Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,220
K�RLIGHED, SANDHED,
SK�NHED?
2
00:00:02,240 --> 00:00:09,190
JEG FORETR�KKER V�RDIPAPIR-
ER. DOGE MISKICH VAR MISKICH
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,160
F�r i tiden ville jeg
have gemt det i mine filer.
4
00:00:15,180 --> 00:00:19,130
S� du nedl�gger protest mod,
at doge Miskich kommer om bord?
5
00:00:19,150 --> 00:00:26,010
De fredsforhandlinger er lige s� farlige
som at jonglere med plasmagranater.
6
00:00:26,030 --> 00:00:33,140
Lykkes det ikke, �del�gger
Than Hegemony Pierpont Drift.
7
00:00:33,160 --> 00:00:37,160
D�r er kun tyve.
Lad Than spr�nge dem i luften.
8
00:00:37,180 --> 00:00:41,210
Det er derfor,
du ikke er fredsforhandler.
9
00:00:41,230 --> 00:00:46,120
�Doge Miskich komme om bord.
�Jeg b�r se mere officiel ud.
10
00:00:46,140 --> 00:00:49,060
Det b�r du ogs�.
11
00:00:51,170 --> 00:00:55,230
Jeg ville se kommandobroen,
ikke min egen baghave.
12
00:00:55,250 --> 00:01:01,180
Broen er ved at blive repareret.
Skibet blev beskadiget for nylig.
13
00:01:01,200 --> 00:01:05,200
Og du vil ikke vise mig
jeres bedste leget�j.
14
00:01:05,220 --> 00:01:11,100
Det er en fin rumstation, doge Miskich.
Den emmer af liv og velstand...
15
00:01:11,120 --> 00:01:17,160
Forventer du, at jeg overlader min mest
v�rdifulde ejendel til en flok sm�kryb?
16
00:01:17,180 --> 00:01:20,230
Hegemon-hjertet
betyder m�ske meget for dig�
17
00:01:20,250 --> 00:01:25,280
�men for Than er den hellig.
Og de p�st�r, at du har stj�let den.
18
00:01:25,290 --> 00:01:29,180
De har ikke ejet
den i fem generationer.
19
00:01:29,200 --> 00:01:35,040
Than vil kontrollere systemet, og hjertet
er en undskyldning for at angribe.
20
00:01:35,060 --> 00:01:42,040
�Det er en god grund til at forhandle.
�Dette er et kampskib, ikke?
21
00:01:42,060 --> 00:01:48,010
En str�lende krydser
i heritage-klassen, XMC-284.
22
00:01:48,030 --> 00:01:53,230
Hvad med at jeg giver dig 14 millioner
throner, og at du s� bek�mper dem?
23
00:01:53,250 --> 00:02:00,030
Jeg er ikke lejesoldat, og Andromedas
tjenester er ikke til salg.
24
00:02:00,050 --> 00:02:03,260
P� Pierpont Drift er alt til salg.
25
00:02:03,280 --> 00:02:08,120
Se den skrotbunke. Den ser ud, som
om en v�rkt�jskasse har kastet op.
26
00:02:08,140 --> 00:02:12,150
Det siger du om alle rumstationer.
Vil du hellere g� p� st�v?
27
00:02:12,170 --> 00:02:18,280
Jeg foretr�kker "jord". Rig og fugtig.
Se Jordens gr�nne bakker for dig.
28
00:02:19,000 --> 00:02:26,200
�H�je bjerg og b�lgende kornmarker.
�Regn, mudder, Magog-angreb. Nej.
29
00:02:26,220 --> 00:02:32,260
�Hvorfor ser jeg op til dig?
�Atypisk opvisning af god smag?
30
00:02:32,280 --> 00:02:38,260
Than-3-kulls h�r er 50 gange
st�rre end doge Miskichs.
31
00:02:38,280 --> 00:02:43,020
Hvorfor bomber de ikke bare l�s
og tager hjertet?
32
00:02:43,040 --> 00:02:50,150
Doge er medlem af frihandelsalliancen.
S� f�r man den p� nakken.
33
00:02:52,150 --> 00:02:55,000
�Tyv.
�Jeg l�ber udenom.
34
00:03:06,110 --> 00:03:10,040
Her...
35
00:03:12,010 --> 00:03:15,120
S� trolden har alts� medhj�lpere?
36
00:03:22,030 --> 00:03:26,050
�Du, damen...
�Jeg er ingen dame, jeg er pilot.
37
00:03:30,270 --> 00:03:35,270
Leydon Bryce-Hawkins,
sikkerhedschef for doge Miskich.
38
00:03:35,290 --> 00:03:41,240
�Burde du s� ikke jage tyvene?
�Har du ikke l�st turistguiderne?
39
00:03:41,260 --> 00:03:45,180
Her er det lovligt at stj�le.
40
00:03:45,200 --> 00:03:52,230
Virkelig? Hvilken unik kultur I har.
S� vil jeg stj�le mit ID-kort tilbage.
41
00:03:52,250 --> 00:03:57,250
Tyveri er lovligt
for Pierponts indbyggere.
42
00:03:57,270 --> 00:04:03,200
Men det er ulovligt at overfalde
sikkerhedspersonale. Lad mig se.
43
00:04:03,220 --> 00:04:07,070
Beka Valentine...
44
00:04:08,210 --> 00:04:15,230
"Forfalskning, smugleri, bedrageri.
Medskyldige"... "Seamus Harper".
45
00:04:15,250 --> 00:04:21,270
"Rumskibstyveri, flugt for
at undg� straf, us�delighed"...
46
00:04:21,290 --> 00:04:28,180
�En engangsforeteelse.
�"Tyr Anasazi: Overfald, mordfors�g".
47
00:04:28,200 --> 00:04:32,190
"Trance Gemini:
sm�tyveri, tyveri, tyveri."
48
00:04:32,210 --> 00:04:38,210
Den eneste, som ikke er kriminel,
er Hunt. Ham holder jeg �je med.
49
00:04:41,230 --> 00:04:49,060
�Foretr�kker du r�dt eller blondt h�r?
�Jeg holder �je med jer alle sammen.
50
00:04:49,080 --> 00:04:52,020
Seamus...
51
00:04:55,130 --> 00:04:57,210
Hvor er vi heldige.
52
00:04:58,200 --> 00:05:03,210
Han er en falden civilisationssidste beskytter.
53
00:05:03,230 --> 00:05:10,040
Dylan Hunt og hans bes�tningfors�ger at genforene galakserne.
54
00:05:10,060 --> 00:05:14,040
P� rumskibet Andromedalever h�bet.
55
00:05:52,210 --> 00:05:58,130
Det er "R�dt Lys ved Daggry hilser
en Blodig Skygge, Klarin af Tabet".
56
00:05:58,150 --> 00:06:03,130
�Sikke et smukt navn, general.
�Jeg har gjort mig fortjent til det.
57
00:06:03,150 --> 00:06:07,200
Jeg kan ogs� en digt...
58
00:06:07,220 --> 00:06:12,100
Den, som finde det,
m� beholde det.
59
00:06:12,120 --> 00:06:16,190
Afskum. Hvorfor skal jeg ikke
sende min h�r mod dig?
60
00:06:16,210 --> 00:06:24,080
Pga. frihandelsalliancen. Fors�g,
og jeg laver dit skelet til en hattehylde.
61
00:06:24,100 --> 00:06:31,050
Stop! I har begge accepteret en uges
v�benhvile, mens vi forhandler.
62
00:06:31,070 --> 00:06:38,130
Jeg ville gerne udslette jer begge, men
han er min kaptajn, og jeg lytter til ham.
63
00:06:38,150 --> 00:06:43,020
Jeg er soldat.
Diplomati er ikke min st�rke side.
64
00:06:43,040 --> 00:06:47,260
Men tro mig, forhandlinger er
bedre end en interstellar krig.
65
00:06:47,280 --> 00:06:53,120
Lad os st�ve vores eksemplar af
"Forhandling for begyndere" af�
66
00:06:53,140 --> 00:06:57,160
�og pr�ve at undg� blodudgydelser.
67
00:07:01,030 --> 00:07:03,280
Syv dage.
68
00:07:03,290 --> 00:07:08,220
�Ikke et �jeblik l�ngere.
�Jeg elsker udfordringer.
69
00:07:08,240 --> 00:07:11,260
Jeg elsker udfordringer.
70
00:07:17,170 --> 00:07:21,250
�Flot.
�Men er det en n�jagtig kopi af hjertet?
71
00:07:21,270 --> 00:07:28,050
�Rommie kan ikke se forskel.
�Hvorfor sl�s, hvis de er lette at lave?
72
00:07:28,070 --> 00:07:35,100
Lette? Jeg syntetiserede kiselsyren,
fremdyrkede fem generationer�
73
00:07:35,120 --> 00:07:38,150
�modificerede antigravitationsfeltet...
74
00:07:38,170 --> 00:07:45,190
�Det er sv�rt, og du fantastisk?
�Netop. Forvandlet strandsand.
75
00:07:45,210 --> 00:07:50,240
Det rigtige hjerte er et krystalliseret
kammer fra den f�rste Than-dronning.
76
00:07:50,260 --> 00:07:55,290
Hjertet er af protein,
det her er jo lavet af kiselsyre.
77
00:07:56,010 --> 00:08:02,130
�Du er kynisk p� dine gamle dage.
�Jeg er ikke gammel, jeg er... ung.
78
00:08:02,150 --> 00:08:07,060
"Gemini i m�l.
Hun redder pucken i sidste sekund."
79
00:08:07,080 --> 00:08:10,280
Ingen har spillet hockey
de sidste tusind �r.
80
00:08:10,290 --> 00:08:15,230
Hvordan ved du det? Har du
nogensinde set en hockeykamp?
81
00:08:15,250 --> 00:08:20,190
Koncentrer jer.
Leydon Bryce-Hawkins er kvik.
82
00:08:20,210 --> 00:08:27,000
�Og l�kker.
�Det har ikke noget med sagen at g�re.
83
00:08:28,070 --> 00:08:31,280
Jeg havde glemt,
hvor sjovt det her er.
84
00:08:44,110 --> 00:08:47,240
Tyr ved ikke,
hvad han g�r glip af.
85
00:08:54,130 --> 00:09:02,210
�Hvordan ser det ud?
�Sikkerhedssystemet er helt vildt.
86
00:09:02,230 --> 00:09:09,090
Trykf�lsomt gulv, et antigravitationsfelt,
infrar�de kameraer�
87
00:09:09,100 --> 00:09:16,040
�og nulgravitationsnanobotter.
J�sses...
88
00:09:18,150 --> 00:09:21,190
Hej. H�nger du bare ud?
89
00:09:23,030 --> 00:09:31,020
Undskyld. � Vi h�rte vist forkert. Tyveri
er ikke lovligt. Det er d�dsens farligt.
90
00:09:31,040 --> 00:09:34,230
Kun hvis man bliver fanget.
91
00:09:36,090 --> 00:09:44,190
Er du der, Leydon? Jeg er sulten,
og museet lukker om en time.
92
00:09:44,210 --> 00:09:50,230
Skal vi m�des i haverne i dalen?
Jeg har h�rt, at der er god... jord d�r.
93
00:09:53,290 --> 00:09:58,050
�Er hun derinde?
�Hyg dig. Bare bliv sent oppe.
94
00:10:13,020 --> 00:10:15,050
Hej.
95
00:10:15,070 --> 00:10:18,290
Jeg vidste ikke,
at du kunne lide haver.
96
00:10:19,020 --> 00:10:25,160
Nyt arbejdst�j.
Det er... fint.
97
00:10:25,180 --> 00:10:30,020
�get bev�gelsesfrihed.
Indv�vet ECM-felt, antager jeg.
98
00:10:30,040 --> 00:10:35,150
Intet v�ben, men du kan sikkert sl�
nogen ihjel med tasken.
99
00:10:35,170 --> 00:10:38,100
�Er du jaloux?
�P� en vagt?
100
00:10:38,120 --> 00:10:45,020
�P� �rhundredets tyveri.
�Jeg har mine egne metoder.
101
00:10:56,110 --> 00:11:00,190
�Forstyrrer jeg?
�Nej, slet ikke.
102
00:11:07,070 --> 00:11:09,100
Hvad gik det ud p�?
103
00:11:09,120 --> 00:11:15,150
Nietzscheaner-hanner har deres revir.
Pas p� han ikke strinter p� et tr�.
104
00:11:15,170 --> 00:11:20,180
Det g�r han ikke. n�r jeg holder
�je med ham. Skal vi g�?
105
00:11:20,200 --> 00:11:25,270
Har du skaffet beviser for,
at Dylan er leder af en kriminel bande?
106
00:11:25,290 --> 00:11:29,210
Din kaptajn er n�sten legendarisk.
107
00:11:29,230 --> 00:11:37,230
Men det var ikke ham, minister Kwan
bad om hj�lp i Blackwells verden.
108
00:11:37,250 --> 00:11:42,280
Dygtigt smuglerarbejde,
kaptajn Valentine.
109
00:11:43,000 --> 00:11:49,180
Jeg var bare pilot. Det er intet i
forhold til tyveriet af Bordeaux-kronen.
110
00:11:49,200 --> 00:11:52,130
Hvad taler du om?
111
00:11:52,150 --> 00:11:57,080
Min far l�ste efterlysninger som
godnathistorier. Jeg genkendte dig.
112
00:11:57,100 --> 00:12:04,040
Jeg kender en dus�rj�gere, der er ude
efter dig. Du ser bedre ud uden sk�g.
113
00:12:04,060 --> 00:12:08,270
�Jeg aner ikke, hvad du mener.
�M� jeg sp�rge om noget?
114
00:12:11,140 --> 00:12:15,190
"Schroedingers kat".
Hvem kalder sig det?
115
00:12:15,210 --> 00:12:23,250
Som sikkerhedschef kan jeg forsikre,
at ingen tyv ville kalder sig det.
116
00:12:23,270 --> 00:12:29,280
�Det er for opsigtsv�kkende.
�Men katten er god.
117
00:12:29,290 --> 00:12:33,040
�Eller var.
�M�ske. Det er synd.
118
00:12:33,060 --> 00:12:38,060
�Jeg har studeret Bordeaux-tyveriet.
�Og jeg har altid villet h�re...
119
00:12:38,080 --> 00:12:44,250
�...Valentines musiksamling.
�Det var ikke tyveri, men ark�ologi.
120
00:12:46,020 --> 00:12:48,090
Kommer du?
121
00:12:49,060 --> 00:12:56,030
�Hvad er det?
�Gr�n lastplads er under reparation.
122
00:12:56,050 --> 00:12:59,200
Al trafik henvises til r�d lastplads.
123
00:12:59,220 --> 00:13:05,030
�Jeg har intet, som tilh�rer dig.
�Men du har vist noget, jeg vil have.
124
00:13:05,050 --> 00:13:09,080
�M�ske... m�ske ikke.
�Jeg er ret sikker p�, du har det.
125
00:13:09,100 --> 00:13:12,270
Sig mig,
din h�slige lille skabning�
126
00:13:12,290 --> 00:13:19,290
�hvis jeg ville k�be noget
us�dvanligt og v�rdifuldt her...
127
00:13:20,010 --> 00:13:26,270
�...hvem skulle jeg s� tale med?
�F�r jeg betaling for min tjeneste?
128
00:13:26,290 --> 00:13:29,170
M�ske...
129
00:13:29,190 --> 00:13:33,050
M�ske ikke.
130
00:13:33,070 --> 00:13:37,100
F�lg med. Jeg vil vise dig noget.
131
00:13:41,170 --> 00:13:47,220
�Kom nu. Stol p� mig.
�Du kr�ver meget af mig.
132
00:13:47,240 --> 00:13:50,220
Kom nu.
133
00:13:55,020 --> 00:13:57,180
Fint.
134
00:13:57,200 --> 00:14:02,010
Sig ikke, at du lider af h�jdeskr�k.
Du er jo pilot.
135
00:14:02,030 --> 00:14:08,160
Hvis man falder i rummet, forts�tter
man bare, man rammer ikke noget.
136
00:14:13,130 --> 00:14:17,260
�Det er smukt.
�Ja.
137
00:14:17,280 --> 00:14:24,030
Hvorfor bevogter galaksens bedste
tyv Miskichs sten og knogle?
138
00:14:24,050 --> 00:14:29,190
�Jeg manglede et job.
�S� katten er blevet lovlydig?
139
00:14:31,100 --> 00:14:36,060
Jeg elskede at v�re tyv.
I lang tid.
140
00:14:36,080 --> 00:14:42,180
Lovl�s rebel, ensom ulv.
Man bestemte selv. Meget romantisk.
141
00:14:42,210 --> 00:14:47,210
Men... Det holdt op med
at fungere for mig.
142
00:14:47,230 --> 00:14:55,110
Det gav mig ikke den samme gl�de
l�ngere. S� jeg besluttede at stoppe.
143
00:14:57,100 --> 00:15:01,270
�Forst�r du, hvad jeg mener...?
�Mere end du aner...
144
00:15:18,140 --> 00:15:21,290
�Hawkins.
�Problemer i sektor fire.
145
00:15:22,020 --> 00:15:28,190
Jeg kommer. � En ting mere.
Miskich er ikke nogen t�be.
146
00:15:28,210 --> 00:15:34,240
Han er sk�nselsl�s. S� selv om
jeg kan lide dit listige smil...
147
00:15:34,260 --> 00:15:42,010
�...m� du ikke stj�le fra mit museum.
�Hvis du siger det...
148
00:15:42,030 --> 00:15:47,130
�Okay.
�Se at komme af sted. Sektor fire.
149
00:15:47,150 --> 00:15:49,180
Okay.
150
00:15:52,270 --> 00:15:58,220
�Har du fundet p� noget, Harper?
�Vi skal tr�nge ind i centraluret.
151
00:15:58,240 --> 00:16:06,050
�Men jeg mangler fingeraftryk og DNA.
�I s� fald... er vi klar.
152
00:16:13,270 --> 00:16:16,270
Doge... � General...
153
00:16:16,290 --> 00:16:19,020
Stop!
154
00:16:19,040 --> 00:16:23,240
Jeg vil v�re taknemmelig,
hvis I vil tale p� Forbundets sprog...
155
00:16:23,260 --> 00:16:31,070
Jeg vil ikke diskutere lov og ret med
en tyv. Vi har ejet hjertet i 10.000 �r.
156
00:16:31,090 --> 00:16:34,240
Det er historie. Jeg har det nu.
157
00:16:34,260 --> 00:16:38,100
Forbundet har regler
for den slags genstande.
158
00:16:38,120 --> 00:16:44,270
Forbundet er opl�st. Stenen er her,
og if�lge vores lov tilh�rer den mig.
159
00:16:44,290 --> 00:16:48,030
Du og dine ynkelige love...
160
00:16:48,050 --> 00:16:53,250
Jeg vil gerne vide mere
om Pierpont Drifts us�dvanlige love.
161
00:16:53,270 --> 00:16:59,220
Ja, men min t�lmodighed
og v�benhvilen er snart slut.
162
00:17:05,220 --> 00:17:09,290
Har du talt med din chef?
Har han godtaget mit tilbud?
163
00:17:10,010 --> 00:17:15,230
Ham?
Ja...
164
00:17:15,250 --> 00:17:21,010
�Men det er ikke nok.
�Det er det aftalte bel�b.
165
00:17:21,030 --> 00:17:25,190
Det er sv�rere, end jeg troede.
Kom med et nyt tilbud.
166
00:17:31,030 --> 00:17:37,230
Jeg tilbyder at undlade at fl� dit hjerte
ud og spidde det fast i din pande.
167
00:17:37,250 --> 00:17:42,290
Det lyder fornuftigt.
Skal vi sige kl. 12.00 i morgen?
168
00:17:55,010 --> 00:17:58,240
�M� jeg komme ud nu?
�Ikke endnu.
169
00:17:58,260 --> 00:18:05,010
Hvis jeg ikke uskadeligg�r nano-
botterne, vil det lyde som en hel parade.
170
00:18:05,030 --> 00:18:09,190
�Skynd dig, her er meget trangt.
�Jeg skynder mig.
171
00:18:11,130 --> 00:18:15,100
Hej, Leydons h�nd.
172
00:18:15,120 --> 00:18:19,280
Og s� lidt DNA
fra hr. Kissemisse og...
173
00:18:23,210 --> 00:18:27,060
Ja! Det kan lide mig.
174
00:18:29,250 --> 00:18:34,250
"Tak, Harper.
Har jeg sagt, hvor fantastisk du er?"
175
00:18:39,060 --> 00:18:42,160
Husk, at du ikke m�
tr�de p� gulvet!
176
00:18:42,180 --> 00:18:50,280
Gulvet er mineret. G�r som vi �vede,
men ingen fejl denne gang.
177
00:18:52,150 --> 00:18:55,180
Okay...
178
00:19:18,160 --> 00:19:26,100
N�r jeg stopper centraluret, st�r tiden
stille i 20 sekunder. Er det nok?
179
00:19:26,120 --> 00:19:29,010
�Har jeg noget valg?
�Nej.
180
00:19:32,010 --> 00:19:36,010
Jeg er klar.
Sl� feltet fra.
181
00:19:37,230 --> 00:19:42,210
18, 17, 16, 15...
182
00:19:58,250 --> 00:20:02,140
S�dan.
183
00:20:15,070 --> 00:20:18,100
�Skal jeg dr�be dem for dig?
�Ja.
184
00:20:18,120 --> 00:20:21,110
Jeg laver bare sjov.
185
00:20:21,130 --> 00:20:26,290
Men n�ste gang jeg tilbyder at m�gle
mellem den slags typer, s� dr�b mig.
186
00:20:27,010 --> 00:20:30,240
�Okay.
�Jeg laver sjov igen.
187
00:20:30,260 --> 00:20:38,210
�Hvorfor lader du dem ikke f�re krig?
�De kan blive vores forbundsf�ller.
188
00:20:38,230 --> 00:20:43,020
�Hvordan g�r det med plan B?
�Alt er til salg her.
189
00:20:43,040 --> 00:20:48,170
�Det hele b�r v�re klar i morgen.
�Jeg kan godt forhale forhandlingerne.
190
00:20:48,190 --> 00:20:53,070
Men gid jeg ikke beh�vede v�re
i samme rum som dem imens.
191
00:20:53,090 --> 00:20:58,050
Du er lige s� slap, som du er u�rlig.
192
00:20:58,070 --> 00:21:02,240
Jeg vil have hjertet tilbage
inden for 24 timer, kaptajn.
193
00:21:06,100 --> 00:21:11,170
�Hvad er der sket?
�Handelsalliancen har trukket sin st�tte.
194
00:21:11,190 --> 00:21:19,190
Jeg kan ikke bek�mpe Than alene.
Det skal de f� betalt.
195
00:21:23,040 --> 00:21:27,100
�Glemte han at betale afgiften?
�I seks m�neder.
196
00:21:27,120 --> 00:21:33,030
�Jeg burde have forudset det.
�M�ske, men du har en n�dplan.
197
00:21:33,050 --> 00:21:38,270
�Beka vil m�de dig p� Eureka Maru.
�Alle tiders.
198
00:21:43,130 --> 00:21:49,000
�God timing. Champagneglas?
�Fejrer vi, hvad jeg tror, vi fejrer?
199
00:21:49,020 --> 00:21:53,050
Her. Den faldt af en landingskapsel.
200
00:21:53,070 --> 00:21:55,190
Godt g�et, Beka.
201
00:21:55,210 --> 00:21:58,290
�Hov...!
�Alle sammen.
202
00:21:59,020 --> 00:22:07,250
�Du burde have deltaget i forbrydelsen.
�Det er lovligt at stj�le her.
203
00:22:07,270 --> 00:22:12,050
Kun, hvis man bor her.
Teknisk set er vi alle sammen tyve.
204
00:22:12,070 --> 00:22:17,240
�Vi g�r det med et godt form�l.
�Vi skal jo ikke beholde hjertet.
205
00:22:17,260 --> 00:22:23,170
Vi kunne smutte med det og s�lge
det. Ingen ville opdage noget.
206
00:22:23,190 --> 00:22:28,060
�Vi holder os til planen.
�Ja, planen...
207
00:22:28,080 --> 00:22:36,020
�Der er desv�rre et problem.
�Et problem?
208
00:22:36,040 --> 00:22:40,070
Miskich har ikke
Frihandelsalliancens st�tte.
209
00:22:40,090 --> 00:22:44,210
Han er n�dt til
selv at aflevere hjertet til Than.
210
00:22:44,230 --> 00:22:48,290
�Det kan man kalde et problem.
�Kopien kan ikke narre Than.
211
00:22:49,010 --> 00:22:54,290
�De dr�ber alle i Pierpont Drift.
�S� vi m� l�gge det tilbage.
212
00:22:59,070 --> 00:23:01,100
Tak.
213
00:23:07,190 --> 00:23:13,160
Trance? Harper? Rev Bem omvender
masser af hedninger p� Kwolek.
214
00:23:16,100 --> 00:23:18,280
H�rer I?
215
00:23:21,130 --> 00:23:24,010
Endelig.
216
00:23:43,260 --> 00:23:46,140
Pokkers!
217
00:23:55,100 --> 00:23:57,230
Det kort.
218
00:24:01,050 --> 00:24:07,270
Yasheedono. Jeg vandt. Nu skylder
du mig 4.320.000 throner.
219
00:24:07,290 --> 00:24:16,060
G�lden t�ller kun, hvis vi s�lger
stenen, ikke, hvis vi l�gger den tilbage.
220
00:24:16,080 --> 00:24:19,210
Til markedsv�rdien.
221
00:24:20,240 --> 00:24:24,010
Sikke en indsats!
Vi lavede bare sjov.
222
00:24:24,030 --> 00:24:28,220
S�lg det, behold det, smid det v�k,
g�r, hvad I vil. Det er ikke hjertet.
223
00:24:28,240 --> 00:24:34,290
�Men jeg ombyttede det jo selv!
�Du ombyttede en kopi med en anden.
224
00:24:37,050 --> 00:24:40,140
Nogen kom os i fork�bet.
Vi m� finde den rigtige sten.
225
00:24:40,160 --> 00:24:46,230
�Jeg tror, jeg ved, hvor vi skal lede.
�Det g�r jeg ogs�.
226
00:24:48,190 --> 00:24:53,020
Jo mere jeg finder ud af om dig,
jo bedre ser din pensionsplan ud.
227
00:24:53,040 --> 00:24:56,270
F.eks. er dine udgiftsrapporter
meget kreative.
228
00:24:56,290 --> 00:25:00,030
Hvordan fik du fat i min journal?
229
00:25:00,050 --> 00:25:05,060
Det her er jo Pierpont.
Man kan f� meget for 10 guilder.
230
00:25:05,080 --> 00:25:11,180
Jeg kunne godt lide din "efterforskning"
p� Evighedsatollen i fiskes�sonen.
231
00:25:11,200 --> 00:25:18,280
�Hvorfor tog du til Shien-Dao?
�Jeg jagede en forbryder.
232
00:25:18,290 --> 00:25:25,180
�Han havde tilf�ldigvis god smag.
�Fik du set Dragegraven?
233
00:25:25,200 --> 00:25:30,240
Nej, den gik jeg glip af.
Den blev plyndret, lige inden jeg kom.
234
00:25:30,260 --> 00:25:37,010
Osis. Kom du ikke til Chara Prime
lige efter det store diamanttyveri?
235
00:25:37,030 --> 00:25:42,060
�Hvor er du uheldig.
�Anklager du mig for noget?
236
00:25:42,080 --> 00:25:48,080
�Du er for ung for at g� p� pension.
�Pas p�. Den kan bide h�nden af dig.
237
00:25:48,100 --> 00:25:52,150
�En rigtig drengespejder.
�Ja, s�dan er jeg.
238
00:25:52,170 --> 00:25:59,270
Her er vi, to lovlydige mennesker
ude p� en spadseretur.
239
00:25:59,290 --> 00:26:03,290
I en have fuld
af menneske�dende planter.
240
00:26:04,010 --> 00:26:10,070
Hvordan hygger to helt almindelige,
lovlydige mennesker sig her?
241
00:26:50,040 --> 00:26:54,040
Hvorfor tog det s� l�nge?
Jeg m� ikke kontakte mit kontor.
242
00:26:54,060 --> 00:27:01,210
�Generalen har fortalt om sine v�ben.
�Det var sikkert fascinerende.
243
00:27:01,230 --> 00:27:06,040
Jeg kommer for sent,
fordi jeg skulle tjekke lovene.
244
00:27:06,060 --> 00:27:14,080
�Det er stadig nogle detaljer.
�Jeg giver dem hjertet, de forsvinder.
245
00:27:14,100 --> 00:27:17,010
Hvor?
246
00:27:17,030 --> 00:27:23,110
I vil have hjertet p� jeres flagskib.
� I vil overdrage det p� Pierpont.
247
00:27:23,130 --> 00:27:28,290
S� er der stadig meget
at forhandle om. Forfriskninger?
248
00:28:37,240 --> 00:28:41,040
Har du fundet, hvad du ledte efter?
249
00:28:41,060 --> 00:28:46,010
Jeg ledte efter en krystal,
som er s� stor. Har du set den?
250
00:28:46,030 --> 00:28:52,100
Jeg ville sp�rge dig om det samme.
Afspil den. Afspil den!
251
00:28:56,090 --> 00:28:58,280
Trance Gemini.
252
00:29:08,260 --> 00:29:14,290
Se engang. Trance udskifter
en kopi mod en anden kopi.
253
00:29:15,010 --> 00:29:22,210
�Hvad er straffen for at stj�le en kopi?
�Stj�ler man fra Miskich, d�r man.
254
00:29:31,030 --> 00:29:35,060
�Nu er jeg forvirret.
�Det er jeg ogs�.
255
00:29:35,270 --> 00:29:38,000
Kom her.
256
00:29:40,150 --> 00:29:46,170
Godt du kom. Der er opst�et
et lille problem. Lad mig forklare.
257
00:29:46,190 --> 00:29:49,130
F�lg efter mig.
258
00:29:52,070 --> 00:29:58,100
Han stjal fra sit museum og vil give
os skylden. Foragteligt, men smart.
259
00:29:58,120 --> 00:30:03,040
Jeg beundrer ham for det,
men s� sk�d han optagelsen i stykker.
260
00:30:03,060 --> 00:30:07,020
Jeg ved ikke l�ngere,
hvad der er op og ned.
261
00:30:07,040 --> 00:30:13,250
Forelskede fyre g�r sk�re ting.
Tror du ikke, han er faldet for dig?
262
00:30:13,270 --> 00:30:19,190
�Hvordan kunne du overse et kamera?
�Ja, det er utroligt.
263
00:30:19,210 --> 00:30:23,100
Han er dygtig.
T�nker hurtigt, er frygtl�s...
264
00:30:23,120 --> 00:30:28,100
�Han minder mig om...
�Han minder dig om dig selv.
265
00:30:28,120 --> 00:30:32,170
S� ved jeg,
at jeg ikke kan stole p� ham.
266
00:30:47,060 --> 00:30:50,170
�Anasazi.
�Utroligt.
267
00:30:50,190 --> 00:30:55,240
N�, hvor meget
skal du have for stenen?
268
00:30:55,260 --> 00:31:03,170
Du har misforst�et noget. Beetle sagde,
at du ved, hvor stenen er.
269
00:31:03,190 --> 00:31:09,060
Du tog Hegemon-hjertet og udskiftede
det med en kopi. Vi stjal kopien.
270
00:31:09,080 --> 00:31:16,020
Jeg vil have det rigtige hjerte.
Ikke til Than eller Forbundet�
271
00:31:16,040 --> 00:31:18,080
�men til mig selv.
272
00:31:18,100 --> 00:31:22,070
Jeg sp�rger igen.
Hvor meget koster stenen?
273
00:31:22,100 --> 00:31:30,170
Hvis jeg havde den, hvilket jeg
selvf�lgelig ikke har, ville jeg sige...
274
00:31:30,190 --> 00:31:33,020
...50 millioner guilder.
275
00:31:37,070 --> 00:31:42,120
�Hvad synes du om mit tilbud?
�Tror du, at jeg er her alene?
276
00:31:48,230 --> 00:31:51,110
Jeg m�tte jo fors�ge.
277
00:32:46,190 --> 00:32:50,140
�Du ved vel, hvad man siger...
�"En leopard beholder sine pletter"?
278
00:32:50,160 --> 00:32:53,200
"Med tyv skal man fange tyv".
279
00:32:53,220 --> 00:32:58,270
Jeg passede perfekt ind i dine planer.
Stjal du stenen, den dag jeg kom?
280
00:32:58,290 --> 00:33:03,140
Juridisk set...
har jeg ikke stj�let noget.
281
00:33:03,160 --> 00:33:11,060
Jeg lagde hjertet i lommen, da jeg blev
indbygger her � for et halvt �r siden.
282
00:33:11,080 --> 00:33:14,060
Det var derfor, jeg tog jobbet.
283
00:33:16,070 --> 00:33:18,190
Se p� den.
284
00:33:18,210 --> 00:33:22,010
Den er fejlfri.
Hvordan skulle jeg kunne modst� den?
285
00:33:22,030 --> 00:33:29,260
S� du fik l�n af Miskich og stjal
ved siden af. Var det ikke lidt farligt?
286
00:33:29,280 --> 00:33:33,290
�Mindre farligt end at pr�ve at flygte.
�Og du pr�vede at give andre skylden.
287
00:33:34,010 --> 00:33:38,120
Det var der, du og din tyvebande
kom ind i billedet.
288
00:33:38,140 --> 00:33:42,100
Det var en god plan.
Synd, at den faldt til jorden.
289
00:33:42,120 --> 00:33:49,100
Faldt til jorden? Du har stenen,
og politiet jager Tyr. Hvad skete der?
290
00:33:49,120 --> 00:33:52,020
Dig.
291
00:33:54,180 --> 00:33:58,270
Her.
Den er en formue v�rd.
292
00:33:58,290 --> 00:34:04,020
Vi kan f� alt, Beka.
Vi kan begynde p� en frisk.
293
00:34:04,040 --> 00:34:10,060
Du skal bare gifte dig med mig.
Bliv indbygger p� Pierpont.
294
00:34:10,080 --> 00:34:17,270
�S� det ville v�re rent proforma?
�Med visse ekstra fordele...
295
00:34:32,020 --> 00:34:34,150
Hvad siger du?
296
00:34:41,290 --> 00:34:47,230
�Skal vi flygte sammen?
�Vi ville blive et godt hold.
297
00:34:47,250 --> 00:34:52,030
Der er bare et problem.
Jeg har allerede et hold.
298
00:34:52,050 --> 00:34:57,290
Var vores nat sammen bare en und-
skyldning for at gennems�ge mit rum?
299
00:34:58,020 --> 00:35:02,010
Det ville have v�ret let for dig
at bryde ind hos mig.
300
00:35:02,030 --> 00:35:05,170
Det ville ikke v�re let.
301
00:35:06,050 --> 00:35:11,220
Mine m�nd. De er ikke s� gode.
De kan ramme os ved et uheld.
302
00:35:11,240 --> 00:35:16,200
M�d mig p� Eureka Maru
om en time.
303
00:35:22,200 --> 00:35:26,210
Than-fl�den bev�ger sig
mod Pierpont Drift.
304
00:35:26,230 --> 00:35:31,250
Forts�t scanningen
og g�r forsvarsrobotterne klar.
305
00:35:38,100 --> 00:35:42,060
�Hvorfor er jeres fl�de p� vej?
�Tiden er l�bet ud.
306
00:35:42,080 --> 00:35:49,150
�If�lge aftalen har vi to timer.
�Og da er fl�den klar til angreb.
307
00:35:57,270 --> 00:36:03,060
�Det er for godt til at v�re sandt.
�Den er �gte.
308
00:36:04,200 --> 00:36:08,070
Hvis noget g�r...
309
00:36:08,090 --> 00:36:11,230
�Hvis det hele ender galt...
�Ender galt?
310
00:36:11,250 --> 00:36:16,130
�Bare stol p� mig.
�Det skal nok g�.
311
00:36:22,100 --> 00:36:25,040
M�ske bliver I overrasket...
312
00:36:30,060 --> 00:36:35,070
�Hvad fanden laver du, Tyr?
�Jeg kunne sp�rge jer om det samme.
313
00:36:35,090 --> 00:36:39,150
Skal vi g�?
Der er en, du skal m�de.
314
00:37:01,230 --> 00:37:05,120
�Hawkins?
�Godt. S� er vi her alle sammen.
315
00:37:05,140 --> 00:37:12,250
Det er tid til at give Hegemon-hjertet
tilbage til dets retm�ssige ejer.
316
00:37:12,270 --> 00:37:15,150
Det var p� tide.
317
00:37:30,130 --> 00:37:32,290
Godt g�et, Valentine.
318
00:37:38,030 --> 00:37:43,010
Calliope, San-Ska-Re, Shintaida.
319
00:37:43,030 --> 00:37:46,070
Et skattekort, ingen ventetid.
320
00:37:47,220 --> 00:37:51,160
�Scan og gem.
�Scanner. Gemmer.
321
00:37:51,180 --> 00:37:54,160
Jeg h�ber, at det var det v�rd.
322
00:37:54,180 --> 00:37:57,280
�Er det der det rigtige hjerte?
�Ja.
323
00:37:58,000 --> 00:38:03,100
�Hvad med det i museet...?
�En kopi. Udskiftet af en tyv.
324
00:38:03,120 --> 00:38:10,250
�Og du tog det rigtige hjerte tilbage?
�Det lyder bedre end "stjal".
325
00:38:10,270 --> 00:38:14,280
Stjal du det fra mig?!
Ved du, hvad jeg g�r ved tyve?
326
00:38:14,290 --> 00:38:20,000
Det kan vi tale om senere.
Nu er det tid til overdragelsen.
327
00:38:20,020 --> 00:38:25,290
Hegemony vil s�tte pris p�, at du har
fundet en fredelig l�sning p� problemet.
328
00:38:26,010 --> 00:38:31,190
�Det er ingen sejr, men det er godt nok.
�M�ske, hvis hjertet er �gte.
329
00:38:31,210 --> 00:38:34,190
Det er det ikke.
330
00:38:34,210 --> 00:38:38,190
Kontroller det.
Det er en forfalskning.
331
00:38:38,210 --> 00:38:41,150
Hun er tyven.
332
00:38:41,170 --> 00:38:46,240
�Jeg brugte det som lokkemiddel.
�Kontroller det.
333
00:38:48,200 --> 00:38:52,000
Hvor er jeg glad for at se dig.
334
00:39:00,140 --> 00:39:04,090
Og jeg er glad for at se dig...
335
00:39:07,240 --> 00:39:11,060
Det er helt fejlfrit.
Det kan du godt stole p�.
336
00:39:12,130 --> 00:39:15,040
Kaptajn?
337
00:39:22,150 --> 00:39:27,120
Det er hjertet.
Og jeg s� frem til en lille krig.
338
00:39:27,140 --> 00:39:32,000
Alle vinder.
Det er, hvad Forbundet str�ber efter.
339
00:39:32,020 --> 00:39:36,110
�Og hvad vinder jeg p� det?
�Ingen udsletter jer.
340
00:39:47,230 --> 00:39:54,090
�Du forr�dte mig uden at blinke.
�Jeg havde intet valg.
341
00:39:54,110 --> 00:39:59,010
�Det var mit eneste tr�k.
�Jeg ville have d�kket over dig.
342
00:39:59,030 --> 00:40:04,060
�Hvorfor? Du havde jo vundet spillet.
�Jas�. Var det et spil?
343
00:40:04,080 --> 00:40:09,050
�Var det ikke det?
�Jo... Selvf�lgelig.
344
00:40:13,070 --> 00:40:16,120
M� jeg f� et smil?
345
00:40:21,220 --> 00:40:24,200
Godt g�et.
346
00:40:29,280 --> 00:40:33,070
M�ske kan vi spille
igen en anden gang.
347
00:40:33,090 --> 00:40:35,220
Ja, m�ske.
348
00:40:47,030 --> 00:40:53,060
Triangul�r kvartskrystal. Sporelement-
er: vanadium, krom, mangan og kobolt.
349
00:40:53,080 --> 00:40:56,120
82,25 gram.
350
00:40:56,140 --> 00:41:02,110
�Hvor mange kopier mon der er?
�Du holder jo tal p� alt.
351
00:41:02,130 --> 00:41:08,220
�Du vidste vel, hvilken der var hvilken?
�Ja. Harper tror p� alt, hvad jeg siger.
352
00:41:08,240 --> 00:41:14,080
"Min hjerne er s� stor som en planet,
men jeg kan ikke se forskel p� to sten."
353
00:41:14,100 --> 00:41:17,170
�Bare Than fik den rigtige.
�De gjorde de.
354
00:41:22,000 --> 00:41:25,130
Jeg tog galt.
355
00:41:26,220 --> 00:41:33,210
�Jeg troede ikke, Beka var p�lidelig.
�Men det viste hun sig at v�re.
356
00:41:33,230 --> 00:41:39,090
Du l�b en stor risiko
ved at stole p� hende.
357
00:41:39,110 --> 00:41:43,150
Jeg kan ikke lave en spektrografisk
analyse med �jnene.
358
00:41:43,170 --> 00:41:49,240
Af og til m� jeg l�be en risiko for at se
forskel p� de �gte og de falske hjerter.
32810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.