All language subtitles for Gunsmoke.S13E22.The.Jackals.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,395 ♪ 2 00:00:14,971 --> 00:00:16,668 [ Gunshot ] 3 00:00:28,724 --> 00:00:32,684 -"Gunsmoke," starring James Arness as Matt Dillon. 4 00:00:45,088 --> 00:00:48,613 -Oh, that was the year that Mark ran out in the street 5 00:00:48,657 --> 00:00:51,964 in his long johns wavin' two six shooters at Sam Walker. 6 00:00:52,008 --> 00:00:53,662 [ Laughter ] 7 00:00:53,705 --> 00:00:55,620 I don't know whether Sam was more impressed 8 00:00:55,664 --> 00:00:57,492 with the six shooters or the long johns, 9 00:00:57,535 --> 00:01:00,495 but he sure gave up quick. 10 00:01:00,538 --> 00:01:03,019 Well. 11 00:01:03,063 --> 00:01:04,238 Folks, you know, uh, 12 00:01:04,281 --> 00:01:07,632 Mark's been your sheriff here for 35 years. 13 00:01:07,676 --> 00:01:09,460 Took a town a rattler wouldn't live in, 14 00:01:09,504 --> 00:01:10,766 and he made a community out of it. 15 00:01:10,809 --> 00:01:12,376 -That's right. -He sure did. 16 00:01:12,420 --> 00:01:16,380 -Back east, they write books about him, call him a legend. 17 00:01:23,561 --> 00:01:26,042 Well, I guess, anymore talk would be embarrassing to Mark. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,827 He, uh, he never was one for talk, 19 00:01:28,871 --> 00:01:31,047 unless it was his tongue doin' the waggin', anyway. 20 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 Well, I guess, it's about time he had a chance. 21 00:01:34,137 --> 00:01:35,617 Don't you think so? 22 00:01:35,660 --> 00:01:36,922 Mark, come on up here. 23 00:01:42,406 --> 00:01:46,062 -Well, old age brings certain rewards... 24 00:01:51,937 --> 00:01:56,159 I'm trying to think of just one. 25 00:01:56,203 --> 00:01:58,944 My, my, all this talk, love and respect. 26 00:01:58,988 --> 00:02:01,773 You'd think this was my wake and not my retirement. 27 00:02:11,043 --> 00:02:13,959 Fine specimen of manhood, ain't he, Matt Dillon? 28 00:02:14,003 --> 00:02:17,006 My deputy once, 15, 16 years ago. 29 00:02:17,049 --> 00:02:19,139 Whatever brought you down to Texas, Matt? 30 00:02:19,182 --> 00:02:20,836 Kansas not treating you so good? 31 00:02:20,879 --> 00:02:22,881 -Well, Mark, 32 00:02:22,925 --> 00:02:25,580 I, uh, I'll tell ya the fishing wasn't too good up that way. 33 00:02:25,623 --> 00:02:27,973 I thought I'd come down to see how you were doin'. 34 00:02:33,065 --> 00:02:38,897 -Not much to say, for once. 35 00:02:38,941 --> 00:02:41,770 I'm a happy man. 36 00:02:41,813 --> 00:02:45,121 And I'm thankin' you all. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,949 Well, I don't know what's kept me from drinkin' so long. 38 00:02:46,992 --> 00:02:48,559 -Well, now. Wait a minute, Mark. 39 00:02:48,603 --> 00:02:50,605 Not quite so fast here. 40 00:02:50,648 --> 00:02:53,695 Now, the folks in town, kinda, figured you, uh, 41 00:02:53,738 --> 00:02:56,088 you might not look just right unless you wearin' a badge, 42 00:02:56,132 --> 00:02:57,220 even after you're retired. 43 00:02:57,264 --> 00:02:59,614 So they, well, they -- 44 00:02:59,657 --> 00:03:01,485 they wanted to give you this. 45 00:03:11,495 --> 00:03:14,846 -Gold badge. 46 00:03:14,890 --> 00:03:16,500 -And I want you to know that I've been assured 47 00:03:16,544 --> 00:03:18,546 that it's solid gold. 48 00:03:18,589 --> 00:03:19,634 As a matter of fact, the assayer 49 00:03:20,200 --> 00:03:23,159 asked me to pass on a very important piece of information. 50 00:03:23,203 --> 00:03:25,770 He said to tell ya that when you pin it to your vest, 51 00:03:25,814 --> 00:03:27,859 you shouldn't wear it too long at any one time 52 00:03:27,903 --> 00:03:29,165 because the weight of it's liable 53 00:03:29,209 --> 00:03:30,819 to make you stoop-shouldered. 54 00:03:30,862 --> 00:03:34,475 [ Laughter ] 55 00:03:34,518 --> 00:03:36,259 -Somebody go out and waylay a couple of prospectors 56 00:03:36,303 --> 00:03:37,826 or something? -Speech! 57 00:03:37,869 --> 00:03:40,089 -Come on, speech! 58 00:03:40,132 --> 00:03:42,178 -Mark, don't look like you can get out of this one. 59 00:03:42,222 --> 00:03:46,617 -Well... 60 00:03:46,661 --> 00:03:49,185 There's things a man marks down in life. 61 00:03:51,796 --> 00:03:55,147 This sure is one of them. 62 00:03:55,191 --> 00:03:57,193 Not too sure you folks are treating me so fair, 63 00:03:57,237 --> 00:03:59,195 giving me another badge. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,676 Puts me on good behavior, kind of. 65 00:04:01,719 --> 00:04:03,547 I've been lookin' forward to joining 66 00:04:03,591 --> 00:04:04,983 that Saturday night mayhem 67 00:04:05,027 --> 00:04:08,683 I've been trying to put a stop to all these years. 68 00:04:08,726 --> 00:04:12,034 I know enough tricks to stay out of the law's way. 69 00:04:12,077 --> 00:04:13,775 [ Gunshots ] 70 00:04:13,818 --> 00:04:15,559 [ Screaming ] 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,885 [ Coughing ] 72 00:04:36,928 --> 00:04:41,716 -Mark, do you know who they were? 73 00:04:41,759 --> 00:04:44,327 -D-- Deevers. 74 00:04:44,371 --> 00:04:46,286 I recognized one. 75 00:04:46,329 --> 00:04:50,202 They're called Deevers. 76 00:04:50,246 --> 00:04:53,858 I arrested him 5 years ago. 77 00:04:53,902 --> 00:04:57,862 I heard he just got out. 78 00:04:57,906 --> 00:04:59,734 -All right. Now you just rest easy. 79 00:04:59,777 --> 00:05:01,257 We'll get a doctor for you. 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,693 -No, no. 81 00:05:02,737 --> 00:05:05,130 Matt, it's no use. 82 00:05:13,704 --> 00:05:16,228 Real proud. 83 00:05:19,319 --> 00:05:23,323 I got no next of kin, Matt. 84 00:05:23,366 --> 00:05:26,935 Never thought about it much. 85 00:05:26,978 --> 00:05:32,332 But maybe you'll be the closest thing. 86 00:05:36,074 --> 00:05:38,903 -Sure, Mark. Be proud. 87 00:06:00,272 --> 00:06:03,014 [ Theme music playing ] 88 00:06:45,709 --> 00:06:47,755 [ Insect buzzing ] 89 00:07:04,728 --> 00:07:05,860 -Ay! 90 00:07:09,951 --> 00:07:12,780 -Hey, gordo! 91 00:07:12,823 --> 00:07:15,260 No me sorprende. 92 00:07:15,304 --> 00:07:17,175 -Hay mas para comer, verdad? 93 00:07:17,219 --> 00:07:19,743 -Mas tengo, quedar de comer. 94 00:07:19,787 --> 00:07:23,312 -Ah, chula. Salud. 95 00:07:23,355 --> 00:07:25,619 [ Hoofbeats ] 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,281 Hey, señor. 97 00:07:36,325 --> 00:07:38,762 -Buenas dias. -Buenas dias. 98 00:07:38,806 --> 00:07:41,373 Corporal Antonio Fuentes, at your service, señor. 99 00:07:41,417 --> 00:07:42,723 -My name is Matt Dillon. 100 00:07:42,766 --> 00:07:44,420 I'm United States Marshal over in Dodge City. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,074 -Oh, Marshal. 102 00:07:46,117 --> 00:07:47,423 Then you are here on business. 103 00:07:47,467 --> 00:07:49,425 -Yes, I've got fugitive warrants for four men. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,340 This is one of 'em here. -Oh. 105 00:07:51,383 --> 00:07:54,735 Americanos, they would not be here. 106 00:07:54,778 --> 00:07:58,260 San Ancoña, yes. Or perhaps Villa Carloso. 107 00:07:58,303 --> 00:07:59,914 Nothing for them here. 108 00:07:59,957 --> 00:08:01,437 -Well, these men aren't lookin' for border fun, 109 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 they're ridin' hard. 110 00:08:02,525 --> 00:08:03,613 One of 'em was carrying a bullet. 111 00:08:04,179 --> 00:08:06,921 I figured they may have gone by here sometime before dawn. 112 00:08:06,964 --> 00:08:08,357 -During the night? 113 00:08:08,400 --> 00:08:10,751 I am in the world of the dead 114 00:08:10,794 --> 00:08:12,230 when I sleep. Sorry. 115 00:08:12,274 --> 00:08:17,148 -Antonio, oi caballos pasando aqui en la noche. 116 00:08:17,192 --> 00:08:21,196 -If, uh, a leaf drops, my wife, she hears it hit the ground. 117 00:08:21,239 --> 00:08:22,458 She never sleeps, never. 118 00:08:22,502 --> 00:08:25,896 Pues, para donde fueron? 119 00:08:25,940 --> 00:08:27,376 -[Speaking Spanish] 120 00:08:27,419 --> 00:08:29,944 -She thinks she does hear riders going to the hills, 121 00:08:29,987 --> 00:08:32,816 in the night it was. 122 00:08:32,860 --> 00:08:33,948 -Uh-huh. 123 00:08:33,991 --> 00:08:35,297 Well, thank you. Much obliged. 124 00:08:35,340 --> 00:08:38,126 -Oh, I will write a paper to tell the rurales. 125 00:08:38,169 --> 00:08:39,910 -Oh, I've already done that. I sent a telegram. 126 00:08:39,954 --> 00:08:43,566 -Oh! Oh, well, uh, would you like some tortillas and beans? 127 00:08:43,610 --> 00:08:45,350 -Well, thanks, but I'd better be going. 128 00:08:45,394 --> 00:08:48,179 -Oh, well, uh, I will write a paper anyway. 129 00:08:48,223 --> 00:08:49,485 To tell them you came by here. 130 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 And so they will know I'm alive. 131 00:08:50,965 --> 00:08:52,836 -Vaya con Dios, hey, Marshal. 132 00:08:52,880 --> 00:08:54,882 -Thank you. 133 00:09:26,087 --> 00:09:28,176 -How does it look, Emilio? 134 00:09:28,219 --> 00:09:31,483 -Oh, it's going to get better. 135 00:09:36,227 --> 00:09:38,273 -We really retired that sheriff. 136 00:09:38,316 --> 00:09:40,928 We retired him good. 137 00:09:40,971 --> 00:09:45,062 We took care of him nice and easy. 138 00:09:45,106 --> 00:09:48,022 -Did you see his face? 139 00:09:48,065 --> 00:09:51,199 He knew he was gonna get it. 140 00:09:51,242 --> 00:09:53,027 -Nice and easy. 141 00:09:53,070 --> 00:09:55,856 I'm thinkin' we were crazy to go ridin' in there. 142 00:09:55,899 --> 00:09:59,555 -Well, the bank in Acension, that was crazy too, no? 143 00:09:59,599 --> 00:10:02,558 But there was profit. 144 00:10:02,602 --> 00:10:06,606 Sometime you win, sometime you lose. 145 00:10:06,649 --> 00:10:08,608 -We owed Deevers. 146 00:10:08,651 --> 00:10:11,001 He wanted handlin' and we owed him. 147 00:10:26,016 --> 00:10:28,105 Scenery ain't that interestin'. 148 00:10:28,149 --> 00:10:30,499 -Oh, sometimes it's good to be careful, you know? 149 00:10:34,329 --> 00:10:36,636 -Three days and three nights he's had us on a leash. 150 00:10:36,679 --> 00:10:38,072 But he's gone now. 151 00:10:38,115 --> 00:10:40,683 We lost him last night. 152 00:10:40,727 --> 00:10:43,425 He done his duty, and he's gone home. 153 00:10:43,468 --> 00:10:48,386 -You know, I have a dog once, he wouldn't give up. 154 00:10:48,430 --> 00:10:50,693 He tracked a cougar for a whole week. 155 00:10:50,737 --> 00:10:53,000 Finally he caught him. 156 00:10:53,043 --> 00:10:55,263 And you know something? 157 00:10:55,306 --> 00:10:56,960 That cougar ate him. 158 00:10:57,004 --> 00:10:58,919 [ Laughing ] 159 00:11:09,277 --> 00:11:11,105 -What is it, Deevers? 160 00:11:13,716 --> 00:11:16,110 -Nothin' sayin' it's him. 161 00:11:16,153 --> 00:11:17,720 -Deevers? 162 00:11:17,764 --> 00:11:19,504 -God, it looks just like a ghost. 163 00:11:22,986 --> 00:11:24,509 -Prospector. 164 00:11:24,553 --> 00:11:26,120 -Could be a prospector. 165 00:11:26,163 --> 00:11:27,687 -Let's watch him for a minute. 166 00:11:27,730 --> 00:11:32,430 If he stays east, heads towards Saladero, 167 00:11:32,474 --> 00:11:34,998 then we call him a prospector. 168 00:11:35,042 --> 00:11:36,521 But if he cuts off... 169 00:11:54,714 --> 00:11:57,455 -So, now we know. 170 00:11:57,499 --> 00:12:00,502 -Let's ride. 171 00:12:00,545 --> 00:12:02,199 -Why don't we stay here and wait for him? 172 00:12:02,243 --> 00:12:04,158 -You know, we'd be a day ahead of him instead of an hour, 173 00:12:04,201 --> 00:12:06,595 if you could climb into that saddle and just hold on. 174 00:12:06,638 --> 00:12:08,771 -Wasn't my fault I took a slug. 175 00:12:08,815 --> 00:12:11,078 -Pick up supplies at Los Antende and head south. 176 00:12:11,121 --> 00:12:13,036 -There's nothin' south of Los Antende. 177 00:12:13,080 --> 00:12:14,690 -Well, I thought maybe Jose Santillo 178 00:12:14,734 --> 00:12:17,214 or maybe one of his men might like to own that horse 179 00:12:17,258 --> 00:12:18,781 that the law man is riding. 180 00:12:18,825 --> 00:12:20,391 -We've got four guns to his one, 181 00:12:20,435 --> 00:12:22,350 so why don't we just stay here and catch him when he comes up? 182 00:12:22,393 --> 00:12:24,352 -I'm gonna tell you one more time. 183 00:12:24,395 --> 00:12:25,701 A dead badge in these parts 184 00:12:25,745 --> 00:12:28,269 and you got rurales talking to every American 185 00:12:28,312 --> 00:12:30,053 comes down this way. 186 00:12:30,097 --> 00:12:31,402 Am I right? -That's right. 187 00:12:31,446 --> 00:12:36,277 -All right, so we ride, huh? 188 00:12:36,320 --> 00:12:37,757 Climb into that saddle, then. 189 00:14:54,937 --> 00:14:57,940 -I need 5 minutes. 190 00:14:57,984 --> 00:15:00,160 [ Groaning ] 191 00:15:08,472 --> 00:15:10,344 -Why don't you go on ahead? 192 00:15:30,886 --> 00:15:34,324 -Where are they going? 193 00:15:34,368 --> 00:15:38,241 -We'll catch up with them later. 194 00:15:45,770 --> 00:15:47,381 -Deevers, I'll ride. 195 00:15:47,424 --> 00:15:49,600 Look, I'll keep up. 196 00:15:49,644 --> 00:15:51,689 I can ride, Deevers. 197 00:15:51,733 --> 00:15:53,213 Deevers, please! 198 00:17:21,692 --> 00:17:23,912 -I must say this again. 199 00:17:23,955 --> 00:17:26,349 I have never been tracked like this before. 200 00:17:26,393 --> 00:17:27,916 He's fantastic. 201 00:17:27,959 --> 00:17:30,397 -He hung on, all right. 202 00:17:30,440 --> 00:17:32,921 -My respect goes to him. 203 00:17:32,964 --> 00:17:34,923 We go here, he follow. 204 00:17:34,966 --> 00:17:37,099 We go there, he still follows. 205 00:17:37,143 --> 00:17:39,884 It's impossible to lose him, you know? 206 00:18:04,387 --> 00:18:08,565 -News travels fast down here. 207 00:18:08,609 --> 00:18:11,699 They already know about Sheriff Handlin. 208 00:18:11,742 --> 00:18:15,485 -Yeah, it's too bad we're going into the waste 209 00:18:15,529 --> 00:18:17,922 without one night's rest, you know? 210 00:18:23,450 --> 00:18:26,453 -Oh, we'll rest when we get to the coast. 211 00:18:26,496 --> 00:18:30,718 -Supposing he sticks with us. 212 00:18:30,761 --> 00:18:32,850 -Mm-hmm. 213 00:18:32,894 --> 00:18:34,548 Yeah. 214 00:18:34,591 --> 00:18:37,116 He'd be takin' on supplies here, too. 215 00:18:37,159 --> 00:18:39,901 Waterin' his horse. 216 00:18:39,944 --> 00:18:44,514 Emilio, come here. 217 00:18:44,558 --> 00:18:47,082 Listen. 218 00:18:47,126 --> 00:18:49,389 What'd happen in a town like this if you got a couple 219 00:18:49,432 --> 00:18:51,086 of rumors started like, 220 00:18:51,130 --> 00:18:56,091 the man following us was Handlin's killer? 221 00:18:56,135 --> 00:18:57,875 -Ah, si. -Ah. 222 00:18:57,919 --> 00:18:59,486 -Many would think of a reward. 223 00:18:59,529 --> 00:19:01,749 -Uh-huh. Yeah. Come on. 224 00:19:01,792 --> 00:19:04,839 -There is a man in this town. 225 00:19:04,882 --> 00:19:06,145 -Well, get goin'. 226 00:19:17,982 --> 00:19:20,811 -Looks real restful. 227 00:19:37,872 --> 00:19:43,791 Wanted, dead or alive, one badge. 228 00:19:43,834 --> 00:19:45,967 -You're never really funny, Bates. 229 00:19:46,010 --> 00:19:47,795 Shut up. 230 00:20:02,505 --> 00:20:06,727 -Now, in a short time, a big bandito's coming to this town. 231 00:20:06,770 --> 00:20:08,685 He not only kill Sheriff Handlin, 232 00:20:08,729 --> 00:20:11,645 but he murdered a Mexican family on the boarder. 233 00:20:11,688 --> 00:20:14,169 He's very bad, this man. 234 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 Many rewards are going to be offered. 235 00:20:18,260 --> 00:20:21,045 -Well, let's go. 236 00:20:21,089 --> 00:20:22,960 -But don't -- don't you think one of should stay, 237 00:20:23,004 --> 00:20:24,571 just to be sure, to watch, you know? 238 00:20:30,272 --> 00:20:33,232 -I'll tell you what. You got an hour. 239 00:20:33,275 --> 00:20:34,755 Now, we'll be waitin' outside of town, 240 00:20:34,798 --> 00:20:40,630 if you're not there, then you make it alone. 241 00:20:40,674 --> 00:20:42,980 -But just 1 hour? 242 00:20:51,728 --> 00:20:53,861 Ay chihuahua. 243 00:20:59,867 --> 00:21:04,045 [ Shouting in Spanish ] 244 00:21:36,164 --> 00:21:38,297 [ Speaking Spanish ] 245 00:21:48,045 --> 00:21:50,047 -Buenas tardes. 246 00:21:50,091 --> 00:21:52,006 -Buenas tardes, señor. 247 00:21:52,049 --> 00:21:54,922 -Hey, I'm, uh, lookin' for three men. 248 00:21:54,965 --> 00:21:56,880 Might have passed by here a few hours ago. 249 00:21:56,924 --> 00:21:58,229 This is one of 'em here. 250 00:21:58,273 --> 00:22:02,973 -No, señor. No lo he visto. 251 00:22:03,017 --> 00:22:05,628 -Well, all right. 252 00:22:05,672 --> 00:22:10,938 Could you feed and water my horse for me? 253 00:22:10,981 --> 00:22:13,157 Gracias. 254 00:22:31,088 --> 00:22:34,701 -Muchachos! Muchachos! Este es el asesino. 255 00:22:42,448 --> 00:22:44,580 -You see? He's a very bad man, huh? 256 00:22:56,984 --> 00:22:59,203 -Why do you harm this man? 257 00:22:59,247 --> 00:23:00,770 -We have learned Padre, 258 00:23:00,814 --> 00:23:03,207 that this man has killed many perhaps. 259 00:23:03,251 --> 00:23:05,645 -And so you kill? 260 00:23:05,688 --> 00:23:11,128 Is it not enough he's unconscious, can be tied. 261 00:23:22,879 --> 00:23:25,012 He's alive. 262 00:23:25,055 --> 00:23:26,970 Be thankful. 263 00:23:30,234 --> 00:23:32,889 [ Matt groans ] 264 00:23:38,242 --> 00:23:41,463 I'm glad you're well, Señor. 265 00:23:41,507 --> 00:23:43,247 -Padre. 266 00:23:43,291 --> 00:23:45,162 Well, uh, 267 00:23:45,206 --> 00:23:47,817 I'm not sure "well" is exactly the right word. 268 00:23:47,861 --> 00:23:51,255 I've sure felt better in my time. 269 00:23:51,299 --> 00:23:55,042 -I mean, I am glad you are alive. 270 00:23:55,085 --> 00:23:59,220 Another minute or two in the street and... 271 00:23:59,263 --> 00:24:01,222 -Was it you that stopped 'em? 272 00:24:01,265 --> 00:24:03,180 -A woman ran to tell me 273 00:24:03,224 --> 00:24:07,402 that an American had been attacked by our people. 274 00:24:07,446 --> 00:24:11,406 I came as quickly as I could. 275 00:24:11,450 --> 00:24:13,974 -I'm sure grateful to you, Padre. 276 00:24:14,017 --> 00:24:15,758 Why were they after me? 277 00:24:15,802 --> 00:24:20,197 -Someone told them you were a very evil man. 278 00:24:20,241 --> 00:24:23,374 That you killed a sheriff in the United States. 279 00:24:23,418 --> 00:24:27,117 And that you also murdered the whole family 280 00:24:27,161 --> 00:24:29,468 of Mexican farmers. -I see. 281 00:24:29,511 --> 00:24:32,775 Well, now it's makin' a little sense to me. 282 00:24:32,819 --> 00:24:35,735 -But who could say such a thing about you? 283 00:24:35,778 --> 00:24:37,388 -Well, it's the man I'm after, Padre. 284 00:24:37,432 --> 00:24:39,216 He'd say anything to save his skin. 285 00:24:39,260 --> 00:24:41,436 He's the one that killed this sheriff. 286 00:24:41,480 --> 00:24:45,919 This is his picture here. 287 00:24:45,962 --> 00:24:49,792 -Hmm. I know his face. 288 00:24:49,836 --> 00:24:51,925 -You've seen him before? 289 00:24:51,968 --> 00:24:53,927 -A few years ago. 290 00:24:53,970 --> 00:24:57,104 He used to come through here often. 291 00:24:57,147 --> 00:25:00,455 -Maybe, uh, about 5 years ago? 292 00:25:00,499 --> 00:25:02,544 -How do you know that? 293 00:25:02,588 --> 00:25:04,459 -Well, he's been in prison, you see. 294 00:25:04,503 --> 00:25:07,984 Sheriff Handlin is the man that sent him to prison. 295 00:25:08,028 --> 00:25:10,552 And he killed the sheriff for revenge. 296 00:25:10,596 --> 00:25:12,772 -Hm, I see. 297 00:25:12,815 --> 00:25:14,295 -Do you have any idea where they might be headed, 298 00:25:14,338 --> 00:25:15,557 Padre? 299 00:25:15,601 --> 00:25:19,953 -There is a girl at the mission San Pablo. 300 00:25:19,996 --> 00:25:23,260 A few days south from here. 301 00:25:23,304 --> 00:25:25,959 Maybe she is still there. 302 00:25:26,002 --> 00:25:27,961 -Thank you, Padre. 303 00:25:28,004 --> 00:25:30,137 Thank you for everything. 304 00:25:30,180 --> 00:25:33,967 -You're not going after these men, now? 305 00:25:34,010 --> 00:25:35,142 -I've got too, Padre. 306 00:25:35,708 --> 00:25:38,232 The longer I stay here, the more of a head start he's got on me. 307 00:25:38,275 --> 00:25:41,191 -But you are in no condition. 308 00:25:41,235 --> 00:25:42,932 -Padre, 309 00:25:42,976 --> 00:25:47,197 Sheriff Handlin taught me everything I know about the law. 310 00:25:47,241 --> 00:25:50,287 More than that, he was -- he was my good friend. 311 00:25:50,331 --> 00:25:52,333 I'm gonna get the man that killed him. 312 00:25:52,376 --> 00:25:54,857 Thank you, again. -Adios. 313 00:25:59,166 --> 00:26:01,734 Vaya con Dios, amigo. 314 00:26:09,176 --> 00:26:11,874 [ Horse whinnying ] 315 00:28:50,685 --> 00:28:55,298 -Deevers. 316 00:28:55,342 --> 00:28:58,737 Deevers! 317 00:28:58,780 --> 00:29:00,651 Bates. 318 00:29:00,695 --> 00:29:02,218 -Hold it. [ Gunshots ] 319 00:29:22,108 --> 00:29:24,153 [ Gunshots ] 320 00:29:44,434 --> 00:29:47,307 -Hey. Hey, how many lives you got? 321 00:29:47,350 --> 00:29:49,048 Hey, amigo. -Where were you headed for? 322 00:29:49,091 --> 00:29:53,226 San Pablo? -He used us. 323 00:29:53,269 --> 00:29:55,794 He knew you were coming, huh? 324 00:29:55,837 --> 00:29:58,187 -Where were you headed? Can you tell me? 325 00:29:58,231 --> 00:30:00,276 -Anywhere. 326 00:30:00,320 --> 00:30:03,758 Anywhere to lose you. 327 00:30:03,802 --> 00:30:08,284 You kill him. You find him and you kill him. 328 00:30:08,328 --> 00:30:10,069 Amigo... 329 00:31:13,262 --> 00:31:15,830 -Jose. Jose Santillo. 330 00:31:15,874 --> 00:31:19,312 -My old amigo... 331 00:31:19,355 --> 00:31:21,183 Mel Deevers. 332 00:31:21,227 --> 00:31:22,837 -Yeah. 333 00:31:22,881 --> 00:31:25,492 Well, I was hoping I'd run into you. 334 00:31:25,535 --> 00:31:26,885 -Of course. Of course. 335 00:31:26,928 --> 00:31:28,451 -Oiga, Jefe. 336 00:31:28,495 --> 00:31:32,325 Porque no lo matamos y nos quedamos con el caballito. 337 00:31:32,368 --> 00:31:33,848 -What'd he say? 338 00:31:33,892 --> 00:31:36,329 -He wants to kill you. 339 00:31:36,372 --> 00:31:38,374 He is a new man. 340 00:31:38,418 --> 00:31:41,638 You have money? 341 00:31:41,682 --> 00:31:44,903 -Yeah, I got a few dollars. Eating money, you know. 342 00:31:44,946 --> 00:31:46,600 -Que estamos esperando, Jefe. 343 00:31:46,643 --> 00:31:47,862 Porque no lo matamos. 344 00:31:47,906 --> 00:31:50,212 -Seguro, Jefe. De una vez. 345 00:31:50,256 --> 00:31:51,822 -What'd they say? 346 00:31:51,866 --> 00:31:55,478 -Everybody wants to kill you. 347 00:31:55,522 --> 00:31:58,481 Come here. 348 00:31:58,525 --> 00:32:02,877 I'm sure we can think of a good reason to tell them no. 349 00:32:07,360 --> 00:32:12,539 -Sure. 350 00:32:12,582 --> 00:32:14,236 That's all I've got. 351 00:32:14,280 --> 00:32:17,457 -It is not very much. 352 00:32:17,500 --> 00:32:21,287 -You spend much in San Pablo. 353 00:32:21,330 --> 00:32:23,811 -Well, I keep my money in San Pablo. 354 00:32:23,854 --> 00:32:27,554 -Never have I seen you when you are taking it there. 355 00:32:27,597 --> 00:32:31,906 -No? 356 00:32:31,950 --> 00:32:35,562 Hey, well I, you know, I don't get around this way too often. 357 00:32:35,605 --> 00:32:38,957 -Well, sometimes, I think, maybe, 358 00:32:39,000 --> 00:32:40,959 Maybe you don't trust me? 359 00:32:41,002 --> 00:32:43,570 -Oh, Jose, no, that's not true. 360 00:32:43,613 --> 00:32:46,703 In fact, you know, I was thinking, 361 00:32:46,747 --> 00:32:51,839 maybe you and me could do a little business together. 362 00:32:51,882 --> 00:32:55,582 -The man following you? 363 00:32:55,625 --> 00:32:57,845 -Yeah, I'd figure you know about him by now. 364 00:32:57,888 --> 00:32:59,020 -Who is he? 365 00:32:59,064 --> 00:33:01,283 Who is he, this man? 366 00:33:01,327 --> 00:33:03,590 -He's a Marshal. 367 00:33:03,633 --> 00:33:05,418 He's a U.S. Marshal. 368 00:33:05,461 --> 00:33:07,420 He's from up above the border. 369 00:33:07,463 --> 00:33:11,772 -[Speaking Spanish] 370 00:33:11,815 --> 00:33:16,472 -Si! Now, that will be interesting. 371 00:33:16,516 --> 00:33:19,606 How much money do you pay? 372 00:33:19,649 --> 00:33:23,436 -Oh, a man like that, he'd be worth at least, uh, $50. 373 00:33:23,479 --> 00:33:26,439 -Kill him. 374 00:33:26,482 --> 00:33:29,790 -No, it's worth, uh, $100. 375 00:33:29,833 --> 00:33:32,619 -Hundred dollars is a lot of money, that is true. 376 00:33:32,662 --> 00:33:34,751 That is true. 377 00:33:34,795 --> 00:33:36,318 -That's a lot of money. 378 00:33:36,362 --> 00:33:39,060 -But for your life, señor, 379 00:33:39,104 --> 00:33:42,585 $100 doesn't seem like very much. 380 00:33:46,546 --> 00:33:50,811 -Two -- two hundred. 381 00:33:50,854 --> 00:33:54,902 -We are good friends, amigo, very good friends. 382 00:33:54,945 --> 00:33:56,730 It's bad manners for good friends 383 00:33:56,773 --> 00:33:59,385 to haggle over the money. 384 00:33:59,428 --> 00:34:01,082 Three hundred dollars. 385 00:34:01,126 --> 00:34:02,475 -Three hundred? 386 00:34:08,872 --> 00:34:12,006 Yeah, 300. 387 00:34:12,050 --> 00:34:15,836 -Oh, we will take this man off your back. 388 00:34:15,879 --> 00:34:19,492 -And I'll meet you in San Pablo with a bottle of mezcal. 389 00:34:19,535 --> 00:34:23,670 -I will buy the mezcal, with pleasure. 390 00:34:23,713 --> 00:34:26,064 Los otros cobrimos la pasada. 391 00:34:26,107 --> 00:34:29,371 Aqui lo esperamos. 392 00:34:29,415 --> 00:34:31,069 -Muy bien. 393 00:34:31,112 --> 00:34:36,857 -Hey, Deevers, you will not fool Santillo. 394 00:34:36,900 --> 00:34:42,558 You have this much money? 395 00:34:42,602 --> 00:34:44,038 Amigo? 396 00:34:44,082 --> 00:34:47,259 -Well it wouldn't do to lie to you, amigo. 397 00:34:50,392 --> 00:34:54,788 -I like doing business with a man of wisdom. 398 00:34:54,831 --> 00:34:59,706 -Yeah. 399 00:34:59,749 --> 00:35:04,058 -Patience is the companion of wisdom. 400 00:36:40,937 --> 00:36:43,984 -[Speaking Spanish] 401 00:36:44,027 --> 00:36:45,725 -Amigo! 402 00:36:50,077 --> 00:36:51,861 My friend wonders, 403 00:36:51,905 --> 00:36:57,084 maybe you make the mistake, this is your horse. 404 00:36:57,127 --> 00:37:01,175 You have papers or something? 405 00:37:01,219 --> 00:37:04,700 Maybe a -- a paper says he is your horse? 406 00:37:10,010 --> 00:37:13,274 The horse has a name? 407 00:37:13,318 --> 00:37:15,885 Call him by his name. 408 00:37:20,107 --> 00:37:24,285 Well, maybe it is your horse, it could be. 409 00:37:24,329 --> 00:37:28,681 We just want to be sure it's not somebody else's. 410 00:37:28,724 --> 00:37:31,901 We want to be fair, do the right thing. 411 00:37:36,819 --> 00:37:38,125 All right. 412 00:37:38,168 --> 00:37:41,215 We will say it is your horse. 413 00:37:41,259 --> 00:37:42,999 It is done. 414 00:37:48,135 --> 00:37:51,225 [ Shouting, gunshots ] 415 00:38:21,690 --> 00:38:24,171 [ Speaking Spanish ] 416 00:38:28,915 --> 00:38:31,178 -There is a better way. 417 00:38:31,221 --> 00:38:34,268 He's already killed three of our men. 418 00:38:34,312 --> 00:38:36,357 You take another man. 419 00:38:36,401 --> 00:38:38,838 Go around the bend. 420 00:38:38,881 --> 00:38:40,927 I will pretend to to let him go. 421 00:38:50,153 --> 00:38:53,592 Amigo, don't shoot. 422 00:38:53,635 --> 00:38:56,029 We mean no harm. 423 00:38:56,072 --> 00:38:59,075 It's a big mistake. 424 00:38:59,119 --> 00:39:01,774 -All right, throw you gun down. 425 00:39:01,817 --> 00:39:04,167 -I am thankful we did not hurt you. 426 00:39:04,211 --> 00:39:05,691 Do not shoot. 427 00:39:05,734 --> 00:39:07,127 But we made the mistake, Señor. 428 00:39:07,170 --> 00:39:09,129 We thought you someone else. 429 00:39:09,172 --> 00:39:10,783 We made the mistake. 430 00:39:10,826 --> 00:39:12,741 This place is full with banditos. 431 00:39:12,785 --> 00:39:14,787 -Is that a fact? 432 00:39:14,830 --> 00:39:15,918 -Oh, si, Señor. 433 00:39:15,962 --> 00:39:17,964 Full with banditos. 434 00:39:18,007 --> 00:39:19,618 You can go now. 435 00:39:19,661 --> 00:39:22,795 We did not know you wore the badge. 436 00:39:22,838 --> 00:39:25,319 We say adios. 437 00:39:25,363 --> 00:39:26,886 You go now, yes? 438 00:39:26,929 --> 00:39:30,106 -Not quite so fast, you come over here first. 439 00:39:30,150 --> 00:39:33,240 -As you wish, señor. 440 00:39:33,283 --> 00:39:34,850 -Now, you tell your friends to come out 441 00:39:34,894 --> 00:39:39,986 from behind those rocks. -My friends? 442 00:39:40,029 --> 00:39:41,988 I see no friends. 443 00:39:42,031 --> 00:39:45,165 -We're wasting time, amigo. 444 00:39:45,208 --> 00:39:46,993 -They've all gone home, believe me. 445 00:39:47,036 --> 00:39:49,343 You -- you chase them back with their wives. 446 00:39:49,387 --> 00:39:51,824 They are all family men. 447 00:39:51,867 --> 00:39:53,260 -I want you to tell them to mount up 448 00:39:53,303 --> 00:39:56,829 and ride out of here, right now. 449 00:39:56,872 --> 00:40:00,702 -Bueno. We fool no more, huh? 450 00:40:00,746 --> 00:40:02,965 [ Speaking Spanish ] 451 00:40:06,839 --> 00:40:10,190 -All right. 452 00:40:10,233 --> 00:40:11,931 Now, you're going to ride along with me a few miles, 453 00:40:11,974 --> 00:40:15,108 just to make sure they don't drygulch me. 454 00:40:15,151 --> 00:40:17,763 -You do not shoot Santillo? 455 00:40:17,806 --> 00:40:19,286 -Well, you're a family man, aren't ya? 456 00:40:19,329 --> 00:40:21,680 -Oh, si, señor, I am, I am. 457 00:40:21,723 --> 00:40:24,291 I -- I have 11 children. 458 00:40:24,334 --> 00:40:27,294 They would miss their papa. 459 00:40:27,337 --> 00:40:29,165 -I'd bet they would. 460 00:40:29,209 --> 00:40:30,906 -Si. 461 00:40:30,950 --> 00:40:33,082 Eleven children, señor. 462 00:40:48,446 --> 00:40:51,449 [ Woman speaking Spanish ] 463 00:40:53,929 --> 00:40:55,191 -Juanita. 464 00:40:55,235 --> 00:40:58,064 [ Continuing in Spanish ] 465 00:40:58,107 --> 00:41:02,503 Hey, Juanita! 466 00:41:02,547 --> 00:41:05,941 What do you got there? 467 00:41:05,985 --> 00:41:07,247 -Sunshine. 468 00:41:07,290 --> 00:41:08,814 Sunshine for my Deevers. 469 00:41:08,857 --> 00:41:10,250 -Well, I got moonshine. 470 00:41:10,293 --> 00:41:11,947 -Hmm. 471 00:41:11,991 --> 00:41:13,471 -Let's go. 472 00:41:13,514 --> 00:41:16,038 -Tonight, I cook a meal for you like you haven't eaten 473 00:41:16,082 --> 00:41:17,779 since you last in San Pablo. 474 00:41:17,823 --> 00:41:20,390 -Ah. 475 00:41:20,434 --> 00:41:23,350 -This time, you stay longer? 476 00:41:23,393 --> 00:41:26,353 -Juanita, you know that every time I come down here, 477 00:41:26,396 --> 00:41:28,224 it's to stay forever. 478 00:41:28,268 --> 00:41:31,924 -But every time too soon, you have to go back north. 479 00:41:31,967 --> 00:41:36,494 -Well, maybe this time it might be different. 480 00:41:36,537 --> 00:41:40,149 -Guillermo wanted me to go to Saladero with him. 481 00:41:40,193 --> 00:41:41,542 I'm glad I said no. 482 00:41:41,586 --> 00:41:43,109 -What are you gonna do in Saladero? 483 00:41:43,152 --> 00:41:45,938 -Guillermo said he would marry me, 484 00:41:45,981 --> 00:41:47,417 buy me a big house, you know. 485 00:41:47,461 --> 00:41:49,245 -Buy you a big house? Now, is that what you want? 486 00:41:49,289 --> 00:41:50,290 -Mm-hmm. -A big house, little girl? 487 00:41:50,333 --> 00:41:52,074 -Yeah. -You come with me. 488 00:41:52,118 --> 00:41:55,513 -I'll give you a big house. 489 00:41:55,556 --> 00:41:57,515 -What's wrong? 490 00:42:08,830 --> 00:42:11,964 [ Bells tolling ] 491 00:42:28,850 --> 00:42:30,373 -Hold it right there, Deevers. 492 00:42:30,417 --> 00:42:32,941 -No violence, please. -You can't touch me here. 493 00:42:32,985 --> 00:42:35,814 -This man's a murderer, Padre. 494 00:42:35,857 --> 00:42:38,904 -Give me your gun. -No, the gun stays where it is. 495 00:42:38,947 --> 00:42:40,862 -There will be no violence here. 496 00:42:40,906 --> 00:42:43,430 No one man against another. 497 00:42:43,473 --> 00:42:44,866 No guns. 498 00:42:44,910 --> 00:42:47,216 -Well, you better tell him that. 499 00:42:47,260 --> 00:42:49,567 -The church provides sanctuary. 500 00:42:49,610 --> 00:42:52,613 You keep the place of the sacraments holy. 501 00:42:52,657 --> 00:42:56,878 If you seek that sanctuary, you will give me the gun. 502 00:43:08,281 --> 00:43:10,631 -Padre, I'm United States Marshal, 503 00:43:10,675 --> 00:43:12,241 I've been tracking this man for days. 504 00:43:12,285 --> 00:43:14,548 I want you to give him to me. 505 00:43:14,592 --> 00:43:17,464 -This man has sanctuary. 506 00:43:17,507 --> 00:43:20,510 You cannot take him. 507 00:43:20,554 --> 00:43:23,949 -How long do you think you can keep this up, Deevers? 508 00:43:23,992 --> 00:43:26,038 -Just long enough so I don't hang. 509 00:43:26,081 --> 00:43:27,953 -Don't count on it. 510 00:43:27,996 --> 00:43:30,651 I'll be waitin'. 511 00:43:30,695 --> 00:43:32,610 Sorry about this, Padre. 512 00:43:53,631 --> 00:43:55,676 -Hey, amigo. 513 00:43:55,720 --> 00:43:57,591 Mmm. 514 00:43:57,635 --> 00:44:00,333 I forgot to tell you that we were coming here 515 00:44:00,376 --> 00:44:02,465 to San Pablo, too. 516 00:44:02,509 --> 00:44:05,425 -By golly, I guess you did, didn't you? 517 00:44:05,468 --> 00:44:09,603 -We come on a little business with a friend. 518 00:44:09,647 --> 00:44:11,997 Seferino, la pistola. 519 00:44:16,654 --> 00:44:18,351 -Santillo. 520 00:44:22,137 --> 00:44:24,183 -Hello, Deevers. 521 00:44:24,226 --> 00:44:26,098 -You forgot to kill him. 522 00:44:26,141 --> 00:44:28,404 -He does not kill so easy. 523 00:44:28,448 --> 00:44:30,624 We do our best, believe me. 524 00:44:30,668 --> 00:44:33,322 You can ask no more than a man's best. 525 00:44:33,366 --> 00:44:35,107 -Well -- well, kill him now then. 526 00:44:35,150 --> 00:44:38,066 -Here in San Pablo? 527 00:44:38,110 --> 00:44:40,155 In front of the church? 528 00:44:40,199 --> 00:44:43,115 That would a -- a bad thing. 529 00:44:43,158 --> 00:44:47,554 Never again would I have the good luck. 530 00:44:47,597 --> 00:44:49,208 The money. 531 00:44:52,428 --> 00:44:54,387 -Kill him. 532 00:44:54,430 --> 00:44:56,258 -I think if you keep your money, 533 00:44:56,302 --> 00:45:01,133 you will no longer be my friend. 534 00:45:01,176 --> 00:45:03,309 You had it on you all the time, huh? 535 00:45:03,352 --> 00:45:07,705 El lo ha tenido el dinero todo el tiempo. 536 00:45:07,748 --> 00:45:11,230 You are clever like the fox, hey, amigo. 537 00:45:11,273 --> 00:45:13,319 -Well, that's, uh, going to buy me a ticket out of here. 538 00:45:13,362 --> 00:45:14,668 I'm leaving with you. 539 00:45:14,712 --> 00:45:17,149 -What do you say to that, amigo? 540 00:45:17,192 --> 00:45:19,673 -I'll be after him and you too. 541 00:45:19,717 --> 00:45:22,720 -Oh, I am happy not to have to fight with you again. 542 00:45:22,763 --> 00:45:24,547 -What are you saying? 543 00:45:30,510 --> 00:45:33,774 -Three of my men have been killed fighting for you. 544 00:45:33,818 --> 00:45:36,995 This will help dry the tears of those who mourn them. 545 00:45:37,038 --> 00:45:41,564 -All right, now, Santillo, I've got more money. 546 00:45:41,608 --> 00:45:43,044 I'll get you more money. 547 00:45:43,088 --> 00:45:45,177 Just take me with you. 548 00:45:45,220 --> 00:45:46,656 -I'll tell you something, amigo. 549 00:45:46,700 --> 00:45:49,442 Come. 550 00:45:49,485 --> 00:45:53,185 This man will follow you forever. 551 00:45:53,228 --> 00:45:55,578 I am glad I am not you. 552 00:46:51,417 --> 00:46:54,115 -Get on your feet, Deevers. 553 00:46:54,159 --> 00:46:57,118 It's a long way back, but you're goin' all the way. 554 00:47:08,434 --> 00:47:10,871 -I just wished I coulda been down yonder with you, 555 00:47:10,915 --> 00:47:13,569 Matthew, 'cause I could have saved you -- Much obliged, Sam. 556 00:47:13,613 --> 00:47:15,702 'Cause I could've saved you a whole heap 557 00:47:15,745 --> 00:47:18,357 of miserables and sufferin'. 558 00:47:18,400 --> 00:47:20,141 -Miserables and sufferin'? 559 00:47:20,185 --> 00:47:21,708 -That's what I said. 560 00:47:21,751 --> 00:47:24,102 -Well, I don't -- How could you have done that? 561 00:47:24,145 --> 00:47:26,800 -Well, because I talk Mexican. 562 00:47:26,844 --> 00:47:30,282 Well, I'da had me a understandin' with them folks 563 00:47:30,325 --> 00:47:32,458 afore he coulda said, "A rat run over the roof of the house 564 00:47:32,501 --> 00:47:34,155 with a piece of raw liver in his mouth." 565 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 I could have probably even 566 00:47:35,504 --> 00:47:38,159 had them bring Deevers right into to ya. 567 00:47:38,203 --> 00:47:40,335 -Well, I didn't know that you talked Mexican. 568 00:47:40,379 --> 00:47:41,597 I didn't know. 569 00:47:41,641 --> 00:47:42,903 -Neither did I, Festus. 570 00:47:42,947 --> 00:47:44,600 -Let me hear you say somethin' in Mexican. 571 00:47:44,644 --> 00:47:46,602 Go on, say somethin'. 572 00:47:46,646 --> 00:47:49,649 -Well, say anything. Just say something. 573 00:47:49,692 --> 00:47:51,781 -Well, uh... 574 00:47:51,825 --> 00:47:57,613 Mi sombrero es rojo. 575 00:47:57,657 --> 00:48:01,313 -And, uh, what does that mean? 576 00:48:01,356 --> 00:48:05,621 -It means my hat is red. 577 00:48:05,665 --> 00:48:08,494 -Well, now, I think would had been helpful. 578 00:48:08,537 --> 00:48:10,757 -There you are standing there with your red hat in your hand, 579 00:48:10,800 --> 00:48:13,325 Matt's getting himself beat to a pulp. 580 00:48:13,368 --> 00:48:16,850 And I suppose that you probably can very fluently count up, 581 00:48:16,894 --> 00:48:19,505 to maybe, as far as two or three. 582 00:48:19,548 --> 00:48:21,724 -Well. 583 00:48:21,768 --> 00:48:24,205 -Silencio. 584 00:48:24,249 --> 00:48:25,685 Tomate la cerveza. 585 00:48:25,728 --> 00:48:29,515 Si no, afuera. 586 00:48:29,558 --> 00:48:33,649 Antes que yo cuente a tres. 587 00:48:33,693 --> 00:48:35,608 Uno, dos... 588 00:48:35,651 --> 00:48:37,653 -What's that mean, Miss Kitty? 589 00:48:37,697 --> 00:48:41,831 -It means that if you don't keep quiet and drink your beer, 590 00:48:41,875 --> 00:48:44,878 I'm gonna throw you out of here before I count to three. 591 00:48:44,922 --> 00:48:46,880 -Well, now that's the best idea I've heard yet. 592 00:48:46,924 --> 00:48:50,231 And if you can silencio, I'll buy the next round! 593 00:48:50,275 --> 00:48:51,711 Is that a fair deal? 594 00:48:51,754 --> 00:48:55,671 -That's fair enough, don't you think so, Festus? 595 00:48:55,715 --> 00:48:59,893 -Bueno. -Esta bueno. 596 00:48:59,937 --> 00:49:01,721 -Mucho gracias... 597 00:49:01,764 --> 00:49:03,853 you ornery old scudder, you. 598 00:49:18,259 --> 00:49:21,219 -Stay tuned for scenes for next week's "Gunsmoke." 599 00:49:27,965 --> 00:49:30,663 ♪ 41777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.