All language subtitles for Gunsmoke.S13E07.Hard.Luck.Henry.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:05,005 ♪ 2 00:00:29,420 --> 00:00:33,642 -Starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:00:36,123 --> 00:00:38,647 ♪ 4 00:00:51,790 --> 00:00:53,618 -Can I do something for you? 5 00:00:53,662 --> 00:00:56,143 -I be lookin' for a fellow name of Festus Haggen. 6 00:00:56,186 --> 00:00:57,883 You seen him? -Not today. 7 00:00:57,927 --> 00:00:59,755 You drinkin'? 8 00:00:59,798 --> 00:01:02,671 -My mouth's drier than a sack of gumwads. 9 00:01:02,714 --> 00:01:04,673 -All right. What'll we have? 10 00:01:04,716 --> 00:01:09,634 -Bottle of whiskey and a glass. 11 00:01:09,678 --> 00:01:11,419 That there's a thimble. 12 00:01:11,462 --> 00:01:13,769 There's a glass. 13 00:01:33,310 --> 00:01:34,877 [ Exhales ] 14 00:01:34,920 --> 00:01:37,662 -You kinda get the feeling this whole thing's happened before? 15 00:01:37,706 --> 00:01:39,664 -Huh? -Well, 16 00:01:39,708 --> 00:01:43,277 last time somebody came into town lookin' like that, 17 00:01:43,320 --> 00:01:45,279 Festus almost lost his ear. 18 00:01:45,322 --> 00:01:46,845 -Oh, it wasn't his whole ear... 19 00:01:46,889 --> 00:01:49,544 -No, it was just a little... -A little hang-y down part. 20 00:01:52,199 --> 00:01:54,766 -You think he's a Haggen? 21 00:01:54,810 --> 00:01:57,160 -Golly, I'd bet on it. 22 00:01:57,204 --> 00:01:59,728 Hey, mister? Excuse me. 23 00:01:59,771 --> 00:02:01,338 Did I hear you say that you 24 00:02:01,382 --> 00:02:03,166 were looking for somebody name of Festus Haggen? 25 00:02:03,210 --> 00:02:04,428 -You sure did. 26 00:02:04,472 --> 00:02:06,691 You know him? 27 00:02:06,735 --> 00:02:08,215 -You a friend of his? 28 00:02:08,258 --> 00:02:09,694 -Me and him is kinfolk. 29 00:02:09,738 --> 00:02:11,827 I be his cousin Henry from Franklin County. 30 00:02:11,870 --> 00:02:13,568 Just stopped by to say my howdies. 31 00:02:13,611 --> 00:02:14,786 You seen him 'round? 32 00:02:14,830 --> 00:02:15,874 -Matt, you seen him? 33 00:02:15,918 --> 00:02:17,049 -Um, no. 34 00:02:17,093 --> 00:02:19,313 I haven't seen him since this morning. 35 00:02:19,356 --> 00:02:22,185 -Well, I reckon this is a good a place as any to wait 36 00:02:22,229 --> 00:02:24,318 lessen Cousin Festus changed. 37 00:02:24,361 --> 00:02:25,971 -Changed? How's that? 38 00:02:26,015 --> 00:02:28,887 -Cousin Festus always was partial to spirits. 39 00:02:30,715 --> 00:02:32,369 -This a friendly visit? 40 00:02:32,413 --> 00:02:33,762 -Oh, sure. 41 00:02:33,805 --> 00:02:36,199 Me and him is, uh, friendly. 42 00:02:36,243 --> 00:02:39,333 -We'n's rightly sociable. 43 00:02:39,376 --> 00:02:41,422 -Festus'd be right snarked at me 44 00:02:41,465 --> 00:02:43,206 if'n he'd knowed I'd come by Dodge 45 00:02:43,250 --> 00:02:45,861 and never stopped by to say my howdies. 46 00:02:45,904 --> 00:02:50,387 -Well, I sure wouldn't want Festus to be snarked. 47 00:02:50,431 --> 00:02:53,477 -Well, I come a fair piece to see old Festus. 48 00:02:53,521 --> 00:02:57,568 Course, uh, he might be sort of surprised to see me. 49 00:02:57,612 --> 00:02:58,917 -How's that? 50 00:02:58,961 --> 00:03:01,355 -Well, uh, last time I seed Festus, 51 00:03:01,398 --> 00:03:03,618 he got bunged up a might. 52 00:03:03,661 --> 00:03:05,968 -He got bunged up? 53 00:03:06,011 --> 00:03:07,926 -Or is that the time before last? 54 00:03:07,970 --> 00:03:10,233 Naw, that's the time they near hung him. 55 00:03:10,277 --> 00:03:12,279 It was the time before that. 56 00:03:12,322 --> 00:03:13,715 Last time they almost drowned him 57 00:03:13,758 --> 00:03:18,023 in old Honker B. Decker's pond. 58 00:03:18,067 --> 00:03:21,288 Folks back home call me "Hard-Luck Henry Haggen." 59 00:03:23,290 --> 00:03:26,380 If you listened to Festus, he'd tell ya 60 00:03:26,423 --> 00:03:28,860 that I'm bad luck for him even if I'm in the same town 61 00:03:28,904 --> 00:03:30,384 that he's in. 62 00:03:31,036 --> 00:03:34,301 Course I -- I don't think that's too awful truthsome. 63 00:03:48,489 --> 00:03:51,448 ♪ 64 00:04:12,991 --> 00:04:15,864 -You know, I was standin' here lookin' at you three, 65 00:04:15,907 --> 00:04:19,607 I sudden got myself a pure old certain notion. 66 00:04:19,650 --> 00:04:20,608 -What kind of a notion? 67 00:04:20,651 --> 00:04:22,305 -You'd be Miss Kitty. 68 00:04:22,349 --> 00:04:25,003 Ain't no head of red hair nor prettier than that. 69 00:04:25,047 --> 00:04:27,832 Festus done went on about you more times. 70 00:04:27,876 --> 00:04:29,486 And you'd be Doc 71 00:04:29,530 --> 00:04:31,619 after you swiped at that hair on your top lip. 72 00:04:31,662 --> 00:04:32,663 You -- you'd be Doc! 73 00:04:32,707 --> 00:04:34,361 Yes, sir! 74 00:04:34,404 --> 00:04:36,624 You got a place in the Haggen hearts, Doc. 75 00:04:36,667 --> 00:04:37,799 -Oh, is that a fact? 76 00:04:37,842 --> 00:04:39,061 -Ain't a Haggen nowhere 77 00:04:39,104 --> 00:04:41,106 ain't heard of good Doc Adams what tended 78 00:04:41,150 --> 00:04:43,674 Cousin Elib's foot after he chasin' Festus 79 00:04:43,718 --> 00:04:45,415 half across the country tryin' to shoot off 80 00:04:45,459 --> 00:04:48,505 that there hang-y down part of his ear. 81 00:04:48,549 --> 00:04:51,465 And you'd be Matthew, Cousin Festus' deputy. 82 00:04:51,508 --> 00:04:54,685 -[ Coughs ] 83 00:04:54,729 --> 00:04:58,472 -The... Yeah, well, that's, uh, that's right, Henry. 84 00:04:58,515 --> 00:04:59,690 -Doggone. 85 00:04:59,734 --> 00:05:01,649 Festus said you's just a little feller. 86 00:05:01,692 --> 00:05:03,999 Real proud to meet you, real proud. 87 00:05:04,042 --> 00:05:07,829 The way he done went on about y'all. 88 00:05:07,872 --> 00:05:09,091 Oh, I'm sorry. 89 00:05:09,134 --> 00:05:11,136 Well, now I've done it. I've done it again. 90 00:05:11,180 --> 00:05:13,617 -Now, don't -- don't worry about it, Henry. 91 00:05:13,661 --> 00:05:15,706 Why don't you just pull up a chair and sit down. 92 00:05:15,750 --> 00:05:17,534 Uh, Sam, bring some more drinks. 93 00:05:17,578 --> 00:05:19,101 -Yes, ma'am. 94 00:05:19,144 --> 00:05:24,585 -So, uh, they call you Hard-Luck Henry, huh? 95 00:05:24,628 --> 00:05:28,502 -Well, never to me, it seems like. 96 00:05:28,545 --> 00:05:31,374 Just to -- to folks I gets around and, uh, 97 00:05:31,418 --> 00:05:33,898 just to folks I likes that I gets around. 98 00:05:36,074 --> 00:05:39,034 -Well, uh, how long you plan to be around Dodge? 99 00:05:39,077 --> 00:05:41,645 -Well, uh, that's a depender, Matthew. 100 00:05:41,689 --> 00:05:43,081 -A depender? 101 00:05:43,125 --> 00:05:45,519 -On how long it takes me to convince Cousin Festus 102 00:05:45,562 --> 00:05:47,912 to help us Haggenses with our problem. 103 00:05:47,956 --> 00:05:50,393 -Oh, well, uh, that's what kinfolk are for, 104 00:05:50,437 --> 00:05:51,699 to help each other. 105 00:05:51,742 --> 00:05:52,787 -Well, certainly, and everybody knows 106 00:05:52,830 --> 00:05:55,050 what a big help Festus is. 107 00:05:55,093 --> 00:05:56,921 -Spoke like a true Haggen, Doc. 108 00:05:56,965 --> 00:05:58,923 -Here's your drink, folks. -Thank you, friend. 109 00:05:58,967 --> 00:06:00,795 [ Crashing ] 110 00:06:00,838 --> 00:06:04,581 I'm sorry. 111 00:06:04,625 --> 00:06:05,800 -Sorry? 112 00:06:05,843 --> 00:06:08,890 -Apologizin' for them glasses. 113 00:06:08,933 --> 00:06:12,937 -I'll get another round, Miss Kitty. 114 00:06:12,981 --> 00:06:16,724 -Better not, Sam. 115 00:06:16,767 --> 00:06:17,725 -Well, it, uh -- 116 00:06:17,768 --> 00:06:18,987 it being a puzzler, 117 00:06:19,030 --> 00:06:23,687 we uns decided we needed the brainy Haggen. 118 00:06:23,731 --> 00:06:26,995 -And that'd be, uh, Festus? -Sure. 119 00:06:27,038 --> 00:06:29,911 Folks used to argue about who was the purtiest Haggen, 120 00:06:29,954 --> 00:06:32,217 and it were hard to ponder who it actual was. 121 00:06:32,261 --> 00:06:35,046 But when it come to brains, that were no contest. 122 00:06:35,090 --> 00:06:36,221 That'd be Festus. 123 00:06:36,265 --> 00:06:37,745 -Oh, no, no. It'd be Festus. 124 00:06:37,788 --> 00:06:39,094 No question about it. 125 00:06:39,137 --> 00:06:41,052 -They comes a time in the lives of every family 126 00:06:41,096 --> 00:06:43,098 when they needses the help of a Solomon. 127 00:06:43,141 --> 00:06:45,579 Festus fits that, Doc, no fight. 128 00:06:45,622 --> 00:06:47,711 -Solomon? -Per-xactly. 129 00:06:47,755 --> 00:06:49,887 -Well, now, Teddy, you just find Solomon, 130 00:06:49,931 --> 00:06:52,150 and then you tell him what your problems are. 131 00:06:52,194 --> 00:06:54,588 -Well, I'm 'fraid it ain't a telling problem, Doc. 132 00:06:54,631 --> 00:06:56,503 It's a showin' problem. 133 00:06:56,546 --> 00:07:00,245 -Well, you know, Henry, uh, Festus has a awful lot 134 00:07:00,289 --> 00:07:03,727 of things at the office that keep him pretty well tied down. 135 00:07:03,771 --> 00:07:05,250 -Oh, yes that's, uh, that's true. 136 00:07:05,294 --> 00:07:07,992 He does have his responsibilities here, you know. 137 00:07:08,036 --> 00:07:09,820 -Well, he's left things to you before. 138 00:07:09,864 --> 00:07:11,605 He done told me so. 139 00:07:11,648 --> 00:07:13,955 After all, what's a deputy for? 140 00:07:13,998 --> 00:07:17,698 -Yeah, uh, yeah, well, uh, you got me there. 141 00:07:17,741 --> 00:07:18,960 I think I better be going. 142 00:07:19,003 --> 00:07:20,701 As long as, uh, Marshal Haggen isn't around, 143 00:07:20,744 --> 00:07:22,746 I better keep an eye on things. 144 00:07:22,790 --> 00:07:24,052 -Well, good to see ya. 145 00:07:24,095 --> 00:07:25,662 -Nice to meet you, Henry. -Good to meet ya. 146 00:07:25,706 --> 00:07:26,968 -Just hold on here a minute, Matt. 147 00:07:27,011 --> 00:07:28,970 I think, by golly, I better go along with ya. 148 00:07:29,013 --> 00:07:33,844 -Real good to meet you. -Oh! 149 00:07:33,888 --> 00:07:36,238 -Let me wipe you off there... -No... It... Never... Fine. 150 00:07:36,281 --> 00:07:39,459 [ Muttering ] 151 00:07:40,677 --> 00:07:42,113 I just got this thing... 152 00:07:44,768 --> 00:07:46,988 -Fine fella, that deputy. 153 00:07:47,031 --> 00:07:48,990 See Festus' trainin' all over him. 154 00:07:51,949 --> 00:07:54,299 -Yes, well, uh, Henry, I, uh, 155 00:07:54,343 --> 00:07:57,564 I have some book work I have to take care of, so, 156 00:07:57,607 --> 00:07:59,304 uh, well, if you'll excuse me... 157 00:07:59,348 --> 00:08:00,828 [ Cloth rips ] 158 00:08:08,618 --> 00:08:11,491 -That onliest happens to folks what I likes. 159 00:08:19,063 --> 00:08:21,762 Doggone. 160 00:08:29,857 --> 00:08:31,032 -Has he went yet? 161 00:08:31,075 --> 00:08:34,209 Did -- did you tell him I wasn't around? 162 00:08:34,252 --> 00:08:36,820 Matthew, couldn't you send me out of town to Hays City 163 00:08:36,864 --> 00:08:38,343 to deliver some papers or something? 164 00:08:38,387 --> 00:08:39,475 -Well, you're the marshal. 165 00:08:39,519 --> 00:08:41,042 You could send yourself to Hays City. 166 00:08:41,085 --> 00:08:42,043 Couldn't he, Deputy? He could just... 167 00:08:42,609 --> 00:08:44,915 -Well, it sure seems that way. -Oh, smart-aleck cousin. 168 00:08:44,959 --> 00:08:46,351 I never said I was a marshal! 169 00:08:46,395 --> 00:08:48,223 All I said was... -Yeah, what was it you said? 170 00:08:48,266 --> 00:08:49,354 -Shut up! 171 00:08:49,398 --> 00:08:50,834 Matthew, couldn't you figure some way 172 00:08:50,878 --> 00:08:53,576 to get Hard-Luck out of town? -No, no, Matt. 173 00:08:53,620 --> 00:08:54,882 That wouldn't work. -Why? 174 00:08:54,925 --> 00:08:56,753 -Well, because there's one thing you Haggens 175 00:08:56,797 --> 00:08:58,102 have all got in common. 176 00:08:58,146 --> 00:08:59,234 -What? -That's tenacity. 177 00:08:59,277 --> 00:09:01,279 No, just make that plain stubbornness. 178 00:09:01,323 --> 00:09:02,411 I'll tell you something, 179 00:09:02,454 --> 00:09:04,195 if Hard-Luck Henry wants to see you, 180 00:09:04,239 --> 00:09:06,589 he's gonna stay right here in town until he does, 181 00:09:06,633 --> 00:09:08,286 and I just don't think the town of Dodge City 182 00:09:08,330 --> 00:09:09,723 can stand two Haggens. 183 00:09:09,766 --> 00:09:10,941 I know darn well I can't. 184 00:09:10,985 --> 00:09:13,117 -All right, you ornery old scamp. 185 00:09:13,161 --> 00:09:14,771 I'm in serious trouble! 186 00:09:14,815 --> 00:09:17,208 A whole heap seriousner than you've ever saw 187 00:09:17,252 --> 00:09:19,080 or heared tell of in all your born days. 188 00:09:19,123 --> 00:09:20,255 -I know that. 189 00:09:20,298 --> 00:09:21,735 -And you're enjoying it, ain't you? 190 00:09:21,778 --> 00:09:23,388 -I don't know when I've enjoyed anything coming to... 191 00:09:23,432 --> 00:09:25,086 -I can see you are. 192 00:09:25,129 --> 00:09:28,959 Matthew, what I need now is a understanding friend, 193 00:09:29,003 --> 00:09:31,179 not some old quack-quack 194 00:09:31,222 --> 00:09:32,920 that ain't got nothin' in his head 195 00:09:32,963 --> 00:09:36,663 but to hoo-haw me to show how funny he is. 196 00:09:37,968 --> 00:09:39,404 -Howdy, Festus! 197 00:09:39,448 --> 00:09:41,972 I figured I might could find you in your office. 198 00:09:42,016 --> 00:09:44,061 -Matthew! 199 00:09:44,105 --> 00:09:46,107 -I think he's a might surprised to see me. 200 00:09:46,150 --> 00:09:47,238 Festus? 201 00:09:47,282 --> 00:09:49,153 He ain't only the brainiest Haggen. 202 00:09:49,197 --> 00:09:50,633 He's the bashfullest, too. 203 00:09:50,677 --> 00:09:53,810 Look out! 204 00:09:54,550 --> 00:09:56,770 -I think he's got him cornered now. 205 00:09:56,813 --> 00:09:58,380 Oh. Not yet he doesn't. 206 00:09:58,423 --> 00:09:59,903 -Oh! 207 00:10:12,394 --> 00:10:14,048 [ Laughter ] 208 00:10:14,091 --> 00:10:16,224 ♪ 209 00:10:19,880 --> 00:10:21,751 -Howdy, Festus. 210 00:10:29,019 --> 00:10:32,022 ♪ 211 00:10:36,070 --> 00:10:39,639 -Been a real nice ride so far, ain't it, Cousin Festus? 212 00:10:42,163 --> 00:10:44,905 Ain't nary a thing went wrong since we left Dodge. 213 00:10:46,994 --> 00:10:49,997 We'll be there before long now. 214 00:10:50,040 --> 00:10:52,347 Could I ride up beside you now so's we can talk... 215 00:10:52,390 --> 00:10:54,915 -You just stay right where you're at. 216 00:10:54,958 --> 00:10:57,352 -But, Cousin Festus, I got to tell you about our problem. 217 00:10:57,395 --> 00:11:00,790 -This here problem you got is a showing problem. 218 00:11:00,834 --> 00:11:02,226 It ain't no telling problem. 219 00:11:02,270 --> 00:11:04,359 And you can show me when we get where it's at. 220 00:11:04,402 --> 00:11:05,795 -But, Cousin Festus -- 221 00:11:05,839 --> 00:11:07,710 -When we get there, Henry. 222 00:11:07,754 --> 00:11:11,105 -But Festus, I just wanna be sociable. 223 00:11:11,148 --> 00:11:14,369 It ain't Haggen for kinfolk not to ride together. 224 00:11:14,412 --> 00:11:16,806 Cousin Festus? -Now you keep your distance, 225 00:11:16,850 --> 00:11:17,807 you hear? 226 00:11:20,854 --> 00:11:23,160 -Doggone, I'm sorry, Cousin Festus. 227 00:11:23,204 --> 00:11:25,423 -Just get your hands away from me and get out! 228 00:11:25,467 --> 00:11:27,774 [ Gunshot ] 229 00:11:27,817 --> 00:11:31,473 What in thunderation was that? 230 00:11:31,516 --> 00:11:33,867 -I figured he might be still at it. 231 00:11:33,910 --> 00:11:35,085 -Who's at it? 232 00:11:35,129 --> 00:11:36,783 -Oh, ever since we found that there wagon, 233 00:11:36,826 --> 00:11:38,349 them Dooleys been snooping around. 234 00:11:38,393 --> 00:11:39,742 -The Dooleys is a part 235 00:11:39,786 --> 00:11:41,962 of this problem of yours? -Oh, yeah. 236 00:11:42,005 --> 00:11:45,052 They sure can't shoot worth a lick, now, can they? 237 00:11:45,095 --> 00:11:47,924 Be pure dumb luck if'n they's to hit one of us. 238 00:11:47,968 --> 00:11:50,753 [ Gunshot ] 239 00:11:50,797 --> 00:11:53,974 That's a manner of speaking, is all I mean. 240 00:11:54,017 --> 00:11:58,152 Homer, Heathcliffe, Harper! [ Whistles ] 241 00:11:58,195 --> 00:12:00,545 Me an' Festus is here. 242 00:12:00,589 --> 00:12:02,069 -Over here, Henry. 243 00:12:02,112 --> 00:12:05,376 We got us a nest of skunks. -It's Festus. 244 00:12:05,420 --> 00:12:08,771 Sure nice of you to pay us a visit, Cousin Festus. 245 00:12:11,905 --> 00:12:14,690 ♪ 246 00:12:18,346 --> 00:12:21,828 -He done went and fetched Festus. 247 00:12:21,871 --> 00:12:24,265 -Well, what for? 248 00:12:24,308 --> 00:12:27,268 -He's a smart un of the Haggens. 249 00:12:27,311 --> 00:12:30,924 Be dang sure they ain't brung him clear to Pratt County 250 00:12:30,967 --> 00:12:33,056 for nothin'. 251 00:12:33,100 --> 00:12:36,103 Why don't you see if you can't bounce a rifle ball 252 00:12:36,146 --> 00:12:37,887 off that scrotchy codger. 253 00:12:41,456 --> 00:12:43,240 -All right, Festus. Let's get. 254 00:12:46,156 --> 00:12:48,419 [ Gunshots ] 255 00:12:54,861 --> 00:12:57,298 [ Gunshots ] 256 00:12:57,341 --> 00:13:00,867 [ Gunshots ] 257 00:13:07,177 --> 00:13:10,137 -What you reckon they got in that there wagon, Jefferson? 258 00:13:10,180 --> 00:13:13,227 -I know what I hope they got in that there wagon. 259 00:13:14,924 --> 00:13:16,621 -Corn squeezin's. 260 00:13:16,665 --> 00:13:18,014 -Woo-wee. 261 00:13:18,058 --> 00:13:19,494 Let's go get it. 262 00:13:19,537 --> 00:13:22,497 -Ween's gonna take our time. 263 00:13:22,540 --> 00:13:25,413 Gonna do a little follerin' and some thinkin'. 264 00:13:32,507 --> 00:13:34,422 -Well, they's runnin'. 265 00:13:34,465 --> 00:13:36,467 -Yeah, we sure whipped them Dooleys. 266 00:13:36,511 --> 00:13:38,426 Didn't we, Cousin Festus? 267 00:13:38,469 --> 00:13:40,907 -I ain't been able to tell who's a-shootin' 268 00:13:40,950 --> 00:13:43,213 at who 'round here. 269 00:13:43,257 --> 00:13:46,042 -Cousin Festus, you remember Cousin Homer. 270 00:13:46,086 --> 00:13:48,175 -Howdy, Cousin Festus. How are you? 271 00:13:48,218 --> 00:13:49,219 -Cousin Harper. 272 00:13:49,263 --> 00:13:50,394 -Howdy. 273 00:13:50,438 --> 00:13:52,135 -And I'm Cousin Heathcliffe. 274 00:13:52,179 --> 00:13:54,572 I'm the baby of the family. [ Chuckles ] 275 00:13:54,616 --> 00:13:58,098 -You ain't seed him since he was knee-high to a caterpillar. 276 00:13:58,141 --> 00:13:59,621 [ Chuckles ] 277 00:13:59,664 --> 00:14:02,319 -Well, Henry, we ain't gonna stand around here jawin'. 278 00:14:02,363 --> 00:14:04,887 Where's that showin' problem at? 279 00:14:04,931 --> 00:14:07,411 -Just follow me, Cousin Festus. 280 00:14:08,935 --> 00:14:10,197 -You ain't never seen nothin' like this. 281 00:14:10,240 --> 00:14:12,590 -Be certain it'll make your eyeballs crack out. 282 00:14:12,634 --> 00:14:14,331 -Wait till you see this. 283 00:14:14,375 --> 00:14:16,203 -Shh. 284 00:14:25,255 --> 00:14:28,345 -Yeah. [ Chuckles ] 285 00:14:28,389 --> 00:14:30,478 -That there's gold. -Yeah. 286 00:14:30,521 --> 00:14:34,395 This here was on top of that there chest. 287 00:14:34,438 --> 00:14:36,049 -This here's Confederate gold. 288 00:14:36,092 --> 00:14:38,399 -Yes, sir, Cousin Festus. 289 00:14:38,442 --> 00:14:42,011 -Why, they must be at least -- 290 00:14:42,055 --> 00:14:44,971 well, they's nigh on to -- 291 00:14:45,014 --> 00:14:46,494 well, they's a whole heap, 292 00:14:46,537 --> 00:14:47,495 I'll tell you that. 293 00:14:47,538 --> 00:14:48,931 [ Laughter ] -Yeah. 294 00:14:48,975 --> 00:14:50,933 -That there's the kind of thought we brung you for. 295 00:14:50,977 --> 00:14:54,937 -Me and Homer's out huntin' varmints, and, uh, I found it. 296 00:14:54,981 --> 00:14:56,156 -According to my figuring, 297 00:14:56,199 --> 00:14:58,680 Festus, being's how me and Henry found it, 298 00:14:58,723 --> 00:15:01,248 seems like we oughta get the biggest share, right? 299 00:15:01,291 --> 00:15:03,380 -No, no, we's all Haggens. We get an equal share. 300 00:15:03,424 --> 00:15:05,078 -That's and greedy and downright miserly. 301 00:15:05,121 --> 00:15:06,514 We're gonna divide it up fair and square 302 00:15:06,557 --> 00:15:08,472 is what we're gon' do. -Yeah, and I'm gonna get me 303 00:15:08,516 --> 00:15:10,735 a new gun and a whole cellar full of turnips. 304 00:15:10,779 --> 00:15:13,738 -And I'm gonna get me a trunk full of shoes [Indistinct]. 305 00:15:13,782 --> 00:15:16,176 -Hold it. Hold it, hush. 306 00:15:16,219 --> 00:15:18,221 Wait a minute. 307 00:15:18,265 --> 00:15:20,528 Now, what in the tarnation did you knuckleheads 308 00:15:20,571 --> 00:15:23,357 bring me out here for in the first place? 309 00:15:23,400 --> 00:15:26,273 -To help us divide it fair and square. 310 00:15:26,316 --> 00:15:28,188 -All right then. 311 00:15:28,231 --> 00:15:32,366 Now, you -- you all willing to guarantee me one thing? 312 00:15:32,409 --> 00:15:37,197 After I give you a fair and a square decision 313 00:15:37,240 --> 00:15:41,027 on this thing, that you'll stick to it? 314 00:15:41,070 --> 00:15:43,986 -Yeah. -We'll stick by it. 315 00:15:44,030 --> 00:15:46,032 -All right then. 316 00:15:46,075 --> 00:15:48,730 Now, there ain't gonna be no dividing 317 00:15:48,773 --> 00:15:52,255 'cause you ain't gonna keep this here gold. 318 00:15:52,299 --> 00:15:54,475 -Finders keepers! -Yeah, finders keepers! 319 00:15:54,518 --> 00:15:59,393 -Finders keepers, my Aunt Pansy's hatbox. 320 00:15:59,436 --> 00:16:03,658 Now, this here box of gold is gonna be took back to Dodge City 321 00:16:03,701 --> 00:16:05,486 to Marshal Matthew Dillon 322 00:16:05,529 --> 00:16:07,314 'cause he'll know what to do with it. 323 00:16:07,357 --> 00:16:11,231 ♪ 324 00:16:11,274 --> 00:16:15,061 -Cousin Elib only wanted the hang-y down part of your ear. 325 00:16:15,104 --> 00:16:19,021 I'm gonna blow your whole head clean off. 326 00:16:19,065 --> 00:16:22,024 -Pointin' a gun at kinfolk ain't Haggen. 327 00:16:22,068 --> 00:16:24,200 Ain't Haggen at all, Homer. 328 00:16:27,073 --> 00:16:30,163 -I swear... -I swear... 329 00:16:30,206 --> 00:16:33,253 -On my Grandpa Hog Haggen's grave... 330 00:16:33,296 --> 00:16:36,386 -On my Grandpa Hog Haggen's grave... 331 00:16:36,430 --> 00:16:40,303 -To deliver and defend this here gold... 332 00:16:40,347 --> 00:16:44,699 -To deliver and defend this here gold... 333 00:16:44,742 --> 00:16:47,267 -Till my last breath. 334 00:16:47,310 --> 00:16:49,573 -Till my last breath. 335 00:16:49,617 --> 00:16:52,707 -If I'm lyin', I'm dyin'. 336 00:16:52,750 --> 00:16:56,232 -If I'm lyin', I'm dyin'. 337 00:16:57,190 --> 00:16:58,365 -There. 338 00:16:58,408 --> 00:17:01,585 Your ma would be plum proud of you boys. 339 00:17:01,629 --> 00:17:04,501 -Daddy'd take a switch to us. 340 00:17:04,545 --> 00:17:06,025 -All right. Let's get outta here. 341 00:17:38,361 --> 00:17:40,494 -They's goin' down a trail to Dodge. 342 00:17:40,537 --> 00:17:42,322 -We can see, too, stupid. 343 00:17:42,365 --> 00:17:43,888 -Gettin' thirsty. 344 00:17:43,932 --> 00:17:46,500 Gettin' awful thirsty. 345 00:17:46,543 --> 00:17:49,242 -You're gonna get yourself awful dead 346 00:17:49,285 --> 00:17:51,809 if you don't mind what I say. 347 00:17:51,853 --> 00:17:56,162 Now, there ain't gonna be no more shootin' 348 00:17:56,205 --> 00:18:01,167 till we sure there ain't gonna be no more shootin' back. 349 00:18:01,210 --> 00:18:03,604 -When's that gonna be? 350 00:18:03,647 --> 00:18:07,260 -Mm, tonight, when they's all tucked in 351 00:18:07,303 --> 00:18:10,219 and snoozin' like little opossums. 352 00:18:10,263 --> 00:18:12,482 Then we'll blow holes clear through 353 00:18:12,526 --> 00:18:14,745 every one of them Haggens, 354 00:18:14,789 --> 00:18:17,835 and then we get to peek in the wagon. 355 00:18:20,925 --> 00:18:25,278 ♪ 356 00:18:25,321 --> 00:18:27,497 -Hurry up them vittles, Brother Harper. 357 00:18:27,541 --> 00:18:29,804 -Well, hold your taters. I'm a hurryin'. 358 00:18:29,847 --> 00:18:33,547 -Boy, I'm so hungry I could eat myself a bobcat, claws and all. 359 00:18:33,590 --> 00:18:35,375 How 'bout you, Cousin Festus? 360 00:18:35,418 --> 00:18:37,812 -Whew! 361 00:18:37,855 --> 00:18:40,336 -I ain't never had me no appetite 362 00:18:40,380 --> 00:18:43,644 around certain relations I could name. 363 00:18:43,687 --> 00:18:45,341 -Brother Henry, Harper. 364 00:18:50,259 --> 00:18:52,479 I forgot them vittles. 365 00:18:52,522 --> 00:18:55,351 Doggone. 366 00:18:55,395 --> 00:18:57,397 -Forgot the vittles? 367 00:18:57,440 --> 00:18:59,486 -I was s'posed to get 'em in Dodge. 368 00:18:59,529 --> 00:19:00,835 -Well, I'm hungry. 369 00:19:00,878 --> 00:19:02,402 -Aw, well, fiddle. 370 00:19:02,445 --> 00:19:03,794 Get some water, Hen. 371 00:19:03,838 --> 00:19:06,841 I got some coffee in a hard pack in my saddlebag. 372 00:19:06,884 --> 00:19:10,497 It'll hold us till we can get somethin' that's worth a darn. 373 00:19:10,540 --> 00:19:12,499 Never saw such a bunch 374 00:19:12,542 --> 00:19:14,501 of bungling boneheads 375 00:19:14,544 --> 00:19:16,155 in all my born days. 376 00:19:19,680 --> 00:19:22,291 -Cousin Festus? -What? 377 00:19:22,335 --> 00:19:26,208 -I done forgot the water, too. Doggone! 378 00:19:32,388 --> 00:19:34,956 No, Festus, don't! Don't shoot! No! 379 00:19:34,999 --> 00:19:40,614 -Cousin Festus! -Hush up, ya ninnies. 380 00:19:40,657 --> 00:19:43,617 Goin' out to see if I can shoot me some dinner. 381 00:19:43,660 --> 00:19:45,314 If it happens to be a bobcat, 382 00:19:45,358 --> 00:19:47,708 all you're fixin' to get is the claws. 383 00:19:47,751 --> 00:19:49,362 -Cousin Festus? -What? 384 00:19:49,405 --> 00:19:51,494 -If'n you want some help, I'll come along with ya. 385 00:19:51,538 --> 00:19:54,149 -Oh, none of your kin-fightin'. 386 00:19:56,412 --> 00:19:57,674 -Well, I'm hungry. 387 00:19:57,718 --> 00:19:58,719 -Well, we all are. 388 00:19:58,762 --> 00:20:00,286 Just hush up, Heathcliffe. 389 00:20:00,329 --> 00:20:02,679 -Ain't no call to jaw at baby brother, Homer. 390 00:20:02,723 --> 00:20:04,246 -It's your fault, Henry! 391 00:20:04,290 --> 00:20:05,769 -I aims to set it right, too. 392 00:20:05,813 --> 00:20:07,293 -Well how you gonna do that, Brother Henry? 393 00:20:07,336 --> 00:20:10,252 -Ween's passed us a squattin' shack couple miles back. 394 00:20:10,296 --> 00:20:11,993 In case Festus don't bring back no game, 395 00:20:12,036 --> 00:20:15,562 I'm gonna take me this wagon and get us some supplies. 396 00:20:15,605 --> 00:20:17,041 -Can I ride with you? 397 00:20:17,085 --> 00:20:19,000 -Sure, Heathcliffe. -Can I take the reins? 398 00:20:19,043 --> 00:20:20,219 -I reckon as how. Come on. 399 00:20:20,262 --> 00:20:21,872 -Well, we'll all go, Henry. -No, Homer. 400 00:20:21,916 --> 00:20:24,310 You and Harper stay here and watch that there fire. 401 00:20:24,353 --> 00:20:26,399 In case'n Festus get back before we do, 402 00:20:26,442 --> 00:20:27,661 you tell him where we's gone. 403 00:20:27,704 --> 00:20:28,923 All right? Come on, let's go. 404 00:20:28,966 --> 00:20:30,403 Hah! Hah! Gid-up! 405 00:20:30,446 --> 00:20:31,795 Come on. Hah! 406 00:20:35,930 --> 00:20:37,671 -They's up to somethin'. 407 00:20:37,714 --> 00:20:40,413 -Where'd that smart un, Festus, get to? 408 00:20:40,456 --> 00:20:41,892 -They's splittin' up. 409 00:20:41,936 --> 00:20:44,460 -There's three bunches of 'em now. 410 00:20:44,504 --> 00:20:46,897 But we's three Dooleys. 411 00:20:46,941 --> 00:20:50,466 -Reb, you stay here and keep an eye on them two. 412 00:20:50,510 --> 00:20:52,686 Truly, see can you find Festus. 413 00:20:52,729 --> 00:20:54,688 And I'll get after that there wagon. 414 00:21:07,048 --> 00:21:09,616 -Two dollars seems a might steep, I know, but 415 00:21:09,659 --> 00:21:12,009 that there's almost the last of our vittles. 416 00:21:12,053 --> 00:21:15,404 -I'm right appreciative for a saintly thing. 417 00:21:15,448 --> 00:21:16,971 -That's all right. We'll be in Mullinville 418 00:21:17,014 --> 00:21:18,320 in a day or so. 419 00:21:18,364 --> 00:21:19,626 -Saintly, still and all. 420 00:21:19,669 --> 00:21:21,584 Makes a man feel right like a friend to you. 421 00:21:24,500 --> 00:21:26,589 Land's sakes! 422 00:21:26,633 --> 00:21:29,723 -I'm sorry. 423 00:21:29,766 --> 00:21:32,682 -That's been standing there all these years. 424 00:21:32,726 --> 00:21:34,641 -Me and Heathcliffe help you set it right. 425 00:21:34,684 --> 00:21:36,033 -Now wait a minute here, Henry. 426 00:21:36,077 --> 00:21:37,600 We're just gonna get in more trouble over there. 427 00:21:37,644 --> 00:21:39,602 -Heathcliffe, we're gonna set to 428 00:21:39,646 --> 00:21:42,518 and help a stranger. 429 00:21:43,911 --> 00:21:44,999 -Let's get to it. 430 00:21:45,042 --> 00:21:46,479 -All right I'll take this up here 431 00:21:46,522 --> 00:21:47,915 and you can -- can you handle that all by yourself? 432 00:21:47,958 --> 00:21:48,829 -I'm all right. Yeah. 433 00:21:48,872 --> 00:21:50,483 Okay now. 434 00:21:50,526 --> 00:21:52,659 -Get it on over here. 435 00:21:52,702 --> 00:21:54,051 Tell us when you're ready with it, now. 436 00:21:54,095 --> 00:21:56,010 -[ Speaking indistinctly ] -Okay. 437 00:21:56,053 --> 00:21:58,012 Tell us when to do it. 438 00:21:58,055 --> 00:21:59,666 -I'll shove it and I'll help you get her up there. 439 00:21:59,709 --> 00:22:00,623 Okay, ready? -Go. 440 00:22:00,667 --> 00:22:03,104 Okay. 441 00:22:03,147 --> 00:22:04,714 -Oh, I got it. 442 00:22:04,758 --> 00:22:05,889 -Mind your feet. 443 00:22:05,933 --> 00:22:08,457 -Stick it up there! -Hold it. Hold it. 444 00:22:08,501 --> 00:22:09,502 -Wait, boy. 445 00:22:09,545 --> 00:22:10,590 -Hold it. -Come on. 446 00:22:10,633 --> 00:22:11,852 -Can you handle that by yourself? 447 00:22:11,895 --> 00:22:13,375 -I got it. 448 00:22:20,426 --> 00:22:23,080 [ Coins clinking ] 449 00:22:23,124 --> 00:22:24,386 -Up. 450 00:22:24,430 --> 00:22:25,779 Raise it up. 451 00:22:27,824 --> 00:22:28,782 [ Grunting ] 452 00:22:33,569 --> 00:22:35,397 -Let me help you with that. 453 00:22:35,441 --> 00:22:37,399 Let me help you with that. 454 00:22:37,443 --> 00:22:38,357 'Kay, come on. 455 00:22:45,451 --> 00:22:47,931 -Come on and nudge on that post. 456 00:22:47,975 --> 00:22:50,934 Get that over there. 457 00:22:50,978 --> 00:22:52,588 -There. How's that? 458 00:22:55,896 --> 00:22:58,594 -That's pretty good. 459 00:22:58,638 --> 00:23:01,205 -Looks like we done it. 460 00:23:01,249 --> 00:23:03,382 -Well, I guess we better get going. 461 00:23:06,472 --> 00:23:08,169 Thank you, ma'am. -Thank you. 462 00:23:08,212 --> 00:23:10,084 -Never could've set that roof alone. 463 00:23:10,127 --> 00:23:12,434 -Our pleasure. -Oh, weren't nothin'. 464 00:23:12,478 --> 00:23:13,914 -Well, hope you enjoy your vittles. 465 00:23:13,957 --> 00:23:15,742 -Oh, we will. I'm hungry. 466 00:23:15,785 --> 00:23:16,917 Real hungry. 467 00:23:16,960 --> 00:23:18,005 -Bye. -Bye. 468 00:23:18,048 --> 00:23:21,878 -Bye. 469 00:23:21,922 --> 00:23:23,532 -You stop by, now. 470 00:23:23,576 --> 00:23:25,795 -Bye. 471 00:23:27,493 --> 00:23:30,147 -Bye. 472 00:23:30,191 --> 00:23:32,541 Sure is a nice fella. 473 00:23:32,585 --> 00:23:33,934 Real friendly. 474 00:23:33,977 --> 00:23:36,893 ♪ 475 00:23:51,734 --> 00:23:53,257 -[ Gasps ] 476 00:23:53,301 --> 00:23:55,956 -What was it that you done stole, boy? 477 00:23:55,999 --> 00:23:58,524 -Nothing! 478 00:23:58,567 --> 00:24:01,483 -What was it that you done stole outta that there wagon? 479 00:24:01,527 --> 00:24:02,745 -Nothing! 480 00:24:02,789 --> 00:24:04,486 -Well, your britches are saggin'. 481 00:24:04,530 --> 00:24:06,880 It must be a mighty heavy nothing. 482 00:24:06,923 --> 00:24:09,273 -Ma! -Now, you... 483 00:24:09,317 --> 00:24:12,146 Here, I ain't about you hurt you none. 484 00:24:13,930 --> 00:24:17,499 It's just that my curiosity bone got to itchin'. 485 00:24:17,543 --> 00:24:19,501 Now, what was it? 486 00:24:19,545 --> 00:24:22,635 -Pa! 487 00:24:22,678 --> 00:24:24,637 -Now, you stop it. 488 00:24:24,680 --> 00:24:25,768 Oh! Ouch! 489 00:24:25,812 --> 00:24:27,857 Gee! You durn young un! 490 00:24:27,901 --> 00:24:29,555 You, you young un! 491 00:24:29,598 --> 00:24:31,992 -Ma! Pa! 492 00:24:32,035 --> 00:24:34,255 -Stranger. 493 00:24:34,298 --> 00:24:36,170 ♪ 494 00:24:36,213 --> 00:24:40,827 You got about three eyeball blinkin's to let go of that boy 495 00:24:40,870 --> 00:24:42,655 and get off of my property. 496 00:24:42,698 --> 00:24:45,614 -Well, I weren't about to hurt him none. 497 00:24:45,658 --> 00:24:48,574 I -- I was just asking him a question. 498 00:24:48,617 --> 00:24:50,793 -One eyeball blink. 499 00:24:50,837 --> 00:24:52,316 -[ Gasps ] 500 00:24:52,360 --> 00:24:56,190 -Sonny, why don't you tell me what it is? 501 00:24:56,233 --> 00:24:59,106 -I ain't gotta tell you nothing. 502 00:24:59,149 --> 00:25:01,021 -Now you ain't got none. 503 00:25:01,064 --> 00:25:03,980 ♪ 504 00:25:09,986 --> 00:25:11,553 Now get! 505 00:25:11,597 --> 00:25:12,554 [ Fires ] 506 00:25:12,598 --> 00:25:14,687 [ Horse neighs ] 507 00:25:23,609 --> 00:25:26,699 What do you got in your pockets, Charlie? 508 00:25:26,742 --> 00:25:28,701 -What pockets, Pa? 509 00:25:28,744 --> 00:25:31,704 -Don't you innocent-eye me, boy. 510 00:25:31,747 --> 00:25:35,055 -Pa. -Charlie, answer your pa. 511 00:25:37,013 --> 00:25:39,059 -Ain't no way they can miss 'em. 512 00:25:39,102 --> 00:25:40,626 -Miss what? 513 00:25:40,669 --> 00:25:42,715 -They had a whole box full. 514 00:25:42,758 --> 00:25:46,849 -Box fulla what? 515 00:25:46,893 --> 00:25:49,156 -Gold? 516 00:25:59,166 --> 00:26:02,604 -You care for a pull on my pipe, Cousin Festus? 517 00:26:02,648 --> 00:26:04,606 -No, thanks. 518 00:26:04,650 --> 00:26:07,609 -It's real good burley. 519 00:26:07,653 --> 00:26:09,611 Uncle Custer growed it hisself. 520 00:26:11,874 --> 00:26:14,181 You care for a pinch for chew? 521 00:26:14,224 --> 00:26:18,925 -Henry, I don't use tobacco no ways. 522 00:26:18,968 --> 00:26:20,274 -Brother Henry's just tryin' 523 00:26:20,317 --> 00:26:23,233 to make his peacefuls with ya, Cousin Festus. 524 00:26:23,277 --> 00:26:25,627 -I know what he's doin'. 525 00:26:25,671 --> 00:26:26,976 -It's over and did. 526 00:26:27,020 --> 00:26:29,109 Nothing went wrong, Festus. 527 00:26:29,152 --> 00:26:30,893 -But something could've went wrong. 528 00:26:30,937 --> 00:26:34,331 -Well, ain't nobody seen that there wagon, that old man 529 00:26:34,375 --> 00:26:35,550 and his missus, Festus. 530 00:26:35,594 --> 00:26:37,770 I seen to that. -Well, now just supposin' 531 00:26:37,813 --> 00:26:40,424 you'd a ran into them Dooleys on the trail. 532 00:26:40,468 --> 00:26:42,035 Supposin' that. 533 00:26:42,078 --> 00:26:43,906 -Well, we didn't. 534 00:26:43,950 --> 00:26:45,995 -Ain't nobody knowed what's in that wagon. 535 00:26:46,039 --> 00:26:48,955 Nobody in the world. 536 00:26:48,998 --> 00:26:53,002 -I'm gonna tell you fellers a pure old-y fact. 537 00:26:53,046 --> 00:26:54,961 That there box of gold 538 00:26:55,004 --> 00:26:57,920 ain't gonna get out of my eyesight once, 539 00:26:57,964 --> 00:27:00,227 not once, till we get to Dodge City. 540 00:27:00,270 --> 00:27:02,316 Now, you can put that down in your little book. 541 00:27:02,359 --> 00:27:03,926 -Ain't nobody arguing with you, Festus. 542 00:27:03,970 --> 00:27:05,667 -Well, they better not be. 543 00:27:05,711 --> 00:27:08,191 Go on, get outta here, so I can get some sleep. 544 00:27:08,235 --> 00:27:10,803 We're fixin' to pull out of here at daylight, 545 00:27:10,846 --> 00:27:13,893 that way we'd ought to get into Dodge by dark. 546 00:27:23,206 --> 00:27:25,687 -Cousin Festus? 547 00:27:25,731 --> 00:27:27,341 You might rest more peaceful 548 00:27:27,384 --> 00:27:31,301 if I was to fix you up a pallet there under that there lean-to. 549 00:27:31,345 --> 00:27:35,001 -I'll stay right where I'm at. 550 00:27:35,044 --> 00:27:37,220 -Right. Good night. 551 00:27:44,053 --> 00:27:46,273 Sleep nice and peaceful there, Festus. 552 00:27:57,110 --> 00:28:00,069 [ Whispering ] Harper. Harper. 553 00:28:14,431 --> 00:28:17,739 There's a little nip in the air come moondown. 554 00:28:18,958 --> 00:28:20,960 -Thanks. 555 00:28:24,267 --> 00:28:27,183 -That were a real Haggen thing to do, Festus, 556 00:28:27,227 --> 00:28:29,882 you comin' to help us and everything. 557 00:28:29,925 --> 00:28:32,841 Still and all, givin' up your warm bed 558 00:28:32,885 --> 00:28:34,930 and your comforts. 559 00:28:37,846 --> 00:28:39,848 Were a right friendly thing to do. 560 00:28:39,892 --> 00:28:42,808 ♪ 561 00:28:55,821 --> 00:28:58,867 ♪ 562 00:28:58,911 --> 00:29:01,957 [ Snoring ] 563 00:29:31,247 --> 00:29:33,728 [ Twig snaps ] 564 00:29:51,572 --> 00:29:54,183 [ Snoring ] 565 00:29:54,227 --> 00:29:57,186 ♪ 566 00:31:29,104 --> 00:31:32,542 -Shame on you, Jefferson Dooley. 567 00:31:32,586 --> 00:31:34,675 -Howdy, Festus. I was just... 568 00:31:34,718 --> 00:31:36,503 -Hush your mouth. 569 00:31:36,546 --> 00:31:39,201 Where's them brothers yourn at? 570 00:31:39,245 --> 00:31:40,594 -If'n that gun goes off, 571 00:31:40,637 --> 00:31:42,596 it'll make a man hard to hearin'. 572 00:31:42,639 --> 00:31:44,250 -This here gun goes off, 573 00:31:44,293 --> 00:31:48,602 it'll be the first time you ever had anything inside your head. 574 00:31:48,645 --> 00:31:50,038 Now, where they at? 575 00:31:50,082 --> 00:31:51,170 -Back at the camp. 576 00:31:51,213 --> 00:31:52,562 -Are you sure? 577 00:31:52,606 --> 00:31:53,955 -Would I lie to you? 578 00:31:53,999 --> 00:31:55,696 -Yes, you'd lie to me. 579 00:31:55,739 --> 00:31:57,611 Which ones is with you? 580 00:31:57,654 --> 00:31:59,308 -Just Truly and Reb. 581 00:31:59,352 --> 00:32:02,094 -Well, how come they ain't here with you now? 582 00:32:02,137 --> 00:32:04,618 -'Cause I done snucked away. 583 00:32:04,661 --> 00:32:07,360 -What are you doin' here? 584 00:32:07,403 --> 00:32:09,449 -Back at that farm yonder, 585 00:32:09,492 --> 00:32:12,234 I saw this young un fill his britches with somethin' 586 00:32:12,278 --> 00:32:13,975 out of the wagon. 587 00:32:14,019 --> 00:32:18,588 The way he was actin', I knowed it wasn't hickory nuts. 588 00:32:18,632 --> 00:32:22,157 -So you figured you'd do the same likewise, huh? 589 00:32:25,030 --> 00:32:26,118 Shame. 590 00:32:26,161 --> 00:32:28,598 Double shame on you, Jefferson. 591 00:32:28,642 --> 00:32:31,297 -I would've shared with my brothers, Truly and Reb. 592 00:32:31,340 --> 00:32:32,994 Honest to John, I would. 593 00:32:33,038 --> 00:32:36,563 -Oh, I'll just bet you would've, yeah. 594 00:32:36,606 --> 00:32:40,654 Henry, Heathcliffe, Homer, Harper, get up here! 595 00:32:40,697 --> 00:32:43,048 Hurry it up. Shake a leg. 596 00:32:43,091 --> 00:32:46,007 -Jefferson Dooley. What's hims doing here? 597 00:32:46,051 --> 00:32:49,010 -Don't nobody knows what was in that wagon, huh? 598 00:32:49,054 --> 00:32:50,664 That young un back at that farm 599 00:32:50,707 --> 00:32:53,493 you stopped at stuffed his britches plum full. 600 00:32:53,536 --> 00:32:55,277 You didn't know that, did ya? 601 00:32:57,192 --> 00:32:59,020 -How'd you find that out? 602 00:32:59,064 --> 00:33:00,587 -'Cause he seen him. 603 00:33:00,630 --> 00:33:02,719 -Where's the rest of them gold-stealin' skunky brothers 604 00:33:02,763 --> 00:33:04,547 of yours? 605 00:33:04,591 --> 00:33:05,809 -Gold? 606 00:33:05,853 --> 00:33:08,073 Is that what you've got in that there wagon? 607 00:33:08,116 --> 00:33:10,162 -Where they at? 608 00:33:10,205 --> 00:33:12,338 -Oh, they ain't none of them with him. 609 00:33:12,381 --> 00:33:15,602 See he figured to snooker them and us, too. 610 00:33:15,645 --> 00:33:18,605 But I just happened to glom on to him. 611 00:33:18,648 --> 00:33:20,346 -Festus, now we glommed on to him. 612 00:33:20,389 --> 00:33:21,608 What's we gonna do with him? 613 00:33:21,651 --> 00:33:24,089 [ Rustling ] 614 00:33:30,225 --> 00:33:33,272 -If'n that's my brothers, you ain't gonna tattle-tale on me. 615 00:33:33,315 --> 00:33:34,447 -Oh, hush up! 616 00:33:48,591 --> 00:33:49,549 -They comin' from over here! 617 00:33:49,592 --> 00:33:50,767 -No, they over here! 618 00:33:50,811 --> 00:33:53,118 -We're surrounded! Where's that Dooley? 619 00:33:53,161 --> 00:33:54,423 -Oh, he... Never mind about him. 620 00:33:54,467 --> 00:33:55,816 -What we gonna do now? -Let's get outta here. 621 00:33:55,859 --> 00:33:58,079 -Don't need no smarter Haggen to ask me to get. 622 00:33:58,123 --> 00:34:00,125 -I'll hitch up the wagon. -No. Ain't no time for that. 623 00:34:00,168 --> 00:34:01,735 Get the gold and get on outta here. 624 00:34:01,778 --> 00:34:03,302 Hurry up. Hurry it up there. 625 00:34:03,345 --> 00:34:04,477 Get it off. 626 00:34:04,520 --> 00:34:06,783 -We'll hold 'em off as long as we can. 627 00:34:11,223 --> 00:34:13,747 -I'm right glad it's you and me like this together, Festus. 628 00:34:17,446 --> 00:34:18,839 [ Rustling ] 629 00:34:18,882 --> 00:34:22,016 ♪ 630 00:34:25,367 --> 00:34:27,239 Doggone! 631 00:34:27,282 --> 00:34:28,501 Festus? 632 00:34:28,544 --> 00:34:32,505 I'm sorry, Festus. 633 00:34:32,548 --> 00:34:33,767 I gotta protect that gold. 634 00:34:33,810 --> 00:34:35,203 You wait here. 635 00:34:42,384 --> 00:34:45,126 -[ Groans ] 636 00:34:48,347 --> 00:34:50,088 -You're under arrest. 637 00:34:59,662 --> 00:35:02,317 -But I ain't did nothing wrong, you ninny! 638 00:35:02,361 --> 00:35:05,190 -You had a box of gold coins, Confederate gold coins, 639 00:35:05,233 --> 00:35:07,279 just like these here. 640 00:35:07,322 --> 00:35:08,889 -That young un at that there farm. 641 00:35:08,932 --> 00:35:10,195 -Mm-hmm. 642 00:35:10,238 --> 00:35:11,413 -Well, shoot, there ain't 643 00:35:11,457 --> 00:35:13,459 nothin' unlawsome about that. 644 00:35:13,502 --> 00:35:14,808 -Why'd the rest of your gang run? 645 00:35:14,851 --> 00:35:16,244 -I done told you that. 646 00:35:16,288 --> 00:35:19,813 We figured you's the Dooleys sneakin' up to steal it. 647 00:35:19,856 --> 00:35:21,467 -Where'd you get the gold? 648 00:35:21,510 --> 00:35:23,164 -I done told you that, too. 649 00:35:23,208 --> 00:35:25,166 -And you told me you was takin' it to a friend, 650 00:35:25,210 --> 00:35:26,428 a marshal in Dodge. 651 00:35:26,472 --> 00:35:28,822 -That's what I's doin'. 652 00:35:28,865 --> 00:35:30,650 -Then you don't mind waiting till morning 653 00:35:30,693 --> 00:35:32,608 till he answers that telegram I sent him. 654 00:35:34,262 --> 00:35:37,222 -Onliest thing I mind is the temptation 655 00:35:37,265 --> 00:35:39,398 my cousins is a-goin' through. 656 00:35:40,877 --> 00:35:43,576 I just hope they got the strength. 657 00:35:44,620 --> 00:35:46,492 -That there's the jail. 658 00:35:46,535 --> 00:35:49,538 You wait here. 659 00:35:53,238 --> 00:35:56,719 -[ Snoring ] 660 00:36:05,554 --> 00:36:07,817 -[ Whistles ] 661 00:36:07,861 --> 00:36:10,820 -[ Snoring ] -[ Whistling continues ] 662 00:36:10,864 --> 00:36:14,824 [ Whistling continues ] 663 00:36:23,398 --> 00:36:26,880 -[ Sighs ] 664 00:36:26,923 --> 00:36:29,012 Henry, 665 00:36:29,056 --> 00:36:30,623 what are you doing here? 666 00:36:30,666 --> 00:36:31,972 -Howdy, Cousin Festus. 667 00:36:32,015 --> 00:36:33,495 -Where's your brothers at? 668 00:36:33,539 --> 00:36:35,671 -They's here. -And the gold? 669 00:36:35,715 --> 00:36:39,632 -Safer than chitlins on city folks's supper plates. 670 00:36:39,675 --> 00:36:41,938 I'm sorry for you being in here, Festus. 671 00:36:41,982 --> 00:36:43,636 We aims to get you out. 672 00:36:43,679 --> 00:36:46,291 -No, Henry, they ain't no need for that. 673 00:36:46,334 --> 00:36:48,684 Come tomorrow morning -- -They's ever need. 674 00:36:48,728 --> 00:36:51,905 You're in there on account of us, on account of me. 675 00:36:51,948 --> 00:36:53,907 I aims to set it right. 676 00:36:53,950 --> 00:36:56,866 -Henry, please don't try to set it right. Now, Henry -- 677 00:36:56,910 --> 00:36:58,259 -Just take ahold of that rope, Festus... 678 00:36:58,303 --> 00:36:59,652 -I don't need no rope. 679 00:36:59,695 --> 00:37:00,827 Just take the fellers out. 680 00:37:00,870 --> 00:37:02,350 Henry, what're you doing? 681 00:37:02,394 --> 00:37:03,395 Henry? 682 00:37:03,438 --> 00:37:05,658 Quit it, Henry! Quit that! 683 00:37:05,701 --> 00:37:07,225 Don't tie it onto that saddle! 684 00:37:08,922 --> 00:37:09,923 Henry! 685 00:37:09,966 --> 00:37:12,926 -Yah! -Henry! 686 00:37:12,969 --> 00:37:15,755 ♪ 687 00:37:15,798 --> 00:37:17,409 Stop this! 688 00:37:17,452 --> 00:37:18,453 Let me off! 689 00:37:18,497 --> 00:37:19,585 Henry! 690 00:37:19,628 --> 00:37:22,936 Henry! 691 00:37:22,979 --> 00:37:24,981 ♪ 692 00:37:31,074 --> 00:37:32,989 -Marshal, 693 00:37:33,033 --> 00:37:34,774 Barney from the telegraph office asked me to bring you these. 694 00:37:34,817 --> 00:37:35,992 -Oh, open them for me, will you? 695 00:37:36,036 --> 00:37:37,342 -Yeah. 696 00:37:43,086 --> 00:37:44,827 Ignore first telegram. 697 00:37:44,871 --> 00:37:47,439 Prisoner has escaped. -What? 698 00:37:47,482 --> 00:37:49,005 -Well, that's what it says. 699 00:37:49,049 --> 00:37:51,312 -Open that one. -Yeah. 700 00:37:55,664 --> 00:37:57,362 -Uh-oh. 701 00:37:57,405 --> 00:37:58,972 Say, go down and have Hank saddle my horse for me, 702 00:37:59,015 --> 00:38:00,408 will ya? -What's wrong? 703 00:38:00,452 --> 00:38:02,105 -Festus and his cousins. 704 00:38:02,149 --> 00:38:04,760 I gotta make a ride to Mullinville. 705 00:38:13,813 --> 00:38:16,772 ♪ 706 00:38:33,659 --> 00:38:36,792 -Cousin Festus sure is powerful mad. 707 00:38:36,836 --> 00:38:39,404 -Yeah, well, we shoulda left him in that there jail. 708 00:38:39,447 --> 00:38:41,057 -You hush that kind of talk. 709 00:38:41,101 --> 00:38:44,365 -Coulda had all that gold to ourselves if'n we had. 710 00:38:44,409 --> 00:38:46,672 -We took a oath, Brother Homer. 711 00:38:46,715 --> 00:38:48,804 -Yeah, well, I burned an owl's wing, 712 00:38:48,848 --> 00:38:50,371 spit four times to the wind, 713 00:38:50,415 --> 00:38:52,982 and toted two frogs around in my boot. 714 00:38:53,026 --> 00:38:55,550 As far as I'm concerned, the oath is broke. 715 00:38:55,594 --> 00:38:57,509 -It were a Haggen oath we took, 716 00:38:57,552 --> 00:38:59,685 and we can't break a Haggen oath, 717 00:38:59,728 --> 00:39:01,034 and you know that. 718 00:39:01,077 --> 00:39:03,645 -I said two frogs, Henry! 719 00:39:03,689 --> 00:39:07,997 -He's gotta be headed for Dodge. 720 00:39:08,041 --> 00:39:11,566 -Well, how do you figure that, Jefferson? 721 00:39:11,610 --> 00:39:16,571 -They done went and sent for their cousin, Festus. 722 00:39:16,615 --> 00:39:20,662 Festus is sort of like a deputy in Dodge. 723 00:39:20,706 --> 00:39:25,014 And a deputy, he'd take the found gold to the law. 724 00:39:25,798 --> 00:39:27,887 -Well, if certain members of this here family 725 00:39:27,930 --> 00:39:28,975 were a might more trustworthy, 726 00:39:29,018 --> 00:39:31,412 we'd've had us that gold right now. 727 00:39:31,456 --> 00:39:33,806 -I told you I was gonna tell ya. 728 00:39:33,849 --> 00:39:35,808 -Well, "was gonnas" ain't much account. 729 00:39:35,851 --> 00:39:37,375 -[ Grunts ] 730 00:39:52,477 --> 00:39:55,436 ♪ 731 00:40:00,049 --> 00:40:03,096 -Well, what we gonna do, Jefferson? 732 00:40:07,143 --> 00:40:09,494 -We's gonna get that gold. 733 00:40:09,537 --> 00:40:11,670 That's what we's gonna do. 734 00:40:11,713 --> 00:40:14,586 -Well, how you figure we're gonna get it, Jefferson? 735 00:40:14,629 --> 00:40:18,503 -You remember that there cross trail back there aways? 736 00:40:18,546 --> 00:40:20,592 -Yeah. 737 00:40:20,635 --> 00:40:23,029 -If we was to get that there wagon 738 00:40:23,072 --> 00:40:25,640 to drive down this here trail... 739 00:40:25,684 --> 00:40:27,120 -What for? 740 00:40:27,163 --> 00:40:29,601 -This trail don't go nowhere, 741 00:40:29,644 --> 00:40:32,952 and if we'n would be sittin' up there on that hill, 742 00:40:32,995 --> 00:40:35,433 what with this here bog... 743 00:40:37,957 --> 00:40:41,003 ♪ 744 00:40:50,012 --> 00:40:53,146 -I'm gonna have me a talk with Cousin Festus. 745 00:41:21,087 --> 00:41:24,264 Much further to Dodge is it, Cousin Festus? 746 00:41:24,307 --> 00:41:27,572 -A piece. 747 00:41:28,877 --> 00:41:31,663 -You still mad at me, ain't ya, Cousin Festus? 748 00:41:31,706 --> 00:41:36,624 -Of course I'm still mad at you, ya ignorant knothead. 749 00:41:36,668 --> 00:41:40,585 Here I am a fugitive from justice, and you did it. 750 00:41:40,628 --> 00:41:43,283 -Well, foot, Cousin Festus, when we's nothin' but tads, 751 00:41:43,326 --> 00:41:45,807 we's always fugitives from something. 752 00:41:45,851 --> 00:41:47,374 You recollect that. 753 00:41:47,417 --> 00:41:52,510 -That was before I come to be a man of responsibleness. 754 00:41:53,423 --> 00:41:55,164 -I'll make it up to you, Cousin Festus. 755 00:41:55,208 --> 00:41:56,296 -The onliest way 756 00:41:56,905 --> 00:42:00,779 you can ever make it up to me is just get clean away from me. 757 00:42:00,822 --> 00:42:01,910 Now, go on, get. 758 00:42:01,954 --> 00:42:02,955 -Well, we -- 759 00:42:02,998 --> 00:42:04,739 we need you, Cousin Festus to -- 760 00:42:04,783 --> 00:42:06,219 to -- to, uh, 761 00:42:06,262 --> 00:42:07,742 to show us the way to Dodge! 762 00:42:07,786 --> 00:42:10,049 We ain't never been that way before. 763 00:42:10,092 --> 00:42:12,747 -I've told you and I've told you -- whoa. 764 00:42:14,619 --> 00:42:16,751 Keep right on this here trail, 765 00:42:16,795 --> 00:42:20,015 and when you come to them cross trails, follow that arrow. 766 00:42:20,059 --> 00:42:21,321 That's all they is to it. 767 00:42:21,364 --> 00:42:22,888 -All right. All right, Cousin Festus. 768 00:42:22,931 --> 00:42:25,238 Now, go on. Get on down yonder. 769 00:42:25,281 --> 00:42:28,197 -I sure am sorry. 770 00:42:28,241 --> 00:42:29,808 -You done said that. 771 00:42:29,851 --> 00:42:34,073 You spent half of your life a-tellin' me that you're sorry. 772 00:42:34,116 --> 00:42:36,336 Now, you -- you just get on outta here, you... 773 00:42:36,379 --> 00:42:38,991 -All right. -Ol' hard-luck scamp. 774 00:42:39,034 --> 00:42:41,602 -All right. 775 00:42:41,646 --> 00:42:45,214 -Don't forget to follow that arrow at the cross trail. 776 00:42:45,258 --> 00:42:48,609 ♪ 777 00:44:10,256 --> 00:44:12,824 -Well? -The smart one is ridin' slow. 778 00:44:12,867 --> 00:44:14,260 He's headed for Dodge. 779 00:44:14,303 --> 00:44:17,132 Henry and the others is a-comin'. 780 00:44:17,176 --> 00:44:20,092 -And that is purely nice. 781 00:44:20,135 --> 00:44:24,749 We'n's got this trail covered real good. 782 00:44:24,792 --> 00:44:28,448 When I give you the signal, you start shootin'. 783 00:44:28,491 --> 00:44:31,494 And remember, you don't give 'em no ways 784 00:44:31,538 --> 00:44:34,889 to go exceptin' into that there bog. 785 00:44:50,252 --> 00:44:51,732 -Matthew. 786 00:44:56,868 --> 00:44:58,217 -What're you doing here? 787 00:44:58,260 --> 00:44:59,348 -What are you doing here? 788 00:44:59,392 --> 00:45:00,915 -Well, I'm just riding to Mullinville 789 00:45:00,959 --> 00:45:03,222 to see if that posse wasn't after you for breakin' jail. 790 00:45:03,265 --> 00:45:04,266 What happened? -What, 791 00:45:04,310 --> 00:45:05,833 you wouldn't believe this, Matthew. 792 00:45:05,877 --> 00:45:08,923 Cousin Hard-Luck Henry that you passed back yonder, 793 00:45:08,967 --> 00:45:12,274 why, he tore the whole back end outta that jailhouse. 794 00:45:12,318 --> 00:45:14,886 Him and Harper and Homer and Heathcliffe, 795 00:45:14,929 --> 00:45:16,888 they tied a rope around them jail bars 796 00:45:16,931 --> 00:45:18,411 and just jerked that thing... -Well, now, wait a minute. 797 00:45:18,454 --> 00:45:20,413 What do you mean, uh, passed down the trail back there? 798 00:45:20,456 --> 00:45:21,762 -Well, you couldn't have missed 'em. 799 00:45:21,806 --> 00:45:23,416 They's drivin' a wagon. 800 00:45:23,459 --> 00:45:25,331 -I didn't pass any wagon. -You didn't? 801 00:45:25,374 --> 00:45:28,508 -No. [ Gunshots ] 802 00:45:28,551 --> 00:45:32,730 [ Gunshots continue ] 803 00:45:48,571 --> 00:45:50,922 -Keep me covered. I'm gonna protect that gold. 804 00:45:50,965 --> 00:45:52,227 -Hey! 805 00:45:52,271 --> 00:45:53,968 -Just a minute! -What's wrong with you anyway? 806 00:45:54,012 --> 00:45:55,187 -Keep shootin', you ninnies! 807 00:45:55,230 --> 00:45:56,405 -What's the matter with ya? 808 00:45:56,449 --> 00:45:57,580 -Don't ask no question. 809 00:45:57,624 --> 00:45:59,191 I know what I'm doing. 810 00:45:59,234 --> 00:46:01,802 [ Gunshots ] Don't fret. 811 00:46:01,846 --> 00:46:04,936 None of them Dooleys couldn't hit the ground with their hat. 812 00:46:04,979 --> 00:46:06,764 [ Gunshots continue ] 813 00:46:10,202 --> 00:46:11,507 -Keep shooting at his heels. 814 00:46:11,551 --> 00:46:14,336 -No, wait a minute, he's a-carryin' the gold! 815 00:46:18,036 --> 00:46:20,603 -[ Whistles ] 816 00:46:20,647 --> 00:46:23,476 -Now, what's he doin' in there? -I don't know, 817 00:46:23,519 --> 00:46:25,870 but here comes Jefferson Dooley! -Get him! 818 00:46:25,913 --> 00:46:29,917 -The gold's a-sinkin'! -No! 819 00:46:29,961 --> 00:46:31,353 ♪ 820 00:46:31,397 --> 00:46:35,314 -Hang on! Hang on! 821 00:46:35,357 --> 00:46:38,056 What do you think you're doing? 822 00:46:38,099 --> 00:46:40,841 [ All shouting ] 823 00:46:43,888 --> 00:46:45,628 -Hang on! -Grab ahold of it! 824 00:46:45,672 --> 00:46:48,849 ♪ 825 00:46:48,893 --> 00:46:50,938 -Come on here. Grab ahold of that! 826 00:46:50,982 --> 00:46:53,985 -Y'all hush your jabberin'! 827 00:46:54,028 --> 00:46:56,509 Throw me a rope. 828 00:46:56,552 --> 00:46:58,859 -If'n you throw us the gold first. 829 00:46:58,903 --> 00:46:59,947 ♪ 830 00:46:59,991 --> 00:47:01,644 -Homer, Heathcliffe, 831 00:47:01,688 --> 00:47:03,864 get me a rope from the wagon and one of them -- 832 00:47:03,908 --> 00:47:06,171 one of them tent poles. 833 00:47:06,214 --> 00:47:07,607 -Henry Haggen, 834 00:47:07,650 --> 00:47:11,480 if'n you lose our gold, I'm gonna have to shoot ya. 835 00:47:11,524 --> 00:47:12,481 -Your gold? 836 00:47:12,525 --> 00:47:14,875 That there's our gold. 837 00:47:14,919 --> 00:47:17,356 -This here rifle gun says it's ours. 838 00:47:17,399 --> 00:47:20,185 -Here you go. Grab ahold of that now. 839 00:47:20,228 --> 00:47:22,665 -Hold it right there. 840 00:47:22,709 --> 00:47:24,363 All right. Put the guns down. 841 00:47:24,406 --> 00:47:27,888 -You Johnny-come-latelies ain't gonna get none of this gold. 842 00:47:27,932 --> 00:47:30,064 -I said put the guns down, all of ya. 843 00:47:30,108 --> 00:47:32,110 -This here's a United States marshal. 844 00:47:36,244 --> 00:47:38,203 -All right. Now, get him outta there. 845 00:47:38,246 --> 00:47:40,901 -Hang on, brother. Lemme get ya out there. 846 00:47:40,945 --> 00:47:42,381 -Get the gold first. 847 00:47:42,424 --> 00:47:44,209 -Keep it up on your head. 848 00:47:44,252 --> 00:47:46,907 -Grab ahold of it. -Grab that rope, Henry. 849 00:47:46,951 --> 00:47:48,517 Get 'er, Henry. 850 00:47:48,561 --> 00:47:49,997 Hold tight. 851 00:47:50,041 --> 00:47:52,043 -Come on, get outta there. 852 00:47:52,086 --> 00:47:53,261 -Just hold tight now. 853 00:47:53,305 --> 00:47:56,264 Hold tight. 854 00:47:56,308 --> 00:48:00,355 -[ Grunting ] 855 00:48:00,399 --> 00:48:02,401 -All right, Henry. 856 00:48:02,444 --> 00:48:04,229 -Festus, you saved my life! 857 00:48:04,272 --> 00:48:05,708 -Oh, get away. -You saved my life! 858 00:48:05,752 --> 00:48:07,928 -Get your filthy hands off of me. 859 00:48:07,972 --> 00:48:10,409 -Let me wipe your face off. -Oh, quit that, will ya? 860 00:48:10,452 --> 00:48:11,410 -You saved my life, Festus. 861 00:48:11,453 --> 00:48:13,020 -Well, that's my hard luck. 862 00:48:13,064 --> 00:48:14,239 Now, leave me be! 863 00:48:14,282 --> 00:48:16,415 -Henry, what're we gonna do about the gold? 864 00:48:16,458 --> 00:48:19,113 -Just rise it up on the pole, that's all. 865 00:48:19,157 --> 00:48:21,072 Everybody heave. 866 00:48:21,115 --> 00:48:23,901 ♪ 867 00:48:34,999 --> 00:48:37,131 Well, foot, Festus. 868 00:48:37,175 --> 00:48:40,700 Everybody's entitled to one mistake. 869 00:48:40,743 --> 00:48:43,398 -[ Scoffs ] 870 00:48:43,442 --> 00:48:46,619 Festus, you don't -- you don't realize what we could... 871 00:48:46,662 --> 00:48:48,142 -Just get away from me! Get away from me! 872 00:48:48,186 --> 00:48:49,578 I don't wanna... 873 00:48:49,622 --> 00:48:52,407 -Maybe we could see us a way to get down there and -- 874 00:48:52,451 --> 00:48:57,412 and somebody get a pole down there or somethin'. 875 00:48:57,456 --> 00:49:00,720 We could get it out some ways. 876 00:49:00,763 --> 00:49:02,026 Don't go away, Festus! 877 00:49:02,069 --> 00:49:04,202 -I'm going. -You're mad, ain't ya? 878 00:49:04,245 --> 00:49:06,291 Well, I'm sorry. 879 00:49:06,334 --> 00:49:07,466 Doggone. 880 00:49:07,509 --> 00:49:10,251 ♪ 881 00:49:10,295 --> 00:49:13,211 ♪ 882 00:49:16,692 --> 00:49:19,521 -Stay tuned for scenes from next week's "Gunsmoke." 883 00:49:23,090 --> 00:49:25,614 ♪ 62196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.