Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:04,395
♪
2
00:00:14,971 --> 00:00:16,668
[ Gunshot ]
3
00:00:28,724 --> 00:00:32,684
-"Gunsmoke," starring
James Arness as Matt Dillon.
4
00:00:45,088 --> 00:00:48,613
-Oh, that was the year
that Mark ran out in the street
5
00:00:48,657 --> 00:00:51,964
in his long johns wavin'
two six shooters at Sam Walker.
6
00:00:52,008 --> 00:00:53,662
[ Laughter ]
7
00:00:53,705 --> 00:00:55,620
I don't know
whether Sam was more impressed
8
00:00:55,664 --> 00:00:57,492
with the six shooters
or the long johns,
9
00:00:57,535 --> 00:01:00,495
but he sure gave up quick.
10
00:01:00,538 --> 00:01:03,019
Well.
11
00:01:03,063 --> 00:01:04,238
Folks, you know, uh,
12
00:01:04,281 --> 00:01:07,632
Mark's been your sheriff
here for 35 years.
13
00:01:07,676 --> 00:01:09,460
Took a town a rattler
wouldn't live in,
14
00:01:09,504 --> 00:01:10,766
and he made a community
out of it.
15
00:01:10,809 --> 00:01:12,376
-That's right.
-He sure did.
16
00:01:12,420 --> 00:01:16,380
-Back east, they write books
about him, call him a legend.
17
00:01:23,561 --> 00:01:26,042
Well, I guess, anymore talk
would be embarrassing to Mark.
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,827
He, uh,
he never was one for talk,
19
00:01:28,871 --> 00:01:31,047
unless it was his tongue doin'
the waggin', anyway.
20
00:01:31,091 --> 00:01:34,094
Well, I guess, it's about time
he had a chance.
21
00:01:34,137 --> 00:01:35,617
Don't you think so?
22
00:01:35,660 --> 00:01:36,922
Mark, come on up here.
23
00:01:42,406 --> 00:01:46,062
-Well, old age
brings certain rewards...
24
00:01:51,937 --> 00:01:56,159
I'm trying to think of just one.
25
00:01:56,203 --> 00:01:58,944
My, my, all this talk,
love and respect.
26
00:01:58,988 --> 00:02:01,773
You'd think this was my wake
and not my retirement.
27
00:02:11,043 --> 00:02:13,959
Fine specimen of manhood,
ain't he, Matt Dillon?
28
00:02:14,003 --> 00:02:17,006
My deputy once,
15, 16 years ago.
29
00:02:17,049 --> 00:02:19,139
Whatever brought you
down to Texas, Matt?
30
00:02:19,182 --> 00:02:20,836
Kansas not treating you so good?
31
00:02:20,879 --> 00:02:22,881
-Well, Mark,
32
00:02:22,925 --> 00:02:25,580
I, uh, I'll tell ya the fishing
wasn't too good up that way.
33
00:02:25,623 --> 00:02:27,973
I thought I'd come down
to see how you were doin'.
34
00:02:33,065 --> 00:02:38,897
-Not much to say, for once.
35
00:02:38,941 --> 00:02:41,770
I'm a happy man.
36
00:02:41,813 --> 00:02:45,121
And I'm thankin' you all.
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,949
Well, I don't know what's kept
me from drinkin' so long.
38
00:02:46,992 --> 00:02:48,559
-Well, now.
Wait a minute, Mark.
39
00:02:48,603 --> 00:02:50,605
Not quite so fast here.
40
00:02:50,648 --> 00:02:53,695
Now, the folks in town,
kinda, figured you, uh,
41
00:02:53,738 --> 00:02:56,088
you might not look just right
unless you wearin' a badge,
42
00:02:56,132 --> 00:02:57,220
even after you're retired.
43
00:02:57,264 --> 00:02:59,614
So they, well, they --
44
00:02:59,657 --> 00:03:01,485
they wanted to give you this.
45
00:03:11,495 --> 00:03:14,846
-Gold badge.
46
00:03:14,890 --> 00:03:16,500
-And I want you to know
that I've been assured
47
00:03:16,544 --> 00:03:18,546
that it's solid gold.
48
00:03:18,589 --> 00:03:19,634
As a matter of fact, the assayer
49
00:03:20,200 --> 00:03:23,159
asked me to pass on a very
important piece of information.
50
00:03:23,203 --> 00:03:25,770
He said to tell ya that when you
pin it to your vest,
51
00:03:25,814 --> 00:03:27,859
you shouldn't wear it too long
at any one time
52
00:03:27,903 --> 00:03:29,165
because the weight
of it's liable
53
00:03:29,209 --> 00:03:30,819
to make you stoop-shouldered.
54
00:03:30,862 --> 00:03:34,475
[ Laughter ]
55
00:03:34,518 --> 00:03:36,259
-Somebody go out and waylay
a couple of prospectors
56
00:03:36,303 --> 00:03:37,826
or something?
-Speech!
57
00:03:37,869 --> 00:03:40,089
-Come on, speech!
58
00:03:40,132 --> 00:03:42,178
-Mark, don't look like you
can get out of this one.
59
00:03:42,222 --> 00:03:46,617
-Well...
60
00:03:46,661 --> 00:03:49,185
There's things
a man marks down in life.
61
00:03:51,796 --> 00:03:55,147
This sure is one of them.
62
00:03:55,191 --> 00:03:57,193
Not too sure you folks
are treating me so fair,
63
00:03:57,237 --> 00:03:59,195
giving me another badge.
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,676
Puts me on good behavior,
kind of.
65
00:04:01,719 --> 00:04:03,547
I've been lookin' forward
to joining
66
00:04:03,591 --> 00:04:04,983
that Saturday night mayhem
67
00:04:05,027 --> 00:04:08,683
I've been trying to put a stop
to all these years.
68
00:04:08,726 --> 00:04:12,034
I know enough tricks
to stay out of the law's way.
69
00:04:12,077 --> 00:04:13,775
[ Gunshots ]
70
00:04:13,818 --> 00:04:15,559
[ Screaming ]
71
00:04:34,274 --> 00:04:36,885
[ Coughing ]
72
00:04:36,928 --> 00:04:41,716
-Mark, do you know
who they were?
73
00:04:41,759 --> 00:04:44,327
-D--
Deevers.
74
00:04:44,371 --> 00:04:46,286
I recognized one.
75
00:04:46,329 --> 00:04:50,202
They're called Deevers.
76
00:04:50,246 --> 00:04:53,858
I arrested him 5 years ago.
77
00:04:53,902 --> 00:04:57,862
I heard he just got out.
78
00:04:57,906 --> 00:04:59,734
-All right.
Now you just rest easy.
79
00:04:59,777 --> 00:05:01,257
We'll get a doctor for you.
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,693
-No, no.
81
00:05:02,737 --> 00:05:05,130
Matt, it's no use.
82
00:05:13,704 --> 00:05:16,228
Real proud.
83
00:05:19,319 --> 00:05:23,323
I got no next of kin, Matt.
84
00:05:23,366 --> 00:05:26,935
Never thought about it much.
85
00:05:26,978 --> 00:05:32,332
But maybe you'll be
the closest thing.
86
00:05:36,074 --> 00:05:38,903
-Sure, Mark.
Be proud.
87
00:06:00,272 --> 00:06:03,014
[ Theme music playing ]
88
00:06:45,709 --> 00:06:47,755
[ Insect buzzing ]
89
00:07:04,728 --> 00:07:05,860
-Ay!
90
00:07:09,951 --> 00:07:12,780
-Hey, gordo!
91
00:07:12,823 --> 00:07:15,260
No me sorprende.
92
00:07:15,304 --> 00:07:17,175
-Hay mas para comer,
verdad?
93
00:07:17,219 --> 00:07:19,743
-Mas tengo, quedar de comer.
94
00:07:19,787 --> 00:07:23,312
-Ah, chula.
Salud.
95
00:07:23,355 --> 00:07:25,619
[ Hoofbeats ]
96
00:07:32,452 --> 00:07:36,281
Hey, señor.
97
00:07:36,325 --> 00:07:38,762
-Buenas dias.
-Buenas dias.
98
00:07:38,806 --> 00:07:41,373
Corporal Antonio Fuentes,
at your service, señor.
99
00:07:41,417 --> 00:07:42,723
-My name is Matt Dillon.
100
00:07:42,766 --> 00:07:44,420
I'm United States Marshal
over in Dodge City.
101
00:07:44,464 --> 00:07:46,074
-Oh, Marshal.
102
00:07:46,117 --> 00:07:47,423
Then you are here on business.
103
00:07:47,467 --> 00:07:49,425
-Yes, I've got fugitive warrants
for four men.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,340
This is one of 'em here.
-Oh.
105
00:07:51,383 --> 00:07:54,735
Americanos,
they would not be here.
106
00:07:54,778 --> 00:07:58,260
San Ancoña, yes.
Or perhaps Villa Carloso.
107
00:07:58,303 --> 00:07:59,914
Nothing for them here.
108
00:07:59,957 --> 00:08:01,437
-Well, these men
aren't lookin' for border fun,
109
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
they're ridin' hard.
110
00:08:02,525 --> 00:08:03,613
One of 'em
was carrying a bullet.
111
00:08:04,179 --> 00:08:06,921
I figured they may have gone
by here sometime before dawn.
112
00:08:06,964 --> 00:08:08,357
-During the night?
113
00:08:08,400 --> 00:08:10,751
I am in the world
of the dead
114
00:08:10,794 --> 00:08:12,230
when I sleep.
Sorry.
115
00:08:12,274 --> 00:08:17,148
-Antonio, oi caballos
pasando aqui en la noche.
116
00:08:17,192 --> 00:08:21,196
-If, uh, a leaf drops, my wife,
she hears it hit the ground.
117
00:08:21,239 --> 00:08:22,458
She never sleeps, never.
118
00:08:22,502 --> 00:08:25,896
Pues, para donde fueron?
119
00:08:25,940 --> 00:08:27,376
-[Speaking Spanish]
120
00:08:27,419 --> 00:08:29,944
-She thinks she does hear
riders going to the hills,
121
00:08:29,987 --> 00:08:32,816
in the night it was.
122
00:08:32,860 --> 00:08:33,948
-Uh-huh.
123
00:08:33,991 --> 00:08:35,297
Well, thank you.
Much obliged.
124
00:08:35,340 --> 00:08:38,126
-Oh, I will write a paper
to tell the rurales.
125
00:08:38,169 --> 00:08:39,910
-Oh, I've already done that.
I sent a telegram.
126
00:08:39,954 --> 00:08:43,566
-Oh! Oh, well, uh, would you
like some tortillas and beans?
127
00:08:43,610 --> 00:08:45,350
-Well, thanks,
but I'd better be going.
128
00:08:45,394 --> 00:08:48,179
-Oh, well, uh,
I will write a paper anyway.
129
00:08:48,223 --> 00:08:49,485
To tell them you came by here.
130
00:08:49,529 --> 00:08:50,921
And so they will know I'm alive.
131
00:08:50,965 --> 00:08:52,836
-Vaya con Dios,
hey, Marshal.
132
00:08:52,880 --> 00:08:54,882
-Thank you.
133
00:09:26,087 --> 00:09:28,176
-How does it look, Emilio?
134
00:09:28,219 --> 00:09:31,483
-Oh, it's going to get better.
135
00:09:36,227 --> 00:09:38,273
-We really retired
that sheriff.
136
00:09:38,316 --> 00:09:40,928
We retired him good.
137
00:09:40,971 --> 00:09:45,062
We took care
of him nice and easy.
138
00:09:45,106 --> 00:09:48,022
-Did you see his face?
139
00:09:48,065 --> 00:09:51,199
He knew he was gonna get it.
140
00:09:51,242 --> 00:09:53,027
-Nice and easy.
141
00:09:53,070 --> 00:09:55,856
I'm thinkin' we were crazy
to go ridin' in there.
142
00:09:55,899 --> 00:09:59,555
-Well, the bank in Acension,
that was crazy too, no?
143
00:09:59,599 --> 00:10:02,558
But there was profit.
144
00:10:02,602 --> 00:10:06,606
Sometime you win,
sometime you lose.
145
00:10:06,649 --> 00:10:08,608
-We owed Deevers.
146
00:10:08,651 --> 00:10:11,001
He wanted handlin'
and we owed him.
147
00:10:26,016 --> 00:10:28,105
Scenery ain't that interestin'.
148
00:10:28,149 --> 00:10:30,499
-Oh, sometimes it's good
to be careful, you know?
149
00:10:34,329 --> 00:10:36,636
-Three days and three nights
he's had us on a leash.
150
00:10:36,679 --> 00:10:38,072
But he's gone now.
151
00:10:38,115 --> 00:10:40,683
We lost him last night.
152
00:10:40,727 --> 00:10:43,425
He done his duty,
and he's gone home.
153
00:10:43,468 --> 00:10:48,386
-You know, I have a dog once,
he wouldn't give up.
154
00:10:48,430 --> 00:10:50,693
He tracked a cougar
for a whole week.
155
00:10:50,737 --> 00:10:53,000
Finally he caught him.
156
00:10:53,043 --> 00:10:55,263
And you know something?
157
00:10:55,306 --> 00:10:56,960
That cougar ate him.
158
00:10:57,004 --> 00:10:58,919
[ Laughing ]
159
00:11:09,277 --> 00:11:11,105
-What is it, Deevers?
160
00:11:13,716 --> 00:11:16,110
-Nothin' sayin' it's him.
161
00:11:16,153 --> 00:11:17,720
-Deevers?
162
00:11:17,764 --> 00:11:19,504
-God,
it looks just like a ghost.
163
00:11:22,986 --> 00:11:24,509
-Prospector.
164
00:11:24,553 --> 00:11:26,120
-Could be a prospector.
165
00:11:26,163 --> 00:11:27,687
-Let's watch him for a minute.
166
00:11:27,730 --> 00:11:32,430
If he stays east,
heads towards Saladero,
167
00:11:32,474 --> 00:11:34,998
then we call him a prospector.
168
00:11:35,042 --> 00:11:36,521
But if he cuts off...
169
00:11:54,714 --> 00:11:57,455
-So, now we know.
170
00:11:57,499 --> 00:12:00,502
-Let's ride.
171
00:12:00,545 --> 00:12:02,199
-Why don't we stay here
and wait for him?
172
00:12:02,243 --> 00:12:04,158
-You know, we'd be a day
ahead of him instead of an hour,
173
00:12:04,201 --> 00:12:06,595
if you could climb into
that saddle and just hold on.
174
00:12:06,638 --> 00:12:08,771
-Wasn't my fault I took a slug.
175
00:12:08,815 --> 00:12:11,078
-Pick up supplies
at Los Antende and head south.
176
00:12:11,121 --> 00:12:13,036
-There's nothin'
south of Los Antende.
177
00:12:13,080 --> 00:12:14,690
-Well, I thought maybe
Jose Santillo
178
00:12:14,734 --> 00:12:17,214
or maybe one of his men might
like to own that horse
179
00:12:17,258 --> 00:12:18,781
that the law man is riding.
180
00:12:18,825 --> 00:12:20,391
-We've got four guns
to his one,
181
00:12:20,435 --> 00:12:22,350
so why don't we just stay here
and catch him when he comes up?
182
00:12:22,393 --> 00:12:24,352
-I'm gonna
tell you one more time.
183
00:12:24,395 --> 00:12:25,701
A dead badge in these parts
184
00:12:25,745 --> 00:12:28,269
and you got rurales
talking to every American
185
00:12:28,312 --> 00:12:30,053
comes down this way.
186
00:12:30,097 --> 00:12:31,402
Am I right?
-That's right.
187
00:12:31,446 --> 00:12:36,277
-All right, so we ride, huh?
188
00:12:36,320 --> 00:12:37,757
Climb into that saddle, then.
189
00:14:54,937 --> 00:14:57,940
-I need 5 minutes.
190
00:14:57,984 --> 00:15:00,160
[ Groaning ]
191
00:15:08,472 --> 00:15:10,344
-Why don't you go on ahead?
192
00:15:30,886 --> 00:15:34,324
-Where are they going?
193
00:15:34,368 --> 00:15:38,241
-We'll catch up
with them later.
194
00:15:45,770 --> 00:15:47,381
-Deevers, I'll ride.
195
00:15:47,424 --> 00:15:49,600
Look, I'll keep up.
196
00:15:49,644 --> 00:15:51,689
I can ride, Deevers.
197
00:15:51,733 --> 00:15:53,213
Deevers, please!
198
00:17:21,692 --> 00:17:23,912
-I must say this again.
199
00:17:23,955 --> 00:17:26,349
I have never been
tracked like this before.
200
00:17:26,393 --> 00:17:27,916
He's fantastic.
201
00:17:27,959 --> 00:17:30,397
-He hung on, all right.
202
00:17:30,440 --> 00:17:32,921
-My respect goes to him.
203
00:17:32,964 --> 00:17:34,923
We go here, he follow.
204
00:17:34,966 --> 00:17:37,099
We go there, he still follows.
205
00:17:37,143 --> 00:17:39,884
It's impossible
to lose him, you know?
206
00:18:04,387 --> 00:18:08,565
-News travels fast down here.
207
00:18:08,609 --> 00:18:11,699
They already know
about Sheriff Handlin.
208
00:18:11,742 --> 00:18:15,485
-Yeah, it's too bad
we're going into the waste
209
00:18:15,529 --> 00:18:17,922
without one night's rest,
you know?
210
00:18:23,450 --> 00:18:26,453
-Oh, we'll rest
when we get to the coast.
211
00:18:26,496 --> 00:18:30,718
-Supposing he sticks with us.
212
00:18:30,761 --> 00:18:32,850
-Mm-hmm.
213
00:18:32,894 --> 00:18:34,548
Yeah.
214
00:18:34,591 --> 00:18:37,116
He'd be takin'
on supplies here, too.
215
00:18:37,159 --> 00:18:39,901
Waterin' his horse.
216
00:18:39,944 --> 00:18:44,514
Emilio, come here.
217
00:18:44,558 --> 00:18:47,082
Listen.
218
00:18:47,126 --> 00:18:49,389
What'd happen in a town
like this if you got a couple
219
00:18:49,432 --> 00:18:51,086
of rumors started like,
220
00:18:51,130 --> 00:18:56,091
the man following us
was Handlin's killer?
221
00:18:56,135 --> 00:18:57,875
-Ah, si.
-Ah.
222
00:18:57,919 --> 00:18:59,486
-Many would think of a reward.
223
00:18:59,529 --> 00:19:01,749
-Uh-huh.
Yeah. Come on.
224
00:19:01,792 --> 00:19:04,839
-There is a man in this town.
225
00:19:04,882 --> 00:19:06,145
-Well, get goin'.
226
00:19:17,982 --> 00:19:20,811
-Looks real restful.
227
00:19:37,872 --> 00:19:43,791
Wanted, dead or alive,
one badge.
228
00:19:43,834 --> 00:19:45,967
-You're never really funny,
Bates.
229
00:19:46,010 --> 00:19:47,795
Shut up.
230
00:20:02,505 --> 00:20:06,727
-Now, in a short time, a big
bandito's coming to this town.
231
00:20:06,770 --> 00:20:08,685
He not only kill
Sheriff Handlin,
232
00:20:08,729 --> 00:20:11,645
but he murdered a Mexican family
on the boarder.
233
00:20:11,688 --> 00:20:14,169
He's very bad, this man.
234
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
Many rewards are going
to be offered.
235
00:20:18,260 --> 00:20:21,045
-Well, let's go.
236
00:20:21,089 --> 00:20:22,960
-But don't -- don't you
think one of should stay,
237
00:20:23,004 --> 00:20:24,571
just to be sure, to watch,
you know?
238
00:20:30,272 --> 00:20:33,232
-I'll tell you what.
You got an hour.
239
00:20:33,275 --> 00:20:34,755
Now, we'll be waitin'
outside of town,
240
00:20:34,798 --> 00:20:40,630
if you're not there,
then you make it alone.
241
00:20:40,674 --> 00:20:42,980
-But just 1 hour?
242
00:20:51,728 --> 00:20:53,861
Ay chihuahua.
243
00:20:59,867 --> 00:21:04,045
[ Shouting in Spanish ]
244
00:21:36,164 --> 00:21:38,297
[ Speaking Spanish ]
245
00:21:48,045 --> 00:21:50,047
-Buenas tardes.
246
00:21:50,091 --> 00:21:52,006
-Buenas tardes, señor.
247
00:21:52,049 --> 00:21:54,922
-Hey, I'm, uh,
lookin' for three men.
248
00:21:54,965 --> 00:21:56,880
Might have passed by here
a few hours ago.
249
00:21:56,924 --> 00:21:58,229
This is one of 'em here.
250
00:21:58,273 --> 00:22:02,973
-No, señor.
No lo he visto.
251
00:22:03,017 --> 00:22:05,628
-Well, all right.
252
00:22:05,672 --> 00:22:10,938
Could you feed
and water my horse for me?
253
00:22:10,981 --> 00:22:13,157
Gracias.
254
00:22:31,088 --> 00:22:34,701
-Muchachos! Muchachos!
Este es el asesino.
255
00:22:42,448 --> 00:22:44,580
-You see?
He's a very bad man, huh?
256
00:22:56,984 --> 00:22:59,203
-Why do you harm this man?
257
00:22:59,247 --> 00:23:00,770
-We have learned Padre,
258
00:23:00,814 --> 00:23:03,207
that this man
has killed many perhaps.
259
00:23:03,251 --> 00:23:05,645
-And so you kill?
260
00:23:05,688 --> 00:23:11,128
Is it not enough
he's unconscious, can be tied.
261
00:23:22,879 --> 00:23:25,012
He's alive.
262
00:23:25,055 --> 00:23:26,970
Be thankful.
263
00:23:30,234 --> 00:23:32,889
[ Matt groans ]
264
00:23:38,242 --> 00:23:41,463
I'm glad you're well, Señor.
265
00:23:41,507 --> 00:23:43,247
-Padre.
266
00:23:43,291 --> 00:23:45,162
Well, uh,
267
00:23:45,206 --> 00:23:47,817
I'm not sure "well" is
exactly the right word.
268
00:23:47,861 --> 00:23:51,255
I've sure felt better
in my time.
269
00:23:51,299 --> 00:23:55,042
-I mean,
I am glad you are alive.
270
00:23:55,085 --> 00:23:59,220
Another minute
or two in the street and...
271
00:23:59,263 --> 00:24:01,222
-Was it you that stopped 'em?
272
00:24:01,265 --> 00:24:03,180
-A woman ran to tell me
273
00:24:03,224 --> 00:24:07,402
that an American
had been attacked by our people.
274
00:24:07,446 --> 00:24:11,406
I came as quickly as I could.
275
00:24:11,450 --> 00:24:13,974
-I'm sure grateful to you,
Padre.
276
00:24:14,017 --> 00:24:15,758
Why were they after me?
277
00:24:15,802 --> 00:24:20,197
-Someone told them
you were a very evil man.
278
00:24:20,241 --> 00:24:23,374
That you killed a sheriff
in the United States.
279
00:24:23,418 --> 00:24:27,117
And that you also
murdered the whole family
280
00:24:27,161 --> 00:24:29,468
of Mexican farmers.
-I see.
281
00:24:29,511 --> 00:24:32,775
Well, now it's makin'
a little sense to me.
282
00:24:32,819 --> 00:24:35,735
-But who could say such a thing
about you?
283
00:24:35,778 --> 00:24:37,388
-Well, it's the man
I'm after, Padre.
284
00:24:37,432 --> 00:24:39,216
He'd say anything
to save his skin.
285
00:24:39,260 --> 00:24:41,436
He's the one
that killed this sheriff.
286
00:24:41,480 --> 00:24:45,919
This is his picture here.
287
00:24:45,962 --> 00:24:49,792
-Hmm.
I know his face.
288
00:24:49,836 --> 00:24:51,925
-You've seen him before?
289
00:24:51,968 --> 00:24:53,927
-A few years ago.
290
00:24:53,970 --> 00:24:57,104
He used to
come through here often.
291
00:24:57,147 --> 00:25:00,455
-Maybe, uh, about 5 years ago?
292
00:25:00,499 --> 00:25:02,544
-How do you know that?
293
00:25:02,588 --> 00:25:04,459
-Well, he's been in prison,
you see.
294
00:25:04,503 --> 00:25:07,984
Sheriff Handlin is the man
that sent him to prison.
295
00:25:08,028 --> 00:25:10,552
And he killed the sheriff
for revenge.
296
00:25:10,596 --> 00:25:12,772
-Hm, I see.
297
00:25:12,815 --> 00:25:14,295
-Do you have any idea
where they might be headed,
298
00:25:14,338 --> 00:25:15,557
Padre?
299
00:25:15,601 --> 00:25:19,953
-There is a girl
at the mission San Pablo.
300
00:25:19,996 --> 00:25:23,260
A few days south from here.
301
00:25:23,304 --> 00:25:25,959
Maybe she is still there.
302
00:25:26,002 --> 00:25:27,961
-Thank you, Padre.
303
00:25:28,004 --> 00:25:30,137
Thank you for everything.
304
00:25:30,180 --> 00:25:33,967
-You're not going
after these men, now?
305
00:25:34,010 --> 00:25:35,142
-I've got too, Padre.
306
00:25:35,708 --> 00:25:38,232
The longer I stay here, the more
of a head start he's got on me.
307
00:25:38,275 --> 00:25:41,191
-But you are in no condition.
308
00:25:41,235 --> 00:25:42,932
-Padre,
309
00:25:42,976 --> 00:25:47,197
Sheriff Handlin taught me
everything I know about the law.
310
00:25:47,241 --> 00:25:50,287
More than that, he was --
he was my good friend.
311
00:25:50,331 --> 00:25:52,333
I'm gonna get the man
that killed him.
312
00:25:52,376 --> 00:25:54,857
Thank you, again.
-Adios.
313
00:25:59,166 --> 00:26:01,734
Vaya con Dios, amigo.
314
00:26:09,176 --> 00:26:11,874
[ Horse whinnying ]
315
00:28:50,685 --> 00:28:55,298
-Deevers.
316
00:28:55,342 --> 00:28:58,737
Deevers!
317
00:28:58,780 --> 00:29:00,651
Bates.
318
00:29:00,695 --> 00:29:02,218
-Hold it.
[ Gunshots ]
319
00:29:22,108 --> 00:29:24,153
[ Gunshots ]
320
00:29:44,434 --> 00:29:47,307
-Hey.
Hey, how many lives you got?
321
00:29:47,350 --> 00:29:49,048
Hey, amigo.
-Where were you headed for?
322
00:29:49,091 --> 00:29:53,226
San Pablo?
-He used us.
323
00:29:53,269 --> 00:29:55,794
He knew you were coming, huh?
324
00:29:55,837 --> 00:29:58,187
-Where were you headed?
Can you tell me?
325
00:29:58,231 --> 00:30:00,276
-Anywhere.
326
00:30:00,320 --> 00:30:03,758
Anywhere to lose you.
327
00:30:03,802 --> 00:30:08,284
You kill him.
You find him and you kill him.
328
00:30:08,328 --> 00:30:10,069
Amigo...
329
00:31:13,262 --> 00:31:15,830
-Jose.
Jose Santillo.
330
00:31:15,874 --> 00:31:19,312
-My old amigo...
331
00:31:19,355 --> 00:31:21,183
Mel Deevers.
332
00:31:21,227 --> 00:31:22,837
-Yeah.
333
00:31:22,881 --> 00:31:25,492
Well, I was hoping
I'd run into you.
334
00:31:25,535 --> 00:31:26,885
-Of course.
Of course.
335
00:31:26,928 --> 00:31:28,451
-Oiga, Jefe.
336
00:31:28,495 --> 00:31:32,325
Porque no lo matamos y nos
quedamos con el caballito.
337
00:31:32,368 --> 00:31:33,848
-What'd he say?
338
00:31:33,892 --> 00:31:36,329
-He wants to kill you.
339
00:31:36,372 --> 00:31:38,374
He is a new man.
340
00:31:38,418 --> 00:31:41,638
You have money?
341
00:31:41,682 --> 00:31:44,903
-Yeah, I got a few dollars.
Eating money, you know.
342
00:31:44,946 --> 00:31:46,600
-Que estamos esperando, Jefe.
343
00:31:46,643 --> 00:31:47,862
Porque no lo matamos.
344
00:31:47,906 --> 00:31:50,212
-Seguro, Jefe.
De una vez.
345
00:31:50,256 --> 00:31:51,822
-What'd they say?
346
00:31:51,866 --> 00:31:55,478
-Everybody wants to kill you.
347
00:31:55,522 --> 00:31:58,481
Come here.
348
00:31:58,525 --> 00:32:02,877
I'm sure we can think of
a good reason to tell them no.
349
00:32:07,360 --> 00:32:12,539
-Sure.
350
00:32:12,582 --> 00:32:14,236
That's all I've got.
351
00:32:14,280 --> 00:32:17,457
-It is not very much.
352
00:32:17,500 --> 00:32:21,287
-You spend much in San Pablo.
353
00:32:21,330 --> 00:32:23,811
-Well, I keep my money
in San Pablo.
354
00:32:23,854 --> 00:32:27,554
-Never have I seen you
when you are taking it there.
355
00:32:27,597 --> 00:32:31,906
-No?
356
00:32:31,950 --> 00:32:35,562
Hey, well I, you know, I don't
get around this way too often.
357
00:32:35,605 --> 00:32:38,957
-Well, sometimes,
I think, maybe,
358
00:32:39,000 --> 00:32:40,959
Maybe you don't trust me?
359
00:32:41,002 --> 00:32:43,570
-Oh, Jose, no, that's not true.
360
00:32:43,613 --> 00:32:46,703
In fact, you know,
I was thinking,
361
00:32:46,747 --> 00:32:51,839
maybe you and me could do
a little business together.
362
00:32:51,882 --> 00:32:55,582
-The man following you?
363
00:32:55,625 --> 00:32:57,845
-Yeah, I'd figure
you know about him by now.
364
00:32:57,888 --> 00:32:59,020
-Who is he?
365
00:32:59,064 --> 00:33:01,283
Who is he, this man?
366
00:33:01,327 --> 00:33:03,590
-He's a Marshal.
367
00:33:03,633 --> 00:33:05,418
He's a U.S. Marshal.
368
00:33:05,461 --> 00:33:07,420
He's from up above the border.
369
00:33:07,463 --> 00:33:11,772
-[Speaking Spanish]
370
00:33:11,815 --> 00:33:16,472
-Si!
Now, that will be interesting.
371
00:33:16,516 --> 00:33:19,606
How much money do you pay?
372
00:33:19,649 --> 00:33:23,436
-Oh, a man like that,
he'd be worth at least, uh, $50.
373
00:33:23,479 --> 00:33:26,439
-Kill him.
374
00:33:26,482 --> 00:33:29,790
-No, it's worth, uh, $100.
375
00:33:29,833 --> 00:33:32,619
-Hundred dollars is a lot
of money, that is true.
376
00:33:32,662 --> 00:33:34,751
That is true.
377
00:33:34,795 --> 00:33:36,318
-That's a lot of money.
378
00:33:36,362 --> 00:33:39,060
-But for your life, señor,
379
00:33:39,104 --> 00:33:42,585
$100 doesn't seem like
very much.
380
00:33:46,546 --> 00:33:50,811
-Two -- two hundred.
381
00:33:50,854 --> 00:33:54,902
-We are good friends,
amigo, very good friends.
382
00:33:54,945 --> 00:33:56,730
It's bad manners
for good friends
383
00:33:56,773 --> 00:33:59,385
to haggle over the money.
384
00:33:59,428 --> 00:34:01,082
Three hundred dollars.
385
00:34:01,126 --> 00:34:02,475
-Three hundred?
386
00:34:08,872 --> 00:34:12,006
Yeah, 300.
387
00:34:12,050 --> 00:34:15,836
-Oh, we will take this man
off your back.
388
00:34:15,879 --> 00:34:19,492
-And I'll meet you in San Pablo
with a bottle of mezcal.
389
00:34:19,535 --> 00:34:23,670
-I will buy the mezcal,
with pleasure.
390
00:34:23,713 --> 00:34:26,064
Los otros cobrimos la pasada.
391
00:34:26,107 --> 00:34:29,371
Aqui lo esperamos.
392
00:34:29,415 --> 00:34:31,069
-Muy bien.
393
00:34:31,112 --> 00:34:36,857
-Hey, Deevers,
you will not fool Santillo.
394
00:34:36,900 --> 00:34:42,558
You have this much money?
395
00:34:42,602 --> 00:34:44,038
Amigo?
396
00:34:44,082 --> 00:34:47,259
-Well it wouldn't do
to lie to you, amigo.
397
00:34:50,392 --> 00:34:54,788
-I like doing business
with a man of wisdom.
398
00:34:54,831 --> 00:34:59,706
-Yeah.
399
00:34:59,749 --> 00:35:04,058
-Patience is the companion
of wisdom.
400
00:36:40,937 --> 00:36:43,984
-[Speaking Spanish]
401
00:36:44,027 --> 00:36:45,725
-Amigo!
402
00:36:50,077 --> 00:36:51,861
My friend wonders,
403
00:36:51,905 --> 00:36:57,084
maybe you make the mistake,
this is your horse.
404
00:36:57,127 --> 00:37:01,175
You have papers or something?
405
00:37:01,219 --> 00:37:04,700
Maybe a -- a paper
says he is your horse?
406
00:37:10,010 --> 00:37:13,274
The horse has a name?
407
00:37:13,318 --> 00:37:15,885
Call him by his name.
408
00:37:20,107 --> 00:37:24,285
Well, maybe it is your horse,
it could be.
409
00:37:24,329 --> 00:37:28,681
We just want to be sure
it's not somebody else's.
410
00:37:28,724 --> 00:37:31,901
We want to be fair,
do the right thing.
411
00:37:36,819 --> 00:37:38,125
All right.
412
00:37:38,168 --> 00:37:41,215
We will say it is your horse.
413
00:37:41,259 --> 00:37:42,999
It is done.
414
00:37:48,135 --> 00:37:51,225
[ Shouting, gunshots ]
415
00:38:21,690 --> 00:38:24,171
[ Speaking Spanish ]
416
00:38:28,915 --> 00:38:31,178
-There is a better way.
417
00:38:31,221 --> 00:38:34,268
He's already killed
three of our men.
418
00:38:34,312 --> 00:38:36,357
You take another man.
419
00:38:36,401 --> 00:38:38,838
Go around the bend.
420
00:38:38,881 --> 00:38:40,927
I will pretend to to let him go.
421
00:38:50,153 --> 00:38:53,592
Amigo, don't shoot.
422
00:38:53,635 --> 00:38:56,029
We mean no harm.
423
00:38:56,072 --> 00:38:59,075
It's a big mistake.
424
00:38:59,119 --> 00:39:01,774
-All right, throw you gun down.
425
00:39:01,817 --> 00:39:04,167
-I am thankful
we did not hurt you.
426
00:39:04,211 --> 00:39:05,691
Do not shoot.
427
00:39:05,734 --> 00:39:07,127
But we made the mistake, Señor.
428
00:39:07,170 --> 00:39:09,129
We thought you someone else.
429
00:39:09,172 --> 00:39:10,783
We made the mistake.
430
00:39:10,826 --> 00:39:12,741
This place
is full with banditos.
431
00:39:12,785 --> 00:39:14,787
-Is that a fact?
432
00:39:14,830 --> 00:39:15,918
-Oh, si, Señor.
433
00:39:15,962 --> 00:39:17,964
Full with banditos.
434
00:39:18,007 --> 00:39:19,618
You can go now.
435
00:39:19,661 --> 00:39:22,795
We did not know
you wore the badge.
436
00:39:22,838 --> 00:39:25,319
We say adios.
437
00:39:25,363 --> 00:39:26,886
You go now, yes?
438
00:39:26,929 --> 00:39:30,106
-Not quite so fast,
you come over here first.
439
00:39:30,150 --> 00:39:33,240
-As you wish, señor.
440
00:39:33,283 --> 00:39:34,850
-Now, you tell your friends
to come out
441
00:39:34,894 --> 00:39:39,986
from behind those rocks.
-My friends?
442
00:39:40,029 --> 00:39:41,988
I see no friends.
443
00:39:42,031 --> 00:39:45,165
-We're wasting time, amigo.
444
00:39:45,208 --> 00:39:46,993
-They've all gone home,
believe me.
445
00:39:47,036 --> 00:39:49,343
You -- you chase them back
with their wives.
446
00:39:49,387 --> 00:39:51,824
They are all family men.
447
00:39:51,867 --> 00:39:53,260
-I want you to tell them
to mount up
448
00:39:53,303 --> 00:39:56,829
and ride out of here, right now.
449
00:39:56,872 --> 00:40:00,702
-Bueno.
We fool no more, huh?
450
00:40:00,746 --> 00:40:02,965
[ Speaking Spanish ]
451
00:40:06,839 --> 00:40:10,190
-All right.
452
00:40:10,233 --> 00:40:11,931
Now, you're going to ride along
with me a few miles,
453
00:40:11,974 --> 00:40:15,108
just to make sure
they don't drygulch me.
454
00:40:15,151 --> 00:40:17,763
-You do not shoot Santillo?
455
00:40:17,806 --> 00:40:19,286
-Well, you're a family man,
aren't ya?
456
00:40:19,329 --> 00:40:21,680
-Oh, si, señor,
I am, I am.
457
00:40:21,723 --> 00:40:24,291
I -- I have 11 children.
458
00:40:24,334 --> 00:40:27,294
They would miss their papa.
459
00:40:27,337 --> 00:40:29,165
-I'd bet they would.
460
00:40:29,209 --> 00:40:30,906
-Si.
461
00:40:30,950 --> 00:40:33,082
Eleven children, señor.
462
00:40:48,446 --> 00:40:51,449
[ Woman speaking Spanish ]
463
00:40:53,929 --> 00:40:55,191
-Juanita.
464
00:40:55,235 --> 00:40:58,064
[ Continuing in Spanish ]
465
00:40:58,107 --> 00:41:02,503
Hey, Juanita!
466
00:41:02,547 --> 00:41:05,941
What do you got there?
467
00:41:05,985 --> 00:41:07,247
-Sunshine.
468
00:41:07,290 --> 00:41:08,814
Sunshine for my Deevers.
469
00:41:08,857 --> 00:41:10,250
-Well, I got moonshine.
470
00:41:10,293 --> 00:41:11,947
-Hmm.
471
00:41:11,991 --> 00:41:13,471
-Let's go.
472
00:41:13,514 --> 00:41:16,038
-Tonight, I cook a meal
for you like you haven't eaten
473
00:41:16,082 --> 00:41:17,779
since you last in San Pablo.
474
00:41:17,823 --> 00:41:20,390
-Ah.
475
00:41:20,434 --> 00:41:23,350
-This time, you stay longer?
476
00:41:23,393 --> 00:41:26,353
-Juanita, you know that
every time I come down here,
477
00:41:26,396 --> 00:41:28,224
it's to stay forever.
478
00:41:28,268 --> 00:41:31,924
-But every time too soon,
you have to go back north.
479
00:41:31,967 --> 00:41:36,494
-Well, maybe this time
it might be different.
480
00:41:36,537 --> 00:41:40,149
-Guillermo wanted me
to go to Saladero with him.
481
00:41:40,193 --> 00:41:41,542
I'm glad I said no.
482
00:41:41,586 --> 00:41:43,109
-What are you gonna
do in Saladero?
483
00:41:43,152 --> 00:41:45,938
-Guillermo said
he would marry me,
484
00:41:45,981 --> 00:41:47,417
buy me a big house, you know.
485
00:41:47,461 --> 00:41:49,245
-Buy you a big house?
Now, is that what you want?
486
00:41:49,289 --> 00:41:50,290
-Mm-hmm.
-A big house, little girl?
487
00:41:50,333 --> 00:41:52,074
-Yeah.
-You come with me.
488
00:41:52,118 --> 00:41:55,513
-I'll give you a big house.
489
00:41:55,556 --> 00:41:57,515
-What's wrong?
490
00:42:08,830 --> 00:42:11,964
[ Bells tolling ]
491
00:42:28,850 --> 00:42:30,373
-Hold it right there, Deevers.
492
00:42:30,417 --> 00:42:32,941
-No violence, please.
-You can't touch me here.
493
00:42:32,985 --> 00:42:35,814
-This man's a murderer, Padre.
494
00:42:35,857 --> 00:42:38,904
-Give me your gun.
-No, the gun stays where it is.
495
00:42:38,947 --> 00:42:40,862
-There will be
no violence here.
496
00:42:40,906 --> 00:42:43,430
No one man against another.
497
00:42:43,473 --> 00:42:44,866
No guns.
498
00:42:44,910 --> 00:42:47,216
-Well, you better
tell him that.
499
00:42:47,260 --> 00:42:49,567
-The church provides sanctuary.
500
00:42:49,610 --> 00:42:52,613
You keep the place
of the sacraments holy.
501
00:42:52,657 --> 00:42:56,878
If you seek that sanctuary,
you will give me the gun.
502
00:43:08,281 --> 00:43:10,631
-Padre, I'm
United States Marshal,
503
00:43:10,675 --> 00:43:12,241
I've been tracking this man
for days.
504
00:43:12,285 --> 00:43:14,548
I want you to give him to me.
505
00:43:14,592 --> 00:43:17,464
-This man has sanctuary.
506
00:43:17,507 --> 00:43:20,510
You cannot take him.
507
00:43:20,554 --> 00:43:23,949
-How long do you think
you can keep this up, Deevers?
508
00:43:23,992 --> 00:43:26,038
-Just long enough
so I don't hang.
509
00:43:26,081 --> 00:43:27,953
-Don't count on it.
510
00:43:27,996 --> 00:43:30,651
I'll be waitin'.
511
00:43:30,695 --> 00:43:32,610
Sorry about this, Padre.
512
00:43:53,631 --> 00:43:55,676
-Hey, amigo.
513
00:43:55,720 --> 00:43:57,591
Mmm.
514
00:43:57,635 --> 00:44:00,333
I forgot to tell you that we
were coming here
515
00:44:00,376 --> 00:44:02,465
to San Pablo, too.
516
00:44:02,509 --> 00:44:05,425
-By golly,
I guess you did, didn't you?
517
00:44:05,468 --> 00:44:09,603
-We come on a little business
with a friend.
518
00:44:09,647 --> 00:44:11,997
Seferino, la pistola.
519
00:44:16,654 --> 00:44:18,351
-Santillo.
520
00:44:22,137 --> 00:44:24,183
-Hello, Deevers.
521
00:44:24,226 --> 00:44:26,098
-You forgot to kill him.
522
00:44:26,141 --> 00:44:28,404
-He does not kill so easy.
523
00:44:28,448 --> 00:44:30,624
We do our best, believe me.
524
00:44:30,668 --> 00:44:33,322
You can ask
no more than a man's best.
525
00:44:33,366 --> 00:44:35,107
-Well -- well,
kill him now then.
526
00:44:35,150 --> 00:44:38,066
-Here in San Pablo?
527
00:44:38,110 --> 00:44:40,155
In front of the church?
528
00:44:40,199 --> 00:44:43,115
That would a --
a bad thing.
529
00:44:43,158 --> 00:44:47,554
Never again would I
have the good luck.
530
00:44:47,597 --> 00:44:49,208
The money.
531
00:44:52,428 --> 00:44:54,387
-Kill him.
532
00:44:54,430 --> 00:44:56,258
-I think if you
keep your money,
533
00:44:56,302 --> 00:45:01,133
you will no longer be my friend.
534
00:45:01,176 --> 00:45:03,309
You had it on you
all the time, huh?
535
00:45:03,352 --> 00:45:07,705
El lo ha tenido
el dinero todo el tiempo.
536
00:45:07,748 --> 00:45:11,230
You are clever
like the fox, hey, amigo.
537
00:45:11,273 --> 00:45:13,319
-Well, that's, uh, going
to buy me a ticket out of here.
538
00:45:13,362 --> 00:45:14,668
I'm leaving with you.
539
00:45:14,712 --> 00:45:17,149
-What do you say to that,
amigo?
540
00:45:17,192 --> 00:45:19,673
-I'll be after him and you too.
541
00:45:19,717 --> 00:45:22,720
-Oh, I am happy not to have
to fight with you again.
542
00:45:22,763 --> 00:45:24,547
-What are you saying?
543
00:45:30,510 --> 00:45:33,774
-Three of my men have been
killed fighting for you.
544
00:45:33,818 --> 00:45:36,995
This will help dry the tears
of those who mourn them.
545
00:45:37,038 --> 00:45:41,564
-All right, now, Santillo,
I've got more money.
546
00:45:41,608 --> 00:45:43,044
I'll get you more money.
547
00:45:43,088 --> 00:45:45,177
Just take me with you.
548
00:45:45,220 --> 00:45:46,656
-I'll tell you something,
amigo.
549
00:45:46,700 --> 00:45:49,442
Come.
550
00:45:49,485 --> 00:45:53,185
This man will follow
you forever.
551
00:45:53,228 --> 00:45:55,578
I am glad I am not you.
552
00:46:51,417 --> 00:46:54,115
-Get on your feet, Deevers.
553
00:46:54,159 --> 00:46:57,118
It's a long way back,
but you're goin' all the way.
554
00:47:08,434 --> 00:47:10,871
-I just wished I coulda been
down yonder with you,
555
00:47:10,915 --> 00:47:13,569
Matthew, 'cause I could have
saved you -- Much obliged, Sam.
556
00:47:13,613 --> 00:47:15,702
'Cause I could've
saved you a whole heap
557
00:47:15,745 --> 00:47:18,357
of miserables and sufferin'.
558
00:47:18,400 --> 00:47:20,141
-Miserables and sufferin'?
559
00:47:20,185 --> 00:47:21,708
-That's what I said.
560
00:47:21,751 --> 00:47:24,102
-Well, I don't --
How could you have done that?
561
00:47:24,145 --> 00:47:26,800
-Well, because I talk Mexican.
562
00:47:26,844 --> 00:47:30,282
Well, I'da had me
a understandin' with them folks
563
00:47:30,325 --> 00:47:32,458
afore he coulda said, "A rat
run over the roof of the house
564
00:47:32,501 --> 00:47:34,155
with a piece of raw liver
in his mouth."
565
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
I could have probably even
566
00:47:35,504 --> 00:47:38,159
had them bring Deevers
right into to ya.
567
00:47:38,203 --> 00:47:40,335
-Well, I didn't know
that you talked Mexican.
568
00:47:40,379 --> 00:47:41,597
I didn't know.
569
00:47:41,641 --> 00:47:42,903
-Neither did I, Festus.
570
00:47:42,947 --> 00:47:44,600
-Let me hear you say
somethin' in Mexican.
571
00:47:44,644 --> 00:47:46,602
Go on, say somethin'.
572
00:47:46,646 --> 00:47:49,649
-Well, say anything.
Just say something.
573
00:47:49,692 --> 00:47:51,781
-Well, uh...
574
00:47:51,825 --> 00:47:57,613
Mi sombrero es rojo.
575
00:47:57,657 --> 00:48:01,313
-And, uh, what does that mean?
576
00:48:01,356 --> 00:48:05,621
-It means my hat is red.
577
00:48:05,665 --> 00:48:08,494
-Well, now,
I think would had been helpful.
578
00:48:08,537 --> 00:48:10,757
-There you are standing there
with your red hat in your hand,
579
00:48:10,800 --> 00:48:13,325
Matt's getting
himself beat to a pulp.
580
00:48:13,368 --> 00:48:16,850
And I suppose that you probably
can very fluently count up,
581
00:48:16,894 --> 00:48:19,505
to maybe,
as far as two or three.
582
00:48:19,548 --> 00:48:21,724
-Well.
583
00:48:21,768 --> 00:48:24,205
-Silencio.
584
00:48:24,249 --> 00:48:25,685
Tomate la cerveza.
585
00:48:25,728 --> 00:48:29,515
Si no, afuera.
586
00:48:29,558 --> 00:48:33,649
Antes que yo cuente a tres.
587
00:48:33,693 --> 00:48:35,608
Uno, dos...
588
00:48:35,651 --> 00:48:37,653
-What's that mean, Miss Kitty?
589
00:48:37,697 --> 00:48:41,831
-It means that if you don't
keep quiet and drink your beer,
590
00:48:41,875 --> 00:48:44,878
I'm gonna throw you out of here
before I count to three.
591
00:48:44,922 --> 00:48:46,880
-Well, now that's the best idea
I've heard yet.
592
00:48:46,924 --> 00:48:50,231
And if you can silencio,
I'll buy the next round!
593
00:48:50,275 --> 00:48:51,711
Is that a fair deal?
594
00:48:51,754 --> 00:48:55,671
-That's fair enough,
don't you think so, Festus?
595
00:48:55,715 --> 00:48:59,893
-Bueno.
-Esta bueno.
596
00:48:59,937 --> 00:49:01,721
-Mucho gracias...
597
00:49:01,764 --> 00:49:03,853
you ornery old scudder, you.
598
00:49:18,259 --> 00:49:21,219
-Stay tuned for scenes
for next week's "Gunsmoke."
599
00:49:27,965 --> 00:49:30,663
♪
41777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.