All language subtitles for Hogans Heroes S05E20 One Army at a Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,549 --> 00:00:51,468 All right, let's run it down again. 2 00:00:51,510 --> 00:00:52,552 All of us here? 3 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 One of our Krauts is missing. 4 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Carter! 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,431 Yes, sir! 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,684 I hate to rush you, Carter, 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 but I promised General Marshall 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 to keep the war on schedule. 9 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 I'm sorry, Colonel. 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,982 Newkirk, you made the pants too long. 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 Would you like your money back? 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,818 Sorry, no refunds given 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,695 once the trousers have left the shop. 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,656 Look, we'll get you a better tailor in World War III, okay? 15 00:01:12,656 --> 00:01:14,199 Now, heads up. 16 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 This is the Millheim railroad bridge. 17 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 According to the underground information, 18 00:01:18,537 --> 00:01:20,080 they change the guard at 10:00. 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,957 We'll get there a half hour early, 20 00:01:21,999 --> 00:01:23,500 bluff the guard and take over. 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 We'll wire the bridge, and that's that. 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Right. This high ground here 23 00:01:26,628 --> 00:01:28,588 we'll use for observation before we move in. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 Kinch, I want you to cover this area of the woods. 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 They may have a patrol backing up the bridge unit. 26 00:01:33,802 --> 00:01:34,761 Got it, Colonel. 27 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Okay, let's move out. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 Carter! 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,188 Would you keep your pants on? 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,606 That's a direct order. 31 00:01:46,648 --> 00:01:47,607 Yes, sir. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,610 LeBEAU: Get up already. 33 00:02:23,059 --> 00:02:24,311 Looks okay. 34 00:02:24,352 --> 00:02:27,731 Nice and quiet down there. 35 00:02:27,731 --> 00:02:28,774 All right, let's go. 36 00:02:32,110 --> 00:02:34,237 Kraut patrol, Colonel, four men. 37 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 How close? 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Lower your voice. 39 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 Right, let's go back to camp. 40 00:02:38,533 --> 00:02:39,826 Everybody, you're on your own. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 Move it. 42 00:02:45,248 --> 00:02:46,917 Soldier! 43 00:02:51,171 --> 00:02:53,757 Uh, yeah... I mean, ja. 44 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 "Ja" is what I mean, definitely "ja." 45 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Where did you find that? 46 00:02:58,637 --> 00:03:00,639 It was right here. 47 00:03:00,680 --> 00:03:01,640 Good work. 48 00:03:01,681 --> 00:03:02,766 Pick up this stuff. 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,685 We will go back and make our report on this. 50 00:03:05,727 --> 00:03:06,686 Fall in! 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 Fall in! 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Follow me. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Very nice little operation. 54 00:03:34,506 --> 00:03:36,383 Not only don't we blow the bridge, 55 00:03:36,424 --> 00:03:38,969 we lose the dynamite, the detonator and Carter. 56 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Beautiful. 57 00:03:39,970 --> 00:03:41,263 We should have stayed home. 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,264 I was willing. 59 00:03:42,305 --> 00:03:43,431 Remember, Louis? I said, 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,350 "Let's have a little sleep and think about it." 61 00:03:45,392 --> 00:03:46,351 Aah, shut up. 62 00:03:46,393 --> 00:03:48,395 Make that an order. 63 00:03:48,436 --> 00:03:50,522 He should have been here an hour ago. 64 00:03:50,563 --> 00:03:52,148 What happened? 65 00:03:52,190 --> 00:03:53,733 He had the detonator in his hand. 66 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 Looked to me 67 00:03:54,985 --> 00:03:57,237 like he couldn't make up his mind about taking it. 68 00:03:57,279 --> 00:03:58,613 Maybe he tried to carry 69 00:03:58,655 --> 00:04:00,156 the detonator and the dynamite. 70 00:04:00,156 --> 00:04:02,284 Nah, he never would have made it. 71 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Not and hold his pants up at the same time. 72 00:04:04,494 --> 00:04:06,705 You think we ought to go out again, Colonel, 73 00:04:06,746 --> 00:04:08,039 try to find him? 74 00:04:08,081 --> 00:04:09,916 I hate to think what could happen to him. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,334 I'm not worried in the least. 76 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 You're a great comfort to us, Newkirk. 77 00:04:13,586 --> 00:04:15,130 Listen, sir, Andrew's very clever. 78 00:04:15,171 --> 00:04:18,133 Any moment now, he's going to come climbing up 79 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 through that tunnel as nice as you please. 80 00:04:20,510 --> 00:04:23,847 Maybe, but I have a terrible feeling 81 00:04:23,847 --> 00:04:27,225 he's in some Gestapo jail strung up by his thumbs. 82 00:04:36,192 --> 00:04:39,738 Out there it was cold, but we did our job. 83 00:04:39,779 --> 00:04:40,572 Now... 84 00:04:42,240 --> 00:04:43,992 Gott und Führer. 85 00:04:44,034 --> 00:04:46,077 Gott und Führer! 86 00:04:46,161 --> 00:04:47,912 Prosit! 87 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 Ja, prosit! 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 By all means, prosit! 89 00:04:54,127 --> 00:04:57,589 Ah... 90 00:04:57,672 --> 00:04:59,424 That's good beer, huh? 91 00:04:59,674 --> 00:05:01,176 Wunderbar. 92 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 I mean, in this case, would it be Wunderbier? 93 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Achtung! 94 00:05:09,392 --> 00:05:10,477 Heil Hitler. 95 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 As you were. 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 This is the man. 97 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 Achtung! 98 00:05:19,903 --> 00:05:20,945 He found the dynamite 99 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 and the saboteurs' equipment. 100 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 Very good. 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,115 How did this happen? 102 00:05:24,157 --> 00:05:25,241 Uh... how did it happen? 103 00:05:25,241 --> 00:05:26,284 Ja, how did it happen? 104 00:05:26,326 --> 00:05:27,243 Ja, how did it happen? 105 00:05:27,285 --> 00:05:28,495 Ja. 106 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 Well, I was walking through the woods. 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 On your way here? 108 00:05:32,707 --> 00:05:35,251 Ja, on my way here to, uh... 109 00:05:35,251 --> 00:05:36,503 Ja, ja, go on, go on. 110 00:05:36,544 --> 00:05:38,087 Ja, to, uh... 111 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Ja, to the Fourth Panzer Brigade. 112 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 So? 113 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Uh, so, I heard a noise, 114 00:05:46,137 --> 00:05:48,681 I went to investigate and I found the stuff. 115 00:05:48,723 --> 00:05:50,099 Very clever. 116 00:05:50,099 --> 00:05:51,518 Danke. 117 00:05:51,559 --> 00:05:52,936 Once in a while you get lucky. 118 00:05:53,937 --> 00:05:55,104 Your name? 119 00:05:55,146 --> 00:05:56,898 Uh... my name? 120 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Ja, your name. 121 00:05:57,941 --> 00:05:58,983 Ja! My name... 122 00:05:59,025 --> 00:06:00,235 The papers, the papers. 123 00:06:00,276 --> 00:06:02,195 My papers, ja, my papers. 124 00:06:03,821 --> 00:06:06,491 Oh, and there's my name, Private Hans Wagner. 125 00:06:06,533 --> 00:06:07,700 Ja, I can read. 126 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 It's a very good record. 127 00:06:11,412 --> 00:06:15,625 Invasion of Poland, Battle of France, Eastern Front. 128 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Boy, was it ever cold. 129 00:06:20,838 --> 00:06:23,383 We are waiting for replacements like yourself. 130 00:06:23,424 --> 00:06:24,259 Where are your orders? 131 00:06:25,635 --> 00:06:26,970 Uh... my orders? 132 00:06:27,011 --> 00:06:28,012 Your orders. 133 00:06:28,054 --> 00:06:31,432 Ja, uh, my orders, uh, uh, my orders, uh... 134 00:06:31,474 --> 00:06:32,850 Ja? 135 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 My orders. 136 00:06:33,893 --> 00:06:34,978 I'm... I'm... 137 00:06:34,978 --> 00:06:36,813 I must have lost them. 138 00:06:36,854 --> 00:06:39,274 Well, you have a good record. 139 00:06:39,315 --> 00:06:41,526 Sergeant, make this man acting corporal. 140 00:06:41,568 --> 00:06:42,777 He has the experience. 141 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Jawohl, Herr Kapitän. 142 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Acting corporal? Me? 143 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 Congratulations. 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 Danke. 145 00:06:48,574 --> 00:06:49,993 Good boy. 146 00:06:56,666 --> 00:06:57,792 What a sight. 147 00:06:57,834 --> 00:06:58,751 Wake him up, Schultz. 148 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 Jawohl, Major. 149 00:07:02,672 --> 00:07:04,632 Herr Kommandant, please. 150 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Herr Kommandant, please wake up. 151 00:07:09,846 --> 00:07:11,347 He's a very heavy sleeper. 152 00:07:11,389 --> 00:07:13,182 Ja, I know, a heavy sleeper 153 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 and a light thinker. 154 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Get him up! 155 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 Jawohl, Major. 156 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Herr Kommandant. 157 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Wake up! 158 00:07:19,522 --> 00:07:20,565 Bitte, Herr Kommandant! 159 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Wake up, Herr Kommandant! 160 00:07:21,691 --> 00:07:22,650 Bitte, wake up! 161 00:07:22,692 --> 00:07:23,651 Heil Hitler! 162 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 No, no, no, no. 163 00:07:24,736 --> 00:07:25,695 It's Major Hochstetter. 164 00:07:25,737 --> 00:07:28,156 Heil Hochstetter! 165 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Oh, oh, Major Hochstetter. 166 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 What... what... what are you doing here? 167 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 What's happening? 168 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 There was an attempted sabotage 169 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 on the Millheim railroad bridge. 170 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 It failed. 171 00:07:36,706 --> 00:07:37,665 Oh, that's terrible. 172 00:07:37,707 --> 00:07:39,751 Why must they do these things at night? 173 00:07:39,792 --> 00:07:40,752 We are checking all stalags 174 00:07:40,793 --> 00:07:41,419 for possible escapees. 175 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Order a roll call at once. 176 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 A roll call at this hour? 177 00:07:44,756 --> 00:07:45,715 Are you crazy, Major? 178 00:07:45,757 --> 00:07:47,925 I am so crazy, I may have you arrested 179 00:07:47,967 --> 00:07:49,635 if you don't do as I say! 180 00:07:49,677 --> 00:07:51,054 That's crazy enough for me. 181 00:07:51,054 --> 00:07:52,138 For me, too. 182 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 Schultz, don't stand there 183 00:07:53,264 --> 00:07:55,016 like a fat statue. 184 00:07:55,058 --> 00:07:56,434 Give the orders! 185 00:07:56,476 --> 00:07:57,894 Jawohl, Herr Kommandant. 186 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 What is this thing on your head? 187 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Oh, oh, that. 188 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 It has a special ointment 189 00:08:02,982 --> 00:08:06,444 to stimulate the growth of my hair. 190 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Ja, ja. 191 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Any possibility it might stimulate 192 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 some activity under the scalp? 193 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Raus, raus! 194 00:08:18,581 --> 00:08:19,540 Everybody, roll call! 195 00:08:19,582 --> 00:08:20,792 You must be kidding, Schultz! 196 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Come on, LeBeau, "Raus," I said! 197 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 No back talk at all! 198 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Don't push me! 199 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 What do you mean, don't push you? 200 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Raus, everybody! Raus! 201 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 Let's go! 202 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Newkirk, Newkirk! Raus! 203 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 What about Carter? 204 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 Yeah, we can't stall much longer. 205 00:08:33,054 --> 00:08:34,847 Newkirk's going to do some fancy footwork. 206 00:08:45,983 --> 00:08:47,485 That's the wrong man. 207 00:08:47,527 --> 00:08:50,404 I beg your pardon, Schultz. 208 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 This is not the man who stands here. 209 00:08:55,284 --> 00:08:58,412 What man is that? 210 00:09:00,122 --> 00:09:00,873 Carter. 211 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 Carter who? 212 00:09:04,043 --> 00:09:06,003 It's not "Carter who?"; it's "Carter where?"! 213 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Well, make up your bleeding mind. 214 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 Who do you want: 215 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Carter who or Carter where? 216 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 What difference does it make, 217 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 "Carter who," "Carter where"? 218 00:09:12,552 --> 00:09:13,511 Where's Carter? 219 00:09:13,553 --> 00:09:14,762 You got to do something 220 00:09:14,804 --> 00:09:16,430 about your English, Schultz; it's terrible. 221 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Carter, where are you? 222 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 Yo! Who wants me? 223 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 That's "Carter who"! 224 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 This is not your place! 225 00:09:24,772 --> 00:09:27,650 You get a guy up in the middle of the night 226 00:09:27,692 --> 00:09:30,027 and you expect him to be on the ball? 227 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Now, get back to your place! 228 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 You understand? Schnell! 229 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 Okay, schnell. 230 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Who cares where you are, as long as you're here? 231 00:09:37,994 --> 00:09:39,161 Quiet! This is roll call! 232 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 Report! 233 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 Attention! 234 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 What kind of POW camp 235 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 are you running? 236 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 You ought to be ashamed of yourself doing this. 237 00:09:50,006 --> 00:09:51,841 Herr Kommandant, all present and accounted for! 238 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Very good, Sergeant. 239 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Is he sure? 240 00:09:53,968 --> 00:09:54,594 Are you sure? 241 00:09:54,635 --> 00:09:55,136 Yes, sir! 242 00:09:55,344 --> 00:09:55,845 Yes, sir. 243 00:09:55,845 --> 00:09:56,637 All right. 244 00:09:56,846 --> 00:09:57,805 All right! 245 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 I suggest nightly roll calls 246 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 until we find the saboteurs. 247 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Nightly roll calls? 248 00:10:01,851 --> 00:10:02,893 Is that necessary? 249 00:10:02,935 --> 00:10:04,770 Essential! 250 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 Very good idea, Major. 251 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Attention! 252 00:10:07,231 --> 00:10:09,775 From now on, there will be nightly roll calls 253 00:10:09,817 --> 00:10:10,860 until further notice! 254 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Dismissed. 255 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 LeBEAU: Boy, I'm glad he made it in time. 256 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Ooh, it's cold. 257 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 And then, then he made me acting corporal! 258 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Now, can you beat that? 259 00:10:26,334 --> 00:10:27,626 Boy, that is pretty crazy. 260 00:10:27,668 --> 00:10:29,170 But you got away with it. 261 00:10:29,211 --> 00:10:30,379 Yes, sir. 262 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Boy, but talk about being scared. 263 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 My guts were turning over. 264 00:10:34,050 --> 00:10:35,509 Yeah, there's a nice mental picture. 265 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Oui, very medical. 266 00:10:36,594 --> 00:10:37,553 Here, have some coffee. 267 00:10:37,595 --> 00:10:38,554 No, thanks, Louis. 268 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 Carter, they got the dynamite? 269 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 Yes, sir. 270 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 And the detonator box. 271 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 And they obviously got in touch with the Gestapo, 272 00:10:45,019 --> 00:10:46,395 otherwise Hochstetter wouldn't be here. 273 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Well, I'm glad it's over. 274 00:10:47,897 --> 00:10:50,691 If you guys don't mind, I'm going to turn in. 275 00:10:50,733 --> 00:10:53,277 I can still feel the whole thing right in there. 276 00:10:53,319 --> 00:10:55,654 I'm sorry you said that, Carter... 277 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 About turning in, I mean. 278 00:10:57,073 --> 00:10:58,115 What? 279 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Well, I thought you might say, 280 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 "Sorry, fellas, I've got to get back to Company C, 281 00:11:02,745 --> 00:11:04,080 Fourth Panzer Brigade." 282 00:11:04,080 --> 00:11:05,998 You'd have a long wait, sir. 283 00:11:07,708 --> 00:11:09,418 Holy cow, you mean go back there? 284 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 Andrew, they got the dynamite; we need it. 285 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 We can't get any more. 286 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Our orders are to blow up that bridge. 287 00:11:15,424 --> 00:11:16,425 It's just sitting there. 288 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Well, who cares? 289 00:11:17,426 --> 00:11:18,594 Let it sit! 290 00:11:18,636 --> 00:11:21,097 Can't we leave a few bridges in Germany alone? 291 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 You bluffed them once, didn't you? 292 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 Well, he had a nice set of papers. 293 00:11:24,600 --> 00:11:27,645 Yeah, signed by you, Major Newkirkheim. 294 00:11:27,686 --> 00:11:29,355 Very convincing. 295 00:11:29,396 --> 00:11:31,565 Battle of France, the Eastern Front. 296 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 Boy, my guts are spinning around 297 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 at just the thought of going back there. 298 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 Carter, you made acting corporal, didn't you? 299 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 Well, yes. 300 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 You'll throw all that away? 301 00:11:40,407 --> 00:11:41,951 Like a shot. 302 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Here. 303 00:11:45,621 --> 00:11:48,165 Here's the uniform. 304 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 There's a beer stain on the front. 305 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 I'll pay for the dry cleaning. 306 00:11:52,127 --> 00:11:54,880 Carter the Kraut says good night. 307 00:11:54,922 --> 00:11:55,798 Andrew. 308 00:11:57,132 --> 00:11:59,718 Listen... it's the dream 309 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 of every intelligence outfit 310 00:12:01,554 --> 00:12:03,514 to plant a man with the enemy's army. 311 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 You're that man. 312 00:12:05,266 --> 00:12:06,308 It's a first. 313 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 It's a great opportunity, Andrew. 314 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Listen, mate, the colonel's asking you. 315 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 That's the same as an order. 316 00:12:12,231 --> 00:12:14,275 You could be court-martialed if you refuse. 317 00:12:14,316 --> 00:12:16,819 Sure, I could be court-martialed and shot in two armies. 318 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 That's another first. 319 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Carter, all you have to do is 320 00:12:19,864 --> 00:12:22,283 put on the uniform, go back there and report. 321 00:12:22,324 --> 00:12:25,160 Right, and be back here in time for tomorrow night's roll call. 322 00:12:25,202 --> 00:12:25,828 Nothing to it. 323 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Bigmouth. 324 00:12:29,582 --> 00:12:30,624 Well, that's another thing. 325 00:12:30,666 --> 00:12:32,126 I forgot... The new roll call. 326 00:12:32,167 --> 00:12:33,794 What? Do you want me to commute? 327 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 I'm going to need a bicycle, for Pete's sakes! 328 00:12:35,921 --> 00:12:36,881 Look, you go there 329 00:12:36,922 --> 00:12:37,882 and get the dynamite. 330 00:12:37,923 --> 00:12:40,718 I'll talk Klink out of the special roll calls. 331 00:12:40,759 --> 00:12:43,137 That sounds like a fair deal. 332 00:12:43,178 --> 00:12:45,347 Who are you guys trying to kid? 333 00:12:45,389 --> 00:12:47,558 Listen, before I'm going to go back there, 334 00:12:47,600 --> 00:12:49,101 I'm going to quit this outfit. 335 00:12:49,143 --> 00:12:50,477 I'll quit the German army. 336 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 I'll quit the war! 337 00:12:51,687 --> 00:12:53,314 Quit the war? 338 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 You're darn tootin'! 339 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Carter... 340 00:12:55,858 --> 00:12:58,694 who's going to break the news to Roosevelt and Churchill? 341 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Personally, I think the nightly roll calls are a good idea. 342 00:13:18,505 --> 00:13:20,049 I am so glad you approve. 343 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 It gives me a nice, warm feeling inside. 344 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Why do you like night roll calls? 345 00:13:23,886 --> 00:13:26,430 I know how impossible it is to escape from Stalag 13. 346 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 I was hoping it would keep the men in line. 347 00:13:28,807 --> 00:13:30,059 Mm-hmm. And it hasn't? 348 00:13:30,100 --> 00:13:32,269 Just the opposite... the escape committee has submitted two plans 349 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 in just the last 12 hours. Plans? 350 00:13:33,937 --> 00:13:35,856 Yeah, one prisoner wants to use the roll calls 351 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 to escape disguised as you. 352 00:13:37,941 --> 00:13:39,777 As Colonel Klink? 353 00:13:39,818 --> 00:13:40,652 That is you. 354 00:13:40,861 --> 00:13:42,071 Imitate me? 355 00:13:42,071 --> 00:13:43,072 Hard to believe. 356 00:13:43,072 --> 00:13:44,239 Yes, you are. 357 00:13:44,281 --> 00:13:45,574 I hope you told him. 358 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Yes, I said you were impossible. 359 00:13:47,576 --> 00:13:48,243 I'm so glad. 360 00:13:48,577 --> 00:13:49,745 Yep. 361 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Uh, you know, frankly, I... I think 362 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 you should discontinue the roll calls, sir. 363 00:13:53,665 --> 00:13:55,167 Can't be done! 364 00:13:55,209 --> 00:13:57,586 Saboteurs tried to destroy a very important bridge. 365 00:13:57,586 --> 00:13:58,754 You're kidding. 366 00:13:58,754 --> 00:14:00,547 Major Hochstetter's determined to find them. 367 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 He's ordered special security for all the stalags. 368 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 He's ordered? 369 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 He's only a major. 370 00:14:06,678 --> 00:14:08,055 You're a colonel. 371 00:14:08,097 --> 00:14:11,266 Hogan, you don't understand the Gestapo, do you? 372 00:14:11,433 --> 00:14:12,309 No, I don't. 373 00:14:12,434 --> 00:14:13,560 Neither do I. 374 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 I just do as they demand. 375 00:14:16,146 --> 00:14:16,939 Request denied. Dismissed. 376 00:14:16,980 --> 00:14:18,774 Well, don't say I didn't warn you. 377 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Excuse me, Herr Kommandant. 378 00:14:20,359 --> 00:14:21,777 The supply sergeant just called. 379 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Schultz and Major Hochstetter have left the ammunition bunker. 380 00:14:24,196 --> 00:14:25,405 Danke, Fräulein Hilda. 381 00:14:25,572 --> 00:14:27,282 Bitte. 382 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Aah, that Hochstetter, he's everywhere. 383 00:14:30,285 --> 00:14:32,329 Right now he's checking our supply of dynamite 384 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 to see if anything is missing. 385 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Covers all the bases, doesn't he? 386 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 Yes, and I'd like to booby-trap one of those bases. 387 00:14:38,502 --> 00:14:39,336 That's naughty. 388 00:14:58,438 --> 00:15:00,274 Acting Corporal Hans Wagner, I believe. 389 00:15:00,315 --> 00:15:01,191 I hitched a ride. 390 00:15:01,233 --> 00:15:03,318 You've got a lot of the kamikaze in you. 391 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 Colonel, I had to see you. 392 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 I can't find the dynamite; now, talk fast. 393 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 Gestapo been around? 394 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Maybe they found it. 395 00:15:09,324 --> 00:15:10,659 Negative... They talk about it 396 00:15:10,659 --> 00:15:12,202 like it's still there. 397 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 Then keep looking. 398 00:15:14,037 --> 00:15:16,039 Please, Colonel, can't I come home? 399 00:15:16,081 --> 00:15:19,334 You're doing fine, except for this crazy move. 400 00:15:19,376 --> 00:15:21,837 I'm warning you, there'll be another first. 401 00:15:21,837 --> 00:15:24,339 I'll go AWOL from two armies at the same time. 402 00:15:24,339 --> 00:15:26,300 Easy, easy. 403 00:15:26,341 --> 00:15:27,384 We'll see you tonight. 404 00:15:27,426 --> 00:15:28,844 Yeah. Tonight?! 405 00:15:28,844 --> 00:15:32,055 I couldn't talk Klink out of a roll call... I'm sorry. 406 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Well, that takes the cake. 407 00:15:33,724 --> 00:15:35,475 What if I can't get out? 408 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 We'll start without you. 409 00:15:36,602 --> 00:15:38,687 But, Colonel, listen, I-I-I don't think... 410 00:15:38,687 --> 00:15:40,230 Watch it, here they come. 411 00:15:40,272 --> 00:15:43,692 How dare you say a thing like that about our Führer?! 412 00:15:43,692 --> 00:15:45,736 I don't care if you are an officer, 413 00:15:45,777 --> 00:15:47,696 you are still a visitor in Deutschland! 414 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 If you ever say a thing like that again, 415 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 I will shoot you in person! 416 00:15:55,120 --> 00:15:56,788 And remember, I have warned you! 417 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Heil Hitler! 418 00:15:57,873 --> 00:15:59,499 Heil! Heil! Heil Hitler! 419 00:16:12,971 --> 00:16:16,516 Where does the Wehrmacht get men like that, huh? 420 00:16:16,558 --> 00:16:17,976 I'd hate to tell you. 421 00:16:21,813 --> 00:16:22,814 Raus, raus, raus, raus. 422 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 This is becoming a bore. 423 00:16:24,066 --> 00:16:25,233 I don't like it either. 424 00:16:25,275 --> 00:16:26,985 Come on, let's go, let's go. 425 00:16:27,027 --> 00:16:28,987 I'm going to miss this, Schultzy. 426 00:17:26,294 --> 00:17:29,214 I had to look all over the place, but I finally found it. 427 00:17:29,256 --> 00:17:31,007 They're keeping the dynamite in the orderly room. 428 00:17:31,049 --> 00:17:32,050 Good, we're in business. 429 00:17:32,092 --> 00:17:34,177 You're in business; I'm in the German army. 430 00:17:34,219 --> 00:17:35,720 When do we move out, Colonel? 431 00:17:35,762 --> 00:17:37,431 We've got to work at night. 432 00:17:37,472 --> 00:17:39,724 What do we do about those bloody roll calls? 433 00:17:39,766 --> 00:17:40,725 That's a problem. 434 00:17:40,767 --> 00:17:42,102 Well, I got a bigger problem. 435 00:17:42,144 --> 00:17:44,563 A lot of the Krauts are being shipped out next week. 436 00:17:44,604 --> 00:17:45,480 I could be next. 437 00:17:45,480 --> 00:17:47,399 Shipped out? Where? 438 00:17:47,440 --> 00:17:48,817 They issued these. 439 00:17:48,817 --> 00:17:50,235 Earmuffs? 440 00:17:50,277 --> 00:17:52,988 I don't think we're planning to attack Miami. 441 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 "We"? 442 00:17:53,822 --> 00:17:57,200 You know, the guys, the German army. 443 00:17:57,242 --> 00:17:59,035 Andrew, you haven't gone Nazi, have you? 444 00:17:59,077 --> 00:18:00,328 Oh, knock it off, please. 445 00:18:00,370 --> 00:18:01,329 Now, come on. 446 00:18:01,371 --> 00:18:02,622 Hold it, hold it. 447 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 I just happened to think. 448 00:18:03,832 --> 00:18:05,000 Hochstetter could be the answer 449 00:18:05,041 --> 00:18:06,668 to our problem about the roll calls. 450 00:18:06,668 --> 00:18:07,752 Hochstetter? 451 00:18:07,794 --> 00:18:09,546 Yeah, if we get him out of here, 452 00:18:09,588 --> 00:18:10,547 Klink might ease up. 453 00:18:10,589 --> 00:18:11,548 It's worth a try. 454 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 Come here, Carter. 455 00:18:13,008 --> 00:18:16,136 I want you to get the dynamite and meet us here. 456 00:18:16,178 --> 00:18:18,513 See where the road forks right by the turn? 457 00:18:18,555 --> 00:18:20,140 Tomorrow night, 11:00. 458 00:18:20,182 --> 00:18:21,516 Okay, I'll try. 459 00:18:21,516 --> 00:18:23,185 Hey, I got to get back. 460 00:18:23,185 --> 00:18:24,519 Hey, what's the rush? 461 00:18:24,519 --> 00:18:26,897 Yeah, the Germans having a night roll call, too? 462 00:18:26,938 --> 00:18:29,191 No, they're showing a captured Betty Grable picture 463 00:18:29,232 --> 00:18:31,109 and I don't want to miss it. 464 00:18:31,151 --> 00:18:33,236 You Nazis really know how to live. 465 00:18:37,282 --> 00:18:38,325 Hello. 466 00:18:38,366 --> 00:18:39,993 Major Hochstetter? 467 00:18:40,035 --> 00:18:41,870 Ja, this is Oberführer Schlichter, 468 00:18:41,912 --> 00:18:43,955 Düsseldorf headquarters. 469 00:18:43,997 --> 00:18:45,540 Ja, Heil Hitler. 470 00:18:45,540 --> 00:18:48,209 Major, we have captured two underground people. 471 00:18:48,209 --> 00:18:49,836 We believe they have some connection 472 00:18:49,878 --> 00:18:52,380 mit the assault on the Millheim bridge. 473 00:18:52,380 --> 00:18:55,300 Ja, ja, that's correct. 474 00:18:55,342 --> 00:18:56,760 We need your assistance, Major. 475 00:18:56,801 --> 00:18:59,721 Do you think you can come here tomorrow? 476 00:18:59,721 --> 00:19:01,306 Ja. 477 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 Danke, Herr Major. 478 00:19:02,766 --> 00:19:04,601 We will expect you. 479 00:19:04,643 --> 00:19:07,520 Ja, Heil Hitler. 480 00:19:16,738 --> 00:19:19,115 Good riddance! 481 00:19:19,157 --> 00:19:21,284 Ah, Hochstetter's not such a bad guy, sir. 482 00:19:21,326 --> 00:19:23,370 There's one thing nice about his being here. 483 00:19:23,411 --> 00:19:25,413 It feels so good when he leaves. 484 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Ah, you're just prejudiced. 485 00:19:26,706 --> 00:19:28,083 Hochstetter ordered night roll calls 486 00:19:28,124 --> 00:19:29,417 and you're stuck with them. 487 00:19:29,417 --> 00:19:31,127 Hogan, I am still 488 00:19:31,169 --> 00:19:32,379 the commandant here. 489 00:19:32,420 --> 00:19:33,755 Oh, I know that, 490 00:19:33,755 --> 00:19:36,174 but you've got to admit, there's a man who understands security. 491 00:19:36,216 --> 00:19:37,884 Understands security? 492 00:19:37,926 --> 00:19:40,136 There has never been a successful escape 493 00:19:40,178 --> 00:19:42,764 from Stalag 13, even without night roll calls. 494 00:19:42,806 --> 00:19:43,973 That's not important. 495 00:19:44,015 --> 00:19:46,893 If Hochstetter insists on roll calls, what can you do? 496 00:19:46,935 --> 00:19:47,977 What can I do? 497 00:19:48,019 --> 00:19:50,438 The roll call will be canceled effective immediately. 498 00:19:50,438 --> 00:19:52,273 Better think it over, Commandant. 499 00:19:52,273 --> 00:19:54,359 Hogan, I do not need your advice. 500 00:19:54,401 --> 00:19:56,444 You do as you're told. 501 00:19:56,486 --> 00:19:56,986 Dismissed! 502 00:20:01,908 --> 00:20:03,243 Wait, hold it, hold it. 503 00:20:04,202 --> 00:20:05,161 Tank coming, take cover. 504 00:20:06,329 --> 00:20:07,163 Get in! 505 00:20:23,805 --> 00:20:25,140 Hey, guys! 506 00:20:25,181 --> 00:20:26,182 Carter! 507 00:20:28,476 --> 00:20:29,477 What's the idea? 508 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Well, I had to carry the dynamite in something. 509 00:20:31,855 --> 00:20:32,814 Brilliant. 510 00:20:32,814 --> 00:20:33,815 Oh, marvelous. 511 00:20:33,815 --> 00:20:35,358 Why didn't you steal a convertible? 512 00:20:35,400 --> 00:20:36,568 All right, get in. 513 00:20:36,609 --> 00:20:37,527 Hey, does this work? 514 00:20:37,569 --> 00:20:39,237 Yeah, and we're going to need it. 515 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 I couldn't find the detonator box. 516 00:20:40,738 --> 00:20:42,073 All right, Millheim bridge, driver, 517 00:20:42,115 --> 00:20:43,366 and don't spare the horses. 518 00:20:43,408 --> 00:20:44,576 Yes, sir. 519 00:20:59,174 --> 00:21:00,133 He went for it. 520 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 They're moving out. 521 00:21:01,217 --> 00:21:04,679 Boy, you could sell used cars anytime you want to. 522 00:21:04,679 --> 00:21:06,556 Nice way to talk to an officer. 523 00:21:08,057 --> 00:21:09,392 Lieutenant, take over. 524 00:21:09,434 --> 00:21:10,518 Jawohl, Herr Kapitän. 525 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Heil Hitler. 526 00:21:11,936 --> 00:21:13,897 All right, dismount and wait till they're gone. 527 00:21:26,701 --> 00:21:27,619 All right, fellas, let's go. 528 00:21:27,660 --> 00:21:28,620 Come on. 529 00:21:37,712 --> 00:21:38,713 Finished, sir. 530 00:21:38,713 --> 00:21:39,714 Charges all wired. 531 00:21:39,714 --> 00:21:42,967 All we got to do is hit one and they all go off. 532 00:21:43,009 --> 00:21:43,885 All right, perfect. 533 00:21:43,927 --> 00:21:45,178 Let's get out of here. 534 00:21:45,470 --> 00:21:45,970 Careful. 535 00:21:47,055 --> 00:21:48,556 Let's go. 536 00:21:48,598 --> 00:21:49,974 LeBEAU: Hey, wait for me! 537 00:21:53,144 --> 00:21:53,895 Coming. 538 00:22:20,171 --> 00:22:21,756 All right, try for the middle support... 539 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 It's the biggest target. 540 00:22:22,799 --> 00:22:23,424 Steady. 541 00:22:23,466 --> 00:22:24,425 Got it. 542 00:22:24,425 --> 00:22:25,927 All right, load it. 543 00:22:25,927 --> 00:22:26,594 Ready? 544 00:22:26,594 --> 00:22:28,179 Ready. 545 00:22:28,221 --> 00:22:29,263 All right, fire. 546 00:22:32,141 --> 00:22:34,519 Low and outside for a ball. 547 00:22:34,560 --> 00:22:36,104 Try it two degrees left, huh? 548 00:22:36,104 --> 00:22:37,772 Right. 549 00:22:37,814 --> 00:22:39,315 Fire! 550 00:22:42,026 --> 00:22:44,112 You're getting warm. 551 00:22:44,153 --> 00:22:47,156 Two more degrees to the left... and raise the angle. 552 00:22:49,367 --> 00:22:50,451 Ready? 553 00:22:50,451 --> 00:22:51,411 Fire. 554 00:22:59,502 --> 00:23:01,462 Beautiful... On target. 555 00:23:01,462 --> 00:23:02,964 Nice shooting, Acting Corporal Hans Wagner. 556 00:23:02,964 --> 00:23:03,756 You get all the credit. 557 00:23:03,798 --> 00:23:05,133 Aw, thanks, Colonel. 558 00:23:05,174 --> 00:23:07,635 But there's one thing I'm kind of sorry about. 559 00:23:07,719 --> 00:23:08,052 What's that? 560 00:23:08,094 --> 00:23:09,637 I had to miss 561 00:23:09,637 --> 00:23:11,222 that Betty Grable picture tonight. 562 00:23:11,264 --> 00:23:12,807 Aw, that's too bad. 563 00:23:12,807 --> 00:23:13,850 That's a shame. 564 00:23:13,891 --> 00:23:15,143 LeBEAU: That's very sad... oh. 565 00:23:20,982 --> 00:23:23,067 Oh, marvelous. 566 00:23:23,109 --> 00:23:24,652 Thank you for calling, Lieutenant. 567 00:23:24,652 --> 00:23:25,737 Heil Hitler. 568 00:23:28,406 --> 00:23:30,867 That was a friend of mine at headquarters. 569 00:23:30,908 --> 00:23:33,786 The Millheim bridge was destroyed by saboteurs 570 00:23:33,828 --> 00:23:34,746 last night. 571 00:23:34,787 --> 00:23:35,830 Hmm. 572 00:23:35,830 --> 00:23:37,582 Whoever they are, they got guts. 573 00:23:37,623 --> 00:23:39,667 Oh, they're gutsy! 574 00:23:39,709 --> 00:23:43,713 And my dear friend Major Hochstetter was in Düsseldorf 575 00:23:43,754 --> 00:23:45,715 on some unimportant business. 576 00:23:45,756 --> 00:23:48,968 He was recalled to Berlin for discipline. 577 00:23:49,010 --> 00:23:51,679 Let's hope it was nothing trivial. 578 00:23:51,679 --> 00:23:53,139 Let's hope so. 579 00:23:53,181 --> 00:23:53,890 Who asked you? 580 00:23:53,931 --> 00:23:55,516 What do you want here, Schultz? 581 00:23:55,516 --> 00:23:57,477 Herr Kommandant, the men in Barracks Nine 582 00:23:57,518 --> 00:23:59,562 would like to have some more hot water. 583 00:23:59,604 --> 00:24:01,230 What did you tell them? 584 00:24:01,272 --> 00:24:05,067 Oh, I gave them a definite "maybe." 585 00:24:05,109 --> 00:24:06,736 Of course. 586 00:24:07,820 --> 00:24:10,114 When will you learn to be tough with these men? 587 00:24:10,156 --> 00:24:12,700 Now, you go back there and give them a definite no. 588 00:24:12,742 --> 00:24:14,535 Jawohl, Herr Kommandant! 589 00:24:20,124 --> 00:24:21,334 Sickening. 590 00:24:21,375 --> 00:24:23,252 Yeah, he's got a heart of pure margarine. 591 00:24:23,503 --> 00:24:24,629 Yes, I know. 592 00:24:24,670 --> 00:24:26,130 Hogan, do you remember 593 00:24:26,172 --> 00:24:28,966 that tough young corporal who told you off? 594 00:24:29,008 --> 00:24:30,009 Yeah. 595 00:24:30,051 --> 00:24:31,010 What about him? 596 00:24:31,052 --> 00:24:32,220 I tried to locate him. 597 00:24:32,220 --> 00:24:33,596 I thought maybe he would consider 598 00:24:33,638 --> 00:24:34,555 going into the Luftwaffe. 599 00:24:34,597 --> 00:24:35,556 Any luck? 600 00:24:35,598 --> 00:24:37,266 You'll never believe this. 601 00:24:37,308 --> 00:24:40,061 They told me that he deserted. 602 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 A man like that. 603 00:24:42,271 --> 00:24:45,566 Hmm... you just never know, do you? 604 00:24:45,566 --> 00:24:48,110 No, sometimes it's better that way. 605 00:24:48,152 --> 00:24:49,362 Ja. 40055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.