Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,481
[ siren wailing]
2
00:00:36,826 --> 00:00:38,619
A hush comes over the crowd.
3
00:00:38,689 --> 00:00:41,551
The only sound is Bender
calling everyone else
4
00:00:41,619 --> 00:00:42,930
a jerk as he swings!
5
00:00:44,517 --> 00:00:47,206
Aw, he slices
into the water!
6
00:00:47,274 --> 00:00:48,310
Oh, man!
7
00:00:48,378 --> 00:00:50,965
[ angry muttering]
8
00:00:51,033 --> 00:00:54,000
Boy, I'll tell you, man...
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,171
Bad news, everyone.
10
00:00:58,240 --> 00:01:01,067
You're not good enough
to go on your next mission.
11
00:01:01,137 --> 00:01:03,448
Hooray!Not good enough!
12
00:01:03,517 --> 00:01:04,757
Why? Says who?
13
00:01:04,826 --> 00:01:06,412
Because. And says me.
14
00:01:06,481 --> 00:01:09,034
It's an extremely
dangerous mission
15
00:01:09,102 --> 00:01:10,896
that killed my last crew
16
00:01:10,965 --> 00:01:12,965
and you're not
nearly as good
as them.
17
00:01:13,034 --> 00:01:14,137
Whoo-hoo!
18
00:01:14,206 --> 00:01:15,793
We live to suck
another day.
19
00:01:15,861 --> 00:01:17,103
[ both humming tune]
20
00:01:19,793 --> 00:01:20,930
We are just as good
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,585
as any of those
other crews
22
00:01:22,655 --> 00:01:24,067
you sent
to their deaths.
23
00:01:24,137 --> 00:01:25,206
What's the mission?
24
00:01:25,275 --> 00:01:26,585
Collecting honey.
25
00:01:26,655 --> 00:01:27,861
Ordinary honey.
26
00:01:27,930 --> 00:01:29,481
That doesn't sound
so dangerous.
27
00:01:29,551 --> 00:01:31,551
This is no ordinary honey.
28
00:01:31,620 --> 00:01:33,861
It's produced by
vicious space bees.
29
00:01:33,930 --> 00:01:36,481
A single sting
of their hideous
neurotoxin
30
00:01:36,551 --> 00:01:38,723
can cause instant death.
31
00:01:38,793 --> 00:01:40,412
And that's if you're
not allergic.
32
00:01:40,481 --> 00:01:42,516
You don't want to know
what happens then.
33
00:01:42,585 --> 00:01:43,758
No, no, no, God no.
34
00:01:43,826 --> 00:01:46,448
Your insides will boil
out of your eye sockets
35
00:01:46,516 --> 00:01:48,343
like a science fair volcano.
36
00:01:48,412 --> 00:01:50,033
I didn't want to know.
37
00:01:50,103 --> 00:01:51,412
[ sobbing]
38
00:01:51,481 --> 00:01:54,343
These bees are larger
than most Buicks.
39
00:01:54,412 --> 00:01:55,723
And twice as ugly.
40
00:01:55,793 --> 00:01:57,688
Larger than an American sedan?
41
00:01:57,758 --> 00:01:59,793
Whoo, how big is the honeycomb?
42
00:01:59,861 --> 00:02:02,412
Honeycomb's big...
yeah, yeah, yeah.
43
00:02:02,481 --> 00:02:03,620
It's not small?
44
00:02:03,688 --> 00:02:05,000
No, no, no.
45
00:02:05,067 --> 00:02:07,412
It'll take more than
deadly, deadly bees
46
00:02:07,481 --> 00:02:09,205
to keep us from
doing our job.
47
00:02:09,275 --> 00:02:10,413
Come on, boys.
48
00:02:10,481 --> 00:02:11,793
But, Leela, we're
no good.
49
00:02:11,861 --> 00:02:13,378
Listen, I'm scared too
50
00:02:13,448 --> 00:02:16,275
but I'm more scared
of disappointing myself.
51
00:02:16,343 --> 00:02:18,137
I'm not scared
of that at all.
52
00:02:24,137 --> 00:02:26,171
[ buzzing]
53
00:02:40,103 --> 00:02:43,240
Now, bees communicate
by dancing.
54
00:02:43,310 --> 00:02:44,343
Like my parents.
55
00:02:44,413 --> 00:02:46,137
Oh wait, that was hitting.
56
00:02:46,206 --> 00:02:48,965
LEELA:
So this language cartridge
will let you distract them.
57
00:02:49,033 --> 00:02:50,137
Ah, good.
58
00:02:50,206 --> 00:02:51,861
I often have thoughts
and feelings
59
00:02:51,930 --> 00:02:54,206
that can only be expressed
through dance.
60
00:02:56,688 --> 00:02:58,343
[ chuckling]
61
00:02:58,413 --> 00:03:00,516
[ all whimpering]
62
00:03:06,033 --> 00:03:07,275
[ all gasping]
63
00:03:07,343 --> 00:03:09,688
Bender, quick,
waggle something.
64
00:03:09,758 --> 00:03:10,826
Uh...
65
00:03:21,896 --> 00:03:23,137
Leela, let's turn back.
66
00:03:23,205 --> 00:03:25,413
There's absolutely
no shame in wussing out.
67
00:03:25,481 --> 00:03:27,516
Relax. Everything
will be fine.
68
00:03:27,586 --> 00:03:29,310
[ gasping]
69
00:03:29,378 --> 00:03:31,137
Oh, my God.
70
00:03:31,205 --> 00:03:33,586
The old Planet Express ship.
71
00:03:33,655 --> 00:03:35,378
There's the
black box.
72
00:03:35,448 --> 00:03:37,758
MAN 1:
Captain, the bees
have us surrounded!
73
00:03:37,826 --> 00:03:39,343
Oh, the Professor was right.
74
00:03:39,413 --> 00:03:41,206
We're not as good
as his old crew.
75
00:03:41,275 --> 00:03:43,240
MAN 2:
Well, I aim to prove him wrong.
76
00:03:43,310 --> 00:03:45,826
It'll take more than a few
deadly, deadly bees to...
77
00:03:45,896 --> 00:03:47,481
[ screaming]
Oh, Lord!
78
00:03:47,550 --> 00:03:49,550
[ screaming]
79
00:03:49,620 --> 00:03:51,826
Uh, I couldn't
make that out.
80
00:03:51,896 --> 00:03:53,171
Too much static.
81
00:04:02,861 --> 00:04:04,550
Ew.
82
00:04:06,550 --> 00:04:08,413
[ all gasping]
83
00:04:10,000 --> 00:04:11,688
LEELA:
We found it--
84
00:04:11,758 --> 00:04:13,481
the honeycomb hideout.
85
00:04:18,274 --> 00:04:19,862
Hey, what's this goo?
86
00:04:19,930 --> 00:04:20,964
Royal jelly.
87
00:04:21,033 --> 00:04:22,240
They feed it to the queen.
88
00:04:22,310 --> 00:04:24,826
Bees make honey and jelly?
89
00:04:24,896 --> 00:04:27,689
Huh, how come nothing humans
make tastes good?
90
00:04:27,757 --> 00:04:28,757
[ yelling]
91
00:04:29,757 --> 00:04:31,206
[ sputtering]
92
00:04:31,274 --> 00:04:35,516
Help! I can't swim in jelly,
as far as I know!
93
00:04:37,067 --> 00:04:38,000
Look.
94
00:04:38,067 --> 00:04:40,965
It's a baby queen.
95
00:04:41,033 --> 00:04:43,000
Ah, she's so cute.
96
00:04:43,067 --> 00:04:47,965
You adorable wittle,
itty-bitty, fuzzy-wuzzy...
97
00:04:48,033 --> 00:04:50,033
Leela, stop bonding
and let's go.
98
00:04:50,103 --> 00:04:51,793
I got jelly in my underpants.
99
00:04:51,862 --> 00:04:53,550
I'm taking this bee with us.
100
00:04:53,620 --> 00:04:55,447
With a queen, we can
build a hive
101
00:04:55,516 --> 00:04:57,137
and make more
honey ourselves.
102
00:04:57,206 --> 00:04:59,723
Let me just pack
her a lunch and
we'll go.
103
00:04:59,793 --> 00:05:01,103
Pick up
the pace, lady.
104
00:05:04,137 --> 00:05:06,067
[ angry buzzing]
105
00:05:06,137 --> 00:05:08,447
Uh, I didn't mean
you're all fat.
106
00:05:17,620 --> 00:05:19,240
[ yelling]
107
00:05:23,964 --> 00:05:26,206
[ blubbering]
108
00:05:26,274 --> 00:05:29,516
This is where we
distinguish ourselves
from the last crew.
109
00:05:29,586 --> 00:05:31,964
Activate emergency
high-speed self-contained
110
00:05:32,033 --> 00:05:33,896
escape pack crisis
response units.
111
00:05:33,965 --> 00:05:35,310
Quick.
112
00:05:38,965 --> 00:05:41,757
[ yelling]
113
00:05:47,379 --> 00:05:48,826
Ow! Ow!
114
00:05:59,965 --> 00:06:02,654
LEELA:
Good luck, Bender.
115
00:06:17,103 --> 00:06:18,516
I'm back, baby!
116
00:06:22,137 --> 00:06:23,413
[ loud clanking]
117
00:06:28,413 --> 00:06:29,930
We made it!
We're alive!
118
00:06:30,000 --> 00:06:31,379
Burn on that
old crew.
119
00:06:31,447 --> 00:06:33,379
The only things
they did better than us
120
00:06:33,447 --> 00:06:34,343
were suck and die.
121
00:06:34,413 --> 00:06:35,930
Leela, we got lucky
this time.
122
00:06:36,000 --> 00:06:37,481
But you should
be more careful.
123
00:06:37,550 --> 00:06:39,413
I don't want
anything to
happen to you.
124
00:06:39,481 --> 00:06:41,930
Thanks, but I can
look out for myself.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,447
Frankly, I can smell
danger a mile away.
126
00:06:44,516 --> 00:06:45,379
Look out!
127
00:06:45,447 --> 00:06:47,033
[ screams]
128
00:06:47,103 --> 00:06:50,240
If you want her, you're going
to have to go through me.
129
00:06:59,757 --> 00:07:02,240
[ truck horn honking]
130
00:07:04,103 --> 00:07:05,550
You call that a wound?
131
00:07:05,620 --> 00:07:07,240
That's a boo-boo, tops.
132
00:07:07,310 --> 00:07:09,586
But thanks for trying
to save me, Fry.
133
00:07:09,654 --> 00:07:11,000
Fry?
134
00:07:11,067 --> 00:07:12,654
[ gasps]
135
00:07:12,723 --> 00:07:15,481
He's... he's dead.
136
00:07:18,137 --> 00:07:20,930
Oh, who will make
Bender waffles
137
00:07:21,000 --> 00:07:23,896
just the way
he likes them now?
138
00:07:43,447 --> 00:07:45,379
[ sobbing]
139
00:07:45,447 --> 00:07:47,550
It was all my fault.
140
00:07:47,620 --> 00:07:49,481
He died
because of me.
141
00:07:49,550 --> 00:07:53,379
No, no, no, no, no,
no, no, no.
142
00:07:53,447 --> 00:07:55,896
I'm lying to make
her feel better.
143
00:07:55,965 --> 00:07:58,550
[ loud sobs]
144
00:07:59,930 --> 00:08:01,620
Husband, can't
you go anywhere
145
00:08:01,689 --> 00:08:03,310
without lighting
something up?
146
00:08:03,379 --> 00:08:05,723
It's an old Jamaican
accounting tradition.
147
00:08:05,793 --> 00:08:07,103
We burn his time card.
148
00:08:07,172 --> 00:08:09,413
That way, his zombie
doesn't come back
149
00:08:09,481 --> 00:08:11,310
looking for his
final paycheck.
150
00:08:11,379 --> 00:08:13,343
He looks
so natural.
151
00:08:13,413 --> 00:08:16,000
It's funny to think
he's crammed full of sawdust
152
00:08:16,067 --> 00:08:17,240
and preservatives.
153
00:08:17,310 --> 00:08:19,550
I only wish I could
have removed the stinger.
154
00:08:19,620 --> 00:08:21,310
[ gong sounding]
155
00:08:21,379 --> 00:08:24,137
I barely knew Philip
156
00:08:24,206 --> 00:08:26,274
but as a clergyman,
I have no problem
157
00:08:26,343 --> 00:08:29,103
telling his most intimate
friends all about him.
158
00:08:29,172 --> 00:08:30,172
[ sobbing]
159
00:08:30,240 --> 00:08:32,758
Soothe us with sweet lies.
160
00:08:32,826 --> 00:08:34,551
It may comfort
you to know
161
00:08:34,620 --> 00:08:36,861
Fry's death took
only 15 seconds.
162
00:08:36,931 --> 00:08:39,136
Yet the pain
was so intense
163
00:08:39,206 --> 00:08:41,965
that it felt to him
like 15 years
164
00:08:42,033 --> 00:08:43,931
and it goes without saying
165
00:08:44,000 --> 00:08:46,481
it caused him
to empty his bowels.
166
00:08:46,551 --> 00:08:48,413
ALL:
Aw!
167
00:08:48,481 --> 00:08:51,895
We now commend
Fry's body to the ages.
168
00:08:51,965 --> 00:08:57,586
[ bagpipe plays
"Walking on Sunshine"]
169
00:09:01,206 --> 00:09:03,931
He's walking on sunshine now.
170
00:09:04,000 --> 00:09:08,309
This make me
the oldest member of my family.
171
00:09:08,379 --> 00:09:11,172
[ sobbing]
172
00:09:11,240 --> 00:09:14,000
Him do good snu-snu.
173
00:09:14,067 --> 00:09:15,136
Eh.
174
00:09:15,206 --> 00:09:16,826
[ clanking]
175
00:09:16,895 --> 00:09:19,931
All those times I said,
"Kill all humans"
176
00:09:20,000 --> 00:09:22,620
I'd always whisper,
"Except one."
177
00:09:22,688 --> 00:09:24,758
Fry was that one.
178
00:09:24,826 --> 00:09:27,688
And I never told him so.
179
00:09:27,758 --> 00:09:30,000
[ sobbing]
180
00:09:30,067 --> 00:09:33,826
Farewell from
the world of tomorrow!
181
00:09:33,895 --> 00:09:36,172
[ sniffling]
182
00:09:42,654 --> 00:09:43,620
[ sniffling]
183
00:09:46,136 --> 00:09:51,309
They say a spoonful of space
honey helps ease the pain.
184
00:10:02,033 --> 00:10:05,033
Mm, it's good.
185
00:10:06,517 --> 00:10:07,793
I feel funny.
186
00:10:07,861 --> 00:10:09,551
"Ha-ha" funny.
187
00:10:09,620 --> 00:10:12,688
[ giggling]
188
00:10:12,758 --> 00:10:13,758
Huh?
189
00:10:25,895 --> 00:10:26,895
Leela?
190
00:10:26,965 --> 00:10:27,895
Fry?
191
00:10:27,965 --> 00:10:29,274
I thought you were dead.
192
00:10:29,344 --> 00:10:30,826
Nope, I'm better than ever.
193
00:10:30,895 --> 00:10:32,724
Before the accident,
I couldn't do this--
194
00:10:33,758 --> 00:10:35,206
Impressive.
195
00:10:35,274 --> 00:10:37,931
But it does sort of support
my "You are dead" theory.
196
00:10:38,000 --> 00:10:39,309
Then I'll prove I'm alive
197
00:10:39,379 --> 00:10:41,551
by telling you something
only I could know.
198
00:10:41,620 --> 00:10:43,586
There's a surprise
for you in my locker.
199
00:10:43,654 --> 00:10:46,344
I got it at a Swedish novelty
shop before we left.
200
00:10:49,688 --> 00:10:50,758
[gasps ]
201
00:10:50,826 --> 00:10:52,758
It's too beautiful to open.
202
00:10:52,826 --> 00:10:53,895
Can I open it?
203
00:10:53,965 --> 00:10:55,206
Sure.
204
00:10:55,274 --> 00:10:56,344
There's just one thing
I want you to do.
205
00:10:56,413 --> 00:10:57,413
What?
206
00:10:57,481 --> 00:10:58,688
I want you to wake up.
207
00:10:58,758 --> 00:11:00,240
Wake up?
But I'm not...
208
00:11:00,309 --> 00:11:02,309
[ Nibbler yelps]
209
00:11:02,379 --> 00:11:04,309
LEELA:
In my dream
210
00:11:04,379 --> 00:11:07,379
Fry said he hid a gift
for me in his locker.
211
00:11:07,447 --> 00:11:10,620
If it's true, then he must
still exist in some form.
212
00:11:10,688 --> 00:11:12,344
Of course he still exists...
213
00:11:12,413 --> 00:11:14,861
as a frozen corpse
in outer space.
214
00:11:14,931 --> 00:11:16,379
[ chuckles]
215
00:11:16,447 --> 00:11:17,517
[ moans]
216
00:11:17,586 --> 00:11:19,551
I made myself sad.
217
00:11:19,620 --> 00:11:21,344
Well, here it goes.
218
00:11:21,413 --> 00:11:22,586
[ takes breath]
219
00:11:27,895 --> 00:11:28,826
ALL:
Oh...
220
00:11:28,895 --> 00:11:29,826
Bupkes.
221
00:11:29,895 --> 00:11:32,551
[ whistling]
222
00:11:32,620 --> 00:11:34,033
Well, I feel
better now.
223
00:11:34,102 --> 00:11:36,102
Pawning all the stuff
in Fry's locker
224
00:11:36,172 --> 00:11:37,586
helped
give me closure.
225
00:11:37,654 --> 00:11:39,895
Was there anything in there that
might have been a gift for me?
226
00:11:39,965 --> 00:11:41,172
Nope, nothing.
227
00:11:41,240 --> 00:11:42,206
Not at all.
228
00:11:42,274 --> 00:11:43,826
No way, Jose.
229
00:11:43,895 --> 00:11:45,688
Here it is.
230
00:11:47,172 --> 00:11:48,551
You took this
from Fry's locker?
231
00:11:48,620 --> 00:11:49,793
Hey, the guy's dead.
232
00:11:49,861 --> 00:11:51,481
There's no law
against grave robbing.
233
00:11:53,517 --> 00:11:54,620
[ gasps]
234
00:11:54,688 --> 00:11:56,206
[ squeaks]
235
00:11:56,274 --> 00:11:57,447
That proves it.
236
00:11:57,517 --> 00:11:59,172
Fry is alive somewhere
237
00:11:59,240 --> 00:12:01,344
and he's reaching me
in my dreams.
238
00:12:01,413 --> 00:12:02,551
Bull pies!
239
00:12:04,172 --> 00:12:06,826
Lay down here,
and we'll do some tests.
240
00:12:06,895 --> 00:12:08,861
If Fry is out there somewhere
241
00:12:08,931 --> 00:12:12,586
Leela's brain could be acting
as a five-pound Ouija board.
242
00:12:12,654 --> 00:12:15,102
Is this some sort
of brain scanner?
243
00:12:15,172 --> 00:12:16,413
Some sort, yes.
244
00:12:16,481 --> 00:12:18,688
In France,
it's called a guillotine.
245
00:12:18,758 --> 00:12:20,413
[ gasps]
246
00:12:20,481 --> 00:12:21,724
Professor!
247
00:12:21,793 --> 00:12:23,654
Can't you examine my brain
without removing it?
248
00:12:23,724 --> 00:12:25,379
Yes, easily.
249
00:12:25,447 --> 00:12:27,136
[ beeping]
250
00:12:27,206 --> 00:12:30,206
Hey, what if Fry wasn't actually
dead when we buried him?
251
00:12:30,274 --> 00:12:31,793
You know, like Julia Roberts?
252
00:12:31,861 --> 00:12:33,379
Well, I suppose
there's a slim...
253
00:12:33,447 --> 00:12:34,517
[ bell ringing]
254
00:12:34,586 --> 00:12:35,758
[ gasps]
255
00:12:35,826 --> 00:12:37,517
I don't believe it!
256
00:12:37,586 --> 00:12:38,861
What is it?
257
00:12:38,931 --> 00:12:40,758
Is Fry alive in some
other dimension or something?
258
00:12:40,826 --> 00:12:42,931
No! According
to this gizmometer
259
00:12:43,000 --> 00:12:45,931
Fry is dead, and nothing
can bring him back.
260
00:12:46,000 --> 00:12:47,688
Remarkable.
261
00:12:47,758 --> 00:12:48,965
But... my dream.
262
00:12:49,033 --> 00:12:51,654
Your science can't unprove that.
263
00:12:51,724 --> 00:12:54,379
How could I have known
the gift was in Fry's locker?
264
00:12:54,447 --> 00:12:55,688
Easy.
265
00:12:55,758 --> 00:12:57,379
He told you about
it before he died
266
00:12:57,447 --> 00:12:59,517
and your grief-roasted
mind blocked it out.
267
00:12:59,586 --> 00:13:01,240
Are you saying...
268
00:13:01,309 --> 00:13:02,724
I'm going crazy?
269
00:13:02,793 --> 00:13:04,000
No, no.
270
00:13:04,067 --> 00:13:05,447
No one's saying that
271
00:13:05,517 --> 00:13:08,000
but I'm certainly
thinking it loudly.
272
00:13:10,067 --> 00:13:12,067
[ mumbling]
273
00:13:12,136 --> 00:13:15,033
[ whistling snore]
274
00:13:18,586 --> 00:13:20,102
Hi, Leela.
275
00:13:20,172 --> 00:13:22,517
I'm just going to keep talking
even if you can't hear me.
276
00:13:22,586 --> 00:13:24,309
Blah, blah, blah;
blah, blah, blah, blah.
277
00:13:24,379 --> 00:13:25,758
Shut up, I can hear you.
278
00:13:25,826 --> 00:13:27,965
The Professor says
you're just a dream.
279
00:13:28,033 --> 00:13:29,688
Oh, yeah?
280
00:13:29,758 --> 00:13:31,861
Could a dream
take you dancing
281
00:13:31,931 --> 00:13:33,481
in a Venusian garden?
282
00:13:33,551 --> 00:13:35,240
Well, yes, technically
283
00:13:35,309 --> 00:13:37,861
but it's still
very sweet of you.
284
00:13:37,931 --> 00:13:40,206
Then what if we shared
a midnight sleigh ride
285
00:13:40,274 --> 00:13:42,000
across the ice fields
of Hyperion?
286
00:13:50,172 --> 00:13:53,309
Oh, Fry, you
must be alive.
287
00:13:53,379 --> 00:13:55,620
I've never been treated
so romantically
288
00:13:55,688 --> 00:13:57,172
by my own
imagination before.
289
00:13:57,240 --> 00:13:58,688
Here, take my jacket.
290
00:13:58,758 --> 00:14:00,344
You look a little cold.
291
00:14:00,413 --> 00:14:02,172
Thank you.
292
00:14:02,240 --> 00:14:04,000
It's all so beautiful.
293
00:14:04,067 --> 00:14:07,102
I forgot how many
hundreds of degrees
below zero it must be.
294
00:14:07,172 --> 00:14:09,895
I just wish I could convince
the others you're alive.
295
00:14:09,965 --> 00:14:12,240
You can. All you have
to do is wake up.
296
00:14:12,309 --> 00:14:14,206
No, no, don't say that!
297
00:14:14,274 --> 00:14:15,240
This is real!
298
00:14:15,309 --> 00:14:16,654
[ snoring, yelling]
299
00:14:16,724 --> 00:14:18,067
Not another dream!
300
00:14:18,136 --> 00:14:19,206
[ gasping]
301
00:14:19,274 --> 00:14:21,447
Fry's jacket--
302
00:14:21,517 --> 00:14:23,826
the one he was buried in.
303
00:14:23,895 --> 00:14:25,551
My dream was real.
304
00:14:25,620 --> 00:14:26,654
He's alive!
305
00:14:26,724 --> 00:14:27,826
[ pounding on wall]
306
00:14:27,895 --> 00:14:29,172
WOMAN:
Quit your
bragging.
307
00:14:29,240 --> 00:14:30,413
My boyfriend's
alive, too.
308
00:14:30,481 --> 00:14:31,413
[ body falling]
309
00:14:31,481 --> 00:14:33,688
Uh... not anymore.
310
00:14:37,136 --> 00:14:39,413
[ screaming]
311
00:14:42,447 --> 00:14:44,413
That's better.
312
00:14:47,895 --> 00:14:50,000
Fry's alive! I have proof!
313
00:14:50,067 --> 00:14:51,793
What?You do not.
314
00:14:51,861 --> 00:14:54,000
I'm from Jamaica--
the "Show Me" island.
315
00:14:54,067 --> 00:14:56,172
So show me
you blowing it
out your fanny.
316
00:14:56,240 --> 00:14:59,758
But he gave me his jacket. Look.
317
00:14:59,826 --> 00:15:01,551
That's not Fry's jacket.
318
00:15:01,620 --> 00:15:03,033
Fry's jacket is red.
319
00:15:03,102 --> 00:15:04,481
That's your jacket--
320
00:15:04,551 --> 00:15:06,895
an off-the-rack
lime-green affair.
321
00:15:06,965 --> 00:15:08,102
But Fry...
322
00:15:08,172 --> 00:15:09,274
His jacket...
323
00:15:09,344 --> 00:15:11,447
And when I woke up,
it was on me.
324
00:15:11,517 --> 00:15:13,724
You're under a lot of
guilt stress, Leela.
325
00:15:13,793 --> 00:15:14,861
Here, work it out.
326
00:15:14,931 --> 00:15:16,895
I am not under stress, damn it!
327
00:15:16,965 --> 00:15:18,344
[ squeaking]
328
00:15:18,413 --> 00:15:19,861
[ Professor's voice]:
Everything's going
329
00:15:19,931 --> 00:15:20,931
to be all right, Leela.
330
00:15:21,000 --> 00:15:21,931
What?
331
00:15:22,000 --> 00:15:23,033
[ her voice]:
I said
332
00:15:23,102 --> 00:15:24,240
everything's going
to be all right.
333
00:15:24,309 --> 00:15:27,172
Maybe I am
freaking out a little.
334
00:15:27,240 --> 00:15:29,931
A little? You're screwier
than my Aunt Rita.
335
00:15:30,000 --> 00:15:31,172
And she's a screw.
336
00:15:31,240 --> 00:15:32,344
I need to calm down.
337
00:15:32,413 --> 00:15:34,551
I better take some more
of that space honey.
338
00:15:34,620 --> 00:15:36,793
You've been
taking space
honey?
339
00:15:36,861 --> 00:15:38,931
Be careful,
you purple-haired imbecile.
340
00:15:39,000 --> 00:15:40,826
One spoonful
calms you down.
341
00:15:40,895 --> 00:15:42,931
Two spoonfuls
helps you sleep.
342
00:15:43,000 --> 00:15:44,309
But three spoonfuls
343
00:15:44,379 --> 00:15:46,688
and you'll go into
a sleep so deep
344
00:15:46,758 --> 00:15:48,240
you'll never wake up!
345
00:15:48,309 --> 00:15:49,447
Never!
346
00:15:49,517 --> 00:15:50,586
[ Professor's voice]:
Never!
347
00:15:50,654 --> 00:15:51,826
[ Amy's voice]:
Never!
348
00:15:51,895 --> 00:15:53,136
[ gasps]
349
00:15:53,206 --> 00:15:56,965
One spoonful to calm me down.
350
00:15:57,033 --> 00:16:00,688
[ gulps]
351
00:16:02,000 --> 00:16:04,931
Okay, I got a pretty
good calm going.
352
00:16:05,000 --> 00:16:08,206
Two spoonfuls to help me sleep.
353
00:16:08,274 --> 00:16:10,172
[ gulping]
354
00:16:10,240 --> 00:16:11,895
Uh-oh-- still awake.
355
00:16:11,965 --> 00:16:14,517
I guess one more spoonful
couldn't hurt.
356
00:16:14,586 --> 00:16:16,551
Ugh!
357
00:16:16,620 --> 00:16:17,551
Oh, my gosh!
358
00:16:17,620 --> 00:16:18,826
I better get a sponge.
359
00:16:21,379 --> 00:16:22,620
[ gasps]
360
00:16:22,688 --> 00:16:23,895
Fry?
361
00:16:23,965 --> 00:16:25,102
Is that you?
362
00:16:25,172 --> 00:16:26,274
I don't need a sponge.
363
00:16:26,344 --> 00:16:28,274
[ mumbling]
364
00:16:28,344 --> 00:16:29,965
Why am I sticky
and naked?
365
00:16:30,033 --> 00:16:31,861
Did I miss something fun?
366
00:16:31,931 --> 00:16:33,724
[ whirring]
367
00:16:33,793 --> 00:16:35,344
Incredible.
368
00:16:35,413 --> 00:16:37,000
According to
the gizmometer
369
00:16:37,067 --> 00:16:39,793
Fry touched the
royal jelly in
the space hive
370
00:16:39,861 --> 00:16:41,102
leaving an imprint
371
00:16:41,172 --> 00:16:43,136
of his DNA
and brain waves.
372
00:16:43,206 --> 00:16:45,172
Then, when
it spilled
on the couch
373
00:16:45,240 --> 00:16:47,172
it recombined with
trace amounts
374
00:16:47,240 --> 00:16:48,654
of Fry's hair
and skin...
375
00:16:48,724 --> 00:16:49,826
And blood.
376
00:16:49,895 --> 00:16:51,620
Don't forget
about Fry's blood.
377
00:16:51,688 --> 00:16:53,206
Yes, Bender, thank you.
378
00:16:53,274 --> 00:16:56,517
In short, the various fluids
Fry left in the couch
379
00:16:56,586 --> 00:17:00,102
caused the royal jelly
to regenerate his entire being.
380
00:17:00,172 --> 00:17:01,172
Neat.
381
00:17:01,240 --> 00:17:02,206
This is great.
382
00:17:02,274 --> 00:17:03,274
My buddy's alive
383
00:17:03,344 --> 00:17:05,240
and his credit cards are valid
again.
384
00:17:05,309 --> 00:17:06,550
Let's go get hammered!
385
00:17:06,619 --> 00:17:08,240
[ cheering]
386
00:17:08,309 --> 00:17:09,413
I should warn you--
387
00:17:09,481 --> 00:17:11,413
I'm a mean drunk.
388
00:17:11,481 --> 00:17:14,448
Fry, I'm so glad
I didn't kill you.
389
00:17:14,517 --> 00:17:15,275
Me, too.
390
00:17:15,344 --> 00:17:16,448
Feeling responsible
391
00:17:16,517 --> 00:17:18,136
for your death was
driving me mad
392
00:17:18,205 --> 00:17:20,275
but now everything is all right.
393
00:17:20,344 --> 00:17:21,826
Uh, not everything.
394
00:17:21,895 --> 00:17:23,758
What? What do you mean?
395
00:17:23,826 --> 00:17:25,136
You have to wake up.
396
00:17:25,205 --> 00:17:26,275
Wake up?
397
00:17:26,344 --> 00:17:27,931
Oh, no... no!
398
00:17:28,000 --> 00:17:29,240
It can't be!
399
00:17:29,309 --> 00:17:31,103
[ gasping]
400
00:17:31,172 --> 00:17:33,067
Poo.
401
00:17:33,136 --> 00:17:34,448
I'm cracking up.
402
00:17:34,517 --> 00:17:36,931
In my dreams, I'm happy
because Fry is alive
403
00:17:37,000 --> 00:17:39,619
but when I'm awake,
my mind plays tricks on me.
404
00:17:39,689 --> 00:17:41,550
Aw, take it easy, Leela.
405
00:17:41,619 --> 00:17:44,136
In every life,
we have some trouble.
406
00:17:44,205 --> 00:17:46,931
But when you worry,
you make it double.
407
00:17:47,000 --> 00:17:48,550
♪ Don't worry ♪
408
00:17:48,619 --> 00:17:50,034
♪ Be happy. ♪
409
00:17:50,103 --> 00:17:51,413
[ humming]
410
00:17:51,481 --> 00:17:54,275
♪ The landlord say
your rent is late ♪
411
00:17:54,344 --> 00:17:56,723
♪ He may have to litigate ♪
412
00:17:56,792 --> 00:17:59,689
♪ Don't worry ♪
413
00:17:59,758 --> 00:18:03,413
♪ Be... happy ♪
414
00:18:03,481 --> 00:18:06,550
♪ Ain't got no cash,
ain't got no style ♪
415
00:18:06,619 --> 00:18:08,723
♪ Ladies vomit when I smile ♪
416
00:18:08,792 --> 00:18:10,103
♪ But does Zoidberg worry? ♪
417
00:18:10,172 --> 00:18:11,136
♪ Feh! ♪
418
00:18:11,205 --> 00:18:12,136
♪ You wish ♪
419
00:18:12,205 --> 00:18:13,895
♪ Be... happy ♪
420
00:18:13,964 --> 00:18:16,067
♪ Don't worry now, Amy ♪
421
00:18:16,136 --> 00:18:17,448
♪ Okay ♪
422
00:18:17,517 --> 00:18:18,895
♪ I'm happy ♪
423
00:18:18,964 --> 00:18:20,931
Takes us home, Bender!
424
00:18:21,000 --> 00:18:22,550
♪ Don't worry ♪
425
00:18:22,619 --> 00:18:27,448
♪ Be... happy. ♪
426
00:18:30,723 --> 00:18:32,586
Uh... were you just singing?
427
00:18:32,654 --> 00:18:34,586
No, I was telling
you not to worry.
428
00:18:34,654 --> 00:18:35,792
I'm not allowed
to sing.
429
00:18:35,862 --> 00:18:37,378
Court order.
430
00:18:37,448 --> 00:18:40,758
[ engines racing]
431
00:18:42,240 --> 00:18:44,067
I'll find Fry's coffin,
get his corpse
432
00:18:44,136 --> 00:18:45,619
and keep it under my mattress
433
00:18:45,689 --> 00:18:47,481
to remind me
that he's really dead.
434
00:18:47,550 --> 00:18:49,034
That'll prove I'm not insane.
435
00:18:49,103 --> 00:18:55,931
[ 2001: A Space Odyssey
theme playing]
436
00:19:01,067 --> 00:19:03,723
Okay, it's just
an ordinary coffin
437
00:19:03,792 --> 00:19:08,723
containing my ordinary
dead friend who I killed.
438
00:19:08,792 --> 00:19:12,723
[ theme continues]
439
00:19:21,931 --> 00:19:23,034
What happened?
440
00:19:23,103 --> 00:19:25,172
Why am I in my apartment?
441
00:19:25,240 --> 00:19:27,103
ALL:
You killed Fry!
442
00:19:27,172 --> 00:19:28,826
You killed Fry!
443
00:19:28,895 --> 00:19:29,964
You killed Fry!
444
00:19:30,034 --> 00:19:30,964
Stop it!
445
00:19:31,034 --> 00:19:32,550
Stop it!You killed Fry.
446
00:19:32,619 --> 00:19:33,758
[ yelling]
447
00:19:33,826 --> 00:19:36,448
You killed Fry.
448
00:19:36,517 --> 00:19:38,689
[ yelling]
449
00:19:38,758 --> 00:19:40,895
Okay, I'm insane
450
00:19:40,964 --> 00:19:43,448
but I'm still
sane enough to know it.
451
00:19:43,517 --> 00:19:45,205
The only time I feel all right
452
00:19:45,275 --> 00:19:48,481
is in my dreams... with you.
453
00:19:48,550 --> 00:19:52,792
Three spoonfuls...
then I can dream forever.
454
00:19:54,136 --> 00:19:55,344
[ gulping]
455
00:19:55,413 --> 00:19:57,517
One.
456
00:19:57,586 --> 00:19:59,172
[ gulping]
457
00:19:59,240 --> 00:20:00,723
Two.
458
00:20:00,792 --> 00:20:02,378
Here goes.
459
00:20:02,448 --> 00:20:04,654
Good-bye, waking world.
460
00:20:07,172 --> 00:20:08,136
Leela, no!
461
00:20:08,205 --> 00:20:09,413
Listen to me.
462
00:20:09,481 --> 00:20:11,275
You don't want
to lie in bed
like a vegetable
463
00:20:11,344 --> 00:20:12,862
and do nothing the
rest of your life.
464
00:20:12,931 --> 00:20:14,000
I've tried it.
465
00:20:14,067 --> 00:20:15,172
Bedsores hurt!
466
00:20:15,240 --> 00:20:17,067
Then what am I supposed to do?
467
00:20:17,136 --> 00:20:17,654
Fight it!
468
00:20:17,723 --> 00:20:19,067
I can't!
469
00:20:19,136 --> 00:20:21,550
You can! The Leela I know
doesn't give up this easily.
470
00:20:21,619 --> 00:20:23,964
Okay, I'll try.
471
00:20:24,034 --> 00:20:26,964
[ buzzing]
472
00:20:27,034 --> 00:20:28,723
Go away!
473
00:20:28,792 --> 00:20:31,619
[ buzzing continues]
474
00:20:33,619 --> 00:20:35,895
I don't know if you
can hear me, Leela
475
00:20:35,964 --> 00:20:38,067
but there's something
I want to tell you.
476
00:20:38,136 --> 00:20:39,275
I love you.
477
00:20:39,344 --> 00:20:40,619
I'm so scared, Fry.
478
00:20:40,689 --> 00:20:42,448
I don't know what to do.
479
00:20:42,517 --> 00:20:44,067
Just wake up, Leela.
480
00:20:44,136 --> 00:20:45,826
Please, just wake up.
481
00:20:45,895 --> 00:20:48,309
I don't understand
what you mean.
482
00:20:48,378 --> 00:20:50,275
[ Fry crying]:
Just wake up.
483
00:20:50,344 --> 00:20:53,481
Please.
Just wake up, Leela.
484
00:20:53,550 --> 00:20:54,723
[ sniffling]
485
00:20:56,862 --> 00:20:59,723
Fry... you're alive.
486
00:20:59,792 --> 00:21:01,378
Leela, you're awake!
487
00:21:01,448 --> 00:21:02,517
Of course I'm awake.
488
00:21:02,586 --> 00:21:04,034
You wouldn't
stop waking me.
489
00:21:04,103 --> 00:21:05,826
Where am I?
490
00:21:05,895 --> 00:21:06,862
In the hospital.
491
00:21:06,931 --> 00:21:07,964
The ambulance took you here
492
00:21:08,034 --> 00:21:09,205
right after the bee stung you.
493
00:21:09,275 --> 00:21:10,619
But the bee stung you.
494
00:21:10,689 --> 00:21:12,000
It barely touched me.
495
00:21:12,067 --> 00:21:13,654
The stinger went
right through me
496
00:21:13,723 --> 00:21:15,103
and you got all the poison.
497
00:21:15,172 --> 00:21:17,792
My new spleen came from a guy
who liked to motorcycle.
498
00:21:17,862 --> 00:21:20,275
Vroom-vroom!
499
00:21:20,344 --> 00:21:22,275
Sweet three-toed sloth
500
00:21:22,344 --> 00:21:23,689
of ice planet Hoth!
501
00:21:23,758 --> 00:21:24,654
She's awake!
502
00:21:24,723 --> 00:21:26,205
[ all cheering]
503
00:21:26,275 --> 00:21:28,517
You were in the best coma
I've ever seen.
504
00:21:28,586 --> 00:21:30,689
The doctors said
you'd never wake up.
505
00:21:30,758 --> 00:21:33,000
Really? How long was I out?
506
00:21:33,067 --> 00:21:34,103
Two weeks.
507
00:21:34,172 --> 00:21:36,550
Fry never left your side
for a minute.
508
00:21:36,619 --> 00:21:37,758
And he talked nonstop.
509
00:21:37,826 --> 00:21:39,550
Like a parrot of the sea,
he was.
510
00:21:39,619 --> 00:21:41,931
I thought maybe
if you heard a familiar voice
511
00:21:42,000 --> 00:21:44,136
it might help
keep your mind together
512
00:21:44,205 --> 00:21:46,550
but who knows
if it really got through.
513
00:21:46,619 --> 00:21:49,067
It got through, Fry.
514
00:21:49,136 --> 00:21:51,895
It got through.
515
00:21:51,964 --> 00:21:53,517
FRY: You could really use a shower.
516
00:21:53,586 --> 00:21:54,931
LEELA:
You, too.
31335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.