Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,000
"Vi er ikke de masker, vi b�rer. Men
bliver vi dem, hvis vi tager dem p�?"
2
00:00:23,010 --> 00:00:30,220
Skibet dukkede pludselig op og sk�d
vores fragtskib i smadder. 37 d�de.
3
00:00:30,240 --> 00:00:37,030
�Ved I, hvem de er?
�Nej, men det her er femte angreb.
4
00:00:37,050 --> 00:00:43,140
�Hvis de bare ville give sig til kende...
�Hvad transporterede fragtskibene?
5
00:00:43,160 --> 00:00:48,070
De fleste fragtede kunstg�dning,
ammoniumfosfat.
6
00:00:48,090 --> 00:00:54,060
Ud over nogle miner har vi intet,
folk vil have, p� vores planet.
7
00:00:54,080 --> 00:00:59,290
�De vil nok �del�gge jeres �konomi.
�Vi har ingen fjender.
8
00:01:00,010 --> 00:01:05,080
�Det har I nu.
�Jeg ved, du ikke forventede det her...
9
00:01:05,100 --> 00:01:10,280
...men p� Inaris har vi ikke ressourcer
til at stoppe angrebene. Mange er d�de.
10
00:01:11,000 --> 00:01:15,020
�Du m� hj�lpe os.
�H�r...
11
00:01:15,040 --> 00:01:21,130
Jeg f�ler med jer, men vi kan ikke
redde alle planeter, der har problemer.
12
00:01:21,150 --> 00:01:25,260
�Hvorfor ikke?
�Inaris vil gerne med i Forbundet.
13
00:01:25,280 --> 00:01:30,130
�Det bliver let.
�Vi ved ikke, hvor lang tid det vil tage.
14
00:01:30,150 --> 00:01:33,230
Vi skal snart v�re p� Sinti.
15
00:01:33,250 --> 00:01:38,090
�Om to uger.
�Hvad har Inaris at tilbyde os?
16
00:01:38,110 --> 00:01:46,230
�Vulkaner og en giftig atmosf�re.
�Kvinderne er l�kre... har jeg h�rt...
17
00:01:46,250 --> 00:01:52,230
�Der er ikke meget, der taler for det.
�Hvor er den rigtige Dylan?
18
00:01:52,250 --> 00:01:56,160
Kan du huske hr. Hj�lp-din-nabo,
kaptajn Idealist?
19
00:01:56,190 --> 00:02:02,160
Han vidste ikke, at magogerne
var p� vej. Vi m� prioritere.
20
00:02:02,180 --> 00:02:08,130
�Han har en pointe, Beka.
�Jeg forst�r, hvad du mener...
21
00:02:08,150 --> 00:02:11,280
...men jeg har v�ret fragtpilot...
22
00:02:12,000 --> 00:02:20,070
De fortjener ikke at blive beskudt,
og de fortjener ikke at d�.
23
00:02:20,090 --> 00:02:24,130
Optager du det her, Rommie?
Det her er som i "Freaky Friday".
24
00:02:24,150 --> 00:02:28,020
Nogen har byttet om p� deres
hjerneb�lger eller s�dan noget.
25
00:02:28,040 --> 00:02:34,180
Okay, vi tager dertil
og ser, hvad vi kan g�re.
26
00:02:37,230 --> 00:02:42,100
�Trance Gemini? Hedder du Trance?
�Det er mig.
27
00:02:42,120 --> 00:02:47,160
�Du har gr�nne fingre.
�Det er ikke s� sv�rt.
28
00:02:47,180 --> 00:02:54,090
�Alt levende har de samme behov.
�Den indstilling beh�ver vi p� Inaris.
29
00:02:54,110 --> 00:03:01,130
De sidste �rtier har v�ret sv�re,
vi er blevet fremmedfjendske.
30
00:03:01,150 --> 00:03:07,130
Det er l�nge siden, vi har budt
fremmede arter velkommen.
31
00:03:07,150 --> 00:03:12,150
�Hvorfor er du ikke bange for mig?
�Nogle af os �nsker forandringer.
32
00:03:12,170 --> 00:03:18,100
�Det er gavnligt at m�de nye folk.
�Det er sv�rt at �ndre folks holdning.
33
00:03:18,120 --> 00:03:23,240
�En som dig kunne hj�lpe.
�Hvordan?
34
00:03:23,260 --> 00:03:29,090
Jeg har venner p� universitetet.
Hvis du vil v�re deres g�st�
35
00:03:29,110 --> 00:03:34,020
�er jeg sikker p�, de kan finde
anvendelse for dine talenter�
36
00:03:34,040 --> 00:03:38,070
�og m�ske kan du f� folk
til at �ndre indstilling.
37
00:03:38,090 --> 00:03:45,290
M�ske er det en god chance. Jeg
har aldrig f�r pr�vet at v�re diplomat.
38
00:03:46,010 --> 00:03:51,140
�De kan ikke lide fremmede.
�Fordi de ikke har m�dt s� mange.
39
00:03:51,160 --> 00:03:57,110
�Tror du, du kan �ndre tingene?
�G�r du ikke?
40
00:03:57,130 --> 00:04:01,090
�Det ville ikke overraske mig.
�Men du �nsker, jeg bliver her.
41
00:04:01,110 --> 00:04:05,250
Selv i Forbundets tid blev
Inaris betragtet som en fjern afkrog.
42
00:04:05,270 --> 00:04:10,210
Jeg ved ikke,
om vi kan stole p� dem.
43
00:04:10,230 --> 00:04:14,210
Lad mig tage af sted og finde ud af det.
44
00:04:14,230 --> 00:04:22,150
�Hvad er der?
�Ikke noget. Men dig som spion...
45
00:04:24,010 --> 00:04:26,080
De vil ikke ane ur�d.
46
00:04:30,090 --> 00:04:35,230
�Vi har flere ledende forskere her.
�Det sagde major Whendar.
47
00:04:35,250 --> 00:04:41,260
�Hvad er dit fagomr�de?
�Jeg arbejder tv�rvidenskabeligt.
48
00:04:41,280 --> 00:04:46,280
�Studerer du meget forskelligt?
�Ja, enkelt sagt.
49
00:04:46,290 --> 00:04:52,050
At m�de en fra en anden verden
er kronen p� mit livsv�rk.
50
00:04:52,070 --> 00:04:56,260
�Jeg vil gerne hj�lpe dig.
�Sikken en entusiasme.
51
00:04:56,280 --> 00:05:02,140
Det er her.
Jeg h�ber, at du synes om det.
52
00:05:05,000 --> 00:05:12,030
Det er perfekt. Er der et sted,
hvor jeg kan f� noget at spise?
53
00:05:14,090 --> 00:05:19,240
Professor Logich? Hallo?
54
00:05:21,200 --> 00:05:26,290
Han er en falden civilisations
sidste beskytter.
55
00:05:27,010 --> 00:05:33,060
Der hersker kaos i universet,
men Dylan Hunt og hans bes�tning-
56
00:05:33,080 --> 00:05:37,090
-fors�ger at genforene galakserne.
P� skibet Andromeda lever h�bet.
57
00:06:16,130 --> 00:06:21,220
�T�nk, vi skal se kommandobroen!
�L�jtnant Gadell er meget entusiastisk.
58
00:06:21,240 --> 00:06:28,030
At v�re om bord p� Andromeda
er som at v�re om bord p� en legende.
59
00:06:28,050 --> 00:06:35,080
Efter vores sidste kamp med magog-
erne har vi m�ttet reparere en del.
60
00:06:35,100 --> 00:06:43,000
Rommie og Harper har bedt mig om at
holde mig v�k, s� de er ikke f�rdige.
61
00:06:50,070 --> 00:06:57,110
�Eller m�ske er de...
�Indr�m det... Jeg er totalt sej!
62
00:06:57,130 --> 00:07:02,170
Selv om du ved,
at jeg har mange talenter�
63
00:07:02,190 --> 00:07:09,100
�overg�r det her garanteret
din vildeste fantasi.
64
00:07:09,120 --> 00:07:12,270
G�r det ikke?
65
00:07:12,290 --> 00:07:18,200
Det er smukt.
Meget imponerende, mr Harper.
66
00:07:18,220 --> 00:07:23,120
Vi udnyttede lejligheden
og foretog nogle design�ndringer.
67
00:07:23,140 --> 00:07:27,000
�Det her er mere effektivt.
�Det er utroligt.
68
00:07:27,020 --> 00:07:33,070
Tak! Jeg kan se, du kan lide godt
h�ndv�rk. Jeg hedder Seamus Harper.
69
00:07:33,090 --> 00:07:36,290
�Tag det roligt.
�Ingeni�r - til tjeneste.
70
00:07:37,020 --> 00:07:42,030
De er milit�rattacheer fra Inaris.
Major Whendar og l�jtnant Gadell.
71
00:07:42,050 --> 00:07:49,240
Sikke et skib, kaptajn Hunt.
Vi vil gerne l�re det at kende.
72
00:07:49,260 --> 00:07:53,210
Jeg ved, at du har travlt, Harper�
73
00:07:53,230 --> 00:07:58,170
�men kan du ikke pr�sentere
Andromeda for g�sterne?
74
00:07:58,190 --> 00:08:07,060
Lad os begynde. Pas p� ramperne.
Vi beholdt dem for charmens skyld.
75
00:08:07,080 --> 00:08:14,290
Tager jeg fejl, eller har du givet frem-
mede ubegr�nset adgang til skibet?
76
00:08:15,010 --> 00:08:17,280
Ja, jeg har.
77
00:08:17,290 --> 00:08:23,220
S� kan vi bedre holde �je med dem
og se, hvad de g�r.
78
00:08:23,240 --> 00:08:28,030
De virker ikke helt trov�rdige, vel?
79
00:08:28,050 --> 00:08:34,240
Din lejlighedsvise mangel p� tillid
overrasker mig altid, kaptajn.
80
00:08:47,150 --> 00:08:52,280
�Det er okay. Jeg sover ikke.
�Er du syg?
81
00:08:53,000 --> 00:09:00,090
�Nej, jeg keder mig bare.
�Jeg har nogle sp�rgsm�l.
82
00:09:00,110 --> 00:09:06,240
Jeg troede, at jeg skulle hj�lpe folk
med at v�nne sig til fremmede.
83
00:09:06,260 --> 00:09:14,060
�Ja, p� en m�de...
�Jeg er ikke professor som du...
84
00:09:14,080 --> 00:09:20,190
...men hvordan kan jeg hj�lpe dem,
n�r jeg er l�st inde?
85
00:09:20,210 --> 00:09:26,130
Det er bare af sikkerhedsgrunde.
Jeg glemte at n�vne det.
86
00:09:26,150 --> 00:09:31,180
�Det er bare beskyttelse...
�Beskyttelse af hvem? Mig?
87
00:09:31,200 --> 00:09:38,080
Det vil tage tid at �ndre mit folks
indstilling over for fremmede.
88
00:09:38,100 --> 00:09:43,040
�Det her er for din skyld.
�Jeg er god til nye mennesker.
89
00:09:43,060 --> 00:09:50,030
�Du beh�ver ikke v�re bekymret.
�Din sikkerhed er mit ansvar.
90
00:09:51,290 --> 00:09:59,050
Hvis det bliver kendt, at du er her,
er der nogle af fraktionerne, der...
91
00:09:59,070 --> 00:10:05,000
�Ikke ville blive glade?
�Netop.
92
00:10:05,020 --> 00:10:09,090
Nu... til sp�rgsm�lene.
93
00:10:13,290 --> 00:10:17,190
T�nk at du har bevaret humoristisk
sans efter alt det, der er sket.
94
00:10:17,210 --> 00:10:22,070
Jeg har haft 300 �r til at arbejde p� det.
Kald mig Dylan.
95
00:10:22,090 --> 00:10:27,230
Tak, fordi du viser mig rundt.
Jeg ved, at du har travlt.
96
00:10:27,250 --> 00:10:32,290
Jeg t�nkte, at Harpers rundvisning
ikke var komplet.
97
00:10:33,010 --> 00:10:37,030
Jeg beh�ver ikke vide
mere om hans arbejde.
98
00:10:37,050 --> 00:10:43,240
Jeg h�bede at f� nogle vigtigere ting
at vide p� denne mission.
99
00:10:46,170 --> 00:10:53,080
�Hvad er der d�r?
�Vi har haft nogle str�lingsl�kager.
100
00:10:53,100 --> 00:10:57,030
Harper har ikke
haft tid til at laver dem endnu.
101
00:11:04,110 --> 00:11:10,200
Forts�t, der er ikke noget at se.
102
00:11:13,240 --> 00:11:18,000
Hvad har min barndom
at g�re med det her?
103
00:11:18,020 --> 00:11:22,080
Barndommen er n�glen til alt, min ven.
104
00:11:22,100 --> 00:11:26,200
For at forst� dig,
m� vi vide, hvor du kommer fra.
105
00:11:26,220 --> 00:11:34,180
�Hvad, hvis det er sv�rt at tale om?
�S� er det endnu vigtigere.
106
00:11:35,200 --> 00:11:38,050
Okay...
107
00:11:42,000 --> 00:11:48,060
Mine for�ldre var ikke s�de.
Ingen i min familie var s�de.
108
00:11:48,080 --> 00:11:53,230
�Faktisk var de...
�Voldelige?
109
00:11:53,250 --> 00:11:59,170
�Hvis vi fortjente det.
�Vi? Har du s�skende?
110
00:11:59,190 --> 00:12:03,070
Det afh�nger af,
hvad du mener med det.
111
00:12:03,090 --> 00:12:08,010
Var volden accepteret i din verden?
112
00:12:10,120 --> 00:12:16,190
I min verden gjorde man frygtelige
ting mod b�rn, der var ulydige.
113
00:12:16,210 --> 00:12:23,090
�Virkelig frygtelige ting.
�S�som hvad?
114
00:12:24,200 --> 00:12:29,090
�Kan jeg f� noget at spise?
�Nu?
115
00:12:29,100 --> 00:12:35,290
Ja, jeg f�ler mig svag.
Jeg f�ler, jeg er t�t p� at besvime.
116
00:12:36,020 --> 00:12:41,160
Mit personale skal nok
lave noget mad til dig med det samme.
117
00:12:46,200 --> 00:12:51,000
�Det ser ikke godt ud.
�Hvad er det?
118
00:12:51,020 --> 00:12:55,090
Det var her,
vi skulle m�de Inaris-fregatterne.
119
00:12:55,110 --> 00:13:01,200
Det der ser ud til
at v�re resterne af dem.
120
00:13:03,230 --> 00:13:08,290
Du har ret.
Det ser meget slemt ud.
121
00:13:13,100 --> 00:13:19,160
Det her er 7,5 cm tykt panser.
Eller rettere sagt: det var det.
122
00:13:24,190 --> 00:13:28,220
Lad os se, hvem der har v�ben,
der kan g�re det.
123
00:13:28,240 --> 00:13:32,200
Ingen. Der er ingen,
som har s�danne v�ben.
124
00:13:32,220 --> 00:13:37,070
Kan det v�re en plasmakanon
med kontinuerlig str�le?
125
00:13:37,090 --> 00:13:41,260
Den m� v�re p� mindste
nogle dusin gigawatt.
126
00:13:41,280 --> 00:13:47,150
�M�let skulle f�rst v�re uskadeliggjort.
�Ja, f�r de begyndte friteringen.
127
00:13:47,170 --> 00:13:51,160
Hvordan kan det v�re,
du ikke ved, hvem der st�r bag?
128
00:13:51,180 --> 00:13:57,250
Det er ikke nietzscheanere,
magoger eller restorer.
129
00:13:57,270 --> 00:14:02,220
Nu kan vi invitere nye folk
til festen for superskurke.
130
00:14:09,010 --> 00:14:15,260
�Du virker bekymret.
�Dit folk har sandelig god appetit.
131
00:14:15,280 --> 00:14:20,100
�Mit folk?
�Ja, t�nk at en, der...
132
00:14:20,120 --> 00:14:24,050
Undskyld mig, men en,
der er s� smuk...
133
00:14:24,070 --> 00:14:30,110
Tak, professor.
Det var s�dt sagt.
134
00:14:30,130 --> 00:14:33,140
�Vil du have noget?
�Hvabehar?
135
00:14:33,160 --> 00:14:38,130
�Vil du smage?
�Nej, tak.
136
00:14:38,150 --> 00:14:43,200
�At spise distraherer mig i mit arbejde.
�S�dan har jeg det ogs�.
137
00:14:43,220 --> 00:14:50,030
Men nogle gange
er det godt at blive distraheret.
138
00:14:50,050 --> 00:14:56,030
�Hvor kom vi fra?
�Du fortalte om din verden.
139
00:14:56,050 --> 00:15:01,090
�Hvilken en af dem?
�Den, du blev f�dt i.
140
00:15:01,110 --> 00:15:05,140
Jeg blev ikke f�dt i nogen verden,
men i rummet.
141
00:15:05,160 --> 00:15:09,030
Men jeg troede... Glem det.
142
00:15:09,050 --> 00:15:15,190
-Fort�l om den verden du voksede op i.
-Det er s� mange.
143
00:15:15,210 --> 00:15:19,100
Du fortalte mig, at...
144
00:15:19,120 --> 00:15:26,170
Vi talte om din kulturs accept
at vold og...
145
00:15:26,190 --> 00:15:33,160
�Er der noget galt? Trance?
�Jeg er bare...
146
00:15:33,180 --> 00:15:40,120
�M�ske b�r du s�tte dig ned?
�Det er nok en god id�.
147
00:15:44,250 --> 00:15:50,160
�Undskyld, men jeg f�ler mig...
�Hvordan har du det?
148
00:15:51,180 --> 00:15:59,190
�Jeg tror, jeg har spist for meget.
�Slap af et �jeblik.
149
00:16:01,200 --> 00:16:04,130
S� kan vi tale videre.
150
00:16:19,190 --> 00:16:24,040
�Beka er en fantastisk pilot.
�Og modig.
151
00:16:24,060 --> 00:16:29,200
Hvordan fik du hende til at flyve
af sted som lokkemad?
152
00:16:29,220 --> 00:16:35,070
Hun er ikke typen,
der kan lide at sidde derhjemme.
153
00:16:44,170 --> 00:16:48,030
�Hvordan har du det?
�Jeg er fastl�st.
154
00:16:48,050 --> 00:16:51,090
Det er desv�rre n�dvendigt.
155
00:16:53,040 --> 00:16:55,070
Du kom noget i maden.
156
00:16:55,090 --> 00:17:02,140
Vi mente, du ville v�re mere
meddelsom, hvis du var afslappet.
157
00:17:02,160 --> 00:17:10,180
�Vi troede ikke, du ville falde i s�vn.
�Jeg f�ler mig faktisk udhvilet.
158
00:17:10,200 --> 00:17:18,070
Kan du ikke slippe mig fri?
Jeg lover at forblive afslappet.
159
00:17:18,090 --> 00:17:25,140
Jeg har sp�rgsm�l, som kr�ver svar.
Du skal blive der, til du har svaret.
160
00:17:25,160 --> 00:17:29,250
�Hvad vil du vide?
�F�rst og fremmest...
161
00:17:29,260 --> 00:17:36,140
N�r jeg scanner dig, udviser du ikke
de livstegn, som vi kender.
162
00:17:36,160 --> 00:17:40,010
Din apparat er i stykker.
163
00:17:40,030 --> 00:17:46,060
Hvad laver du p� Andromeda? Hvordan
passer de andre ind i din mission?
164
00:17:46,080 --> 00:17:51,060
�Det er to sp�rgsm�l.
�Og jeg vil vide, hvor du kommer fra.
165
00:17:51,080 --> 00:17:56,170
�Det har jeg allerede fortalt.
�Du har ikke fortalt noget!
166
00:17:57,120 --> 00:18:01,180
Nu skal du begynde at give mig svar...
167
00:18:01,200 --> 00:18:05,120
...og det, du siger, skal v�re sandt.
168
00:18:12,070 --> 00:18:17,020
�Meddelelse fra Beka.�Din f�lde fungerer vist.
169
00:18:17,040 --> 00:18:23,000
Et stort skib kommer imod mig.Det pr�ver ikke at skjule sig.
170
00:18:23,020 --> 00:18:26,060
Til kampposterne.
171
00:18:33,030 --> 00:18:37,060
Maksimal hastighed.
� G�r missilerne klar, Rommie.
172
00:18:37,080 --> 00:18:43,080
�Hvorfor aktiverer du dem ikke?
�Vi har ikke f�et kontakt endnu.
173
00:18:43,100 --> 00:18:47,010
�En af dine egne er i fare.
�Beka er p� vej hjem.
174
00:18:47,030 --> 00:18:53,050
Jeg afg�r, om og hvorn�r
det er n�dvendigt at skyde.
175
00:19:03,060 --> 00:19:08,240
Jeg forst�r ikke. M�ske g�r du
ikke nok for at f� mig til at forst� det.
176
00:19:13,180 --> 00:19:18,290
Der er folk uden for d�ren,
som kan tilskynde dig.
177
00:19:19,010 --> 00:19:21,290
S� lad mig sige det ligeud.
178
00:19:22,020 --> 00:19:27,160
Vi er ikke �gte.
hverken jeg eller mine for�ldre.
179
00:19:27,180 --> 00:19:32,130
�Vi er falske mennesker.
�Men vores m�linger...
180
00:19:32,150 --> 00:19:37,000
Intet tyder p�,
at du er syntetisk.
181
00:19:37,020 --> 00:19:41,090
Tro mig, vi er ikke opst�et via evolution.
182
00:19:41,110 --> 00:19:46,140
�Har nogen designet jer?
�Ja.
183
00:19:46,160 --> 00:19:52,050
Jeg skammer mig over det.
Jeg har aldrig f�r sagt det til nogen.
184
00:19:52,070 --> 00:19:56,290
�Men dine venner p� skibet...
�Nej!
185
00:19:57,020 --> 00:20:03,170
De tror, jeg er en sk�r,
lilla pige med en mystisk fortid.
186
00:20:03,190 --> 00:20:09,100
De tror, at jeg skjuler noget vigtigt
eller noget farligt...
187
00:20:10,250 --> 00:20:15,170
...og det f�r mig
til at f�le mig s�rlig.
188
00:20:15,190 --> 00:20:19,200
De skulle bare vide,
hvad min skaber havde i tankerne.
189
00:20:19,220 --> 00:20:24,270
Forts�t. Fort�l mig det.
190
00:20:24,290 --> 00:20:28,270
Hvad havde han i tankerne,
da han skabte jer?
191
00:20:28,290 --> 00:20:33,240
Sex... Vi er sexslaver.
192
00:20:35,000 --> 00:20:41,230
Vi er lavet for
at sk�nke universet nydelse.
193
00:20:48,120 --> 00:20:50,290
Pokkers!
194
00:21:05,120 --> 00:21:09,290
�Godt g�et.
�Det lykkedes mig at ryste dem af.
195
00:21:10,010 --> 00:21:14,180
�Hvad siger dronerne?
�Der er missiler p� vej.
196
00:21:17,070 --> 00:21:22,070
�Besvar beskydningen p� mit signal.
�Det g�r desv�rre ikke.
197
00:21:22,100 --> 00:21:27,110
�Str�lingen er for st�rk.
�Aktiver sensorerne.
198
00:21:27,130 --> 00:21:32,060
�S� kan de jo se vores position!
�Ja, men s� kan vi ogs� se dem.
199
00:21:32,080 --> 00:21:38,270
�Lad mig g�tte. Sk�re Igor?
�Ivan, men det var t�t p�. Fremad!
200
00:21:42,240 --> 00:21:47,030
Jeg tror, jeg ved, hvem det er.
Se signaturerne.
201
00:21:50,090 --> 00:21:53,190
�Det var det, jeg frygtede.
�Ved du, hvem det er?
202
00:21:53,210 --> 00:22:00,010
�Jeg h�ber, at jeg tager fejl.
�Jeg har et billede fra sensorerne.
203
00:22:00,030 --> 00:22:06,160
�Imponerende.
�Nu har vi chancen. Skyd!
204
00:22:06,180 --> 00:22:13,060
Undvigeman�vre, Beka. � Andromeda,
p�begynd protokol Red 15.
205
00:22:13,080 --> 00:22:20,190
�Protokol Red 15 p�begyndt.
�De kan ikke lide den protokol.
206
00:22:20,210 --> 00:22:23,230
�Glem det.
�Indkommende meddelelse.
207
00:22:23,250 --> 00:22:29,040
Vores aftale med Forbundet oph�rte,da Forbundet oph�rte.
208
00:22:29,060 --> 00:22:34,020
Forts�tter I med at beskytte Inaris,d�r I.
209
00:22:34,040 --> 00:22:37,030
F� os v�k, Beka.
210
00:22:39,020 --> 00:22:45,100
Hvordan fanden
har I gjort pyrianerne vrede?
211
00:22:51,130 --> 00:22:55,030
Pyrianerne lever
p� Venus-lignende planeter.
212
00:22:55,050 --> 00:23:00,040
De er teknisk avancerede
og temmelig antisociale.
213
00:23:00,060 --> 00:23:04,070
�Og de var ikke med i Forbundet?
�De var ligeglade med os.
214
00:23:04,090 --> 00:23:09,240
Der var stort set ingen kontakt,
bortset fra konflikter om ejendom.
215
00:23:09,260 --> 00:23:13,040
Hvorfor er de interesseret
i vores verdener?
216
00:23:13,060 --> 00:23:18,230
Vi terraformer vores verdener.
Pyrianerne pyraformer deres.
217
00:23:18,250 --> 00:23:22,180
F�rste gang vi k�mpede,
var det om planeten Brahma.
218
00:23:22,200 --> 00:23:25,280
De fik den, efter at de
havde underskrevet en aftale.
219
00:23:26,000 --> 00:23:32,120
�Vores g�ster er meget stille.
�Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
220
00:23:32,140 --> 00:23:36,100
Jeg venter stadig p� et svar.
221
00:23:36,120 --> 00:23:40,250
�Hvordan har I provokeret pyrianerne?
�Jeg forst�r din frustration.
222
00:23:40,270 --> 00:23:46,180
Vi vidste ikke engang, at det var dem.
Det kan skyldes�
223
00:23:46,200 --> 00:23:51,070
�at vores vulkanske atmosf�re
er velegnet til pyraforming.
224
00:23:51,090 --> 00:23:56,010
Hvorfor forh�rer du os?
Jeg troede, vi var allierede.
225
00:23:56,030 --> 00:24:03,120
Allierede udspionerer ikke hinanden
og tilbageholder ikke information.
226
00:24:03,140 --> 00:24:08,160
Tilbageholder? S� kan vi
m�ske tale om maskinv�rksted 5.
227
00:24:09,200 --> 00:24:14,090
Beka og Tyr, g�.
228
00:24:19,270 --> 00:24:23,290
Hvad ang�r maskinv�rksted 5...
229
00:24:24,020 --> 00:24:31,180
�...s� vedkommer det ikke jer.
�I er ved at lave novabomber der.
230
00:24:31,200 --> 00:24:35,250
�Novabomber?
�Trillioner af magoger er p� vej.
231
00:24:35,270 --> 00:24:41,210
�Slangeb�sser bider ikke p� dem.
�Dylan?
232
00:24:41,230 --> 00:24:47,070
En irriteret brigadehar lige forladt slipstr�mmen.
233
00:24:47,090 --> 00:24:53,050
Vi har mere presserende problemer.
Lad os opf�rer os som allierede...
234
00:24:53,070 --> 00:24:57,290
�...indtil vi har n�et vores m�l.
�Og hvad er det?
235
00:24:58,010 --> 00:25:01,070
At overleve.
236
00:25:10,170 --> 00:25:13,090
Ser man det...
237
00:25:15,170 --> 00:25:18,270
Er det her din kamppost, Tyr?
238
00:25:20,070 --> 00:25:26,240
Den, som sagde, at sarkasme passer
sig for et rumskib, tog fejl.
239
00:25:32,010 --> 00:25:36,170
Pyrianerne er et lysminut herfra.
240
00:25:36,190 --> 00:25:43,040
Afvent min ordre. Hvis bare Rev
var her. Vi beh�ver hj�lp fra oven.
241
00:25:43,060 --> 00:25:47,200
�Tror du ikke, vi kan klare os?
�I gamle dage kunne Andromeda...
242
00:25:47,220 --> 00:25:50,140
...kun akkurat klare sig mod dem.
243
00:25:50,160 --> 00:25:57,230
Og dengang var vi fuldt udrustet. Og
pyrianerne har nok gjort fremskridt.
244
00:25:57,250 --> 00:26:03,210
�Ikke verdens bedste peptalk.
�G�r jeres job og dum jer ikke...
245
00:26:03,230 --> 00:26:07,150
...s� overlever vi... m�ske.
246
00:26:14,050 --> 00:26:17,230
Hej, professor.
247
00:26:20,000 --> 00:26:24,270
�V�r ikke bange, jeg bider ikke.
�Hvordan slap du l�s?
248
00:26:24,290 --> 00:26:32,270
�Spiller det nogen rolle?
�Nej, det g�r det vel ikke.
249
00:26:32,290 --> 00:26:37,130
Dine overordnede m� v�re
sure p� dig.
250
00:26:37,150 --> 00:26:41,170
�Det ville du gerne have, ikke?
�Nej.
251
00:26:41,190 --> 00:26:48,030
Din venlighed ville overbevise mere,
hvis vi ikke have truffet din forg�nger.
252
00:26:48,050 --> 00:26:56,200
Du er god til at spille skuespil.
M�ske har du narret dine venner.
253
00:26:56,220 --> 00:27:02,280
�Har her v�ret en som mig f�r?
�For 15 �r siden.
254
00:27:02,290 --> 00:27:11,270
Indtil da var vores liv anderledes...
Helt anderledes.
255
00:27:11,290 --> 00:27:16,290
�Hvad skete der?
�Han var pr�cis som du.
256
00:27:17,010 --> 00:27:22,130
Han lignede dig. Han havde
samme tr�k, samme hudfarve�
257
00:27:22,150 --> 00:27:29,040
�han havde ogs� jeres mest
karakteristiske tr�k � halen.
258
00:27:29,070 --> 00:27:36,080
Jeg var en af dem
som fik til opgave at studere ham.
259
00:27:36,100 --> 00:27:43,150
Han var meget barnlig og legesyg.
260
00:27:43,170 --> 00:27:50,200
Han virkede s� uskyldig.
261
00:27:50,220 --> 00:27:53,200
Det var den perfekte forkl�dning.
262
00:27:53,220 --> 00:27:58,220
Ingen foruds�,
hvilket kaos han kunne sprede.
263
00:27:58,240 --> 00:28:06,100
�Tror I, jeg vil g�re, som han gjorde?
�Vi ved ikke, hvorfor du er her.
264
00:28:06,120 --> 00:28:12,250
�Men det vil vi finde ud af.
�Du tror, at jeg er som han.
265
00:28:12,270 --> 00:28:16,010
Han narrede os alle sammen.
266
00:28:16,030 --> 00:28:20,110
Da den borgerkrig,
han udl�ste, var slut�
267
00:28:20,130 --> 00:28:24,120
�var halvdelen af vores befolkning d�d.
268
00:28:24,140 --> 00:28:30,220
Vores naturressourcer var �delagt,
vores planet l� i ruiner.
269
00:28:30,240 --> 00:28:38,110
Er du her for at forv�rre tingene
eller for at nyde �del�ggelserne?
270
00:28:42,010 --> 00:28:48,220
�Har de svaret p� vores henvendelse?
�Nej. � Jeg beh�ver hj�lp, Gadell.
271
00:28:48,240 --> 00:28:55,210
�Major?
�Selvf�lgelig.
272
00:28:56,230 --> 00:29:00,250
Eftersom vi m�ske snart er tilintetgjort,
g�r jeg lige til sagen.
273
00:29:00,270 --> 00:29:05,080
�Jeg ved, at du skjuler noget.
�Har du overv�get mig?
274
00:29:05,100 --> 00:29:11,030
Forh�jet puls og �ndedr�t. Adrenalin-
indholdet er 32,5 % h�jere end normalt.
275
00:29:11,050 --> 00:29:16,140
�Det er normalt i pressede situationer.
�Jeg var ikke f�rdig.
276
00:29:16,160 --> 00:29:21,220
Jeg kan skelne mellem mange
besl�gtede, men forskellige f�lelser�
277
00:29:21,240 --> 00:29:26,060
�s�som frygt, bekymring og skyld.
278
00:29:28,180 --> 00:29:33,110
�Sandheden g�r ingen forskel nu.
�Det bestemmer du ikke.
279
00:29:33,130 --> 00:29:41,050
P� trods af hvad jeg ser, tror jeg,
du er en god mand. Det er Hunt ogs�.
280
00:29:41,070 --> 00:29:46,230
S� vidt jeg kan se,
har du intet at tabe.
281
00:29:53,060 --> 00:29:57,030
Jeg er glad for, du vil samarbejde.
282
00:29:57,050 --> 00:30:01,240
Men jeg frygter, at testen ikke
vil give os de data, vi har brug for.
283
00:30:07,140 --> 00:30:13,040
�Utroligt. � Gjorde det ondt?
�Nej, det kl�ede.
284
00:30:16,140 --> 00:30:23,190
�I pr�ver at dr�be mig, ikke?
�Vi leder efter et forsvar mod dit folk...
285
00:30:23,210 --> 00:30:30,090
�...hvis I skulle angribe os.
�Jeres planet er ikke besv�ret v�rd.
286
00:30:30,110 --> 00:30:35,160
Hvis vi ville udslette jer,
ville det ikke v�re sv�rt for os.
287
00:30:35,180 --> 00:30:40,150
Ville ham, der kom her f�r dig,
udslette os?
288
00:30:40,170 --> 00:30:46,070
Jeg ved ikke, hvad han ville.
Han kedede sig sikkert bare.
289
00:30:46,090 --> 00:30:49,100
Kedede sig?
290
00:30:49,130 --> 00:30:57,060
N�r man har set og gjort s� meget
som os, f�les universet lille.
291
00:30:57,080 --> 00:31:04,150
�Man finder p� tidsfordriv.
�Siger du at det vi har v�ret igennem...
292
00:31:04,170 --> 00:31:13,060
...krigen, sulten og alle de d�de
bare var tidsfordriv for et monster?
293
00:31:16,150 --> 00:31:19,180
M� Gud tilgive mig.
294
00:31:34,290 --> 00:31:38,070
Pyrianerne har �bnet ild.
295
00:31:41,100 --> 00:31:46,130
�Affyr missiler p� mit signal.
�Styringen forsvandt, Dylan.
296
00:31:47,270 --> 00:31:53,170
�Status, Andromeda...
�De bruger antigravitationsbomber.
297
00:31:53,190 --> 00:32:00,140
�De tynger os ned.
�Snart g�r de det af med os.
298
00:32:00,160 --> 00:32:07,140
�Vi kan bare sidder og venter.
�De b�r vide sandheden.
299
00:32:07,160 --> 00:32:14,080
Pyrianerne vil �del�gge ammonium-
fosfatet, inden det n�r deres verden.
300
00:32:14,100 --> 00:32:16,290
Det handler ikke om g�dning.
301
00:32:17,010 --> 00:32:23,000
For pyrianerne er ammoniumfosfat
nok noget helt andet.
302
00:32:23,020 --> 00:32:27,150
Det er et st�rkt vanedannende
euforiserende stof for dem.
303
00:32:27,170 --> 00:32:32,180
Vores �konomi bygger p� at s�lge
det p� deres sorte marked.
304
00:32:32,200 --> 00:32:38,250
�Hvad fanden taler du om, Gadell?
�Jeg vil ikke forts�tte s�dan her.
305
00:32:38,270 --> 00:32:43,190
Vi troede ikke,
at I kunne identificere dem.
306
00:32:43,210 --> 00:32:50,030
�For dem er vi kriminelle.
�Om 30 sekunder dr�ber de os.
307
00:32:58,190 --> 00:33:03,120
�Vi har stukket dem.
�Var al den ammunition bare et stik?
308
00:33:03,140 --> 00:33:07,280
�Vi har vundet nogle minutter.
�Lad os udnytte dem.
309
00:33:07,290 --> 00:33:13,010
�Lad mig forklare.
�S� vi g�r det beskidte arbejde for jer?
310
00:33:13,030 --> 00:33:17,180
Du skal nok f� lov at tale,
og det skal jeg ogs�. Senere.
311
00:33:17,200 --> 00:33:22,170
Han g�r bare sit job.
� F�lg med mig, Beka.
312
00:33:22,190 --> 00:33:26,220
F�lg med os.
313
00:33:30,040 --> 00:33:36,230
�Du kan ikke lide at skade folk.
�Jeg g�r det, jeg er n�dt til.
314
00:33:36,250 --> 00:33:43,290
�Du har ikke altid forsket i det her.
�Nej.
315
00:33:44,020 --> 00:33:48,220
Da krigen begyndte,
arbejdede jeg i et l�gekorps.
316
00:33:48,240 --> 00:33:55,210
Jeg rejste rundt i vores verden
og hjalp dem, som havde behov.
317
00:33:55,230 --> 00:34:02,280
�Hvorfor er du s� her?
�Regeringen kaldte mig tilbage.
318
00:34:03,000 --> 00:34:09,010
Det kr�vede lidt overtalelse, men...
319
00:34:10,050 --> 00:34:15,230
De gav mig en optagelse af det slag,
hvor min s�n blev dr�bt.
320
00:34:15,250 --> 00:34:23,080
Jeg s� den igen og igen. Jeg husker
frygten og smerten i hans udtryk.
321
00:34:25,090 --> 00:34:33,150
Sorgen, da han inds�, at han ikke
ville f� det liv, han havde t�nkt sig...
322
00:34:33,170 --> 00:34:39,040
Der er n�sten ingen, der f�r lov
at leve det liv, de havde t�nkt sig.
323
00:34:39,060 --> 00:34:47,050
Pga. en, jeg ikke kender, f�r jeg heller
ikke det liv, jeg havde forestillet mig.
324
00:34:48,280 --> 00:34:56,060
�Hvad vil du sige til kaptajn Hunt?
�At du gik ud p� egen h�nd...
325
00:34:56,080 --> 00:35:02,050
...og blev opdaget af en vred
menneskem�ngde. Da vagterne kom...
326
00:35:02,070 --> 00:35:06,080
Det er en god plan.
327
00:35:08,230 --> 00:35:16,100
Du er en god mand. Dine overordnede
burde v�re stolte over dig.
328
00:35:26,120 --> 00:35:32,100
Det er ikke meget,
men det er mere bekvemt.
329
00:35:32,120 --> 00:35:37,040
Du ville vide mere om mit folk.
Se her.
330
00:36:02,010 --> 00:36:08,060
Maru og jeg bliver hele tiden
sendt p� selvmordsmissioner.
331
00:36:08,080 --> 00:36:14,140
�Du ville ikke overleve s�dan en.
�Nej, kun de stort set umulige.
332
00:36:14,160 --> 00:36:19,280
Pyrianerne har forladt Andromeda
og forf�lger nu os.
333
00:36:20,000 --> 00:36:26,030
��bn sluserne.
�Jeg er meget entusiastisk.
334
00:36:26,050 --> 00:36:31,020
�Hvad laver du, kaptajn?
�Giver pyrianerne, hvad de vil have.
335
00:36:36,090 --> 00:36:39,190
�Ammoniumfosfatet.
�Ant�nd det.
336
00:36:39,210 --> 00:36:42,230
Nej, vent!
337
00:36:47,070 --> 00:36:53,160
�De sender en besked.
�Tro ikke, at det der er nok.
338
00:36:53,180 --> 00:36:58,130
Jeg undskylder. Jeg viste ikke,
hvad det var, vi havde om bord.
339
00:36:58,150 --> 00:37:02,190
Det g�r jeg nu,
og for at bevise det...
340
00:37:02,210 --> 00:37:07,280
Major Whendar, du er anholdt for
transport af et ulovligt stof.
341
00:37:07,290 --> 00:37:12,260
�Du kan ikke anholde mig.
�Se her.
342
00:37:12,280 --> 00:37:17,250
M�ske anerkender I ikke protokol
Red 15, men det g�r jeg.
343
00:37:17,270 --> 00:37:22,220
Denne kriminelle har brudt
pyriansk lov. Vil I have hende?
344
00:37:22,240 --> 00:37:28,030
Vi kontakter dig om lidt,s� vi kan arrangere det.
345
00:37:34,130 --> 00:37:38,090
�Hvad med ham?
�Ja, hvad med ham...
346
00:37:38,110 --> 00:37:44,070
Jeg tror ikke, at pyrianerne
vil retsforf�lge deres informant.
347
00:37:44,090 --> 00:37:49,070
�Er du deres informant?
�Rummet er stort, lastskibe er sm�.
348
00:37:49,090 --> 00:37:54,100
Jeg fornemmede, at du sendte
informationer videre til andre.
349
00:37:54,120 --> 00:38:00,280
Vi beh�ver pengene for ammonium-
fosfat, og pyrianerne vil have det.
350
00:38:01,000 --> 00:38:04,260
Det er kun de afh�ngige,
der vil have det.
351
00:38:04,280 --> 00:38:09,200
Regeringen styres af mineejerne,
som dr�ber alle, der siger dem imod.
352
00:38:09,220 --> 00:38:16,180
Det er den der lilla tings skyld.
Den, der lignede Hunts allierede.
353
00:38:16,200 --> 00:38:20,110
�Trance?
�I en mandlig udgave.
354
00:38:20,130 --> 00:38:27,240
Den borgerkrig, han startede, �delagde
landet, og vi endte i depression.
355
00:38:27,260 --> 00:38:32,000
At s�lge ammoniumfosfat
var den eneste l�sning.
356
00:38:32,020 --> 00:38:35,110
�Hvad blev der af ham?
�Han forsvandt.
357
00:38:35,130 --> 00:38:41,080
�Ingen ved, hvad han egentlig ville.
�Vi efterlod Trance hos dem.
358
00:38:41,100 --> 00:38:47,280
�Hun f�r som fortjent.
�Det g�r du ogs�. � Kurs mod Inaris!
359
00:38:47,290 --> 00:38:50,020
Med det samme...
360
00:38:53,100 --> 00:38:58,290
�Hvad er du?
�Som jeg allerede har sagt...
361
00:38:58,290 --> 00:39:02,170
...vil du aldrig forst� det.
362
00:39:02,190 --> 00:39:10,280
Men det var ikke mig, der startede
krigen her, og jeg torterer ingen.
363
00:39:10,290 --> 00:39:15,240
Ved dine venner, hvem du er?
364
00:39:15,260 --> 00:39:22,150
De ved, hvad de beh�ver at vide.
At jeg er deres ven.
365
00:39:22,170 --> 00:39:27,220
�Hvis du siger, hvad der skete her...
�Det g�r jeg ikke.
366
00:39:27,240 --> 00:39:34,120
�Og det g�r du heller ikke.
�Hvad skal der ske med os?
367
00:39:35,270 --> 00:39:40,210
�Vi du bruge os som leget�j?
�S� meget keder jeg mig ikke.
368
00:39:40,230 --> 00:39:47,020
�Jeg har nok at lave.
�Du nyder kaos, ikke?
369
00:39:47,040 --> 00:39:52,020
�Pr�cis som han...
�Det g�r livet interessant.
370
00:39:52,040 --> 00:39:57,220
If�lge vores �ndelige tekster
er kaos en manifestation af det onde.
371
00:39:59,060 --> 00:40:06,230
�Antyder du, at jeg er en dj�vel?
�Er du det?
372
00:40:07,150 --> 00:40:10,140
Det m� du hellere h�be,
at jeg ikke er.
373
00:40:25,030 --> 00:40:29,090
�S� der skete ikke noget?
�De stillede nogle sp�rgsm�l.
374
00:40:29,110 --> 00:40:36,040
�Jeg besvarede dem.
�Vi er glade for, du er tilbage.
375
00:40:38,010 --> 00:40:44,110
Og jeg er glad for at v�re her.
Folk p� Inaris er ikke lykkelige.
376
00:40:44,130 --> 00:40:50,010
Synd, at vi ikke kan hj�lpe dem.
377
00:40:50,030 --> 00:40:53,090
Vi g�r vores bedste, Trance.
378
00:40:53,110 --> 00:40:59,060
Men nogle gange m� folk
l�se deres problemer selv.
379
00:40:59,080 --> 00:41:06,220
�De n�vnte vel borgerkrigen.
�Ja, fortalte de dig om den?
380
00:41:06,240 --> 00:41:13,240
�Det l�d frygteligt.
�S� de beskrev den for dig?
381
00:41:13,260 --> 00:41:21,090
Da de s�, hvor ked af det jeg blev,
holdt de op med at tale om den.
382
00:41:21,110 --> 00:41:27,150
�Meget bet�nksomt af dem.
�Du er vred p� dem, ikke?
383
00:41:27,170 --> 00:41:30,210
De skulle have v�ret �rlige
over for dig fra begyndelsen.
384
00:41:31,270 --> 00:41:38,030
Jeg kan ikke indg� alliancer med folk,
inden jeg ved, hvem de er...
385
00:41:38,050 --> 00:41:44,190
�...eller f�r jeg kan stole p� dem.
�Er det ikke det samme?
386
00:41:44,210 --> 00:41:52,150
I de fleste tilf�lde.
Men der er nogle f� undtagelser.
387
00:41:54,280 --> 00:41:57,280
Jeg er glad for, du er tilbage.
36772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.