All language subtitles for Andromeda.S02E04.Pitiless.As.The.Sun.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,000 "Vi er ikke de masker, vi b�rer. Men bliver vi dem, hvis vi tager dem p�?" 2 00:00:23,010 --> 00:00:30,220 Skibet dukkede pludselig op og sk�d vores fragtskib i smadder. 37 d�de. 3 00:00:30,240 --> 00:00:37,030 �Ved I, hvem de er? �Nej, men det her er femte angreb. 4 00:00:37,050 --> 00:00:43,140 �Hvis de bare ville give sig til kende... �Hvad transporterede fragtskibene? 5 00:00:43,160 --> 00:00:48,070 De fleste fragtede kunstg�dning, ammoniumfosfat. 6 00:00:48,090 --> 00:00:54,060 Ud over nogle miner har vi intet, folk vil have, p� vores planet. 7 00:00:54,080 --> 00:00:59,290 �De vil nok �del�gge jeres �konomi. �Vi har ingen fjender. 8 00:01:00,010 --> 00:01:05,080 �Det har I nu. �Jeg ved, du ikke forventede det her... 9 00:01:05,100 --> 00:01:10,280 ...men p� Inaris har vi ikke ressourcer til at stoppe angrebene. Mange er d�de. 10 00:01:11,000 --> 00:01:15,020 �Du m� hj�lpe os. �H�r... 11 00:01:15,040 --> 00:01:21,130 Jeg f�ler med jer, men vi kan ikke redde alle planeter, der har problemer. 12 00:01:21,150 --> 00:01:25,260 �Hvorfor ikke? �Inaris vil gerne med i Forbundet. 13 00:01:25,280 --> 00:01:30,130 �Det bliver let. �Vi ved ikke, hvor lang tid det vil tage. 14 00:01:30,150 --> 00:01:33,230 Vi skal snart v�re p� Sinti. 15 00:01:33,250 --> 00:01:38,090 �Om to uger. �Hvad har Inaris at tilbyde os? 16 00:01:38,110 --> 00:01:46,230 �Vulkaner og en giftig atmosf�re. �Kvinderne er l�kre... har jeg h�rt... 17 00:01:46,250 --> 00:01:52,230 �Der er ikke meget, der taler for det. �Hvor er den rigtige Dylan? 18 00:01:52,250 --> 00:01:56,160 Kan du huske hr. Hj�lp-din-nabo, kaptajn Idealist? 19 00:01:56,190 --> 00:02:02,160 Han vidste ikke, at magogerne var p� vej. Vi m� prioritere. 20 00:02:02,180 --> 00:02:08,130 �Han har en pointe, Beka. �Jeg forst�r, hvad du mener... 21 00:02:08,150 --> 00:02:11,280 ...men jeg har v�ret fragtpilot... 22 00:02:12,000 --> 00:02:20,070 De fortjener ikke at blive beskudt, og de fortjener ikke at d�. 23 00:02:20,090 --> 00:02:24,130 Optager du det her, Rommie? Det her er som i "Freaky Friday". 24 00:02:24,150 --> 00:02:28,020 Nogen har byttet om p� deres hjerneb�lger eller s�dan noget. 25 00:02:28,040 --> 00:02:34,180 Okay, vi tager dertil og ser, hvad vi kan g�re. 26 00:02:37,230 --> 00:02:42,100 �Trance Gemini? Hedder du Trance? �Det er mig. 27 00:02:42,120 --> 00:02:47,160 �Du har gr�nne fingre. �Det er ikke s� sv�rt. 28 00:02:47,180 --> 00:02:54,090 �Alt levende har de samme behov. �Den indstilling beh�ver vi p� Inaris. 29 00:02:54,110 --> 00:03:01,130 De sidste �rtier har v�ret sv�re, vi er blevet fremmedfjendske. 30 00:03:01,150 --> 00:03:07,130 Det er l�nge siden, vi har budt fremmede arter velkommen. 31 00:03:07,150 --> 00:03:12,150 �Hvorfor er du ikke bange for mig? �Nogle af os �nsker forandringer. 32 00:03:12,170 --> 00:03:18,100 �Det er gavnligt at m�de nye folk. �Det er sv�rt at �ndre folks holdning. 33 00:03:18,120 --> 00:03:23,240 �En som dig kunne hj�lpe. �Hvordan? 34 00:03:23,260 --> 00:03:29,090 Jeg har venner p� universitetet. Hvis du vil v�re deres g�st� 35 00:03:29,110 --> 00:03:34,020 �er jeg sikker p�, de kan finde anvendelse for dine talenter� 36 00:03:34,040 --> 00:03:38,070 �og m�ske kan du f� folk til at �ndre indstilling. 37 00:03:38,090 --> 00:03:45,290 M�ske er det en god chance. Jeg har aldrig f�r pr�vet at v�re diplomat. 38 00:03:46,010 --> 00:03:51,140 �De kan ikke lide fremmede. �Fordi de ikke har m�dt s� mange. 39 00:03:51,160 --> 00:03:57,110 �Tror du, du kan �ndre tingene? �G�r du ikke? 40 00:03:57,130 --> 00:04:01,090 �Det ville ikke overraske mig. �Men du �nsker, jeg bliver her. 41 00:04:01,110 --> 00:04:05,250 Selv i Forbundets tid blev Inaris betragtet som en fjern afkrog. 42 00:04:05,270 --> 00:04:10,210 Jeg ved ikke, om vi kan stole p� dem. 43 00:04:10,230 --> 00:04:14,210 Lad mig tage af sted og finde ud af det. 44 00:04:14,230 --> 00:04:22,150 �Hvad er der? �Ikke noget. Men dig som spion... 45 00:04:24,010 --> 00:04:26,080 De vil ikke ane ur�d. 46 00:04:30,090 --> 00:04:35,230 �Vi har flere ledende forskere her. �Det sagde major Whendar. 47 00:04:35,250 --> 00:04:41,260 �Hvad er dit fagomr�de? �Jeg arbejder tv�rvidenskabeligt. 48 00:04:41,280 --> 00:04:46,280 �Studerer du meget forskelligt? �Ja, enkelt sagt. 49 00:04:46,290 --> 00:04:52,050 At m�de en fra en anden verden er kronen p� mit livsv�rk. 50 00:04:52,070 --> 00:04:56,260 �Jeg vil gerne hj�lpe dig. �Sikken en entusiasme. 51 00:04:56,280 --> 00:05:02,140 Det er her. Jeg h�ber, at du synes om det. 52 00:05:05,000 --> 00:05:12,030 Det er perfekt. Er der et sted, hvor jeg kan f� noget at spise? 53 00:05:14,090 --> 00:05:19,240 Professor Logich? Hallo? 54 00:05:21,200 --> 00:05:26,290 Han er en falden civilisations sidste beskytter. 55 00:05:27,010 --> 00:05:33,060 Der hersker kaos i universet, men Dylan Hunt og hans bes�tning- 56 00:05:33,080 --> 00:05:37,090 -fors�ger at genforene galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 57 00:06:16,130 --> 00:06:21,220 �T�nk, vi skal se kommandobroen! �L�jtnant Gadell er meget entusiastisk. 58 00:06:21,240 --> 00:06:28,030 At v�re om bord p� Andromeda er som at v�re om bord p� en legende. 59 00:06:28,050 --> 00:06:35,080 Efter vores sidste kamp med magog- erne har vi m�ttet reparere en del. 60 00:06:35,100 --> 00:06:43,000 Rommie og Harper har bedt mig om at holde mig v�k, s� de er ikke f�rdige. 61 00:06:50,070 --> 00:06:57,110 �Eller m�ske er de... �Indr�m det... Jeg er totalt sej! 62 00:06:57,130 --> 00:07:02,170 Selv om du ved, at jeg har mange talenter� 63 00:07:02,190 --> 00:07:09,100 �overg�r det her garanteret din vildeste fantasi. 64 00:07:09,120 --> 00:07:12,270 G�r det ikke? 65 00:07:12,290 --> 00:07:18,200 Det er smukt. Meget imponerende, mr Harper. 66 00:07:18,220 --> 00:07:23,120 Vi udnyttede lejligheden og foretog nogle design�ndringer. 67 00:07:23,140 --> 00:07:27,000 �Det her er mere effektivt. �Det er utroligt. 68 00:07:27,020 --> 00:07:33,070 Tak! Jeg kan se, du kan lide godt h�ndv�rk. Jeg hedder Seamus Harper. 69 00:07:33,090 --> 00:07:36,290 �Tag det roligt. �Ingeni�r - til tjeneste. 70 00:07:37,020 --> 00:07:42,030 De er milit�rattacheer fra Inaris. Major Whendar og l�jtnant Gadell. 71 00:07:42,050 --> 00:07:49,240 Sikke et skib, kaptajn Hunt. Vi vil gerne l�re det at kende. 72 00:07:49,260 --> 00:07:53,210 Jeg ved, at du har travlt, Harper� 73 00:07:53,230 --> 00:07:58,170 �men kan du ikke pr�sentere Andromeda for g�sterne? 74 00:07:58,190 --> 00:08:07,060 Lad os begynde. Pas p� ramperne. Vi beholdt dem for charmens skyld. 75 00:08:07,080 --> 00:08:14,290 Tager jeg fejl, eller har du givet frem- mede ubegr�nset adgang til skibet? 76 00:08:15,010 --> 00:08:17,280 Ja, jeg har. 77 00:08:17,290 --> 00:08:23,220 S� kan vi bedre holde �je med dem og se, hvad de g�r. 78 00:08:23,240 --> 00:08:28,030 De virker ikke helt trov�rdige, vel? 79 00:08:28,050 --> 00:08:34,240 Din lejlighedsvise mangel p� tillid overrasker mig altid, kaptajn. 80 00:08:47,150 --> 00:08:52,280 �Det er okay. Jeg sover ikke. �Er du syg? 81 00:08:53,000 --> 00:09:00,090 �Nej, jeg keder mig bare. �Jeg har nogle sp�rgsm�l. 82 00:09:00,110 --> 00:09:06,240 Jeg troede, at jeg skulle hj�lpe folk med at v�nne sig til fremmede. 83 00:09:06,260 --> 00:09:14,060 �Ja, p� en m�de... �Jeg er ikke professor som du... 84 00:09:14,080 --> 00:09:20,190 ...men hvordan kan jeg hj�lpe dem, n�r jeg er l�st inde? 85 00:09:20,210 --> 00:09:26,130 Det er bare af sikkerhedsgrunde. Jeg glemte at n�vne det. 86 00:09:26,150 --> 00:09:31,180 �Det er bare beskyttelse... �Beskyttelse af hvem? Mig? 87 00:09:31,200 --> 00:09:38,080 Det vil tage tid at �ndre mit folks indstilling over for fremmede. 88 00:09:38,100 --> 00:09:43,040 �Det her er for din skyld. �Jeg er god til nye mennesker. 89 00:09:43,060 --> 00:09:50,030 �Du beh�ver ikke v�re bekymret. �Din sikkerhed er mit ansvar. 90 00:09:51,290 --> 00:09:59,050 Hvis det bliver kendt, at du er her, er der nogle af fraktionerne, der... 91 00:09:59,070 --> 00:10:05,000 �Ikke ville blive glade? �Netop. 92 00:10:05,020 --> 00:10:09,090 Nu... til sp�rgsm�lene. 93 00:10:13,290 --> 00:10:17,190 T�nk at du har bevaret humoristisk sans efter alt det, der er sket. 94 00:10:17,210 --> 00:10:22,070 Jeg har haft 300 �r til at arbejde p� det. Kald mig Dylan. 95 00:10:22,090 --> 00:10:27,230 Tak, fordi du viser mig rundt. Jeg ved, at du har travlt. 96 00:10:27,250 --> 00:10:32,290 Jeg t�nkte, at Harpers rundvisning ikke var komplet. 97 00:10:33,010 --> 00:10:37,030 Jeg beh�ver ikke vide mere om hans arbejde. 98 00:10:37,050 --> 00:10:43,240 Jeg h�bede at f� nogle vigtigere ting at vide p� denne mission. 99 00:10:46,170 --> 00:10:53,080 �Hvad er der d�r? �Vi har haft nogle str�lingsl�kager. 100 00:10:53,100 --> 00:10:57,030 Harper har ikke haft tid til at laver dem endnu. 101 00:11:04,110 --> 00:11:10,200 Forts�t, der er ikke noget at se. 102 00:11:13,240 --> 00:11:18,000 Hvad har min barndom at g�re med det her? 103 00:11:18,020 --> 00:11:22,080 Barndommen er n�glen til alt, min ven. 104 00:11:22,100 --> 00:11:26,200 For at forst� dig, m� vi vide, hvor du kommer fra. 105 00:11:26,220 --> 00:11:34,180 �Hvad, hvis det er sv�rt at tale om? �S� er det endnu vigtigere. 106 00:11:35,200 --> 00:11:38,050 Okay... 107 00:11:42,000 --> 00:11:48,060 Mine for�ldre var ikke s�de. Ingen i min familie var s�de. 108 00:11:48,080 --> 00:11:53,230 �Faktisk var de... �Voldelige? 109 00:11:53,250 --> 00:11:59,170 �Hvis vi fortjente det. �Vi? Har du s�skende? 110 00:11:59,190 --> 00:12:03,070 Det afh�nger af, hvad du mener med det. 111 00:12:03,090 --> 00:12:08,010 Var volden accepteret i din verden? 112 00:12:10,120 --> 00:12:16,190 I min verden gjorde man frygtelige ting mod b�rn, der var ulydige. 113 00:12:16,210 --> 00:12:23,090 �Virkelig frygtelige ting. �S�som hvad? 114 00:12:24,200 --> 00:12:29,090 �Kan jeg f� noget at spise? �Nu? 115 00:12:29,100 --> 00:12:35,290 Ja, jeg f�ler mig svag. Jeg f�ler, jeg er t�t p� at besvime. 116 00:12:36,020 --> 00:12:41,160 Mit personale skal nok lave noget mad til dig med det samme. 117 00:12:46,200 --> 00:12:51,000 �Det ser ikke godt ud. �Hvad er det? 118 00:12:51,020 --> 00:12:55,090 Det var her, vi skulle m�de Inaris-fregatterne. 119 00:12:55,110 --> 00:13:01,200 Det der ser ud til at v�re resterne af dem. 120 00:13:03,230 --> 00:13:08,290 Du har ret. Det ser meget slemt ud. 121 00:13:13,100 --> 00:13:19,160 Det her er 7,5 cm tykt panser. Eller rettere sagt: det var det. 122 00:13:24,190 --> 00:13:28,220 Lad os se, hvem der har v�ben, der kan g�re det. 123 00:13:28,240 --> 00:13:32,200 Ingen. Der er ingen, som har s�danne v�ben. 124 00:13:32,220 --> 00:13:37,070 Kan det v�re en plasmakanon med kontinuerlig str�le? 125 00:13:37,090 --> 00:13:41,260 Den m� v�re p� mindste nogle dusin gigawatt. 126 00:13:41,280 --> 00:13:47,150 �M�let skulle f�rst v�re uskadeliggjort. �Ja, f�r de begyndte friteringen. 127 00:13:47,170 --> 00:13:51,160 Hvordan kan det v�re, du ikke ved, hvem der st�r bag? 128 00:13:51,180 --> 00:13:57,250 Det er ikke nietzscheanere, magoger eller restorer. 129 00:13:57,270 --> 00:14:02,220 Nu kan vi invitere nye folk til festen for superskurke. 130 00:14:09,010 --> 00:14:15,260 �Du virker bekymret. �Dit folk har sandelig god appetit. 131 00:14:15,280 --> 00:14:20,100 �Mit folk? �Ja, t�nk at en, der... 132 00:14:20,120 --> 00:14:24,050 Undskyld mig, men en, der er s� smuk... 133 00:14:24,070 --> 00:14:30,110 Tak, professor. Det var s�dt sagt. 134 00:14:30,130 --> 00:14:33,140 �Vil du have noget? �Hvabehar? 135 00:14:33,160 --> 00:14:38,130 �Vil du smage? �Nej, tak. 136 00:14:38,150 --> 00:14:43,200 �At spise distraherer mig i mit arbejde. �S�dan har jeg det ogs�. 137 00:14:43,220 --> 00:14:50,030 Men nogle gange er det godt at blive distraheret. 138 00:14:50,050 --> 00:14:56,030 �Hvor kom vi fra? �Du fortalte om din verden. 139 00:14:56,050 --> 00:15:01,090 �Hvilken en af dem? �Den, du blev f�dt i. 140 00:15:01,110 --> 00:15:05,140 Jeg blev ikke f�dt i nogen verden, men i rummet. 141 00:15:05,160 --> 00:15:09,030 Men jeg troede... Glem det. 142 00:15:09,050 --> 00:15:15,190 -Fort�l om den verden du voksede op i. -Det er s� mange. 143 00:15:15,210 --> 00:15:19,100 Du fortalte mig, at... 144 00:15:19,120 --> 00:15:26,170 Vi talte om din kulturs accept at vold og... 145 00:15:26,190 --> 00:15:33,160 �Er der noget galt? Trance? �Jeg er bare... 146 00:15:33,180 --> 00:15:40,120 �M�ske b�r du s�tte dig ned? �Det er nok en god id�. 147 00:15:44,250 --> 00:15:50,160 �Undskyld, men jeg f�ler mig... �Hvordan har du det? 148 00:15:51,180 --> 00:15:59,190 �Jeg tror, jeg har spist for meget. �Slap af et �jeblik. 149 00:16:01,200 --> 00:16:04,130 S� kan vi tale videre. 150 00:16:19,190 --> 00:16:24,040 �Beka er en fantastisk pilot. �Og modig. 151 00:16:24,060 --> 00:16:29,200 Hvordan fik du hende til at flyve af sted som lokkemad? 152 00:16:29,220 --> 00:16:35,070 Hun er ikke typen, der kan lide at sidde derhjemme. 153 00:16:44,170 --> 00:16:48,030 �Hvordan har du det? �Jeg er fastl�st. 154 00:16:48,050 --> 00:16:51,090 Det er desv�rre n�dvendigt. 155 00:16:53,040 --> 00:16:55,070 Du kom noget i maden. 156 00:16:55,090 --> 00:17:02,140 Vi mente, du ville v�re mere meddelsom, hvis du var afslappet. 157 00:17:02,160 --> 00:17:10,180 �Vi troede ikke, du ville falde i s�vn. �Jeg f�ler mig faktisk udhvilet. 158 00:17:10,200 --> 00:17:18,070 Kan du ikke slippe mig fri? Jeg lover at forblive afslappet. 159 00:17:18,090 --> 00:17:25,140 Jeg har sp�rgsm�l, som kr�ver svar. Du skal blive der, til du har svaret. 160 00:17:25,160 --> 00:17:29,250 �Hvad vil du vide? �F�rst og fremmest... 161 00:17:29,260 --> 00:17:36,140 N�r jeg scanner dig, udviser du ikke de livstegn, som vi kender. 162 00:17:36,160 --> 00:17:40,010 Din apparat er i stykker. 163 00:17:40,030 --> 00:17:46,060 Hvad laver du p� Andromeda? Hvordan passer de andre ind i din mission? 164 00:17:46,080 --> 00:17:51,060 �Det er to sp�rgsm�l. �Og jeg vil vide, hvor du kommer fra. 165 00:17:51,080 --> 00:17:56,170 �Det har jeg allerede fortalt. �Du har ikke fortalt noget! 166 00:17:57,120 --> 00:18:01,180 Nu skal du begynde at give mig svar... 167 00:18:01,200 --> 00:18:05,120 ...og det, du siger, skal v�re sandt. 168 00:18:12,070 --> 00:18:17,020 �Meddelelse fra Beka. �Din f�lde fungerer vist. 169 00:18:17,040 --> 00:18:23,000 Et stort skib kommer imod mig. Det pr�ver ikke at skjule sig. 170 00:18:23,020 --> 00:18:26,060 Til kampposterne. 171 00:18:33,030 --> 00:18:37,060 Maksimal hastighed. � G�r missilerne klar, Rommie. 172 00:18:37,080 --> 00:18:43,080 �Hvorfor aktiverer du dem ikke? �Vi har ikke f�et kontakt endnu. 173 00:18:43,100 --> 00:18:47,010 �En af dine egne er i fare. �Beka er p� vej hjem. 174 00:18:47,030 --> 00:18:53,050 Jeg afg�r, om og hvorn�r det er n�dvendigt at skyde. 175 00:19:03,060 --> 00:19:08,240 Jeg forst�r ikke. M�ske g�r du ikke nok for at f� mig til at forst� det. 176 00:19:13,180 --> 00:19:18,290 Der er folk uden for d�ren, som kan tilskynde dig. 177 00:19:19,010 --> 00:19:21,290 S� lad mig sige det ligeud. 178 00:19:22,020 --> 00:19:27,160 Vi er ikke �gte. hverken jeg eller mine for�ldre. 179 00:19:27,180 --> 00:19:32,130 �Vi er falske mennesker. �Men vores m�linger... 180 00:19:32,150 --> 00:19:37,000 Intet tyder p�, at du er syntetisk. 181 00:19:37,020 --> 00:19:41,090 Tro mig, vi er ikke opst�et via evolution. 182 00:19:41,110 --> 00:19:46,140 �Har nogen designet jer? �Ja. 183 00:19:46,160 --> 00:19:52,050 Jeg skammer mig over det. Jeg har aldrig f�r sagt det til nogen. 184 00:19:52,070 --> 00:19:56,290 �Men dine venner p� skibet... �Nej! 185 00:19:57,020 --> 00:20:03,170 De tror, jeg er en sk�r, lilla pige med en mystisk fortid. 186 00:20:03,190 --> 00:20:09,100 De tror, at jeg skjuler noget vigtigt eller noget farligt... 187 00:20:10,250 --> 00:20:15,170 ...og det f�r mig til at f�le mig s�rlig. 188 00:20:15,190 --> 00:20:19,200 De skulle bare vide, hvad min skaber havde i tankerne. 189 00:20:19,220 --> 00:20:24,270 Forts�t. Fort�l mig det. 190 00:20:24,290 --> 00:20:28,270 Hvad havde han i tankerne, da han skabte jer? 191 00:20:28,290 --> 00:20:33,240 Sex... Vi er sexslaver. 192 00:20:35,000 --> 00:20:41,230 Vi er lavet for at sk�nke universet nydelse. 193 00:20:48,120 --> 00:20:50,290 Pokkers! 194 00:21:05,120 --> 00:21:09,290 �Godt g�et. �Det lykkedes mig at ryste dem af. 195 00:21:10,010 --> 00:21:14,180 �Hvad siger dronerne? �Der er missiler p� vej. 196 00:21:17,070 --> 00:21:22,070 �Besvar beskydningen p� mit signal. �Det g�r desv�rre ikke. 197 00:21:22,100 --> 00:21:27,110 �Str�lingen er for st�rk. �Aktiver sensorerne. 198 00:21:27,130 --> 00:21:32,060 �S� kan de jo se vores position! �Ja, men s� kan vi ogs� se dem. 199 00:21:32,080 --> 00:21:38,270 �Lad mig g�tte. Sk�re Igor? �Ivan, men det var t�t p�. Fremad! 200 00:21:42,240 --> 00:21:47,030 Jeg tror, jeg ved, hvem det er. Se signaturerne. 201 00:21:50,090 --> 00:21:53,190 �Det var det, jeg frygtede. �Ved du, hvem det er? 202 00:21:53,210 --> 00:22:00,010 �Jeg h�ber, at jeg tager fejl. �Jeg har et billede fra sensorerne. 203 00:22:00,030 --> 00:22:06,160 �Imponerende. �Nu har vi chancen. Skyd! 204 00:22:06,180 --> 00:22:13,060 Undvigeman�vre, Beka. � Andromeda, p�begynd protokol Red 15. 205 00:22:13,080 --> 00:22:20,190 �Protokol Red 15 p�begyndt. �De kan ikke lide den protokol. 206 00:22:20,210 --> 00:22:23,230 �Glem det. �Indkommende meddelelse. 207 00:22:23,250 --> 00:22:29,040 Vores aftale med Forbundet oph�rte, da Forbundet oph�rte. 208 00:22:29,060 --> 00:22:34,020 Forts�tter I med at beskytte Inaris, d�r I. 209 00:22:34,040 --> 00:22:37,030 F� os v�k, Beka. 210 00:22:39,020 --> 00:22:45,100 Hvordan fanden har I gjort pyrianerne vrede? 211 00:22:51,130 --> 00:22:55,030 Pyrianerne lever p� Venus-lignende planeter. 212 00:22:55,050 --> 00:23:00,040 De er teknisk avancerede og temmelig antisociale. 213 00:23:00,060 --> 00:23:04,070 �Og de var ikke med i Forbundet? �De var ligeglade med os. 214 00:23:04,090 --> 00:23:09,240 Der var stort set ingen kontakt, bortset fra konflikter om ejendom. 215 00:23:09,260 --> 00:23:13,040 Hvorfor er de interesseret i vores verdener? 216 00:23:13,060 --> 00:23:18,230 Vi terraformer vores verdener. Pyrianerne pyraformer deres. 217 00:23:18,250 --> 00:23:22,180 F�rste gang vi k�mpede, var det om planeten Brahma. 218 00:23:22,200 --> 00:23:25,280 De fik den, efter at de havde underskrevet en aftale. 219 00:23:26,000 --> 00:23:32,120 �Vores g�ster er meget stille. �Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 220 00:23:32,140 --> 00:23:36,100 Jeg venter stadig p� et svar. 221 00:23:36,120 --> 00:23:40,250 �Hvordan har I provokeret pyrianerne? �Jeg forst�r din frustration. 222 00:23:40,270 --> 00:23:46,180 Vi vidste ikke engang, at det var dem. Det kan skyldes� 223 00:23:46,200 --> 00:23:51,070 �at vores vulkanske atmosf�re er velegnet til pyraforming. 224 00:23:51,090 --> 00:23:56,010 Hvorfor forh�rer du os? Jeg troede, vi var allierede. 225 00:23:56,030 --> 00:24:03,120 Allierede udspionerer ikke hinanden og tilbageholder ikke information. 226 00:24:03,140 --> 00:24:08,160 Tilbageholder? S� kan vi m�ske tale om maskinv�rksted 5. 227 00:24:09,200 --> 00:24:14,090 Beka og Tyr, g�. 228 00:24:19,270 --> 00:24:23,290 Hvad ang�r maskinv�rksted 5... 229 00:24:24,020 --> 00:24:31,180 �...s� vedkommer det ikke jer. �I er ved at lave novabomber der. 230 00:24:31,200 --> 00:24:35,250 �Novabomber? �Trillioner af magoger er p� vej. 231 00:24:35,270 --> 00:24:41,210 �Slangeb�sser bider ikke p� dem. �Dylan? 232 00:24:41,230 --> 00:24:47,070 En irriteret brigade har lige forladt slipstr�mmen. 233 00:24:47,090 --> 00:24:53,050 Vi har mere presserende problemer. Lad os opf�rer os som allierede... 234 00:24:53,070 --> 00:24:57,290 �...indtil vi har n�et vores m�l. �Og hvad er det? 235 00:24:58,010 --> 00:25:01,070 At overleve. 236 00:25:10,170 --> 00:25:13,090 Ser man det... 237 00:25:15,170 --> 00:25:18,270 Er det her din kamppost, Tyr? 238 00:25:20,070 --> 00:25:26,240 Den, som sagde, at sarkasme passer sig for et rumskib, tog fejl. 239 00:25:32,010 --> 00:25:36,170 Pyrianerne er et lysminut herfra. 240 00:25:36,190 --> 00:25:43,040 Afvent min ordre. Hvis bare Rev var her. Vi beh�ver hj�lp fra oven. 241 00:25:43,060 --> 00:25:47,200 �Tror du ikke, vi kan klare os? �I gamle dage kunne Andromeda... 242 00:25:47,220 --> 00:25:50,140 ...kun akkurat klare sig mod dem. 243 00:25:50,160 --> 00:25:57,230 Og dengang var vi fuldt udrustet. Og pyrianerne har nok gjort fremskridt. 244 00:25:57,250 --> 00:26:03,210 �Ikke verdens bedste peptalk. �G�r jeres job og dum jer ikke... 245 00:26:03,230 --> 00:26:07,150 ...s� overlever vi... m�ske. 246 00:26:14,050 --> 00:26:17,230 Hej, professor. 247 00:26:20,000 --> 00:26:24,270 �V�r ikke bange, jeg bider ikke. �Hvordan slap du l�s? 248 00:26:24,290 --> 00:26:32,270 �Spiller det nogen rolle? �Nej, det g�r det vel ikke. 249 00:26:32,290 --> 00:26:37,130 Dine overordnede m� v�re sure p� dig. 250 00:26:37,150 --> 00:26:41,170 �Det ville du gerne have, ikke? �Nej. 251 00:26:41,190 --> 00:26:48,030 Din venlighed ville overbevise mere, hvis vi ikke have truffet din forg�nger. 252 00:26:48,050 --> 00:26:56,200 Du er god til at spille skuespil. M�ske har du narret dine venner. 253 00:26:56,220 --> 00:27:02,280 �Har her v�ret en som mig f�r? �For 15 �r siden. 254 00:27:02,290 --> 00:27:11,270 Indtil da var vores liv anderledes... Helt anderledes. 255 00:27:11,290 --> 00:27:16,290 �Hvad skete der? �Han var pr�cis som du. 256 00:27:17,010 --> 00:27:22,130 Han lignede dig. Han havde samme tr�k, samme hudfarve� 257 00:27:22,150 --> 00:27:29,040 �han havde ogs� jeres mest karakteristiske tr�k � halen. 258 00:27:29,070 --> 00:27:36,080 Jeg var en af dem som fik til opgave at studere ham. 259 00:27:36,100 --> 00:27:43,150 Han var meget barnlig og legesyg. 260 00:27:43,170 --> 00:27:50,200 Han virkede s� uskyldig. 261 00:27:50,220 --> 00:27:53,200 Det var den perfekte forkl�dning. 262 00:27:53,220 --> 00:27:58,220 Ingen foruds�, hvilket kaos han kunne sprede. 263 00:27:58,240 --> 00:28:06,100 �Tror I, jeg vil g�re, som han gjorde? �Vi ved ikke, hvorfor du er her. 264 00:28:06,120 --> 00:28:12,250 �Men det vil vi finde ud af. �Du tror, at jeg er som han. 265 00:28:12,270 --> 00:28:16,010 Han narrede os alle sammen. 266 00:28:16,030 --> 00:28:20,110 Da den borgerkrig, han udl�ste, var slut� 267 00:28:20,130 --> 00:28:24,120 �var halvdelen af vores befolkning d�d. 268 00:28:24,140 --> 00:28:30,220 Vores naturressourcer var �delagt, vores planet l� i ruiner. 269 00:28:30,240 --> 00:28:38,110 Er du her for at forv�rre tingene eller for at nyde �del�ggelserne? 270 00:28:42,010 --> 00:28:48,220 �Har de svaret p� vores henvendelse? �Nej. � Jeg beh�ver hj�lp, Gadell. 271 00:28:48,240 --> 00:28:55,210 �Major? �Selvf�lgelig. 272 00:28:56,230 --> 00:29:00,250 Eftersom vi m�ske snart er tilintetgjort, g�r jeg lige til sagen. 273 00:29:00,270 --> 00:29:05,080 �Jeg ved, at du skjuler noget. �Har du overv�get mig? 274 00:29:05,100 --> 00:29:11,030 Forh�jet puls og �ndedr�t. Adrenalin- indholdet er 32,5 % h�jere end normalt. 275 00:29:11,050 --> 00:29:16,140 �Det er normalt i pressede situationer. �Jeg var ikke f�rdig. 276 00:29:16,160 --> 00:29:21,220 Jeg kan skelne mellem mange besl�gtede, men forskellige f�lelser� 277 00:29:21,240 --> 00:29:26,060 �s�som frygt, bekymring og skyld. 278 00:29:28,180 --> 00:29:33,110 �Sandheden g�r ingen forskel nu. �Det bestemmer du ikke. 279 00:29:33,130 --> 00:29:41,050 P� trods af hvad jeg ser, tror jeg, du er en god mand. Det er Hunt ogs�. 280 00:29:41,070 --> 00:29:46,230 S� vidt jeg kan se, har du intet at tabe. 281 00:29:53,060 --> 00:29:57,030 Jeg er glad for, du vil samarbejde. 282 00:29:57,050 --> 00:30:01,240 Men jeg frygter, at testen ikke vil give os de data, vi har brug for. 283 00:30:07,140 --> 00:30:13,040 �Utroligt. � Gjorde det ondt? �Nej, det kl�ede. 284 00:30:16,140 --> 00:30:23,190 �I pr�ver at dr�be mig, ikke? �Vi leder efter et forsvar mod dit folk... 285 00:30:23,210 --> 00:30:30,090 �...hvis I skulle angribe os. �Jeres planet er ikke besv�ret v�rd. 286 00:30:30,110 --> 00:30:35,160 Hvis vi ville udslette jer, ville det ikke v�re sv�rt for os. 287 00:30:35,180 --> 00:30:40,150 Ville ham, der kom her f�r dig, udslette os? 288 00:30:40,170 --> 00:30:46,070 Jeg ved ikke, hvad han ville. Han kedede sig sikkert bare. 289 00:30:46,090 --> 00:30:49,100 Kedede sig? 290 00:30:49,130 --> 00:30:57,060 N�r man har set og gjort s� meget som os, f�les universet lille. 291 00:30:57,080 --> 00:31:04,150 �Man finder p� tidsfordriv. �Siger du at det vi har v�ret igennem... 292 00:31:04,170 --> 00:31:13,060 ...krigen, sulten og alle de d�de bare var tidsfordriv for et monster? 293 00:31:16,150 --> 00:31:19,180 M� Gud tilgive mig. 294 00:31:34,290 --> 00:31:38,070 Pyrianerne har �bnet ild. 295 00:31:41,100 --> 00:31:46,130 �Affyr missiler p� mit signal. �Styringen forsvandt, Dylan. 296 00:31:47,270 --> 00:31:53,170 �Status, Andromeda... �De bruger antigravitationsbomber. 297 00:31:53,190 --> 00:32:00,140 �De tynger os ned. �Snart g�r de det af med os. 298 00:32:00,160 --> 00:32:07,140 �Vi kan bare sidder og venter. �De b�r vide sandheden. 299 00:32:07,160 --> 00:32:14,080 Pyrianerne vil �del�gge ammonium- fosfatet, inden det n�r deres verden. 300 00:32:14,100 --> 00:32:16,290 Det handler ikke om g�dning. 301 00:32:17,010 --> 00:32:23,000 For pyrianerne er ammoniumfosfat nok noget helt andet. 302 00:32:23,020 --> 00:32:27,150 Det er et st�rkt vanedannende euforiserende stof for dem. 303 00:32:27,170 --> 00:32:32,180 Vores �konomi bygger p� at s�lge det p� deres sorte marked. 304 00:32:32,200 --> 00:32:38,250 �Hvad fanden taler du om, Gadell? �Jeg vil ikke forts�tte s�dan her. 305 00:32:38,270 --> 00:32:43,190 Vi troede ikke, at I kunne identificere dem. 306 00:32:43,210 --> 00:32:50,030 �For dem er vi kriminelle. �Om 30 sekunder dr�ber de os. 307 00:32:58,190 --> 00:33:03,120 �Vi har stukket dem. �Var al den ammunition bare et stik? 308 00:33:03,140 --> 00:33:07,280 �Vi har vundet nogle minutter. �Lad os udnytte dem. 309 00:33:07,290 --> 00:33:13,010 �Lad mig forklare. �S� vi g�r det beskidte arbejde for jer? 310 00:33:13,030 --> 00:33:17,180 Du skal nok f� lov at tale, og det skal jeg ogs�. Senere. 311 00:33:17,200 --> 00:33:22,170 Han g�r bare sit job. � F�lg med mig, Beka. 312 00:33:22,190 --> 00:33:26,220 F�lg med os. 313 00:33:30,040 --> 00:33:36,230 �Du kan ikke lide at skade folk. �Jeg g�r det, jeg er n�dt til. 314 00:33:36,250 --> 00:33:43,290 �Du har ikke altid forsket i det her. �Nej. 315 00:33:44,020 --> 00:33:48,220 Da krigen begyndte, arbejdede jeg i et l�gekorps. 316 00:33:48,240 --> 00:33:55,210 Jeg rejste rundt i vores verden og hjalp dem, som havde behov. 317 00:33:55,230 --> 00:34:02,280 �Hvorfor er du s� her? �Regeringen kaldte mig tilbage. 318 00:34:03,000 --> 00:34:09,010 Det kr�vede lidt overtalelse, men... 319 00:34:10,050 --> 00:34:15,230 De gav mig en optagelse af det slag, hvor min s�n blev dr�bt. 320 00:34:15,250 --> 00:34:23,080 Jeg s� den igen og igen. Jeg husker frygten og smerten i hans udtryk. 321 00:34:25,090 --> 00:34:33,150 Sorgen, da han inds�, at han ikke ville f� det liv, han havde t�nkt sig... 322 00:34:33,170 --> 00:34:39,040 Der er n�sten ingen, der f�r lov at leve det liv, de havde t�nkt sig. 323 00:34:39,060 --> 00:34:47,050 Pga. en, jeg ikke kender, f�r jeg heller ikke det liv, jeg havde forestillet mig. 324 00:34:48,280 --> 00:34:56,060 �Hvad vil du sige til kaptajn Hunt? �At du gik ud p� egen h�nd... 325 00:34:56,080 --> 00:35:02,050 ...og blev opdaget af en vred menneskem�ngde. Da vagterne kom... 326 00:35:02,070 --> 00:35:06,080 Det er en god plan. 327 00:35:08,230 --> 00:35:16,100 Du er en god mand. Dine overordnede burde v�re stolte over dig. 328 00:35:26,120 --> 00:35:32,100 Det er ikke meget, men det er mere bekvemt. 329 00:35:32,120 --> 00:35:37,040 Du ville vide mere om mit folk. Se her. 330 00:36:02,010 --> 00:36:08,060 Maru og jeg bliver hele tiden sendt p� selvmordsmissioner. 331 00:36:08,080 --> 00:36:14,140 �Du ville ikke overleve s�dan en. �Nej, kun de stort set umulige. 332 00:36:14,160 --> 00:36:19,280 Pyrianerne har forladt Andromeda og forf�lger nu os. 333 00:36:20,000 --> 00:36:26,030 ��bn sluserne. �Jeg er meget entusiastisk. 334 00:36:26,050 --> 00:36:31,020 �Hvad laver du, kaptajn? �Giver pyrianerne, hvad de vil have. 335 00:36:36,090 --> 00:36:39,190 �Ammoniumfosfatet. �Ant�nd det. 336 00:36:39,210 --> 00:36:42,230 Nej, vent! 337 00:36:47,070 --> 00:36:53,160 �De sender en besked. �Tro ikke, at det der er nok. 338 00:36:53,180 --> 00:36:58,130 Jeg undskylder. Jeg viste ikke, hvad det var, vi havde om bord. 339 00:36:58,150 --> 00:37:02,190 Det g�r jeg nu, og for at bevise det... 340 00:37:02,210 --> 00:37:07,280 Major Whendar, du er anholdt for transport af et ulovligt stof. 341 00:37:07,290 --> 00:37:12,260 �Du kan ikke anholde mig. �Se her. 342 00:37:12,280 --> 00:37:17,250 M�ske anerkender I ikke protokol Red 15, men det g�r jeg. 343 00:37:17,270 --> 00:37:22,220 Denne kriminelle har brudt pyriansk lov. Vil I have hende? 344 00:37:22,240 --> 00:37:28,030 Vi kontakter dig om lidt, s� vi kan arrangere det. 345 00:37:34,130 --> 00:37:38,090 �Hvad med ham? �Ja, hvad med ham... 346 00:37:38,110 --> 00:37:44,070 Jeg tror ikke, at pyrianerne vil retsforf�lge deres informant. 347 00:37:44,090 --> 00:37:49,070 �Er du deres informant? �Rummet er stort, lastskibe er sm�. 348 00:37:49,090 --> 00:37:54,100 Jeg fornemmede, at du sendte informationer videre til andre. 349 00:37:54,120 --> 00:38:00,280 Vi beh�ver pengene for ammonium- fosfat, og pyrianerne vil have det. 350 00:38:01,000 --> 00:38:04,260 Det er kun de afh�ngige, der vil have det. 351 00:38:04,280 --> 00:38:09,200 Regeringen styres af mineejerne, som dr�ber alle, der siger dem imod. 352 00:38:09,220 --> 00:38:16,180 Det er den der lilla tings skyld. Den, der lignede Hunts allierede. 353 00:38:16,200 --> 00:38:20,110 �Trance? �I en mandlig udgave. 354 00:38:20,130 --> 00:38:27,240 Den borgerkrig, han startede, �delagde landet, og vi endte i depression. 355 00:38:27,260 --> 00:38:32,000 At s�lge ammoniumfosfat var den eneste l�sning. 356 00:38:32,020 --> 00:38:35,110 �Hvad blev der af ham? �Han forsvandt. 357 00:38:35,130 --> 00:38:41,080 �Ingen ved, hvad han egentlig ville. �Vi efterlod Trance hos dem. 358 00:38:41,100 --> 00:38:47,280 �Hun f�r som fortjent. �Det g�r du ogs�. � Kurs mod Inaris! 359 00:38:47,290 --> 00:38:50,020 Med det samme... 360 00:38:53,100 --> 00:38:58,290 �Hvad er du? �Som jeg allerede har sagt... 361 00:38:58,290 --> 00:39:02,170 ...vil du aldrig forst� det. 362 00:39:02,190 --> 00:39:10,280 Men det var ikke mig, der startede krigen her, og jeg torterer ingen. 363 00:39:10,290 --> 00:39:15,240 Ved dine venner, hvem du er? 364 00:39:15,260 --> 00:39:22,150 De ved, hvad de beh�ver at vide. At jeg er deres ven. 365 00:39:22,170 --> 00:39:27,220 �Hvis du siger, hvad der skete her... �Det g�r jeg ikke. 366 00:39:27,240 --> 00:39:34,120 �Og det g�r du heller ikke. �Hvad skal der ske med os? 367 00:39:35,270 --> 00:39:40,210 �Vi du bruge os som leget�j? �S� meget keder jeg mig ikke. 368 00:39:40,230 --> 00:39:47,020 �Jeg har nok at lave. �Du nyder kaos, ikke? 369 00:39:47,040 --> 00:39:52,020 �Pr�cis som han... �Det g�r livet interessant. 370 00:39:52,040 --> 00:39:57,220 If�lge vores �ndelige tekster er kaos en manifestation af det onde. 371 00:39:59,060 --> 00:40:06,230 �Antyder du, at jeg er en dj�vel? �Er du det? 372 00:40:07,150 --> 00:40:10,140 Det m� du hellere h�be, at jeg ikke er. 373 00:40:25,030 --> 00:40:29,090 �S� der skete ikke noget? �De stillede nogle sp�rgsm�l. 374 00:40:29,110 --> 00:40:36,040 �Jeg besvarede dem. �Vi er glade for, du er tilbage. 375 00:40:38,010 --> 00:40:44,110 Og jeg er glad for at v�re her. Folk p� Inaris er ikke lykkelige. 376 00:40:44,130 --> 00:40:50,010 Synd, at vi ikke kan hj�lpe dem. 377 00:40:50,030 --> 00:40:53,090 Vi g�r vores bedste, Trance. 378 00:40:53,110 --> 00:40:59,060 Men nogle gange m� folk l�se deres problemer selv. 379 00:40:59,080 --> 00:41:06,220 �De n�vnte vel borgerkrigen. �Ja, fortalte de dig om den? 380 00:41:06,240 --> 00:41:13,240 �Det l�d frygteligt. �S� de beskrev den for dig? 381 00:41:13,260 --> 00:41:21,090 Da de s�, hvor ked af det jeg blev, holdt de op med at tale om den. 382 00:41:21,110 --> 00:41:27,150 �Meget bet�nksomt af dem. �Du er vred p� dem, ikke? 383 00:41:27,170 --> 00:41:30,210 De skulle have v�ret �rlige over for dig fra begyndelsen. 384 00:41:31,270 --> 00:41:38,030 Jeg kan ikke indg� alliancer med folk, inden jeg ved, hvem de er... 385 00:41:38,050 --> 00:41:44,190 �...eller f�r jeg kan stole p� dem. �Er det ikke det samme? 386 00:41:44,210 --> 00:41:52,150 I de fleste tilf�lde. Men der er nogle f� undtagelser. 387 00:41:54,280 --> 00:41:57,280 Jeg er glad for, du er tilbage. 36772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.