 --> 01:23:57,610
dans laquelle vous m'avez souhaité bonne chance à Il Mare ?
576
01:23:59,226 --> 01:24:01,849
Avoir eu l'occasion de vous connaître
577
01:24:01,850 --> 01:24:06,006
a été la plus grande de mes chances.
578
01:24:16,600 --> 01:24:19,483
Cette fois, je vais vous souhaiter bonne chance.
579
01:24:20,499 --> 01:24:26,282
Je vous souhaite la meilleure des chances pour votre amour.
580
01:24:36,209 --> 01:24:42,810
Je vous remercie pour vos lettres.
581
01:24:43,835 --> 01:24:46,025
Adieu...
582
01:24:54,209 --> 01:24:56,308
Où se trouve le département d'architecture ?
583
01:24:56,309 --> 01:24:57,682
C'est par lĂ -bas.
584
01:24:57,683 --> 01:24:59,783
Merci.
585
01:25:05,666 --> 01:25:09,586
Sunbaenim, vous vous plaigniez que votre bureau
était trop petit quand vous étiez assistant,
586
01:25:09,587 --> 01:25:13,043
et maintenant, vous continuez Ă vous plaindre ?
587
01:25:13,043 --> 01:25:15,181
C'est ainsi qu'est la vie.
588
01:25:15,181 --> 01:25:16,966
Ici le département d'architecture.
589
01:25:16,967 --> 01:25:19,586
Nous ne nous occupons que des tâches administratives.
590
01:25:19,586 --> 01:25:23,571
Vous devriez appeler le bâtiment principal.
591
01:25:29,267 --> 01:25:33,256
Il a dessiné cette maison pour la personne qu'il aime.
592
01:25:43,642 --> 01:25:47,369
Excusez-moi. Comment puis-je vous aider ?
593
01:25:48,309 --> 01:25:51,759
Seung Hyeon a dessiné cette maison pour vous, Mlle Kim.
594
01:26:09,974 --> 01:26:11,516
Il a eu un accident de voiture.
595
01:26:11,517 --> 01:26:14,517
Pouvez-vous m'aider ?
596
01:26:14,517 --> 01:26:17,016
Aidez-moi afin qu'il ne me quitte pas, s'il vous plaît.
597
01:26:17,017 --> 01:26:21,224
Il était en chemin pour rencontrer quelqu'un à Yeouido.
598
01:26:35,184 --> 01:26:41,330
Seung Hyeon, n'y allez pas.
599
01:26:57,600 --> 01:27:00,221
Monsieur, c'est cette maison.
600
01:27:02,975 --> 01:27:04,691
Â
601
01:27:53,309 --> 01:27:55,773
Je vous en prie.
602
01:27:55,773 --> 01:27:58,652
La lettre doit arriver rapidement.
603
01:27:58,652 --> 01:28:03,890
Je vous en prie, laissez Seung Hyeon recevoir cette lettre.
604
01:28:06,511 --> 01:28:09,168
Seung Hyeon, vous ne pouvez pas y aller.
605
01:28:09,168 --> 01:28:12,435
Tout est de ma faute.
606
01:28:12,435 --> 01:28:14,699
Faites en sorte que la lettre arrive Ă temps.
607
01:28:14,699 --> 01:28:16,500
Je vous en prie !
608
01:28:39,518 --> 01:28:44,724
Je l'ai vu pour la dernière fois
609
01:28:44,725 --> 01:28:51,004
le 25 mars 1998, au café Morning à Yeouido.
610
01:28:52,683 --> 01:28:55,100
Eun Joo, souris.
611
01:28:55,101 --> 01:28:59,566
C'est la dernière fois qu'on se voit avant que je parte à l'étranger.
612
01:29:01,975 --> 01:29:04,433
Ça me fait bizarre.
613
01:29:04,434 --> 01:29:06,817
C'est pour ça que je t'ai dit qu'on devrait partir ensemble.
614
01:29:06,817 --> 01:29:09,610
Ce n'est pas facile de devenir doubleuse.
615
01:29:10,298 --> 01:29:14,185
Il n'est pas non plus garanti que tu réussiras l'examen.
616
01:29:15,599 --> 01:29:17,598
Ce n'est que trois ans.
617
01:29:17,599 --> 01:29:19,548
Ça ira, pas vrai ?
618
01:29:21,690 --> 01:29:24,630
Étrangement, je me sens anxieuse.
619
01:31:23,934 --> 01:31:26,219
N'y allez pas.
620
01:31:27,167 --> 01:31:29,647
Ne vous rendez pas lĂ -bas.
621
01:31:29,647 --> 01:31:31,907
Vous ne devez pas mourir.
622
01:31:32,850 --> 01:31:36,900
Seung Hyeon, je suis vraiment désolée.
623
01:31:46,642 --> 01:31:51,917
Puisque je ne suis pas à vos côtés dans deux ans,
624
01:31:51,917 --> 01:31:55,070
je suppose que nous n'étions pas destinés à nous rencontrer.
625
01:32:29,225 --> 01:32:31,510
J'ai vécu dans cette maison avant vous. En réalité,
je vous laisse cette lettre pour vous demander une faveur.
626
01:32:31,510 --> 01:32:33,652
J'attends une lettre. Si vous en recevez une m'étant
adressée, transférez-la à cette adresse, je vous prie.
627
01:32:33,652 --> 01:32:34,953
21 décembre 1999 - Kim Eun Joo
628
01:33:06,970 --> 01:33:16,910
Sous-titres par l'équipe de la boîte aux lettres de l'amour @Viki.com
629
01:33:18,767 --> 01:33:21,175
Qui ĂŞtes-vous ?
630
01:33:30,351 --> 01:33:34,008
Je suis sur le point de vous raconter une longue histoire.
631
01:33:34,923 --> 01:33:37,100
Est-ce que vous me croirez ?
632
01:33:37,960 --> 01:33:43,970
Gestionnaire de chaîne : Ohlnadine_928
633
01:33:43,970 --> 01:33:50,010
Éditrice de traduction coréen 🠒 anglais : Emeraldian
Chef éditrice anglaise : Animarina_677
634
01:33:50,010 --> 01:33:56,020
Chef segmentrice : Miss_rochester
635
01:33:56,020 --> 01:34:01,920
Traduction française : Captncoco
Corrections : Theasphaltbird
636
01:34:04,280 --> 01:34:15,000
♫
Je ne pouvais parler de notre amour ♫
637
01:34:17,270 --> 01:34:30,440
♫
Même lorsque j'ai fermé les yeux pour la dernière fois ♫
638
01:34:30,440 --> 01:34:41,000
♫
Même si j'étais heureux ♫
639
01:34:43,150 --> 01:34:53,980
♫
Je sais qu'on doit se dire au revoir, on doit se dire au revoir ♫
640
01:34:56,660 --> 01:35:03,330
♫
Au moins, je comprends ♫
641
01:35:03,330 --> 01:35:09,020
♫
que cet amour est réel ♫
642
01:35:09,020 --> 01:35:16,480
♫
Je t'en prie, ne pars pas ♫
643
01:35:16,480 --> 01:35:22,900
♫
Je t'en supplie, ne me quitte pas ♫
644
01:35:25,730 --> 01:35:35,940
♫
Je sais qu'on doit se dire au revoir, on doit se dire au revoir ♫
645
01:35:39,230 --> 01:35:50,170
♫
Une fois que le temps a passé ♫
646
01:35:52,460 --> 01:35:57,870
♫
J'ai su ♫
647
01:35:57,870 --> 01:36:05,160
♫
que c'était l'amour ♫
49643