All language subtitles for GFDCVVN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,750 --> 00:01:24,625
Some people around here call us deserters.
4
00:01:26,000 --> 00:01:31,375
Others say that we're bandits,
bloodsuckers and renegades.
5
00:01:31,833 --> 00:01:33,208
Those Yankees!
6
00:01:33,916 --> 00:01:38,541
Those goddamn filthy Yankees
are now saying that they've won the war,
7
00:01:38,875 --> 00:01:40,541
that they've defeated us,
8
00:01:40,833 --> 00:01:41,916
that we're destroyed,
9
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
and that the South is lost.
10
00:01:44,333 --> 00:01:46,666
That Confederacy is in ruins,
11
00:01:47,208 --> 00:01:49,375
and the rebels
have been entirely wiped out.
12
00:01:51,041 --> 00:01:52,666
Take a good look at yourselves.
13
00:01:52,791 --> 00:01:53,791
Are you dead?
14
00:01:54,750 --> 00:01:57,791
You can all still feel, eat, and drink.
15
00:01:58,416 --> 00:02:01,375
You can all remember
your loved ones back home,
16
00:02:02,125 --> 00:02:03,791
and you can still kill.
17
00:02:08,250 --> 00:02:09,832
I'll tell you this:
18
00:02:10,000 --> 00:02:12,957
the Yankees haven't seen the last of us,
not by a long shot.
19
00:02:16,542 --> 00:02:19,000
Be faithful to your Colonel
and your honor.
20
00:02:19,332 --> 00:02:22,000
We'll have to bide our time
for a few more years
21
00:02:22,082 --> 00:02:24,375
in this scummy place
at the edge of the world.
22
00:02:24,875 --> 00:02:28,417
Still, this sacrifice will be worth it
because we'll return as soldiers,
23
00:02:29,625 --> 00:02:30,707
not as victims,
24
00:02:30,917 --> 00:02:32,917
not as miserable creaky slaves,
25
00:02:33,457 --> 00:02:34,917
but as masters.
26
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
Those Yankees will have
another war on their hands.
27
00:02:41,292 --> 00:02:42,625
Our war…
28
00:02:45,582 --> 00:02:47,042
We will win this one!
29
00:02:47,707 --> 00:02:51,875
-The South will rise again!
-The South will rise again!
30
00:02:51,957 --> 00:02:54,667
-The South will rise again!
-The South will rise again!
31
00:02:54,750 --> 00:02:56,957
The South will rise again!
32
00:03:20,207 --> 00:03:21,207
Evelyne…
33
00:03:21,832 --> 00:03:23,875
My darling child.
34
00:03:35,042 --> 00:03:36,667
Everything's loaded into the wagon:
35
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
Whiskey, guns…
36
00:03:37,875 --> 00:03:39,000
Did you remember this?
37
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
Blank ammunition?
38
00:03:41,292 --> 00:03:43,332
In case they ever point those guns at us.
39
00:03:45,500 --> 00:03:48,917
What's your decision about that girl,
Chief Black Eagle's daughter?
40
00:03:49,375 --> 00:03:50,667
I want her.
41
00:03:51,000 --> 00:03:56,125
The girl's a beauty, so lovely and wild,
just the way I like it.
42
00:03:56,582 --> 00:03:58,417
What if the old chief makes problems?
43
00:03:58,667 --> 00:04:01,457
In that case, you know just what to do.
44
00:04:05,417 --> 00:04:06,917
-Go.
-Forward!
45
00:04:32,875 --> 00:04:34,166
-Oh.
-Evelyne is dead.
46
00:04:34,250 --> 00:04:35,375
Our daughter is dead!
47
00:04:37,291 --> 00:04:38,583
Can't you understand that?
48
00:04:39,625 --> 00:04:40,750
You old witch!
49
00:04:42,166 --> 00:04:44,250
I don't want to see
her photographs here anymore.
50
00:04:44,333 --> 00:04:45,333
Get rid of them!
51
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Did you hear me?
52
00:04:52,291 --> 00:04:53,833
You're a damn fool, Mary.
53
00:04:57,875 --> 00:04:59,208
Our daughter is dead!
54
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
There's nothing you or I can do about it!
55
00:05:02,250 --> 00:05:04,708
It's all your fault that she died.
56
00:05:05,125 --> 00:05:06,916
What the hell have you said?
57
00:05:07,791 --> 00:05:08,833
You're mad!
58
00:05:09,208 --> 00:05:10,208
Oh, no!
59
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
You are the one who's mad.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,916
You and your damn stupid pride.
61
00:05:15,000 --> 00:05:18,458
Your cruelty and your thirst
for blood and power
62
00:05:18,625 --> 00:05:22,291
that has brought dishonor to our house
and destroyed everything you loved.
63
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
Yes, yes.
64
00:05:24,541 --> 00:05:26,583
You are the cause
of what happened to our daughter.
65
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
No, stop!
66
00:05:27,916 --> 00:05:29,166
Be quiet now,
67
00:05:31,041 --> 00:05:32,625
or I'll kill you.
68
00:05:33,458 --> 00:05:35,791
I swear, I'll kill you.
69
00:06:24,708 --> 00:06:25,708
Bésame.
70
00:06:28,625 --> 00:06:31,625
Hold it, Amigo, what's your hurry?
Let me take a look at you.
71
00:06:32,166 --> 00:06:33,750
What the hell were you doing?
72
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
I brought tequila for Dolores, sir.
73
00:06:36,125 --> 00:06:37,625
Oh, you did?
74
00:06:37,958 --> 00:06:38,958
Sì signore.
75
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
Manuel brought me tequila.
76
00:06:41,166 --> 00:06:42,166
Really?
77
00:06:42,250 --> 00:06:43,916
Isn't that thoughtful of him?
78
00:06:44,458 --> 00:06:46,375
What else did you bring for Dolores?
79
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
This maybe, huh?
80
00:06:48,375 --> 00:06:51,083
If I catch you hanging around here again,
I'll cut it off!
81
00:06:54,750 --> 00:06:55,750
Well, now…
82
00:06:56,250 --> 00:06:59,250
What were you planning to give
your little friend in return for tequila?
83
00:06:59,333 --> 00:07:00,833
-Tell me.
-Nothing.
84
00:07:01,333 --> 00:07:02,583
Nothing, I swear.
85
00:07:02,791 --> 00:07:05,291
You're a pretty bitch, Dolores.
86
00:07:05,958 --> 00:07:07,083
A filthy slut.
87
00:07:08,708 --> 00:07:11,041
You belong to me, do you hear?
88
00:07:11,458 --> 00:07:13,500
Now don't you forget that.
89
00:07:18,875 --> 00:07:21,458
Now, if you're nice and loving with me,
90
00:07:21,875 --> 00:07:24,500
I might let you have your precious Manuel
91
00:07:25,791 --> 00:07:28,250
as a gift soon,
92
00:07:29,541 --> 00:07:30,583
very soon.
93
00:08:00,500 --> 00:08:02,125
Wasi'chu! Go away!
94
00:08:02,208 --> 00:08:03,583
Lock the door!
95
00:08:19,666 --> 00:08:20,875
Hail, Black Eagle!
96
00:08:22,333 --> 00:08:23,333
Hail!
97
00:08:23,416 --> 00:08:24,833
We've come to trade.
98
00:08:25,041 --> 00:08:26,541
We want to buy many horses.
99
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Young mustangs.
100
00:08:28,208 --> 00:08:29,833
Our horses are away.
101
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
They're on pasture in the hills.
102
00:08:32,166 --> 00:08:33,958
You must wait for their return.
103
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
Our brave warriors are with them
104
00:08:36,582 --> 00:08:39,124
and will come back
when the moon changes two times.
105
00:08:39,750 --> 00:08:44,250
Your eyes tell me that a horse is not all,
you want to trade for something else.
106
00:08:44,958 --> 00:08:46,500
-What?
-You're right.
107
00:08:46,916 --> 00:08:51,500
My master, you see,
wants to trade for your daughter, Yarin.
108
00:08:51,833 --> 00:08:53,500
She'll be happy with the Colonel.
109
00:08:53,583 --> 00:08:55,000
Look what he offers for her.
110
00:08:55,458 --> 00:08:59,875
Whiskey, yes,
and guns with plenty of ammunition.
111
00:09:00,041 --> 00:09:01,500
My daughter is sacred.
112
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
She has taken a vow to the great Manitou.
113
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
She cannot go with any man
of her own tribe or yours.
114
00:09:08,416 --> 00:09:10,583
She has sworn this
before the great Spirit.
115
00:09:11,333 --> 00:09:13,583
She has promised.
116
00:09:13,916 --> 00:09:17,375
My master, the Colonel, is very generous,
he wants to help your tribe.
117
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
He knows all your needs, Black Eagle.
118
00:09:19,791 --> 00:09:21,708
Think of the good
you can do for your people.
119
00:09:22,000 --> 00:09:23,875
He's willing to pay whatever you ask.
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,291
My answer is no!
121
00:09:25,625 --> 00:09:28,041
You better think that over,
122
00:09:28,625 --> 00:09:31,208
because we might just take
both of your daughters.
123
00:09:35,166 --> 00:09:36,208
Hi, honey.
124
00:09:39,166 --> 00:09:41,125
Hi, are you looking for a soldier, boy?
125
00:09:41,416 --> 00:09:42,625
Stop, let her go!
126
00:09:44,375 --> 00:09:45,541
Stop, Black Eagle!
127
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Kill them all!
128
00:09:52,625 --> 00:09:53,666
Go on, boys!
129
00:10:23,083 --> 00:10:24,083
Come on!
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,125
Get the other squaws.
131
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Wasi'chu killers!
132
00:11:49,125 --> 00:11:52,250
Welcome to our tribe, little Indian slut.
133
00:12:02,000 --> 00:12:05,291
Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life,
134
00:12:05,416 --> 00:12:07,875
and I shall dwell
in the house of the Lord forever.
135
00:12:07,958 --> 00:12:09,750
May God watch over your souls.
136
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Rest in peace, amen.
137
00:12:13,166 --> 00:12:14,375
-Amen.
-Amen.
138
00:12:15,000 --> 00:12:18,666
-Boy, that was hard work.
-Yes, I'm dying of thirst.
139
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Thank goodness there's a creek here.
140
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Are you thirsty?
141
00:12:37,666 --> 00:12:39,958
Frank, give her some water.
142
00:12:40,791 --> 00:12:42,708
Vince wouldn't like that, Gordon.
143
00:12:45,333 --> 00:12:47,208
He'd turn in his grave if I do it.
144
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
He was my best friend.
145
00:12:49,791 --> 00:12:52,125
Let the whore suffer and die of thirst.
146
00:12:53,000 --> 00:12:54,708
The Colonel wants this woman,
147
00:12:55,000 --> 00:12:57,375
and we have to take her to him alive.
148
00:12:57,750 --> 00:12:59,208
Do you understand?
149
00:13:35,458 --> 00:13:36,458
Hey!
150
00:13:38,291 --> 00:13:39,625
Cut that out, Frank.
151
00:14:56,708 --> 00:14:58,375
-Do you want some coffee?
-Thanks.
152
00:15:23,000 --> 00:15:24,541
Look, she's trying to run away.
153
00:15:25,333 --> 00:15:27,166
-Catch her.
-Go get her, Frank.
154
00:15:33,833 --> 00:15:36,500
Why are you running?
That not going to happen!
155
00:15:38,750 --> 00:15:40,125
Where are you going, honey?
156
00:15:43,541 --> 00:15:45,041
-I got her, boys!
-You get her!
157
00:15:48,083 --> 00:15:49,291
Bring her back here!
158
00:15:50,666 --> 00:15:52,583
-Catch her, Frank!
-Go on now!
159
00:15:56,333 --> 00:15:57,333
Come on!
160
00:15:58,875 --> 00:16:01,416
Run after her, boy! Run after her, boy!
161
00:16:03,041 --> 00:16:04,166
She's in the water.
162
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
She needs a bath.
163
00:16:11,666 --> 00:16:13,916
-Bring her over here!
-Bring her over here!
164
00:16:22,083 --> 00:16:23,708
-All right, guys.
-Let's have fun!
165
00:16:25,916 --> 00:16:27,583
One at a time or all together.
166
00:16:30,416 --> 00:16:31,416
You've had your fun.
167
00:16:31,916 --> 00:16:32,958
The party's over.
168
00:17:45,791 --> 00:17:46,791
Fool!
169
00:17:46,875 --> 00:17:47,875
God damn idiot!
170
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
You let her get away!
171
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
Damn you!
172
00:17:54,291 --> 00:17:56,083
I bet she's returned to her people.
173
00:17:56,291 --> 00:17:57,291
We'll find her there.
174
00:17:57,375 --> 00:17:58,375
You can bet her.
175
00:17:59,291 --> 00:18:00,750
No, not a chance.
176
00:18:01,208 --> 00:18:04,083
She's got no more people to go back to,
have you forgotten?
177
00:18:04,666 --> 00:18:06,083
That squaw is too smart.
178
00:18:06,708 --> 00:18:07,916
She's still around here.
179
00:18:08,208 --> 00:18:10,125
She's somewhere down in that valley.
180
00:18:11,000 --> 00:18:12,083
Someplace.
181
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
The slut got away.
182
00:20:08,375 --> 00:20:10,000
If only we had some dogs.
183
00:20:13,625 --> 00:20:16,666
Hey, there's someone who's better
than a whole pack of hounds.
184
00:20:17,291 --> 00:20:19,750
You know that Indian guide,
Hondo, the half breed.
185
00:20:19,875 --> 00:20:20,875
Let's get him.
186
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Hey, Hondo!
187
00:20:35,208 --> 00:20:36,208
Hondo!
188
00:20:42,916 --> 00:20:44,458
Damn it, Hondo, don't shoot!
189
00:20:44,541 --> 00:20:45,875
It's me, Gordon.
190
00:20:49,875 --> 00:20:52,583
If that bullet came any closer,
I'd have a hole in my head.
191
00:20:52,750 --> 00:20:54,916
You shoot first and ask questions after?
192
00:20:55,041 --> 00:20:59,791
Hondo has made many enemies,
and some of them are you, palefaces.
193
00:21:00,375 --> 00:21:02,291
Look, Hondo, I've got work for you.
194
00:21:02,500 --> 00:21:05,666
There'll be plenty of firewater
if you do the job well.
195
00:21:06,500 --> 00:21:08,916
We're tracking down a squaw
who killed some of my men,
196
00:21:09,000 --> 00:21:11,916
and you're the only fella smart enough
to follow her trail.
197
00:22:44,625 --> 00:22:47,333
Hold it.
Don't move, or I'll blow your head off.
198
00:23:52,916 --> 00:23:53,958
Who did this to you?
199
00:23:58,416 --> 00:23:59,416
Do you understand?
200
00:24:01,291 --> 00:24:02,750
You stink like a wild animal.
201
00:24:03,125 --> 00:24:04,166
That eye is infected.
202
00:24:04,541 --> 00:24:07,166
Are you running away from someone?
Just nod your head.
203
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
Who is after you?
204
00:24:11,458 --> 00:24:12,458
To hell with you!
205
00:24:31,625 --> 00:24:32,958
Stop, stop!
206
00:24:43,250 --> 00:24:44,375
The squaw rested here.
207
00:24:51,708 --> 00:24:52,708
She chewed leaves.
208
00:24:52,958 --> 00:24:54,458
-What leaves?
-Arigaki.
209
00:24:54,791 --> 00:24:56,958
It makes you forget
you're hungry and tired.
210
00:25:02,833 --> 00:25:03,833
This way.
211
00:27:15,416 --> 00:27:16,750
The squaw hid here.
212
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Where did she go next?
213
00:27:18,791 --> 00:27:21,000
In her condition,
she can't move very fast.
214
00:27:21,250 --> 00:27:24,333
This squaw is not stupid.
She's very cunning and very strong.
215
00:27:24,708 --> 00:27:27,416
All I want to know is,
"Where the hell has she got to?"
216
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
She went that way to Thunder Mountain.
217
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
The trail leads that way.
218
00:28:37,125 --> 00:28:39,458
There's a lot of farms and ranches
in that direction.
219
00:28:39,541 --> 00:28:42,291
The ranchers hate the Indians,
they might even kill her.
220
00:28:42,958 --> 00:28:45,583
The trail's still fresh,
she is not far away from here.
221
00:28:55,958 --> 00:28:58,916
It's my bed and I'll sleep in it tonight.
Do you understand?
222
00:29:01,791 --> 00:29:03,625
You'll use that blanket for a dress.
223
00:29:04,708 --> 00:29:06,416
Do you understand what I'm saying?
224
00:29:07,125 --> 00:29:08,125
Dress.
225
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
All right.
226
00:29:12,791 --> 00:29:14,541
Better eat if you want to get well.
227
00:29:18,041 --> 00:29:20,125
Don't bother thanking me for helping you.
228
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
Come on, eat.
229
00:29:50,875 --> 00:29:52,833
This time, don't throw it on the floor.
230
00:30:13,875 --> 00:30:15,916
It's no pleasure for me to have you here.
231
00:30:29,791 --> 00:30:30,791
Indians.
232
00:30:48,916 --> 00:30:50,000
Indians.
233
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Savage.
234
00:32:07,000 --> 00:32:08,541
You redskin murderer.
235
00:32:11,625 --> 00:32:13,000
The murderers are not us,
236
00:32:14,125 --> 00:32:15,333
they are the palefaces.
237
00:32:16,250 --> 00:32:18,958
They have murdered my father,
and murdered my people.
238
00:32:20,500 --> 00:32:22,541
The men who butchered babies.
239
00:32:22,958 --> 00:32:24,125
They burned everything.
240
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
They took women and did as they liked.
241
00:32:27,208 --> 00:32:28,791
It is they who are the savages.
242
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Listen here.
243
00:32:31,000 --> 00:32:32,416
I had nothing to do with it.
244
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Who are these men?
245
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Do you know them?
246
00:32:40,625 --> 00:32:41,625
Soldiers…
247
00:32:42,833 --> 00:32:44,458
With long gray knives.
248
00:32:45,583 --> 00:32:48,541
Their chief is Colonel Connor.
249
00:33:08,333 --> 00:33:10,250
You can sleep here for one more night,
250
00:33:12,500 --> 00:33:14,416
but you'll go tomorrow.
251
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Is that clear?
252
00:34:07,958 --> 00:34:09,000
Whose grave is that?
253
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
My wife's.
254
00:34:15,666 --> 00:34:16,750
She was raped,
255
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
and killed by Indians.
256
00:34:20,708 --> 00:34:21,708
I am an Indian.
257
00:34:22,500 --> 00:34:24,458
-Why did you not kill me?
-What for?
258
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Revenge?
259
00:34:28,875 --> 00:34:35,000
Revenge means only more killing,
more raping, and more scalps.
260
00:34:36,833 --> 00:34:40,166
Revenge will not bring back my Evelyne.
261
00:34:56,291 --> 00:34:57,791
Your eye is nearly better now.
262
00:34:57,916 --> 00:34:59,875
At least you won't have any more fevers.
263
00:34:59,958 --> 00:35:02,583
You have to eat
if you want to get your strength back.
264
00:35:02,875 --> 00:35:04,333
Otherwise, you won't get far.
265
00:35:09,875 --> 00:35:10,875
Don't you want it?
266
00:35:16,250 --> 00:35:18,875
You want to help
yet you treat Yarin like a dog.
267
00:35:19,500 --> 00:35:20,916
You speak with a forked tongue.
268
00:35:21,000 --> 00:35:22,583
I'm Yarin, not a coyote.
269
00:35:22,833 --> 00:35:24,083
Yarin is the same as you.
270
00:35:30,125 --> 00:35:31,125
Connor's men.
271
00:35:32,750 --> 00:35:33,833
I hear them coming.
272
00:35:37,791 --> 00:35:38,791
Hide in the stable.
273
00:35:39,458 --> 00:35:40,916
Burry yourself in, go on.
274
00:35:59,041 --> 00:36:00,125
Oh.
275
00:36:02,541 --> 00:36:04,625
I always enjoy stopping by here, Matt.
276
00:36:04,958 --> 00:36:06,583
It's almost like coming home.
277
00:36:07,375 --> 00:36:10,833
Maybe you don't wear a uniform any more,
but you're still one of us.
278
00:36:12,666 --> 00:36:14,958
-How are you keeping, Gordon?
-Great.
279
00:36:15,083 --> 00:36:18,375
As would you be if you hadn't resigned
your commission, Lieutenant,
280
00:36:18,541 --> 00:36:20,291
and your wife would still be alive.
281
00:36:20,875 --> 00:36:22,625
You never change, do you, Sergeant?
282
00:36:23,625 --> 00:36:25,041
What's the Indian looking for?
283
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
That's Hondo, my hunting dog.
284
00:36:28,000 --> 00:36:29,541
His speciality is renegades.
285
00:36:30,166 --> 00:36:33,041
I don't like lousy redskins
snooping around my ranch.
286
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Her footprints come here.
287
00:36:35,875 --> 00:36:37,791
Who are you looking for, anyway, Gordon?
288
00:36:37,875 --> 00:36:40,666
A little Comanche squaw
who the Colonel got his eye on.
289
00:36:41,000 --> 00:36:43,833
She managed to run away
when we were taking her back to him.
290
00:36:44,166 --> 00:36:46,875
I know she's somewhere here.
She's hiding in the house.
291
00:36:47,125 --> 00:36:49,125
You're not going to listen to an Indian.
292
00:36:49,333 --> 00:36:52,333
Of course not, but do you mind
if we take a little look in the stable?
293
00:36:57,250 --> 00:36:59,041
No, no, hold it, Matt, don't shoot!
294
00:36:59,125 --> 00:37:00,125
Don't shoot!
295
00:37:04,250 --> 00:37:05,333
We fought together.
296
00:37:05,875 --> 00:37:08,500
We fought for the same things.
Don't you remember that?
297
00:37:08,583 --> 00:37:09,583
Yes.
298
00:37:10,291 --> 00:37:13,750
The things you fought for,
like rape and robbery,
299
00:37:15,541 --> 00:37:18,958
with a uniform to protect you
and your friends.
300
00:37:19,708 --> 00:37:23,750
It's all very well for you to talk now,
but in those days, you weren't any better.
301
00:37:24,583 --> 00:37:25,958
You may have really changed,
302
00:37:26,666 --> 00:37:28,541
but you'll pay for hiding that Indian.
303
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
Bastard.
304
00:37:38,625 --> 00:37:41,291
Clear off before I change my mind.
305
00:37:41,458 --> 00:37:43,541
You're already dead,
but you don't know it.
306
00:39:37,166 --> 00:39:38,208
You are a white man,
307
00:39:38,791 --> 00:39:39,791
a Wasi'chu.
308
00:39:41,000 --> 00:39:42,875
A long gray knife.
309
00:39:45,166 --> 00:39:46,291
You hate Indians.
310
00:39:47,250 --> 00:39:48,708
Why did you kill for me?
311
00:39:50,583 --> 00:39:52,750
I'm no longer a long gray knife,
312
00:39:53,750 --> 00:39:55,083
and I had to kill that man
313
00:39:56,750 --> 00:39:58,875
to save my skin, not yours.
314
00:40:00,250 --> 00:40:01,791
Do you think they'll come back?
315
00:40:02,958 --> 00:40:03,958
Yes.
316
00:40:08,250 --> 00:40:09,250
So be it.
317
00:40:09,791 --> 00:40:11,541
Fate is the same for you and me.
318
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I will go now.
319
00:40:16,541 --> 00:40:17,541
We'll separate.
320
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
I'll manage alone.
321
00:40:21,666 --> 00:40:23,041
We'll be stronger together.
322
00:40:24,041 --> 00:40:25,208
Connor can be stubborn.
323
00:40:25,666 --> 00:40:26,791
He’ll stop at nothing.
324
00:40:29,458 --> 00:40:30,875
Maybe there's a way out,
325
00:40:32,208 --> 00:40:34,333
if we can make it
to the mountains tonight.
326
00:40:47,541 --> 00:40:50,250
We can't keep up this pace
for a hell of a lot longer.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,875
-We'll kill the horses.
-To hell with the horses.
328
00:40:52,958 --> 00:40:54,458
I don't want them to get away!
329
00:40:59,875 --> 00:41:02,041
They say that we have to freeze
our asses out here
330
00:41:02,125 --> 00:41:04,666
while those two are inside
all nice and cozy
331
00:41:05,333 --> 00:41:06,708
and doing, guess what?
332
00:41:09,083 --> 00:41:11,666
Enjoy your lay, lieutenant,
you'll never have another.
333
00:42:16,166 --> 00:42:17,250
Do you know something?
334
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
I'm getting worried.
335
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
It's much too quiet.
336
00:42:23,625 --> 00:42:25,250
We ought to take a closer look.
337
00:42:26,958 --> 00:42:30,250
If those two get away,
Connor will slit our throats.
338
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
There's no sign of movement.
339
00:42:46,041 --> 00:42:47,250
I'm going on down there.
340
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
If you hear any shooting,
you come running.
341
00:43:09,625 --> 00:43:10,791
Hell, there's a ravine.
342
00:43:12,125 --> 00:43:13,250
We can't go back.
343
00:43:15,500 --> 00:43:16,916
We'll have to get across it.
344
00:43:17,666 --> 00:43:19,208
Here, hold my gun.
345
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
My gun.
346
00:44:16,375 --> 00:44:17,375
Okay.
347
00:44:33,583 --> 00:44:34,583
Come on.
348
00:44:44,958 --> 00:44:45,958
Be careful.
349
00:45:00,333 --> 00:45:02,000
Come on, you're nearly there.
350
00:45:03,291 --> 00:45:04,291
That's it.
351
00:45:08,166 --> 00:45:09,166
Get hold of me.
352
00:45:10,125 --> 00:45:11,125
That's the way.
353
00:45:12,291 --> 00:45:13,291
You made it!
354
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
Hold it right there.
355
00:45:20,333 --> 00:45:22,416
Don't try anything, or you're dead.
356
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
It's not worth it.
357
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
Drop your gun.
358
00:45:34,125 --> 00:45:36,833
It's a damn dirty shame,
spoiling your honeymoon.
359
00:45:37,291 --> 00:45:39,541
Only your squaw here
belongs to the Colonel.
360
00:45:40,750 --> 00:45:42,125
-Bastard!
-Hey!
361
00:45:50,666 --> 00:45:52,375
He's already taken plenty of time.
362
00:45:53,083 --> 00:45:54,791
What if he's in trouble or something?
363
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
Maybe he needs us.
364
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
I don't like this.
365
00:45:57,583 --> 00:46:01,375
We should have all stuck together,
and not let Frank prowl around on his own.
366
00:46:01,750 --> 00:46:04,958
You know what I think?
We ought to go down there and take a look.
367
00:46:13,166 --> 00:46:15,291
He's strong, but he lost.
368
00:46:15,791 --> 00:46:17,458
Now I will take his strength.
369
00:46:25,083 --> 00:46:26,083
Savages!
370
00:46:27,791 --> 00:46:30,750
All you do is mutilate and torture!
371
00:46:31,041 --> 00:46:32,875
Why do you have to do things like that?
372
00:46:34,250 --> 00:46:36,875
We don't use breasts
to make tobacco pouches
373
00:46:37,041 --> 00:46:38,458
like Wasi'chu soldiers.
374
00:46:38,833 --> 00:46:39,833
That's a lie.
375
00:46:41,958 --> 00:46:42,958
It's a lie.
376
00:46:43,791 --> 00:46:45,750
It's not a lie, I'm telling the truth!
377
00:46:46,250 --> 00:46:49,375
You did not see my village
after white men came.
378
00:46:50,083 --> 00:46:53,666
You did not see women
after soldiers raped and killed them.
379
00:46:54,083 --> 00:46:56,708
You did not see soldiers
gouge the eyes out of old men
380
00:46:56,833 --> 00:46:59,208
and cut the heads off of little children.
381
00:46:59,791 --> 00:47:01,666
Did you see it or did you not see it?
382
00:47:10,208 --> 00:47:11,375
What the hell was that?
383
00:47:17,083 --> 00:47:18,125
Let's go have a look.
384
00:47:36,291 --> 00:47:38,541
Okay, we've gone far enough for tonight.
385
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
We'll rest here until daybreak.
386
00:47:40,458 --> 00:47:42,833
We better be careful,
I'll take the first watch.
387
00:47:43,791 --> 00:47:44,916
No, I'm not tired.
388
00:47:45,166 --> 00:47:46,166
I'll keep watch.
389
00:47:46,458 --> 00:47:47,541
Whatever you say.
390
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Chris.
391
00:48:49,166 --> 00:48:50,166
Hey, Chris!
392
00:48:53,291 --> 00:48:54,458
Where the hell are you?
393
00:48:58,250 --> 00:48:59,250
Chris.
394
00:48:59,333 --> 00:49:01,166
Oh, my God, they've slit your throat.
395
00:49:12,583 --> 00:49:13,583
You bitch!
396
00:49:14,625 --> 00:49:15,625
Hold it!
397
00:49:29,916 --> 00:49:32,416
They can't be gone long,
their fire is still burning.
398
00:49:32,500 --> 00:49:35,166
That damn fool Frank.
He was supposed to watch them.
399
00:49:35,250 --> 00:49:37,333
He let them slip
right through his fingers.
400
00:49:37,916 --> 00:49:39,208
I don't understand.
401
00:49:39,375 --> 00:49:41,750
Maybe he saw them sneaking away,
and he's following them.
402
00:49:41,833 --> 00:49:42,833
Colonel Connor!
403
00:49:45,833 --> 00:49:47,291
Sir, I've found Frank's body.
404
00:49:47,500 --> 00:49:48,916
That damn squaw scalped him.
405
00:49:49,166 --> 00:49:51,000
Let's not waste any more time, come on!
406
00:50:15,125 --> 00:50:16,500
I don't like this place.
407
00:50:18,958 --> 00:50:20,000
It's too quiet.
408
00:50:42,541 --> 00:50:43,583
Sahaptian…
409
00:50:45,208 --> 00:50:46,291
The sacred hill.
410
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Halt.
411
00:51:08,500 --> 00:51:10,458
We found the bodies of Chris and Billy.
412
00:51:11,041 --> 00:51:12,333
Both of them were scalped.
413
00:51:12,791 --> 00:51:14,666
So they climbed the ridge
in that direction.
414
00:51:14,875 --> 00:51:17,958
Peter, take three men
and circle around that way.
415
00:51:18,500 --> 00:51:21,416
Gordon, you, Mike, and Spencer,
come with me.
416
00:51:22,166 --> 00:51:24,375
The rest of you, search the slope.
417
00:51:24,833 --> 00:51:26,041
Peter, watch the canyon.
418
00:51:26,291 --> 00:51:28,041
They can't get away this time.
419
00:51:37,583 --> 00:51:40,583
This is Sahaptian, the house of the dead.
420
00:51:40,958 --> 00:51:42,666
The land of my ancestors.
421
00:51:48,291 --> 00:51:52,083
My father said
that everyone has a guiding spirit,
422
00:51:52,833 --> 00:51:56,333
and even the white man
has a guiding spirit in his body.
423
00:51:57,458 --> 00:51:58,583
I'll not die, you see.
424
00:51:58,708 --> 00:52:02,166
As long as the spirit of my father
shows the way, he stays within me.
425
00:52:02,583 --> 00:52:04,458
As the spirit of your wife guides you.
426
00:52:04,541 --> 00:52:06,708
The souls we love dearly stay in us.
427
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
Love is like hate, it never dies.
428
00:53:36,791 --> 00:53:37,875
Tell me, who are they?
429
00:53:38,375 --> 00:53:40,333
They are my tribe, my people.
430
00:53:40,833 --> 00:53:41,833
Warriors.
431
00:53:42,208 --> 00:53:43,541
Do not move, I will speak.
432
00:53:47,916 --> 00:53:49,333
This Wasi'chu helped me.
433
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
He risked his life more than once.
434
00:53:51,625 --> 00:53:52,625
He is not an enemy.
435
00:53:52,791 --> 00:53:53,875
He is a good friend.
436
00:53:54,625 --> 00:53:56,708
No white man is a good friend.
437
00:53:56,875 --> 00:53:58,500
Palefaces kill our own people.
438
00:53:58,958 --> 00:54:02,583
We took an oath
to kill all Wasi'chu and scalp them.
439
00:54:02,791 --> 00:54:06,750
You, little squaw, go away.
440
00:54:07,583 --> 00:54:10,541
I'm Yarin,
daughter of the great Chief Black Eagle,
441
00:54:10,750 --> 00:54:12,375
not "little squaw, go away."
442
00:54:23,833 --> 00:54:24,833
What's happening?
443
00:54:25,291 --> 00:54:28,166
He spoke badly of me,
and I spoke badly of him.
444
00:54:28,416 --> 00:54:29,416
I insulted him.
445
00:54:34,541 --> 00:54:35,666
What does he want now?
446
00:54:35,833 --> 00:54:38,083
I told him that Red Fox is not strong.
447
00:54:38,500 --> 00:54:40,708
He only talks and has no courage.
448
00:54:40,916 --> 00:54:44,000
He thinks he's a great warrior,
very strong.
449
00:54:44,083 --> 00:54:45,083
He wants to fight.
450
00:54:46,416 --> 00:54:47,416
Nakku!
451
00:54:54,416 --> 00:54:55,500
I don't want to fight.
452
00:54:56,708 --> 00:54:57,708
You must.
453
00:54:57,833 --> 00:54:59,541
If not, the warriors will kill us.
454
00:54:59,916 --> 00:55:01,833
If you fight and win, we will be free.
455
00:55:02,083 --> 00:55:03,083
It is the law.
456
00:55:07,583 --> 00:55:08,583
It's a crazy law.
457
00:55:09,333 --> 00:55:10,750
I still don't want to fight.
458
00:55:12,250 --> 00:55:14,625
Are you afraid to be killed?
459
00:55:16,500 --> 00:55:19,458
Do you think Red Fox
is too strong, Wasi'chu?
460
00:57:40,708 --> 00:57:41,708
Kill him!
461
00:57:41,791 --> 00:57:42,791
You have won.
462
00:57:42,875 --> 00:57:44,000
You must kill him.
463
00:57:45,583 --> 00:57:47,000
No, that's an insult to him.
464
00:58:09,083 --> 00:58:10,083
Nagatorre!
465
00:58:12,125 --> 00:58:13,125
Nagatorre!
466
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Away!
467
00:59:16,958 --> 00:59:17,958
What are you doing?
468
00:59:19,791 --> 00:59:22,083
Yarin is cold, and you are warm.
469
00:59:22,250 --> 00:59:24,166
Yarin takes warmth from your body.
470
00:59:26,041 --> 00:59:29,041
But we mustn't stay like this.
471
00:59:29,791 --> 00:59:30,791
Why?
472
00:59:31,791 --> 00:59:32,791
Why?
473
00:59:33,291 --> 00:59:36,125
Because women and men who aren't married
shouldn't sleep together.
474
00:59:36,833 --> 00:59:37,958
I don't understand.
475
00:59:38,333 --> 00:59:39,750
You can explain it tomorrow.
476
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
What's the matter?
477
01:00:04,333 --> 01:00:05,333
What's wrong?
478
01:00:06,750 --> 01:00:07,750
I'm not tired.
479
01:00:10,291 --> 01:00:11,875
Here, take the blanket.
480
01:00:13,833 --> 01:00:14,833
It'll keep you warm.
481
01:01:10,750 --> 01:01:14,125
Yarin, daughter of the Running Waters,
482
01:01:14,625 --> 01:01:15,916
child of mine,
483
01:01:17,625 --> 01:01:21,583
remember the words of your father,
Black Eagle.
484
01:01:29,916 --> 01:01:32,458
The spirit is in all of us.
485
01:01:37,000 --> 01:01:39,916
It lives on in my hair after death.
486
01:02:23,083 --> 01:02:24,291
Hey, look, it's Peter.
487
01:02:25,375 --> 01:02:27,250
It seems like he's bagged some game.
488
01:02:27,875 --> 01:02:30,083
-He was always a good hunter.
-Come on, move!
489
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Howdy, Colonel?
490
01:02:35,500 --> 01:02:37,833
-Who are these two?
-They were hiding in the hills.
491
01:02:37,916 --> 01:02:40,708
They say they are lacarillos
running off from their village.
492
01:02:40,791 --> 01:02:42,458
It's like they're on their honeymoon.
493
01:02:44,875 --> 01:02:46,250
Hold on, let me look at you.
494
01:02:47,333 --> 01:02:48,916
You're pretty, aren't you?
495
01:02:51,125 --> 01:02:52,375
Shoot the bastard!
496
01:02:53,166 --> 01:02:55,041
Let me shoot this stinging coyote.
497
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
Give me your knife.
498
01:03:39,041 --> 01:03:40,125
-What is it?
-Shush.
499
01:04:06,625 --> 01:04:07,625
No rifle.
500
01:04:30,333 --> 01:04:32,416
It's an ambush.
They're hiding over there!
501
01:04:42,458 --> 01:04:43,458
Quick, on the horse!
502
01:05:05,416 --> 01:05:06,666
They got two of our men.
503
01:05:07,000 --> 01:05:08,041
It was an ambush.
504
01:05:08,916 --> 01:05:10,291
Look at the hoofprints.
505
01:05:11,041 --> 01:05:12,041
They went that way.
506
01:05:12,458 --> 01:05:13,958
They can't have gone very far.
507
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Come on.
508
01:06:03,291 --> 01:06:04,291
Don't shoot.
509
01:06:05,166 --> 01:06:06,583
The Colonel wants him alive.
510
01:06:12,791 --> 01:06:13,916
Quick, jump on, hurry!
511
01:06:44,541 --> 01:06:45,541
Get off, come on!
512
01:06:48,916 --> 01:06:49,916
Get going! Go!
513
01:06:50,666 --> 01:06:52,083
Come on, paleface, we must hide.
514
01:07:27,708 --> 01:07:29,916
There's a horse,
but there's no sign of them.
515
01:07:30,333 --> 01:07:31,666
That damn Indian!
516
01:07:33,041 --> 01:07:34,208
She's tricked us again.
517
01:07:35,458 --> 01:07:36,583
We'll check the trail.
518
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
He's wounded, they can't get far.
519
01:07:59,541 --> 01:08:00,541
We must continue.
520
01:08:01,458 --> 01:08:02,916
You can do it, you're strong.
521
01:08:03,708 --> 01:08:05,416
Stronger than what's hurting you.
522
01:08:06,083 --> 01:08:07,083
Come on.
523
01:08:19,416 --> 01:08:21,291
Wake up, the soldiers are near.
524
01:10:54,875 --> 01:10:55,875
Be quiet.
525
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
They're coming back.
526
01:10:59,916 --> 01:11:01,166
Be quiet.
527
01:12:41,916 --> 01:12:42,916
Stupid idiot!
528
01:12:43,750 --> 01:12:44,875
You let them get away.
529
01:12:45,083 --> 01:12:46,750
You're a fool!
530
01:12:47,125 --> 01:12:48,125
I'll teach you.
531
01:12:49,250 --> 01:12:50,250
Damn you!
532
01:12:50,833 --> 01:12:52,500
Easy, Colonel, you'll kill him.
533
01:12:52,916 --> 01:12:54,375
I'm going to skin him alive.
534
01:12:54,791 --> 01:12:55,791
The scum!
535
01:12:55,875 --> 01:12:58,333
He had him cornered,
and then he let him get away.
536
01:12:59,416 --> 01:13:01,333
You have a drink, it'll calm you down.
537
01:13:02,208 --> 01:13:03,208
We'll get them.
538
01:13:03,291 --> 01:13:06,291
Don't worry, they can't go anywhere.
Matt's wounded, and she's just a squaw.
539
01:13:06,375 --> 01:13:08,083
We'll go hunting tomorrow morning.
540
01:13:08,708 --> 01:13:09,708
All right.
541
01:13:35,250 --> 01:13:36,833
Is your arm all right?
542
01:13:40,208 --> 01:13:41,583
I think it's all right.
543
01:13:42,958 --> 01:13:44,583
At least I can move it.
544
01:13:45,791 --> 01:13:48,291
Paleface is strong, you'll heal quickly.
545
01:13:49,625 --> 01:13:52,125
What I don't understand
is why my head hurts a lot.
546
01:14:02,708 --> 01:14:04,375
Eat this, it's good.
547
01:14:04,916 --> 01:14:06,125
It'll give you strength.
548
01:14:07,583 --> 01:14:08,583
Try.
549
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
It's good.
550
01:14:23,166 --> 01:14:25,125
-What is it?
-Ochika.
551
01:14:29,041 --> 01:14:30,041
Snake.
552
01:14:31,250 --> 01:14:32,250
Snake?
553
01:14:33,083 --> 01:14:34,083
It's well cooked.
554
01:14:34,375 --> 01:14:35,375
It's very good.
555
01:14:36,500 --> 01:14:37,541
It's delicious.
556
01:14:38,916 --> 01:14:43,000
Yarin used a secret root,
an old Indian medicine on the wound.
557
01:14:43,916 --> 01:14:47,250
You'll soon feel well,
but you'll also feel very strange.
558
01:14:48,041 --> 01:14:49,958
Ochika is a love sign for us.
559
01:14:50,125 --> 01:14:52,958
Indian braves eats it
before they lay with a squaw.
560
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
You know…
561
01:14:58,500 --> 01:14:59,791
I do feel strange.
562
01:15:04,166 --> 01:15:06,083
Now Yarin belongs to you.
563
01:15:09,875 --> 01:15:11,458
What did you put that snake?
564
01:15:15,166 --> 01:15:18,541
I'm a savage, a barbarian, remember?
565
01:15:20,375 --> 01:15:21,500
I've changed my mind.
566
01:15:24,500 --> 01:15:27,291
You hate the redskins, my people.
567
01:15:29,333 --> 01:15:30,750
You are not like the others.
568
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
No, wait.
569
01:15:35,375 --> 01:15:36,833
Do not toy with Yarin.
570
01:15:37,708 --> 01:15:38,708
Please.
571
01:15:39,041 --> 01:15:40,041
I want to kiss you.
572
01:15:42,541 --> 01:15:45,375
Only if you really want,
it'll bring our souls together.
573
01:16:27,625 --> 01:16:29,375
In legendary history,
574
01:16:30,166 --> 01:16:32,875
a squaw, the daughter of a chief,
575
01:16:32,958 --> 01:16:35,750
will fall in love with a great warrior
from far away.
576
01:16:44,125 --> 01:16:47,750
At first, they had a lot of trouble
because of strange customs.
577
01:16:48,958 --> 01:16:51,375
but they began to learn
the ways of each other
578
01:16:53,416 --> 01:16:54,458
and to love.
579
01:17:01,208 --> 01:17:04,041
My brave from far away.
580
01:17:13,416 --> 01:17:17,791
We will be as them, happy forever.
581
01:18:19,166 --> 01:18:20,166
Over here.
582
01:18:25,041 --> 01:18:26,041
Get down.
583
01:18:36,750 --> 01:18:38,083
How do we get to the hills?
584
01:18:38,375 --> 01:18:41,500
At night, we'll walk in the shadows.
The soldiers won't see us.
585
01:18:44,291 --> 01:18:45,958
The trouble is they have horses,
586
01:18:46,583 --> 01:18:47,583
and are many.
587
01:18:48,708 --> 01:18:49,958
We'll wait until sunset.
588
01:18:51,083 --> 01:18:52,125
Then we can get away.
589
01:18:52,333 --> 01:18:53,333
Let's go.
590
01:19:08,166 --> 01:19:09,166
There.
591
01:19:10,541 --> 01:19:11,833
Now we steal the horses.
592
01:20:32,333 --> 01:20:33,625
Take the horses, quickly!
593
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
Come.
594
01:20:53,833 --> 01:20:54,833
Come.
595
01:21:08,291 --> 01:21:09,791
It's the Indian squaw.
596
01:21:11,666 --> 01:21:12,666
Shoot.
597
01:21:12,750 --> 01:21:13,875
Don't let her get away!
598
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Colonel, look who I found.
599
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
Now…
600
01:21:36,375 --> 01:21:38,541
What do you say
we have a little talk, Matt?
601
01:21:38,666 --> 01:21:40,250
No, it's better if you do the talking.
602
01:21:40,333 --> 01:21:41,333
Now tell me…
603
01:21:43,166 --> 01:21:45,000
Just what do you think we ought to do
604
01:21:45,250 --> 01:21:48,041
with you and that filthy little squaw
of yours.
605
01:21:48,416 --> 01:21:50,250
You can do whatever you like, Connor.
606
01:21:51,083 --> 01:21:53,416
You and I have nothing further
to say to each other.
607
01:21:53,541 --> 01:21:54,750
You'll save your breath.
608
01:21:55,583 --> 01:21:57,583
Well, since you don't want to cooperate,
609
01:21:59,083 --> 01:22:00,375
I guess I'll have to decide.
610
01:22:00,458 --> 01:22:03,208
Since you seem to have taken up
with those Indians,
611
01:22:03,291 --> 01:22:05,625
I'll show you a nice little Indian toy.
612
01:22:05,916 --> 01:22:07,916
This is my first chance to play with it.
613
01:22:08,916 --> 01:22:09,916
Here it is.
614
01:22:11,416 --> 01:22:12,708
This is going to be fun.
615
01:23:23,541 --> 01:23:25,166
Now I want you to help me, Matt.
616
01:23:25,583 --> 01:23:27,500
I want you to be the bait.
617
01:23:27,583 --> 01:23:29,916
I want you to shout
as loud as you possibly can
618
01:23:30,000 --> 01:23:31,958
so your Indian whore
will come out in the open.
619
01:23:32,041 --> 01:23:33,625
She won't be able to resist.
620
01:23:34,000 --> 01:23:37,125
I want your shout of pain
to drill through her Indian brain.
621
01:23:50,791 --> 01:23:51,791
Where's she?
622
01:24:01,250 --> 01:24:02,250
There she is.
623
01:24:05,791 --> 01:24:07,500
Go and track her down, Sergeant.
624
01:24:08,833 --> 01:24:11,791
From now on, you better carry out
my commands on the double,
625
01:24:12,708 --> 01:24:16,833
or maybe instead of her,
you'll be the one to suffer.
626
01:24:18,333 --> 01:24:19,333
Come on.
627
01:24:25,208 --> 01:24:26,208
Wait a minute.
628
01:24:26,625 --> 01:24:27,625
All this hassle.
629
01:24:31,208 --> 01:24:34,500
-She must have come through here.
-What are you looking for anyway?
630
01:24:35,791 --> 01:24:37,583
I don't like the way
the Colonel's behaving.
631
01:24:38,000 --> 01:24:40,458
Wasting all this time that Indian girl.
632
01:24:42,625 --> 01:24:43,625
Charlie!
633
01:24:43,791 --> 01:24:44,791
Charlie!
634
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Jeez, Charlie!
635
01:25:08,958 --> 01:25:09,958
I see your problem.
636
01:25:10,625 --> 01:25:12,583
You let yourself worry about that girl.
637
01:25:12,958 --> 01:25:16,541
You're hoping that somehow
she'll turn up here and save your heart.
638
01:25:16,958 --> 01:25:18,708
I'm afraid you'll be disappointed
639
01:25:19,208 --> 01:25:21,916
because when she does turn up,
you'll be a prisoner.
640
01:25:23,250 --> 01:25:25,583
The pair of you
won't have time for anything,
641
01:25:25,666 --> 01:25:26,916
just a goodbye kiss.
642
01:25:29,166 --> 01:25:30,166
Did you hear, Matt?
643
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Bastard!
644
01:25:32,500 --> 01:25:33,500
Bastard!
645
01:25:33,916 --> 01:25:35,583
Bastard!
646
01:25:36,208 --> 01:25:39,041
We'll keep this coyote with us,
I don't want to kill him yet.
647
01:25:39,125 --> 01:25:40,666
Not until the score is settled.
648
01:27:41,666 --> 01:27:43,958
Oh, my God, it's Peter.
649
01:27:45,166 --> 01:27:46,166
He's been scalped.
650
01:28:01,375 --> 01:28:02,375
There she is!
651
01:28:18,708 --> 01:28:21,000
The horses can't get through there.
We have to go on foot.
652
01:28:21,083 --> 01:28:22,083
Come on.
653
01:28:58,041 --> 01:28:59,166
What's wrong, Matt?
654
01:28:59,250 --> 01:29:00,500
Are you tired already?
655
01:29:01,291 --> 01:29:02,916
You used to be a real tough soldier.
656
01:29:03,166 --> 01:29:04,166
One of my best.
657
01:29:04,333 --> 01:29:06,875
Now look at you, sniveling like a baby.
658
01:29:07,625 --> 01:29:09,125
You're out of your mind, Connor.
659
01:29:09,208 --> 01:29:10,416
You're out of your mind.
660
01:29:11,458 --> 01:29:12,625
You are crazy!
661
01:29:13,541 --> 01:29:15,458
No, you're wrong.
662
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
You're crazy, Matt.
663
01:29:17,333 --> 01:29:20,000
You'll get worse
because this is just the beginning.
664
01:29:20,791 --> 01:29:22,166
Let's go, come on, boys.
665
01:29:31,666 --> 01:29:33,708
You killed my father, paleface.
666
01:29:34,708 --> 01:29:37,458
You massacred my family and my people.
667
01:29:39,000 --> 01:29:40,625
Come on out.
668
01:29:48,458 --> 01:29:50,083
Where are you? I'll catch you!
669
01:29:52,208 --> 01:29:53,208
I'll catch you!
670
01:30:46,708 --> 01:30:48,083
You're nearly there, Lieutenant.
671
01:30:48,166 --> 01:30:50,375
-Just a few more yards.
-Then you can relax.
672
01:30:50,708 --> 01:30:51,708
Let him go, boys.
673
01:31:02,875 --> 01:31:04,083
You're a traitor, Matt.
674
01:31:04,333 --> 01:31:08,000
You're a traitor to me, to the army,
to the Confederacy and to the South.
675
01:31:08,500 --> 01:31:11,916
You betrayed the ideals we fought for,
and you'll be punished for it,
676
01:31:12,208 --> 01:31:13,541
punished like you deserve.
677
01:31:14,666 --> 01:31:16,458
I sentence you to death, Lieutenant.
678
01:31:16,708 --> 01:31:18,541
But shooting is too good
for the likes of you,
679
01:31:18,625 --> 01:31:22,000
so I'll wait until we get a hold
of that little Indian slut of yours.
680
01:31:22,541 --> 01:31:26,791
I'm going to skin
both you and that bitch alive.
681
01:31:31,666 --> 01:31:32,916
Look out, he's got a gun!
682
01:31:42,750 --> 01:31:43,750
No.
683
01:31:44,416 --> 01:31:45,458
No, no.
684
01:31:59,791 --> 01:32:01,708
Now it will be a fair fight!
685
01:33:58,625 --> 01:34:01,791
I hate you, Matt, for taking her away.
686
01:34:03,458 --> 01:34:05,583
You stole my child.
687
01:34:07,041 --> 01:34:09,000
You stole her and married her.
688
01:34:09,208 --> 01:34:14,083
-What do you mean?
-The one person I ever loved.
689
01:34:14,625 --> 01:34:17,083
She meant everything to me, Matt.
690
01:34:17,791 --> 01:34:19,166
I remember the day she died.
691
01:34:19,583 --> 01:34:20,625
You were out hunting.
692
01:34:21,000 --> 01:34:24,333
I went to visit her
to persuade her to leave you,
693
01:34:24,500 --> 01:34:27,041
to make her see
that you were wrong for her,
694
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
and to at least have some pity for me.
695
01:34:29,541 --> 01:34:31,000
You can't be serious.
696
01:34:31,125 --> 01:34:32,916
She just didn't want to listen.
697
01:34:33,583 --> 01:34:37,083
When I pleaded and begged,
she began yelling, shouting,
698
01:34:37,166 --> 01:34:38,916
and saying awful things about me.
699
01:34:39,916 --> 01:34:44,708
She even said that she hated
calling me father.
700
01:34:46,875 --> 01:34:48,875
I can understand her hating you, Connor.
701
01:34:49,416 --> 01:34:53,208
Then I realized the only thing I could do
702
01:34:54,041 --> 01:34:56,333
was to cleanse her
of all the hatred inside her
703
01:34:56,541 --> 01:34:58,458
and make her stop being ashamed of me.
704
01:34:59,083 --> 01:35:03,791
So I took her neck in my hands.
705
01:35:05,000 --> 01:35:11,458
I squeezed her neck
and felt her heart no longer beating.
706
01:35:12,333 --> 01:35:15,208
Then I knew Evelyne was at peace.
48793