Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
All right, let's
run it down again.
2
00:00:51,510 --> 00:00:52,552
All of us here?
3
00:00:52,594 --> 00:00:54,137
One of our Krauts
is missing.
4
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
Carter!
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,431
Yes, sir!
6
00:00:56,473 --> 00:00:58,684
I hate to rush
you, Carter,
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
but I promised
General Marshall
8
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
to keep the war
on schedule.
9
00:01:01,561 --> 00:01:02,521
I'm sorry,
Colonel.
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,982
Newkirk, you made
the pants too long.
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
Would you like
your money back?
12
00:01:06,650 --> 00:01:07,818
Sorry,
no refunds given
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,695
once the trousers
have left the shop.
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,656
Look, we'll get you a better
tailor in World War III, okay?
15
00:01:12,656 --> 00:01:14,199
Now, heads up.
16
00:01:14,241 --> 00:01:17,119
This is the Millheim
railroad bridge.
17
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
According to the
underground information,
18
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
they change
the guard at 10:00.
19
00:01:20,122 --> 00:01:21,957
We'll get there
a half hour early,
20
00:01:21,999 --> 00:01:23,500
bluff the guard
and take over.
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,252
We'll wire the bridge,
and that's that.
22
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Right. This
high ground here
23
00:01:26,628 --> 00:01:28,588
we'll use for observation
before we move in.
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,341
Kinch, I want you to cover
this area of the woods.
25
00:01:31,341 --> 00:01:33,760
They may have a patrol
backing up the bridge unit.
26
00:01:33,802 --> 00:01:34,761
Got it, Colonel.
27
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Okay, let's move out.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Carter!
29
00:01:43,353 --> 00:01:45,188
Would you keep
your pants on?
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,606
That's
a direct order.
31
00:01:46,648 --> 00:01:47,607
Yes, sir.
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
LeBEAU:
Get up already.
33
00:02:23,059 --> 00:02:24,311
Looks okay.
34
00:02:24,352 --> 00:02:27,731
Nice and quiet down there.
35
00:02:27,731 --> 00:02:28,774
All right, let's go.
36
00:02:32,110 --> 00:02:34,237
Kraut patrol,
Colonel, four men.
37
00:02:34,279 --> 00:02:35,238
How close?
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Lower your voice.
39
00:02:36,907 --> 00:02:38,492
Right, let's go
back to camp.
40
00:02:38,533 --> 00:02:39,826
Everybody,
you're on your own.
41
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
Move it.
42
00:02:45,248 --> 00:02:46,917
Soldier!
43
00:02:51,171 --> 00:02:53,757
Uh, yeah... I mean, ja.
44
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
"Ja" is what I mean,
definitely "ja."
45
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
Where did you
find that?
46
00:02:58,637 --> 00:03:00,639
It was right here.
47
00:03:00,680 --> 00:03:01,640
Good work.
48
00:03:01,681 --> 00:03:02,766
Pick up this stuff.
49
00:03:02,766 --> 00:03:05,685
We will go back and
make our report on this.
50
00:03:05,727 --> 00:03:06,686
Fall in!
51
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
Fall in!
52
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Follow me.
53
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Very nice
little operation.
54
00:03:34,506 --> 00:03:36,383
Not only don't we blow
the bridge,
55
00:03:36,424 --> 00:03:38,969
we lose the dynamite,
the detonator and Carter.
56
00:03:38,969 --> 00:03:39,970
Beautiful.
57
00:03:39,970 --> 00:03:41,263
We should have
stayed home.
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,264
I was willing.
59
00:03:42,305 --> 00:03:43,431
Remember, Louis?
I said,
60
00:03:43,473 --> 00:03:45,350
"Let's have a little sleep
and think about it."
61
00:03:45,392 --> 00:03:46,351
Aah, shut up.
62
00:03:46,393 --> 00:03:48,395
Make that an order.
63
00:03:48,436 --> 00:03:50,522
He should have been here
an hour ago.
64
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
What happened?
65
00:03:52,190 --> 00:03:53,733
He had the detonator
in his hand.
66
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
Looked to me
67
00:03:54,985 --> 00:03:57,237
like he couldn't make up
his mind about taking it.
68
00:03:57,279 --> 00:03:58,613
Maybe he tried
to carry
69
00:03:58,655 --> 00:04:00,156
the detonator
and the dynamite.
70
00:04:00,156 --> 00:04:02,284
Nah, he never
would have made it.
71
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Not and hold his pants
up at the same time.
72
00:04:04,494 --> 00:04:06,705
You think we ought
to go out again, Colonel,
73
00:04:06,746 --> 00:04:08,039
try to find him?
74
00:04:08,081 --> 00:04:09,916
I hate to think what
could happen to him.
75
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
I'm not worried
in the least.
76
00:04:11,376 --> 00:04:13,545
You're a great comfort
to us, Newkirk.
77
00:04:13,586 --> 00:04:15,130
Listen, sir,
Andrew's very clever.
78
00:04:15,171 --> 00:04:18,133
Any moment now, he's
going to come climbing up
79
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
through that tunnel
as nice as you please.
80
00:04:20,510 --> 00:04:23,847
Maybe, but I have
a terrible feeling
81
00:04:23,847 --> 00:04:27,225
he's in some Gestapo jail
strung up by his thumbs.
82
00:04:36,192 --> 00:04:39,738
Out there it was cold,
but we did our job.
83
00:04:39,779 --> 00:04:40,572
Now...
84
00:04:42,240 --> 00:04:43,992
Gott und Führer.
85
00:04:44,034 --> 00:04:46,077
Gott und Führer!
86
00:04:46,161 --> 00:04:47,912
Prosit!
87
00:04:47,954 --> 00:04:49,706
Ja, prosit!
88
00:04:49,748 --> 00:04:51,708
By all means, prosit!
89
00:04:54,127 --> 00:04:57,589
Ah...
90
00:04:57,672 --> 00:04:59,424
That's good beer, huh?
91
00:04:59,674 --> 00:05:01,176
Wunderbar.
92
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
I mean, in this case,
would it be Wunderbier?
93
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Achtung!
94
00:05:09,392 --> 00:05:10,477
Heil Hitler.
95
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
As you were.
96
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
This is the man.
97
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
Achtung!
98
00:05:19,903 --> 00:05:20,945
He found
the dynamite
99
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
and the saboteurs'
equipment.
100
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
Very good.
101
00:05:23,031 --> 00:05:24,115
How did this happen?
102
00:05:24,157 --> 00:05:25,241
Uh... how did
it happen?
103
00:05:25,241 --> 00:05:26,284
Ja, how
did it happen?
104
00:05:26,326 --> 00:05:27,243
Ja, how did
it happen?
105
00:05:27,285 --> 00:05:28,495
Ja.
106
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
Well, I was walking
through the woods.
107
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
On your way here?
108
00:05:32,707 --> 00:05:35,251
Ja, on my way
here to, uh...
109
00:05:35,251 --> 00:05:36,503
Ja, ja,
go on, go on.
110
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
Ja, to, uh...
111
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Ja, to the Fourth
Panzer Brigade.
112
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
So?
113
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
Uh, so,
I heard a noise,
114
00:05:46,137 --> 00:05:48,681
I went to investigate
and I found the stuff.
115
00:05:48,723 --> 00:05:50,099
Very clever.
116
00:05:50,099 --> 00:05:51,518
Danke.
117
00:05:51,559 --> 00:05:52,936
Once in a while
you get lucky.
118
00:05:53,937 --> 00:05:55,104
Your name?
119
00:05:55,146 --> 00:05:56,898
Uh... my name?
120
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
Ja, your name.
121
00:05:57,941 --> 00:05:58,983
Ja! My name...
122
00:05:59,025 --> 00:06:00,235
The papers,
the papers.
123
00:06:00,276 --> 00:06:02,195
My papers, ja,
my papers.
124
00:06:03,821 --> 00:06:06,491
Oh, and there's my name,
Private Hans Wagner.
125
00:06:06,533 --> 00:06:07,700
Ja, I can read.
126
00:06:09,786 --> 00:06:11,371
It's a very good record.
127
00:06:11,412 --> 00:06:15,625
Invasion of Poland,
Battle of France, Eastern Front.
128
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
Boy, was it ever cold.
129
00:06:20,838 --> 00:06:23,383
We are waiting
for replacements like yourself.
130
00:06:23,424 --> 00:06:24,259
Where are your orders?
131
00:06:25,635 --> 00:06:26,970
Uh... my orders?
132
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
Your orders.
133
00:06:28,054 --> 00:06:31,432
Ja, uh, my orders,
uh, uh, my orders, uh...
134
00:06:31,474 --> 00:06:32,850
Ja?
135
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
My orders.
136
00:06:33,893 --> 00:06:34,978
I'm... I'm...
137
00:06:34,978 --> 00:06:36,813
I must have lost them.
138
00:06:36,854 --> 00:06:39,274
Well, you have
a good record.
139
00:06:39,315 --> 00:06:41,526
Sergeant, make this man
acting corporal.
140
00:06:41,568 --> 00:06:42,777
He has the experience.
141
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
Jawohl,
Herr Kapitän.
142
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Acting corporal?
Me?
143
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
Congratulations.
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
Danke.
145
00:06:48,574 --> 00:06:49,993
Good boy.
146
00:06:56,666 --> 00:06:57,792
What a sight.
147
00:06:57,834 --> 00:06:58,751
Wake him up, Schultz.
148
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
Jawohl, Major.
149
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
Herr Kommandant, please.
150
00:07:04,674 --> 00:07:06,175
Herr Kommandant,
please wake up.
151
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
He's a very heavy
sleeper.
152
00:07:11,389 --> 00:07:13,182
Ja, I know,
a heavy sleeper
153
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
and a light thinker.
154
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Get him up!
155
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
Jawohl, Major.
156
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Herr Kommandant.
157
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
Wake up!
158
00:07:19,522 --> 00:07:20,565
Bitte, Herr Kommandant!
159
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Wake up, Herr Kommandant!
160
00:07:21,691 --> 00:07:22,650
Bitte, wake up!
161
00:07:22,692 --> 00:07:23,651
Heil Hitler!
162
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
No, no, no, no.
163
00:07:24,736 --> 00:07:25,695
It's Major Hochstetter.
164
00:07:25,737 --> 00:07:28,156
Heil Hochstetter!
165
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Oh, oh,
Major Hochstetter.
166
00:07:29,699 --> 00:07:31,701
What... what... what
are you doing here?
167
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
What's happening?
168
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
There was an
attempted sabotage
169
00:07:34,245 --> 00:07:35,538
on the Millheim
railroad bridge.
170
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
It failed.
171
00:07:36,706 --> 00:07:37,665
Oh, that's terrible.
172
00:07:37,707 --> 00:07:39,751
Why must they do
these things at night?
173
00:07:39,792 --> 00:07:40,752
We are checking
all stalags
174
00:07:40,793 --> 00:07:41,419
for possible
escapees.
175
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
Order a roll call
at once.
176
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
A roll call at this hour?
177
00:07:44,756 --> 00:07:45,715
Are you crazy, Major?
178
00:07:45,757 --> 00:07:47,925
I am so crazy, I may
have you arrested
179
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
if you don't do
as I say!
180
00:07:49,677 --> 00:07:51,054
That's crazy enough
for me.
181
00:07:51,054 --> 00:07:52,138
For me, too.
182
00:07:52,180 --> 00:07:53,222
Schultz,
don't stand there
183
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
like a fat statue.
184
00:07:55,058 --> 00:07:56,434
Give the orders!
185
00:07:56,476 --> 00:07:57,894
Jawohl, Herr
Kommandant.
186
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
What is this thing
on your head?
187
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
Oh, oh, that.
188
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
It has
a special ointment
189
00:08:02,982 --> 00:08:06,444
to stimulate
the growth of my hair.
190
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Ja, ja.
191
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Any possibility
it might stimulate
192
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
some activity
under the scalp?
193
00:08:17,580 --> 00:08:18,539
Raus, raus!
194
00:08:18,581 --> 00:08:19,540
Everybody, roll call!
195
00:08:19,582 --> 00:08:20,792
You must be kidding,
Schultz!
196
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
Come on, LeBeau,
"Raus," I said!
197
00:08:22,335 --> 00:08:23,628
No back talk
at all!
198
00:08:23,669 --> 00:08:24,629
Don't push me!
199
00:08:24,670 --> 00:08:26,589
What do you mean,
don't push you?
200
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Raus, everybody! Raus!
201
00:08:27,965 --> 00:08:28,966
Let's go!
202
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Newkirk, Newkirk! Raus!
203
00:08:30,384 --> 00:08:31,385
What about Carter?
204
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
Yeah, we can't
stall much longer.
205
00:08:33,054 --> 00:08:34,847
Newkirk's going to do
some fancy footwork.
206
00:08:45,983 --> 00:08:47,485
That's
the wrong man.
207
00:08:47,527 --> 00:08:50,404
I beg your pardon, Schultz.
208
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
This is not the man
who stands here.
209
00:08:55,284 --> 00:08:58,412
What man is that?
210
00:09:00,122 --> 00:09:00,873
Carter.
211
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
Carter who?
212
00:09:04,043 --> 00:09:06,003
It's not "Carter who?";
it's "Carter where?"!
213
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Well, make up
your bleeding mind.
214
00:09:07,255 --> 00:09:08,422
Who do you want:
215
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Carter who
or Carter where?
216
00:09:10,299 --> 00:09:11,467
What difference
does it make,
217
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
"Carter who,"
"Carter where"?
218
00:09:12,552 --> 00:09:13,511
Where's Carter?
219
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
You got to do something
220
00:09:14,804 --> 00:09:16,430
about your English, Schultz;
it's terrible.
221
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
Carter, where are you?
222
00:09:20,142 --> 00:09:21,394
Yo! Who
wants me?
223
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
That's
"Carter who"!
224
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
This is not your place!
225
00:09:24,772 --> 00:09:27,650
You get a guy up in
the middle of the night
226
00:09:27,692 --> 00:09:30,027
and you expect him
to be on the ball?
227
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Now, get back
to your place!
228
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
You understand?
Schnell!
229
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Okay, schnell.
230
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Who cares where you are,
as long as you're here?
231
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
Quiet! This
is roll call!
232
00:09:39,161 --> 00:09:41,789
Report!
233
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Attention!
234
00:09:44,166 --> 00:09:45,459
What kind
of POW camp
235
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
are you
running?
236
00:09:47,670 --> 00:09:50,006
You ought to be ashamed
of yourself doing this.
237
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
Herr Kommandant, all
present and accounted for!
238
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
Very good,
Sergeant.
239
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Is he sure?
240
00:09:53,968 --> 00:09:54,594
Are you sure?
241
00:09:54,635 --> 00:09:55,136
Yes, sir!
242
00:09:55,344 --> 00:09:55,845
Yes, sir.
243
00:09:55,845 --> 00:09:56,637
All right.
244
00:09:56,846 --> 00:09:57,805
All right!
245
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
I suggest
nightly roll calls
246
00:09:59,140 --> 00:10:00,641
until we find the saboteurs.
247
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Nightly
roll calls?
248
00:10:01,851 --> 00:10:02,893
Is that
necessary?
249
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
Essential!
250
00:10:04,812 --> 00:10:05,855
Very good
idea, Major.
251
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Attention!
252
00:10:07,231 --> 00:10:09,775
From now on, there will
be nightly roll calls
253
00:10:09,817 --> 00:10:10,860
until further notice!
254
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
Dismissed.
255
00:10:18,117 --> 00:10:20,703
LeBEAU: Boy, I'm
glad he made it in time.
256
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
Ooh, it's cold.
257
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
And then, then he made me
acting corporal!
258
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
Now, can you
beat that?
259
00:10:26,334 --> 00:10:27,626
Boy, that is
pretty crazy.
260
00:10:27,668 --> 00:10:29,170
But you got
away with it.
261
00:10:29,211 --> 00:10:30,379
Yes, sir.
262
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Boy, but talk
about being scared.
263
00:10:32,256 --> 00:10:34,050
My guts were
turning over.
264
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Yeah, there's a
nice mental picture.
265
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Oui,
very medical.
266
00:10:36,594 --> 00:10:37,553
Here, have
some coffee.
267
00:10:37,595 --> 00:10:38,554
No, thanks, Louis.
268
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
Carter, they got the dynamite?
269
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
Yes, sir.
270
00:10:40,890 --> 00:10:42,558
And the detonator box.
271
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
And they obviously got in touch
with the Gestapo,
272
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
otherwise Hochstetter
wouldn't be here.
273
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Well, I'm glad
it's over.
274
00:10:47,897 --> 00:10:50,691
If you guys don't mind,
I'm going to turn in.
275
00:10:50,733 --> 00:10:53,277
I can still feel the
whole thing right in there.
276
00:10:53,319 --> 00:10:55,654
I'm sorry you said
that, Carter...
277
00:10:55,696 --> 00:10:57,073
About turning in, I mean.
278
00:10:57,073 --> 00:10:58,115
What?
279
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Well, I thought
you might say,
280
00:10:59,950 --> 00:11:02,745
"Sorry, fellas, I've got
to get back to Company C,
281
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Fourth Panzer Brigade."
282
00:11:04,080 --> 00:11:05,998
You'd have
a long wait, sir.
283
00:11:07,708 --> 00:11:09,418
Holy cow, you mean
go back there?
284
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
Andrew, they got the
dynamite; we need it.
285
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
We can't get any more.
286
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
Our orders are
to blow up that bridge.
287
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
It's just sitting there.
288
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Well, who cares?
289
00:11:17,426 --> 00:11:18,594
Let it sit!
290
00:11:18,636 --> 00:11:21,097
Can't we leave a few
bridges in Germany alone?
291
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
You bluffed them
once, didn't you?
292
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
Well, he had
a nice set of papers.
293
00:11:24,600 --> 00:11:27,645
Yeah, signed by you,
Major Newkirkheim.
294
00:11:27,686 --> 00:11:29,355
Very convincing.
295
00:11:29,396 --> 00:11:31,565
Battle of France,
the Eastern Front.
296
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
Boy, my guts are spinning around
297
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
at just the thought
of going back there.
298
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Carter, you made
acting corporal, didn't you?
299
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
Well, yes.
300
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
You'll throw all that away?
301
00:11:40,407 --> 00:11:41,951
Like a shot.
302
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Here.
303
00:11:45,621 --> 00:11:48,165
Here's the uniform.
304
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
There's a beer stain
on the front.
305
00:11:49,625 --> 00:11:52,086
I'll pay for the dry cleaning.
306
00:11:52,127 --> 00:11:54,880
Carter the Kraut says
good night.
307
00:11:54,922 --> 00:11:55,798
Andrew.
308
00:11:57,132 --> 00:11:59,718
Listen...
it's the dream
309
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
of every
intelligence outfit
310
00:12:01,554 --> 00:12:03,514
to plant a man with
the enemy's army.
311
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
You're that man.
312
00:12:05,266 --> 00:12:06,308
It's a first.
313
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
It's a great
opportunity, Andrew.
314
00:12:08,310 --> 00:12:10,729
Listen, mate,
the colonel's asking you.
315
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
That's the same as an order.
316
00:12:12,231 --> 00:12:14,275
You could be
court-martialed if you refuse.
317
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
Sure, I could be court-martialed
and shot in two armies.
318
00:12:16,819 --> 00:12:17,820
That's another first.
319
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Carter, all you
have to do is
320
00:12:19,864 --> 00:12:22,283
put on the uniform,
go back there and report.
321
00:12:22,324 --> 00:12:25,160
Right, and be back here in time
for tomorrow night's roll call.
322
00:12:25,202 --> 00:12:25,828
Nothing to it.
323
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Bigmouth.
324
00:12:29,582 --> 00:12:30,624
Well, that's
another thing.
325
00:12:30,666 --> 00:12:32,126
I forgot...
The new roll call.
326
00:12:32,167 --> 00:12:33,794
What? Do you want me
to commute?
327
00:12:33,836 --> 00:12:35,880
I'm going to need a
bicycle, for Pete's sakes!
328
00:12:35,921 --> 00:12:36,881
Look, you
go there
329
00:12:36,922 --> 00:12:37,882
and get
the dynamite.
330
00:12:37,923 --> 00:12:40,718
I'll talk Klink out of
the special roll calls.
331
00:12:40,759 --> 00:12:43,137
That sounds like a fair deal.
332
00:12:43,178 --> 00:12:45,347
Who are you guys
trying to kid?
333
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
Listen, before I'm
going to go back there,
334
00:12:47,600 --> 00:12:49,101
I'm going to quit
this outfit.
335
00:12:49,143 --> 00:12:50,477
I'll quit
the German army.
336
00:12:50,519 --> 00:12:51,645
I'll quit the war!
337
00:12:51,687 --> 00:12:53,314
Quit the war?
338
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
You're darn tootin'!
339
00:12:54,565 --> 00:12:55,858
Carter...
340
00:12:55,858 --> 00:12:58,694
who's going to break the news
to Roosevelt and Churchill?
341
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Personally, I think the nightly
roll calls are a good idea.
342
00:13:18,505 --> 00:13:20,049
I am so glad
you approve.
343
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
It gives me a nice,
warm feeling inside.
344
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Why do you like
night roll calls?
345
00:13:23,886 --> 00:13:26,430
I know how impossible it
is to escape from Stalag 13.
346
00:13:26,472 --> 00:13:28,766
I was hoping it would keep
the men in line.
347
00:13:28,807 --> 00:13:30,059
Mm-hmm.
And it hasn't?
348
00:13:30,100 --> 00:13:32,269
Just the opposite... the escape
committee has submitted two plans
349
00:13:32,311 --> 00:13:33,896
in just the last
12 hours. Plans?
350
00:13:33,937 --> 00:13:35,856
Yeah, one prisoner wants
to use the roll calls
351
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
to escape disguised as you.
352
00:13:37,941 --> 00:13:39,777
As Colonel Klink?
353
00:13:39,818 --> 00:13:40,652
That is you.
354
00:13:40,861 --> 00:13:42,071
Imitate me?
355
00:13:42,071 --> 00:13:43,072
Hard to believe.
356
00:13:43,072 --> 00:13:44,239
Yes, you are.
357
00:13:44,281 --> 00:13:45,574
I hope you told him.
358
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Yes, I said
you were impossible.
359
00:13:47,576 --> 00:13:48,243
I'm so glad.
360
00:13:48,577 --> 00:13:49,745
Yep.
361
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Uh, you know, frankly,
I... I think
362
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
you should discontinue
the roll calls, sir.
363
00:13:53,665 --> 00:13:55,167
Can't be done!
364
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
Saboteurs tried to destroy
a very important bridge.
365
00:13:57,586 --> 00:13:58,754
You're kidding.
366
00:13:58,754 --> 00:14:00,547
Major Hochstetter's determined
to find them.
367
00:14:00,589 --> 00:14:03,759
He's ordered special security
for all the stalags.
368
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
He's ordered?
369
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
He's only a major.
370
00:14:06,678 --> 00:14:08,055
You're a colonel.
371
00:14:08,097 --> 00:14:11,266
Hogan, you don't understand
the Gestapo, do you?
372
00:14:11,433 --> 00:14:12,309
No, I don't.
373
00:14:12,434 --> 00:14:13,560
Neither do I.
374
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
I just do
as they demand.
375
00:14:16,146 --> 00:14:16,939
Request denied.
Dismissed.
376
00:14:16,980 --> 00:14:18,774
Well, don't say
I didn't warn you.
377
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Excuse me, Herr Kommandant.
378
00:14:20,359 --> 00:14:21,777
The supply sergeant just called.
379
00:14:21,819 --> 00:14:24,154
Schultz and Major Hochstetter
have left the ammunition bunker.
380
00:14:24,196 --> 00:14:25,405
Danke, Fräulein Hilda.
381
00:14:25,572 --> 00:14:27,282
Bitte.
382
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
Aah, that Hochstetter,
he's everywhere.
383
00:14:30,285 --> 00:14:32,329
Right now he's checking
our supply of dynamite
384
00:14:32,371 --> 00:14:33,914
to see if anything is missing.
385
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Covers all the bases,
doesn't he?
386
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
Yes, and I'd like to
booby-trap one of those bases.
387
00:14:38,502 --> 00:14:39,336
That's naughty.
388
00:14:58,438 --> 00:15:00,274
Acting Corporal
Hans Wagner, I believe.
389
00:15:00,315 --> 00:15:01,191
I hitched a ride.
390
00:15:01,233 --> 00:15:03,318
You've got a lot
of the kamikaze in you.
391
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
Colonel, I had
to see you.
392
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
I can't find the dynamite;
now, talk fast.
393
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
Gestapo been around?
394
00:15:08,157 --> 00:15:09,283
Maybe they found it.
395
00:15:09,324 --> 00:15:10,659
Negative...
They talk about it
396
00:15:10,659 --> 00:15:12,202
like it's still there.
397
00:15:12,244 --> 00:15:13,996
Then keep looking.
398
00:15:14,037 --> 00:15:16,039
Please, Colonel,
can't I come home?
399
00:15:16,081 --> 00:15:19,334
You're doing fine,
except for this crazy move.
400
00:15:19,376 --> 00:15:21,837
I'm warning you,
there'll be another first.
401
00:15:21,837 --> 00:15:24,339
I'll go AWOL from two armies
at the same time.
402
00:15:24,339 --> 00:15:26,300
Easy, easy.
403
00:15:26,341 --> 00:15:27,384
We'll see you tonight.
404
00:15:27,426 --> 00:15:28,844
Yeah.
Tonight?!
405
00:15:28,844 --> 00:15:32,055
I couldn't talk Klink out
of a roll call... I'm sorry.
406
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
Well, that
takes the cake.
407
00:15:33,724 --> 00:15:35,475
What if I can't
get out?
408
00:15:35,517 --> 00:15:36,560
We'll start without you.
409
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
But, Colonel, listen,
I-I-I don't think...
410
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
Watch it,
here they come.
411
00:15:40,272 --> 00:15:43,692
How dare you say a thing
like that about our Führer?!
412
00:15:43,692 --> 00:15:45,736
I don't care
if you are an officer,
413
00:15:45,777 --> 00:15:47,696
you are still a visitor
in Deutschland!
414
00:15:47,738 --> 00:15:50,532
If you ever say a thing
like that again,
415
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
I will shoot you
in person!
416
00:15:55,120 --> 00:15:56,788
And remember,
I have warned you!
417
00:15:56,830 --> 00:15:57,873
Heil Hitler!
418
00:15:57,873 --> 00:15:59,499
Heil! Heil!
Heil Hitler!
419
00:16:12,971 --> 00:16:16,516
Where does the Wehrmacht
get men like that, huh?
420
00:16:16,558 --> 00:16:17,976
I'd hate
to tell you.
421
00:16:21,813 --> 00:16:22,814
Raus, raus,
raus, raus.
422
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
This is becoming a bore.
423
00:16:24,066 --> 00:16:25,233
I don't like it
either.
424
00:16:25,275 --> 00:16:26,985
Come on, let's go,
let's go.
425
00:16:27,027 --> 00:16:28,987
I'm going to miss this,
Schultzy.
426
00:17:26,294 --> 00:17:29,214
I had to look all over the
place, but I finally found it.
427
00:17:29,256 --> 00:17:31,007
They're keeping the
dynamite in the orderly room.
428
00:17:31,049 --> 00:17:32,050
Good, we're
in business.
429
00:17:32,092 --> 00:17:34,177
You're in business;
I'm in the German army.
430
00:17:34,219 --> 00:17:35,720
When do we move
out, Colonel?
431
00:17:35,762 --> 00:17:37,431
We've got to work
at night.
432
00:17:37,472 --> 00:17:39,724
What do we do about
those bloody roll calls?
433
00:17:39,766 --> 00:17:40,725
That's a problem.
434
00:17:40,767 --> 00:17:42,102
Well, I got
a bigger problem.
435
00:17:42,144 --> 00:17:44,563
A lot of the Krauts are
being shipped out next week.
436
00:17:44,604 --> 00:17:45,480
I could
be next.
437
00:17:45,480 --> 00:17:47,399
Shipped out? Where?
438
00:17:47,440 --> 00:17:48,817
They issued these.
439
00:17:48,817 --> 00:17:50,235
Earmuffs?
440
00:17:50,277 --> 00:17:52,988
I don't think we're
planning to attack Miami.
441
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
"We"?
442
00:17:53,822 --> 00:17:57,200
You know, the guys,
the German army.
443
00:17:57,242 --> 00:17:59,035
Andrew, you haven't
gone Nazi, have you?
444
00:17:59,077 --> 00:18:00,328
Oh, knock it
off, please.
445
00:18:00,370 --> 00:18:01,329
Now,
come on.
446
00:18:01,371 --> 00:18:02,622
Hold it, hold it.
447
00:18:02,664 --> 00:18:03,832
I just happened
to think.
448
00:18:03,832 --> 00:18:05,000
Hochstetter could be
the answer
449
00:18:05,041 --> 00:18:06,668
to our problem
about the roll calls.
450
00:18:06,668 --> 00:18:07,752
Hochstetter?
451
00:18:07,794 --> 00:18:09,546
Yeah, if we get him
out of here,
452
00:18:09,588 --> 00:18:10,547
Klink might ease up.
453
00:18:10,589 --> 00:18:11,548
It's worth a try.
454
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
Come here, Carter.
455
00:18:13,008 --> 00:18:16,136
I want you to get the dynamite
and meet us here.
456
00:18:16,178 --> 00:18:18,513
See where the road forks
right by the turn?
457
00:18:18,555 --> 00:18:20,140
Tomorrow night, 11:00.
458
00:18:20,182 --> 00:18:21,516
Okay, I'll try.
459
00:18:21,516 --> 00:18:23,185
Hey, I got
to get back.
460
00:18:23,185 --> 00:18:24,519
Hey, what's
the rush?
461
00:18:24,519 --> 00:18:26,897
Yeah, the Germans having
a night roll call, too?
462
00:18:26,938 --> 00:18:29,191
No, they're showing
a captured Betty Grable picture
463
00:18:29,232 --> 00:18:31,109
and I don't want to miss it.
464
00:18:31,151 --> 00:18:33,236
You Nazis really
know how to live.
465
00:18:37,282 --> 00:18:38,325
Hello.
466
00:18:38,366 --> 00:18:39,993
Major Hochstetter?
467
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
Ja, this is
Oberführer Schlichter,
468
00:18:41,912 --> 00:18:43,955
Düsseldorf headquarters.
469
00:18:43,997 --> 00:18:45,540
Ja, Heil Hitler.
470
00:18:45,540 --> 00:18:48,209
Major, we have captured
two underground people.
471
00:18:48,209 --> 00:18:49,836
We believe they have
some connection
472
00:18:49,878 --> 00:18:52,380
mit the assault
on the Millheim bridge.
473
00:18:52,380 --> 00:18:55,300
Ja, ja, that's correct.
474
00:18:55,342 --> 00:18:56,760
We need your assistance, Major.
475
00:18:56,801 --> 00:18:59,721
Do you think you
can come here tomorrow?
476
00:18:59,721 --> 00:19:01,306
Ja.
477
00:19:01,348 --> 00:19:02,724
Danke, Herr Major.
478
00:19:02,766 --> 00:19:04,601
We will expect you.
479
00:19:04,643 --> 00:19:07,520
Ja, Heil Hitler.
480
00:19:16,738 --> 00:19:19,115
Good riddance!
481
00:19:19,157 --> 00:19:21,284
Ah, Hochstetter's not
such a bad guy, sir.
482
00:19:21,326 --> 00:19:23,370
There's one thing nice
about his being here.
483
00:19:23,411 --> 00:19:25,413
It feels so good
when he leaves.
484
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
Ah, you're just prejudiced.
485
00:19:26,706 --> 00:19:28,083
Hochstetter ordered
night roll calls
486
00:19:28,124 --> 00:19:29,417
and you're stuck
with them.
487
00:19:29,417 --> 00:19:31,127
Hogan, I am still
488
00:19:31,169 --> 00:19:32,379
the commandant here.
489
00:19:32,420 --> 00:19:33,755
Oh, I know that,
490
00:19:33,755 --> 00:19:36,174
but you've got to admit, there's
a man who understands security.
491
00:19:36,216 --> 00:19:37,884
Understands security?
492
00:19:37,926 --> 00:19:40,136
There has never been
a successful escape
493
00:19:40,178 --> 00:19:42,764
from Stalag 13,
even without night roll calls.
494
00:19:42,806 --> 00:19:43,973
That's not important.
495
00:19:44,015 --> 00:19:46,893
If Hochstetter insists
on roll calls, what can you do?
496
00:19:46,935 --> 00:19:47,977
What can I do?
497
00:19:48,019 --> 00:19:50,438
The roll call will be canceled
effective immediately.
498
00:19:50,438 --> 00:19:52,273
Better think it over,
Commandant.
499
00:19:52,273 --> 00:19:54,359
Hogan, I do not need
your advice.
500
00:19:54,401 --> 00:19:56,444
You do as you're told.
501
00:19:56,486 --> 00:19:56,986
Dismissed!
502
00:20:01,908 --> 00:20:03,243
Wait, hold it,
hold it.
503
00:20:04,202 --> 00:20:05,161
Tank coming, take cover.
504
00:20:06,329 --> 00:20:07,163
Get in!
505
00:20:23,805 --> 00:20:25,140
Hey, guys!
506
00:20:25,181 --> 00:20:26,182
Carter!
507
00:20:28,476 --> 00:20:29,477
What's the idea?
508
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
Well, I had to carry the
dynamite in something.
509
00:20:31,855 --> 00:20:32,814
Brilliant.
510
00:20:32,814 --> 00:20:33,815
Oh, marvelous.
511
00:20:33,815 --> 00:20:35,358
Why didn't you
steal a convertible?
512
00:20:35,400 --> 00:20:36,568
All right,
get in.
513
00:20:36,609 --> 00:20:37,527
Hey, does this work?
514
00:20:37,569 --> 00:20:39,237
Yeah, and we're
going to need it.
515
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
I couldn't find
the detonator box.
516
00:20:40,738 --> 00:20:42,073
All right,
Millheim bridge, driver,
517
00:20:42,115 --> 00:20:43,366
and don't spare the horses.
518
00:20:43,408 --> 00:20:44,576
Yes, sir.
519
00:20:59,174 --> 00:21:00,133
He went for it.
520
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
They're moving out.
521
00:21:01,217 --> 00:21:04,679
Boy, you could sell used cars
anytime you want to.
522
00:21:04,679 --> 00:21:06,556
Nice way to talk
to an officer.
523
00:21:08,057 --> 00:21:09,392
Lieutenant,
take over.
524
00:21:09,434 --> 00:21:10,518
Jawohl, Herr Kapitän.
525
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Heil Hitler.
526
00:21:11,936 --> 00:21:13,897
All right, dismount
and wait till they're gone.
527
00:21:26,701 --> 00:21:27,619
All right, fellas,
let's go.
528
00:21:27,660 --> 00:21:28,620
Come on.
529
00:21:37,712 --> 00:21:38,713
Finished, sir.
530
00:21:38,713 --> 00:21:39,714
Charges all wired.
531
00:21:39,714 --> 00:21:42,967
All we got to do is hit one
and they all go off.
532
00:21:43,009 --> 00:21:43,885
All right,
perfect.
533
00:21:43,927 --> 00:21:45,178
Let's get
out of here.
534
00:21:45,470 --> 00:21:45,970
Careful.
535
00:21:47,055 --> 00:21:48,556
Let's go.
536
00:21:48,598 --> 00:21:49,974
LeBEAU:
Hey, wait for me!
537
00:21:53,144 --> 00:21:53,895
Coming.
538
00:22:20,171 --> 00:22:21,756
All right,
try for the middle support...
539
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
It's the biggest target.
540
00:22:22,799 --> 00:22:23,424
Steady.
541
00:22:23,466 --> 00:22:24,425
Got it.
542
00:22:24,425 --> 00:22:25,927
All right, load it.
543
00:22:25,927 --> 00:22:26,594
Ready?
544
00:22:26,594 --> 00:22:28,179
Ready.
545
00:22:28,221 --> 00:22:29,263
All right, fire.
546
00:22:32,141 --> 00:22:34,519
Low and outside for a ball.
547
00:22:34,560 --> 00:22:36,104
Try it two degrees left, huh?
548
00:22:36,104 --> 00:22:37,772
Right.
549
00:22:37,814 --> 00:22:39,315
Fire!
550
00:22:42,026 --> 00:22:44,112
You're getting warm.
551
00:22:44,153 --> 00:22:47,156
Two more degrees to the left...
and raise the angle.
552
00:22:49,367 --> 00:22:50,451
Ready?
553
00:22:50,451 --> 00:22:51,411
Fire.
554
00:22:59,502 --> 00:23:01,462
Beautiful...
On target.
555
00:23:01,462 --> 00:23:02,964
Nice shooting,
Acting Corporal Hans Wagner.
556
00:23:02,964 --> 00:23:03,756
You get all the credit.
557
00:23:03,798 --> 00:23:05,133
Aw, thanks, Colonel.
558
00:23:05,174 --> 00:23:07,635
But there's one thing
I'm kind of sorry about.
559
00:23:07,719 --> 00:23:08,052
What's that?
560
00:23:08,094 --> 00:23:09,637
I had to miss
561
00:23:09,637 --> 00:23:11,222
that Betty Grable
picture tonight.
562
00:23:11,264 --> 00:23:12,807
Aw, that's too bad.
563
00:23:12,807 --> 00:23:13,850
That's a shame.
564
00:23:13,891 --> 00:23:15,143
LeBEAU:
That's very sad... oh.
565
00:23:20,982 --> 00:23:23,067
Oh, marvelous.
566
00:23:23,109 --> 00:23:24,652
Thank you for calling,
Lieutenant.
567
00:23:24,652 --> 00:23:25,737
Heil Hitler.
568
00:23:28,406 --> 00:23:30,867
That was a friend of mine
at headquarters.
569
00:23:30,908 --> 00:23:33,786
The Millheim bridge was
destroyed by saboteurs
570
00:23:33,828 --> 00:23:34,746
last night.
571
00:23:34,787 --> 00:23:35,830
Hmm.
572
00:23:35,830 --> 00:23:37,582
Whoever they are,
they got guts.
573
00:23:37,623 --> 00:23:39,667
Oh, they're gutsy!
574
00:23:39,709 --> 00:23:43,713
And my dear friend Major
Hochstetter was in Düsseldorf
575
00:23:43,754 --> 00:23:45,715
on some unimportant business.
576
00:23:45,756 --> 00:23:48,968
He was recalled to Berlin
for discipline.
577
00:23:49,010 --> 00:23:51,679
Let's hope it was
nothing trivial.
578
00:23:51,679 --> 00:23:53,139
Let's hope so.
579
00:23:53,181 --> 00:23:53,890
Who asked you?
580
00:23:53,931 --> 00:23:55,516
What do you want here, Schultz?
581
00:23:55,516 --> 00:23:57,477
Herr Kommandant,
the men in Barracks Nine
582
00:23:57,518 --> 00:23:59,562
would like to have
some more hot water.
583
00:23:59,604 --> 00:24:01,230
What did you tell them?
584
00:24:01,272 --> 00:24:05,067
Oh, I gave them
a definite "maybe."
585
00:24:05,109 --> 00:24:06,736
Of course.
586
00:24:07,820 --> 00:24:10,114
When will you learn
to be tough with these men?
587
00:24:10,156 --> 00:24:12,700
Now, you go back there
and give them a definite no.
588
00:24:12,742 --> 00:24:14,535
Jawohl, Herr Kommandant!
589
00:24:20,124 --> 00:24:21,334
Sickening.
590
00:24:21,375 --> 00:24:23,252
Yeah, he's got a heart
of pure margarine.
591
00:24:23,503 --> 00:24:24,629
Yes, I know.
592
00:24:24,670 --> 00:24:26,130
Hogan, do you remember
593
00:24:26,172 --> 00:24:28,966
that tough young corporal
who told you off?
594
00:24:29,008 --> 00:24:30,009
Yeah.
595
00:24:30,051 --> 00:24:31,010
What about him?
596
00:24:31,052 --> 00:24:32,220
I tried to locate him.
597
00:24:32,220 --> 00:24:33,596
I thought maybe
he would consider
598
00:24:33,638 --> 00:24:34,555
going into the Luftwaffe.
599
00:24:34,597 --> 00:24:35,556
Any luck?
600
00:24:35,598 --> 00:24:37,266
You'll never
believe this.
601
00:24:37,308 --> 00:24:40,061
They told me
that he deserted.
602
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
A man like that.
603
00:24:42,271 --> 00:24:45,566
Hmm... you just
never know, do you?
604
00:24:45,566 --> 00:24:48,110
No, sometimes it's
better that way.
605
00:24:48,152 --> 00:24:49,362
Ja.
40055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.