All language subtitles for Fire and Ice.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,123 --> 00:02:45,376 And her ambition was to extend her realm... 2 00:02:45,459 --> 00:02:47,670 to all the regions of the known world. 3 00:02:47,752 --> 00:02:50,839 To this end, she gathered an army. 4 00:02:50,922 --> 00:02:54,801 And she bore a son and named him Nekron. 5 00:02:54,884 --> 00:02:59,596 And him she tutored in the black arts and in the powers of the mind. 6 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 And when Nekron came of age... 7 00:03:02,849 --> 00:03:05,601 and attained mastery of those powers... 8 00:03:05,643 --> 00:03:09,355 together they seized control of the region of Ice. 9 00:03:09,605 --> 00:03:11,856 And from their castle called Ice Peak... 10 00:03:11,940 --> 00:03:14,901 they sent a giant glacier rumbling southward. 11 00:03:14,984 --> 00:03:19,655 No village or people could stand against its relentless onslaught. 12 00:03:19,989 --> 00:03:23,533 And so the remnants of humanity fled south... 13 00:03:23,616 --> 00:03:26,577 and huddled for warmth among the volcanoes... 14 00:03:26,661 --> 00:03:31,290 of a mountain region ruled by a generous king named Jarol... 15 00:03:31,332 --> 00:03:34,959 from his fortress, which men called Fire Keep. 16 00:03:35,335 --> 00:03:39,213 And still Nekron pushed the Ice ever southward... 17 00:03:39,297 --> 00:03:43,175 into the temperate zone toward Fire Keep. 18 00:03:43,259 --> 00:03:46,678 And no one dared guess at the outcome... 19 00:03:46,719 --> 00:03:49,806 of a meeting on the field of battle... 20 00:03:49,847 --> 00:03:52,016 between Fire and Ice. 21 00:04:26,963 --> 00:04:29,839 Hold your positions, men. Steady. 22 00:04:41,850 --> 00:04:45,144 Lam, it cannot be stopped. Join your brother. 23 00:06:57,006 --> 00:06:59,175 You have done well, my son. 24 00:06:59,926 --> 00:07:03,554 The North Village has fallen. We have won. 25 00:07:04,012 --> 00:07:06,222 I want to thank you, Mother. 26 00:07:06,639 --> 00:07:10,810 The Great Plain is all that stands between ourselves and Fire Keep. 27 00:07:11,435 --> 00:07:13,437 That is a long distance. 28 00:07:14,188 --> 00:07:16,856 A distance we may not have to travel. 29 00:07:17,607 --> 00:07:21,402 I am sending our envoys to Jarol with our new demands. 30 00:07:21,694 --> 00:07:24,447 - He will not submit. - Perhaps. 31 00:07:24,614 --> 00:07:28,575 You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... 32 00:07:29,367 --> 00:07:32,412 give our royal regards to his lovely daughter. 33 00:12:56,562 --> 00:12:59,357 But, Father, I want to be with you when you meet Nekron's men. 34 00:12:59,440 --> 00:13:02,734 You will serve your people better here with your studies, my daughter. 35 00:13:02,817 --> 00:13:04,193 Give me your love. 36 00:13:06,571 --> 00:13:08,364 You have it always, Father. 37 00:13:23,293 --> 00:13:26,546 All matter in our world is from the natural bases... 38 00:13:26,587 --> 00:13:30,007 which are earth, air, fire and water. 39 00:13:32,510 --> 00:13:35,887 The four elements from which all things are created. 40 00:13:36,596 --> 00:13:41,058 How can you talk about elements when the war draws nearer to us ever hour? 41 00:13:41,475 --> 00:13:44,728 Princess Teegra, we all have our duty. 42 00:13:44,811 --> 00:13:47,438 Your father's duty is to be king and lead. 43 00:13:47,772 --> 00:13:52,652 Your brother's duty is to soldier. And your duty is to learn. 44 00:13:53,486 --> 00:13:56,112 You mean my duty is to stay shut up... 45 00:13:56,196 --> 00:13:59,574 while all the men do the fighting and share all the glory. 46 00:14:01,200 --> 00:14:03,286 We think that stinks. 47 00:14:05,204 --> 00:14:06,746 Don't we, Shaitan? 48 00:14:07,122 --> 00:14:10,833 If you peacefully surrender, my lord Nekron will cease the destruction of... 49 00:14:10,917 --> 00:14:12,502 This is your message of peace? 50 00:14:12,585 --> 00:14:15,630 A demand for our total and unconditional surrender? 51 00:14:16,005 --> 00:14:19,382 We call it an offer of alliance, Your Majesty. 52 00:14:19,466 --> 00:14:21,384 I call it blackmail. 53 00:14:21,467 --> 00:14:23,302 My lord Nekron's offer... 54 00:14:23,386 --> 00:14:27,765 To hell with Nekron and his offer. We are free men, not slaves. 55 00:14:29,307 --> 00:14:31,392 King Jarol, be reasonable. 56 00:14:32,227 --> 00:14:35,646 My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. 57 00:14:35,688 --> 00:14:37,523 But he speaks for all of us. 58 00:14:37,607 --> 00:14:39,483 There can be no alliance. 59 00:14:39,567 --> 00:14:41,943 We will fight you to the death. 60 00:14:42,193 --> 00:14:46,447 Perhaps, you will soon change your mind. 61 00:15:37,699 --> 00:15:38,783 No! 62 00:16:07,224 --> 00:16:08,476 Teegra! 63 00:16:09,142 --> 00:16:10,435 Guards! 64 00:16:24,238 --> 00:16:27,366 Make for the glacier. Man the Dragonhawks. 65 00:16:27,492 --> 00:16:29,452 Hurry! 66 00:16:49,510 --> 00:16:52,513 The Dragonhawks will find her, Father. They've got to. 67 00:16:53,513 --> 00:16:58,184 The night's so dark, the jungle so thick. A bird couldn't find its own nest. 68 00:17:00,686 --> 00:17:04,481 - What do we do then, Father? - We wait. 69 00:17:05,023 --> 00:17:08,192 - For Nekron's new demands? - For his siege! 70 00:25:46,759 --> 00:25:50,803 What is your report? Have you done as I commanded? 71 00:25:51,387 --> 00:25:54,891 Have you captured the girl, Teegra, Jarol's daughter? 72 00:25:55,850 --> 00:25:57,351 Where is she? 73 00:25:57,852 --> 00:26:00,395 Bring her forth that I may see her. 74 00:26:01,271 --> 00:26:03,314 - Gone. - Gone? 75 00:26:04,440 --> 00:26:05,775 Gone! 76 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Escaped? You filth-spawned scum! 77 00:26:14,324 --> 00:26:17,076 What punishment does failure demand? 78 00:26:18,911 --> 00:26:20,912 Death. 79 00:26:31,255 --> 00:26:35,550 Find the girl. Find her, or his punishment shall be yours. 80 00:29:07,929 --> 00:29:09,722 Gods of my father. 81 00:31:14,912 --> 00:31:16,622 What do you want? 82 00:31:30,676 --> 00:31:32,719 If you want it, take it. 83 00:31:37,932 --> 00:31:39,600 I am not a thief. 84 00:33:20,102 --> 00:33:22,396 Not so close, you'll burn it. 85 00:33:22,813 --> 00:33:24,939 I've always lived close to a fire. 86 00:33:29,277 --> 00:33:32,655 Sometimes in the night, I'm so afraid. 87 00:33:51,295 --> 00:33:52,880 It's getting colder. 88 00:34:03,306 --> 00:34:06,434 - Cold comes from Nekron. - I know. 89 00:34:18,402 --> 00:34:20,945 - Where are you going? - I'm going home to my people. 90 00:34:24,657 --> 00:34:27,285 - Where is home? - Far away, to the south. 91 00:34:27,994 --> 00:34:30,495 - I'm going south, too. - Yeah? 92 00:34:30,537 --> 00:34:33,581 You can come along if you behave yourself. 93 00:34:34,165 --> 00:34:35,625 If I behave myself? 94 00:34:39,462 --> 00:34:40,546 No. 95 00:35:24,417 --> 00:35:25,543 Larn. 96 00:37:12,717 --> 00:37:16,554 You've caught me, but you'll never hand me over to Nekron. 97 00:37:16,637 --> 00:37:18,555 You'll have to kill me first. 98 00:37:22,809 --> 00:37:24,894 Don't hunt for death, boy. 99 00:37:26,395 --> 00:37:28,313 It finds us all soon enough. 100 00:37:34,068 --> 00:37:38,656 The travois was to keep you from killing yourself till you're all healed. 101 00:37:39,989 --> 00:37:41,950 You need rest and food. 102 00:37:47,788 --> 00:37:52,750 If you're gonna kill the Ice Lord, boy, you better learn to live with pain. 103 00:37:56,254 --> 00:37:59,715 Ice Lord? You mean you're fighting Nekron? 104 00:38:00,091 --> 00:38:01,591 Him and his mother. 105 00:38:03,051 --> 00:38:05,094 That wolf bitch, Juliana. 106 00:38:17,563 --> 00:38:18,815 Teegra! 107 00:38:21,692 --> 00:38:23,277 They were here. 108 00:38:23,652 --> 00:38:26,112 Nekron's dogs, they got the girl. 109 00:38:27,155 --> 00:38:28,948 They took her west. 110 00:38:39,123 --> 00:38:40,792 Guard Teegra. 111 00:39:21,993 --> 00:39:24,495 They camped less than two miles from here. 112 00:39:24,537 --> 00:39:25,705 Come. 113 00:41:54,206 --> 00:41:57,584 I saw the girl before. She is on the far side of the big tree. 114 00:41:59,168 --> 00:42:02,004 You go get her out, and I'll distract the others. 115 00:42:02,421 --> 00:42:06,133 - There must be 50 of them. - That sounds about right. 116 00:43:33,165 --> 00:43:35,500 - Where's the girl? - I couldn't find her. 117 00:44:00,772 --> 00:44:02,940 - No! - The horses! 118 00:44:03,232 --> 00:44:05,860 No, they'd be on our heels before we could reach them. 119 00:44:05,902 --> 00:44:09,154 - But Teegra's still back there. - Then we'll come back for her. 120 00:44:09,237 --> 00:44:11,864 First, we lead the Nekron's dogs on a wild chase. 121 00:44:11,906 --> 00:44:12,991 Come. 122 00:45:05,160 --> 00:45:07,370 We'll take our stand up there. Come. 123 00:45:14,710 --> 00:45:15,794 Enough! 124 00:45:16,628 --> 00:45:19,464 I want you to go to Nekron, to his mother, Juliana. 125 00:45:21,007 --> 00:45:23,134 - We must negotiate. - With the enemy? 126 00:45:24,135 --> 00:45:25,594 No man is wholly evil. 127 00:45:25,678 --> 00:45:27,887 Surely there is some way to appeal to Nekron. 128 00:45:27,971 --> 00:45:29,556 You expect his mercy? 129 00:45:31,015 --> 00:45:34,852 Father, do you know what he will do if I enter his land under a flag of truce? 130 00:45:34,894 --> 00:45:36,562 We have no choice! 131 00:45:37,021 --> 00:45:38,021 We must take that risk. 132 00:45:38,104 --> 00:45:41,816 You must take that risk, my son, for the sake of Fire Keep. 133 00:45:43,026 --> 00:45:44,861 For the sake of your sister. 134 00:45:46,279 --> 00:45:49,114 Go, ride swiftly. 135 00:46:15,053 --> 00:46:17,180 Welcome to my hearth. 136 00:46:17,221 --> 00:46:20,516 I am Roliel and these woods are my home. 137 00:46:21,058 --> 00:46:23,893 You've had a trying journey. 138 00:46:25,103 --> 00:46:27,647 Please let me give you some food and drink. 139 00:46:27,939 --> 00:46:30,566 First, you shall rest. Then we will talk. 140 00:46:32,401 --> 00:46:34,360 Poor, poor darling. 141 00:46:34,777 --> 00:46:38,197 Did Great Otwa frighten you? 142 00:46:38,364 --> 00:46:42,576 You mustn't be afraid. He's as gentle as a child. 143 00:46:49,248 --> 00:46:51,751 I saw him twist a chain apart with his bare hands. 144 00:46:51,834 --> 00:46:54,837 Yes, he is strong, my sweet. 145 00:46:56,004 --> 00:46:59,841 But he means well, my darling. He brought you to me, did he not? 146 00:47:06,930 --> 00:47:08,097 I'm so tired. 147 00:47:08,181 --> 00:47:11,768 Yes, my poor, poor darling. 148 00:47:12,477 --> 00:47:14,854 Yes, you're so tired... 149 00:47:16,564 --> 00:47:18,148 and so beautiful. 150 00:47:18,731 --> 00:47:19,983 You must... 151 00:47:40,417 --> 00:47:42,210 Tell me your secrets. 152 00:47:46,506 --> 00:47:47,507 Nekron? 153 00:47:51,801 --> 00:47:56,514 The girl is wanted by Nekron? The bitch! 154 00:47:56,931 --> 00:47:59,475 She brings danger into my house! 155 00:48:05,688 --> 00:48:08,649 Perhaps I can turn this to my advantage. 156 00:48:10,193 --> 00:48:11,569 Otwa, my son. 157 00:48:13,195 --> 00:48:16,531 Go and bring the subhumans, Nekron's dogs. 158 00:48:16,948 --> 00:48:19,409 Tell them we have the girl that he wants. 159 00:48:21,744 --> 00:48:24,704 Tell them he can have her, for a price. 160 00:48:54,438 --> 00:48:55,439 Kill. 161 00:48:59,776 --> 00:49:00,944 Get out of here. 162 00:49:01,027 --> 00:49:03,613 - No. - The hell you won't. 163 00:49:03,780 --> 00:49:05,156 Go find the girl. 164 00:49:42,438 --> 00:49:44,439 Enter, my son. It is not barred. 165 00:49:49,861 --> 00:49:52,321 What's wrong with you? Where are the dogs? 166 00:49:59,327 --> 00:50:00,786 You would do this... 167 00:50:56,292 --> 00:50:58,586 Why do the living... 168 00:50:58,669 --> 00:51:01,796 disturb the sleep of the dead? 169 00:51:04,090 --> 00:51:08,636 I followed a trail. I seek a girl, Teegra. 170 00:51:09,804 --> 00:51:11,055 A girl? 171 00:51:12,097 --> 00:51:16,267 Yes. She did this to me. 172 00:51:16,893 --> 00:51:18,769 She and Nekron. 173 00:51:21,439 --> 00:51:23,565 Cursed Nekron. 174 00:51:24,190 --> 00:51:25,733 Where can I find her? 175 00:51:28,820 --> 00:51:33,240 - Why should I answer? - For revenge against Nekron. 176 00:51:36,409 --> 00:51:38,119 Nekron? 177 00:51:40,163 --> 00:51:43,791 Akatar. They take her to Akatar. 178 00:51:44,250 --> 00:51:47,043 And from there to the Icy King's realm. 179 00:51:48,002 --> 00:51:49,420 Avenge me. 180 00:51:50,838 --> 00:51:54,383 Avenge me! 181 00:51:56,342 --> 00:51:57,760 Akatar. 182 00:52:18,070 --> 00:52:19,737 Teegra! 183 00:52:37,253 --> 00:52:39,171 My Prince, all is arranged. 184 00:52:39,380 --> 00:52:42,173 I've hired a ship. It waits for us at the dock. 185 00:52:42,382 --> 00:52:44,467 Nekron waits at Ice Peak. 186 00:52:51,182 --> 00:52:55,059 Get the gangplanks aboard. Move, you scum! 187 00:52:55,435 --> 00:52:58,104 We must be well on our way before sunrise. 188 00:53:11,907 --> 00:53:14,075 Why have you brought me this? 189 00:53:16,786 --> 00:53:18,955 This is your bride, my son. 190 00:53:21,791 --> 00:53:23,959 She will be mother to your sons. 191 00:53:24,043 --> 00:53:26,669 How thoughtful, Mother. 192 00:53:27,587 --> 00:53:31,382 I need no bride, and no sons. 193 00:53:32,425 --> 00:53:35,803 - But you need heirs. - I need nothing! 194 00:53:36,261 --> 00:53:37,303 Nekron? 195 00:53:45,519 --> 00:53:48,021 Nekron, you're a great power in the world. 196 00:53:49,147 --> 00:53:51,858 You have all that any man ever wants or needed. 197 00:53:53,651 --> 00:53:55,111 And yet you despair. 198 00:53:56,487 --> 00:53:58,530 For there is one thing you lack. 199 00:54:00,782 --> 00:54:04,243 One gift that only you can bestow between our people. 200 00:54:05,995 --> 00:54:06,996 Peace. 201 00:54:08,080 --> 00:54:10,957 This is the gift that heals the heart of the giver. 202 00:54:12,166 --> 00:54:15,586 Nekron, I extend my hand in friendship. 203 00:54:16,295 --> 00:54:18,839 I offer peace between our people. 204 00:54:19,507 --> 00:54:21,216 Will you not take my hand? 205 00:54:25,845 --> 00:54:27,680 Will you not call me friend? 206 00:55:07,797 --> 00:55:08,798 Woman... 207 00:55:09,590 --> 00:55:13,344 I spit on peace. 208 00:55:14,637 --> 00:55:16,971 I spit on you. 209 00:55:23,186 --> 00:55:26,981 Next time you present me with one of your little sluts, Mother dear... 210 00:55:27,106 --> 00:55:29,399 I'll squash you like a bug. 211 00:55:33,611 --> 00:55:35,696 Get that garbage out of here. 212 00:56:31,118 --> 00:56:32,453 Don't look up. 213 00:56:32,495 --> 00:56:35,955 We are riders of Fire Keep. We pay no heed to such trash. 214 00:57:52,228 --> 00:57:56,983 We have come, Lord Nekron, to negotiate between our two peoples. 215 00:57:57,316 --> 00:58:00,111 And the return to Fire Keep of my sister, Teegra... 216 00:58:00,194 --> 00:58:02,738 whom your warriors basely kidnapped. 217 00:58:02,863 --> 00:58:06,407 My father, King Jarol, has empowered me... 218 00:58:07,116 --> 00:58:09,494 to offer a peace between our kingdoms... 219 00:58:10,536 --> 00:58:13,873 in exchange for his continued sovereignty... 220 00:58:14,289 --> 00:58:15,957 and my sister's freedom. 221 00:58:16,207 --> 00:58:20,962 It seems to me that my envoys made a similar offer not long since... 222 00:58:22,505 --> 00:58:25,840 and that it was spurned by your illustrious sire. 223 00:58:26,049 --> 00:58:28,551 You know full well, Nekron, that offer was made... 224 00:58:28,635 --> 00:58:31,012 before your minions kidnapped my sister. 225 00:58:31,179 --> 00:58:34,557 I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... 226 00:58:34,640 --> 00:58:38,434 who have refused to proclaim me their rightful overlord. 227 00:58:41,437 --> 00:58:43,564 As to your sister... 228 00:58:44,649 --> 00:58:47,359 I must admit that until this moment... 229 00:58:47,443 --> 00:58:51,404 the idea of mating with her filled me with loathing. 230 00:58:51,654 --> 00:58:53,614 Perhaps I should reconsider. 231 00:58:54,907 --> 00:58:58,077 Your sister, after all, is not wholly unattractive. 232 00:59:00,036 --> 00:59:01,788 As lesser beasts go. 233 00:59:19,637 --> 00:59:21,221 Pig you are. 234 00:59:22,055 --> 00:59:24,265 And like a pig shall you die. 235 01:00:31,990 --> 01:00:33,825 No! 236 01:00:58,262 --> 01:01:00,014 No, I don't think so. 237 01:01:12,191 --> 01:01:13,608 You interest me. 238 01:01:14,067 --> 01:01:15,276 Guards! 239 01:01:16,527 --> 01:01:17,862 Bring him to me. 240 01:01:23,491 --> 01:01:24,701 Release him. 241 01:01:36,085 --> 01:01:39,255 - Why have you come seeking me? - You killed my people. 242 01:01:39,922 --> 01:01:43,384 We've had to dispose of so many undesirables of late. 243 01:03:12,376 --> 01:03:16,212 Let him rest. There is still fight in him. 244 01:04:12,427 --> 01:04:13,761 Larn. 245 01:04:17,848 --> 01:04:19,308 Teegra, is that you? 246 01:04:20,810 --> 01:04:23,770 - Teegra, are you all right? - Yes. I'm trying to unlock the door. 247 01:04:23,853 --> 01:04:25,897 Never mind the door, you've to get out of here. 248 01:04:25,938 --> 01:04:28,774 I'm not leaving without you. Maybe I can get a key somehow. 249 01:04:28,816 --> 01:04:30,276 No, Teegra, don't. 250 01:07:18,377 --> 01:07:19,627 Is he certain? 251 01:07:20,170 --> 01:07:24,173 - It was my son you saw? - They called him Prince Taro. 252 01:07:25,216 --> 01:07:26,217 He died. 253 01:07:28,719 --> 01:07:32,013 - What about Teegra? - He's got her, too. 254 01:07:32,138 --> 01:07:33,848 Maybe she's still alive. 255 01:07:33,931 --> 01:07:35,266 It's a chance. 256 01:07:35,391 --> 01:07:38,769 Believe what you want, but that glacier is a fact. 257 01:07:41,564 --> 01:07:44,440 For three days and nights it's been pushing south. 258 01:07:45,233 --> 01:07:48,611 A thousand souls lost because of Nekron's rage. 259 01:07:49,320 --> 01:07:52,323 Fire Keep is next. We must attack. 260 01:07:52,906 --> 01:07:54,699 I need the Dragonhawks. 261 01:07:54,908 --> 01:07:58,369 - The Dragonhawks are too few. - Enough to get in with. 262 01:07:58,703 --> 01:08:01,664 One us might get through and destroy him. 263 01:08:03,040 --> 01:08:06,709 But if that glacier passes beyond the river, I will have no choice. 264 01:08:07,585 --> 01:08:09,629 I will have to release the lava. 265 01:12:30,643 --> 01:12:32,352 Teegra. 266 01:13:02,086 --> 01:13:03,087 Larn. 267 01:13:11,969 --> 01:13:14,180 Nekron! 268 01:13:55,006 --> 01:13:58,426 Die! Die! Why don't you die? 269 01:17:14,592 --> 01:17:18,888 No, Larn! No, it's over, don't you see? We have to start over. 20119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.