All language subtitles for Andromeda.S02E03.A.Heart.For.Falsehood.Framed.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,220 K�RLIGHED, SANDHED, SK�NHED? 2 00:00:02,240 --> 00:00:09,190 JEG FORETR�KKER V�RDIPAPIR- ER. DOGE MISKICH VAR MISKICH 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,160 F�r i tiden ville jeg have gemt det i mine filer. 4 00:00:15,180 --> 00:00:19,130 S� du nedl�gger protest mod, at doge Miskich kommer om bord? 5 00:00:19,150 --> 00:00:26,010 De fredsforhandlinger er lige s� farlige som at jonglere med plasmagranater. 6 00:00:26,030 --> 00:00:33,140 Lykkes det ikke, �del�gger Than Hegemony Pierpont Drift. 7 00:00:33,160 --> 00:00:37,160 D�r er kun tyve. Lad Than spr�nge dem i luften. 8 00:00:37,180 --> 00:00:41,210 Det er derfor, du ikke er fredsforhandler. 9 00:00:41,230 --> 00:00:46,120 �Doge Miskich komme om bord. �Jeg b�r se mere officiel ud. 10 00:00:46,140 --> 00:00:49,060 Det b�r du ogs�. 11 00:00:51,170 --> 00:00:55,230 Jeg ville se kommandobroen, ikke min egen baghave. 12 00:00:55,250 --> 00:01:01,180 Broen er ved at blive repareret. Skibet blev beskadiget for nylig. 13 00:01:01,200 --> 00:01:05,200 Og du vil ikke vise mig jeres bedste leget�j. 14 00:01:05,220 --> 00:01:11,100 Det er en fin rumstation, doge Miskich. Den emmer af liv og velstand... 15 00:01:11,120 --> 00:01:17,160 Forventer du, at jeg overlader min mest v�rdifulde ejendel til en flok sm�kryb? 16 00:01:17,180 --> 00:01:20,230 Hegemon-hjertet betyder m�ske meget for dig� 17 00:01:20,250 --> 00:01:25,280 �men for Than er den hellig. Og de p�st�r, at du har stj�let den. 18 00:01:25,290 --> 00:01:29,180 De har ikke ejet den i fem generationer. 19 00:01:29,200 --> 00:01:35,040 Than vil kontrollere systemet, og hjertet er en undskyldning for at angribe. 20 00:01:35,060 --> 00:01:42,040 �Det er en god grund til at forhandle. �Dette er et kampskib, ikke? 21 00:01:42,060 --> 00:01:48,010 En str�lende krydser i heritage-klassen, XMC-284. 22 00:01:48,030 --> 00:01:53,230 Hvad med at jeg giver dig 14 millioner throner, og at du s� bek�mper dem? 23 00:01:53,250 --> 00:02:00,030 Jeg er ikke lejesoldat, og Andromedas tjenester er ikke til salg. 24 00:02:00,050 --> 00:02:03,260 P� Pierpont Drift er alt til salg. 25 00:02:03,280 --> 00:02:08,120 Se den skrotbunke. Den ser ud, som om en v�rkt�jskasse har kastet op. 26 00:02:08,140 --> 00:02:12,150 Det siger du om alle rumstationer. Vil du hellere g� p� st�v? 27 00:02:12,170 --> 00:02:18,280 Jeg foretr�kker "jord". Rig og fugtig. Se Jordens gr�nne bakker for dig. 28 00:02:19,000 --> 00:02:26,200 �H�je bjerg og b�lgende kornmarker. �Regn, mudder, Magog-angreb. Nej. 29 00:02:26,220 --> 00:02:32,260 �Hvorfor ser jeg op til dig? �Atypisk opvisning af god smag? 30 00:02:32,280 --> 00:02:38,260 Than-3-kulls h�r er 50 gange st�rre end doge Miskichs. 31 00:02:38,280 --> 00:02:43,020 Hvorfor bomber de ikke bare l�s og tager hjertet? 32 00:02:43,040 --> 00:02:50,150 Doge er medlem af frihandelsalliancen. S� f�r man den p� nakken. 33 00:02:52,150 --> 00:02:55,000 �Tyv. �Jeg l�ber udenom. 34 00:03:06,110 --> 00:03:10,040 Her... 35 00:03:12,010 --> 00:03:15,120 S� trolden har alts� medhj�lpere? 36 00:03:22,030 --> 00:03:26,050 �Du, damen... �Jeg er ingen dame, jeg er pilot. 37 00:03:30,270 --> 00:03:35,270 Leydon Bryce-Hawkins, sikkerhedschef for doge Miskich. 38 00:03:35,290 --> 00:03:41,240 �Burde du s� ikke jage tyvene? �Har du ikke l�st turistguiderne? 39 00:03:41,260 --> 00:03:45,180 Her er det lovligt at stj�le. 40 00:03:45,200 --> 00:03:52,230 Virkelig? Hvilken unik kultur I har. S� vil jeg stj�le mit ID-kort tilbage. 41 00:03:52,250 --> 00:03:57,250 Tyveri er lovligt for Pierponts indbyggere. 42 00:03:57,270 --> 00:04:03,200 Men det er ulovligt at overfalde sikkerhedspersonale. Lad mig se. 43 00:04:03,220 --> 00:04:07,070 Beka Valentine... 44 00:04:08,210 --> 00:04:15,230 "Forfalskning, smugleri, bedrageri. Medskyldige"... "Seamus Harper". 45 00:04:15,250 --> 00:04:21,270 "Rumskibstyveri, flugt for at undg� straf, us�delighed"... 46 00:04:21,290 --> 00:04:28,180 �En engangsforeteelse. �"Tyr Anasazi: Overfald, mordfors�g". 47 00:04:28,200 --> 00:04:32,190 "Trance Gemini: sm�tyveri, tyveri, tyveri." 48 00:04:32,210 --> 00:04:38,210 Den eneste, som ikke er kriminel, er Hunt. Ham holder jeg �je med. 49 00:04:41,230 --> 00:04:49,060 �Foretr�kker du r�dt eller blondt h�r? �Jeg holder �je med jer alle sammen. 50 00:04:49,080 --> 00:04:52,020 Seamus... 51 00:04:55,130 --> 00:04:57,210 Hvor er vi heldige. 52 00:04:58,200 --> 00:05:03,210 Han er en falden civilisations sidste beskytter. 53 00:05:03,230 --> 00:05:10,040 Dylan Hunt og hans bes�tning fors�ger at genforene galakserne. 54 00:05:10,060 --> 00:05:14,040 P� rumskibet Andromeda lever h�bet. 55 00:05:52,210 --> 00:05:58,130 Det er "R�dt Lys ved Daggry hilser en Blodig Skygge, Klarin af Tabet". 56 00:05:58,150 --> 00:06:03,130 �Sikke et smukt navn, general. �Jeg har gjort mig fortjent til det. 57 00:06:03,150 --> 00:06:07,200 Jeg kan ogs� en digt... 58 00:06:07,220 --> 00:06:12,100 Den, som finde det, m� beholde det. 59 00:06:12,120 --> 00:06:16,190 Afskum. Hvorfor skal jeg ikke sende min h�r mod dig? 60 00:06:16,210 --> 00:06:24,080 Pga. frihandelsalliancen. Fors�g, og jeg laver dit skelet til en hattehylde. 61 00:06:24,100 --> 00:06:31,050 Stop! I har begge accepteret en uges v�benhvile, mens vi forhandler. 62 00:06:31,070 --> 00:06:38,130 Jeg ville gerne udslette jer begge, men han er min kaptajn, og jeg lytter til ham. 63 00:06:38,150 --> 00:06:43,020 Jeg er soldat. Diplomati er ikke min st�rke side. 64 00:06:43,040 --> 00:06:47,260 Men tro mig, forhandlinger er bedre end en interstellar krig. 65 00:06:47,280 --> 00:06:53,120 Lad os st�ve vores eksemplar af "Forhandling for begyndere" af� 66 00:06:53,140 --> 00:06:57,160 �og pr�ve at undg� blodudgydelser. 67 00:07:01,030 --> 00:07:03,280 Syv dage. 68 00:07:03,290 --> 00:07:08,220 �Ikke et �jeblik l�ngere. �Jeg elsker udfordringer. 69 00:07:08,240 --> 00:07:11,260 Jeg elsker udfordringer. 70 00:07:17,170 --> 00:07:21,250 �Flot. �Men er det en n�jagtig kopi af hjertet? 71 00:07:21,270 --> 00:07:28,050 �Rommie kan ikke se forskel. �Hvorfor sl�s, hvis de er lette at lave? 72 00:07:28,070 --> 00:07:35,100 Lette? Jeg syntetiserede kiselsyren, fremdyrkede fem generationer� 73 00:07:35,120 --> 00:07:38,150 �modificerede antigravitationsfeltet... 74 00:07:38,170 --> 00:07:45,190 �Det er sv�rt, og du fantastisk? �Netop. Forvandlet strandsand. 75 00:07:45,210 --> 00:07:50,240 Det rigtige hjerte er et krystalliseret kammer fra den f�rste Than-dronning. 76 00:07:50,260 --> 00:07:55,290 Hjertet er af protein, det her er jo lavet af kiselsyre. 77 00:07:56,010 --> 00:08:02,130 �Du er kynisk p� dine gamle dage. �Jeg er ikke gammel, jeg er... ung. 78 00:08:02,150 --> 00:08:07,060 "Gemini i m�l. Hun redder pucken i sidste sekund." 79 00:08:07,080 --> 00:08:10,280 Ingen har spillet hockey de sidste tusind �r. 80 00:08:10,290 --> 00:08:15,230 Hvordan ved du det? Har du nogensinde set en hockeykamp? 81 00:08:15,250 --> 00:08:20,190 Koncentrer jer. Leydon Bryce-Hawkins er kvik. 82 00:08:20,210 --> 00:08:27,000 �Og l�kker. �Det har ikke noget med sagen at g�re. 83 00:08:28,070 --> 00:08:31,280 Jeg havde glemt, hvor sjovt det her er. 84 00:08:44,110 --> 00:08:47,240 Tyr ved ikke, hvad han g�r glip af. 85 00:08:54,130 --> 00:09:02,210 �Hvordan ser det ud? �Sikkerhedssystemet er helt vildt. 86 00:09:02,230 --> 00:09:09,090 Trykf�lsomt gulv, et antigravitationsfelt, infrar�de kameraer� 87 00:09:09,100 --> 00:09:16,040 �og nulgravitationsnanobotter. J�sses... 88 00:09:18,150 --> 00:09:21,190 Hej. H�nger du bare ud? 89 00:09:23,030 --> 00:09:31,020 Undskyld. � Vi h�rte vist forkert. Tyveri er ikke lovligt. Det er d�dsens farligt. 90 00:09:31,040 --> 00:09:34,230 Kun hvis man bliver fanget. 91 00:09:36,090 --> 00:09:44,190 Er du der, Leydon? Jeg er sulten, og museet lukker om en time. 92 00:09:44,210 --> 00:09:50,230 Skal vi m�des i haverne i dalen? Jeg har h�rt, at der er god... jord d�r. 93 00:09:53,290 --> 00:09:58,050 �Er hun derinde? �Hyg dig. Bare bliv sent oppe. 94 00:10:13,020 --> 00:10:15,050 Hej. 95 00:10:15,070 --> 00:10:18,290 Jeg vidste ikke, at du kunne lide haver. 96 00:10:19,020 --> 00:10:25,160 Nyt arbejdst�j. Det er... fint. 97 00:10:25,180 --> 00:10:30,020 �get bev�gelsesfrihed. Indv�vet ECM-felt, antager jeg. 98 00:10:30,040 --> 00:10:35,150 Intet v�ben, men du kan sikkert sl� nogen ihjel med tasken. 99 00:10:35,170 --> 00:10:38,100 �Er du jaloux? �P� en vagt? 100 00:10:38,120 --> 00:10:45,020 �P� �rhundredets tyveri. �Jeg har mine egne metoder. 101 00:10:56,110 --> 00:11:00,190 �Forstyrrer jeg? �Nej, slet ikke. 102 00:11:07,070 --> 00:11:09,100 Hvad gik det ud p�? 103 00:11:09,120 --> 00:11:15,150 Nietzscheaner-hanner har deres revir. Pas p� han ikke strinter p� et tr�. 104 00:11:15,170 --> 00:11:20,180 Det g�r han ikke. n�r jeg holder �je med ham. Skal vi g�? 105 00:11:20,200 --> 00:11:25,270 Har du skaffet beviser for, at Dylan er leder af en kriminel bande? 106 00:11:25,290 --> 00:11:29,210 Din kaptajn er n�sten legendarisk. 107 00:11:29,230 --> 00:11:37,230 Men det var ikke ham, minister Kwan bad om hj�lp i Blackwells verden. 108 00:11:37,250 --> 00:11:42,280 Dygtigt smuglerarbejde, kaptajn Valentine. 109 00:11:43,000 --> 00:11:49,180 Jeg var bare pilot. Det er intet i forhold til tyveriet af Bordeaux-kronen. 110 00:11:49,200 --> 00:11:52,130 Hvad taler du om? 111 00:11:52,150 --> 00:11:57,080 Min far l�ste efterlysninger som godnathistorier. Jeg genkendte dig. 112 00:11:57,100 --> 00:12:04,040 Jeg kender en dus�rj�gere, der er ude efter dig. Du ser bedre ud uden sk�g. 113 00:12:04,060 --> 00:12:08,270 �Jeg aner ikke, hvad du mener. �M� jeg sp�rge om noget? 114 00:12:11,140 --> 00:12:15,190 "Schroedingers kat". Hvem kalder sig det? 115 00:12:15,210 --> 00:12:23,250 Som sikkerhedschef kan jeg forsikre, at ingen tyv ville kalder sig det. 116 00:12:23,270 --> 00:12:29,280 �Det er for opsigtsv�kkende. �Men katten er god. 117 00:12:29,290 --> 00:12:33,040 �Eller var. �M�ske. Det er synd. 118 00:12:33,060 --> 00:12:38,060 �Jeg har studeret Bordeaux-tyveriet. �Og jeg har altid villet h�re... 119 00:12:38,080 --> 00:12:44,250 �...Valentines musiksamling. �Det var ikke tyveri, men ark�ologi. 120 00:12:46,020 --> 00:12:48,090 Kommer du? 121 00:12:49,060 --> 00:12:56,030 �Hvad er det? �Gr�n lastplads er under reparation. 122 00:12:56,050 --> 00:12:59,200 Al trafik henvises til r�d lastplads. 123 00:12:59,220 --> 00:13:05,030 �Jeg har intet, som tilh�rer dig. �Men du har vist noget, jeg vil have. 124 00:13:05,050 --> 00:13:09,080 �M�ske... m�ske ikke. �Jeg er ret sikker p�, du har det. 125 00:13:09,100 --> 00:13:12,270 Sig mig, din h�slige lille skabning� 126 00:13:12,290 --> 00:13:19,290 �hvis jeg ville k�be noget us�dvanligt og v�rdifuldt her... 127 00:13:20,010 --> 00:13:26,270 �...hvem skulle jeg s� tale med? �F�r jeg betaling for min tjeneste? 128 00:13:26,290 --> 00:13:29,170 M�ske... 129 00:13:29,190 --> 00:13:33,050 M�ske ikke. 130 00:13:33,070 --> 00:13:37,100 F�lg med. Jeg vil vise dig noget. 131 00:13:41,170 --> 00:13:47,220 �Kom nu. Stol p� mig. �Du kr�ver meget af mig. 132 00:13:47,240 --> 00:13:50,220 Kom nu. 133 00:13:55,020 --> 00:13:57,180 Fint. 134 00:13:57,200 --> 00:14:02,010 Sig ikke, at du lider af h�jdeskr�k. Du er jo pilot. 135 00:14:02,030 --> 00:14:08,160 Hvis man falder i rummet, forts�tter man bare, man rammer ikke noget. 136 00:14:13,130 --> 00:14:17,260 �Det er smukt. �Ja. 137 00:14:17,280 --> 00:14:24,030 Hvorfor bevogter galaksens bedste tyv Miskichs sten og knogle? 138 00:14:24,050 --> 00:14:29,190 �Jeg manglede et job. �S� katten er blevet lovlydig? 139 00:14:31,100 --> 00:14:36,060 Jeg elskede at v�re tyv. I lang tid. 140 00:14:36,080 --> 00:14:42,180 Lovl�s rebel, ensom ulv. Man bestemte selv. Meget romantisk. 141 00:14:42,210 --> 00:14:47,210 Men... Det holdt op med at fungere for mig. 142 00:14:47,230 --> 00:14:55,110 Det gav mig ikke den samme gl�de l�ngere. S� jeg besluttede at stoppe. 143 00:14:57,100 --> 00:15:01,270 �Forst�r du, hvad jeg mener...? �Mere end du aner... 144 00:15:18,140 --> 00:15:21,290 �Hawkins. �Problemer i sektor fire. 145 00:15:22,020 --> 00:15:28,190 Jeg kommer. � En ting mere. Miskich er ikke nogen t�be. 146 00:15:28,210 --> 00:15:34,240 Han er sk�nselsl�s. S� selv om jeg kan lide dit listige smil... 147 00:15:34,260 --> 00:15:42,010 �...m� du ikke stj�le fra mit museum. �Hvis du siger det... 148 00:15:42,030 --> 00:15:47,130 �Okay. �Se at komme af sted. Sektor fire. 149 00:15:47,150 --> 00:15:49,180 Okay. 150 00:15:52,270 --> 00:15:58,220 �Har du fundet p� noget, Harper? �Vi skal tr�nge ind i centraluret. 151 00:15:58,240 --> 00:16:06,050 �Men jeg mangler fingeraftryk og DNA. �I s� fald... er vi klar. 152 00:16:13,270 --> 00:16:16,270 Doge... � General... 153 00:16:16,290 --> 00:16:19,020 Stop! 154 00:16:19,040 --> 00:16:23,240 Jeg vil v�re taknemmelig, hvis I vil tale p� Forbundets sprog... 155 00:16:23,260 --> 00:16:31,070 Jeg vil ikke diskutere lov og ret med en tyv. Vi har ejet hjertet i 10.000 �r. 156 00:16:31,090 --> 00:16:34,240 Det er historie. Jeg har det nu. 157 00:16:34,260 --> 00:16:38,100 Forbundet har regler for den slags genstande. 158 00:16:38,120 --> 00:16:44,270 Forbundet er opl�st. Stenen er her, og if�lge vores lov tilh�rer den mig. 159 00:16:44,290 --> 00:16:48,030 Du og dine ynkelige love... 160 00:16:48,050 --> 00:16:53,250 Jeg vil gerne vide mere om Pierpont Drifts us�dvanlige love. 161 00:16:53,270 --> 00:16:59,220 Ja, men min t�lmodighed og v�benhvilen er snart slut. 162 00:17:05,220 --> 00:17:09,290 Har du talt med din chef? Har han godtaget mit tilbud? 163 00:17:10,010 --> 00:17:15,230 Ham? Ja... 164 00:17:15,250 --> 00:17:21,010 �Men det er ikke nok. �Det er det aftalte bel�b. 165 00:17:21,030 --> 00:17:25,190 Det er sv�rere, end jeg troede. Kom med et nyt tilbud. 166 00:17:31,030 --> 00:17:37,230 Jeg tilbyder at undlade at fl� dit hjerte ud og spidde det fast i din pande. 167 00:17:37,250 --> 00:17:42,290 Det lyder fornuftigt. Skal vi sige kl. 12.00 i morgen? 168 00:17:55,010 --> 00:17:58,240 �M� jeg komme ud nu? �Ikke endnu. 169 00:17:58,260 --> 00:18:05,010 Hvis jeg ikke uskadeligg�r nano- botterne, vil det lyde som en hel parade. 170 00:18:05,030 --> 00:18:09,190 �Skynd dig, her er meget trangt. �Jeg skynder mig. 171 00:18:11,130 --> 00:18:15,100 Hej, Leydons h�nd. 172 00:18:15,120 --> 00:18:19,280 Og s� lidt DNA fra hr. Kissemisse og... 173 00:18:23,210 --> 00:18:27,060 Ja! Det kan lide mig. 174 00:18:29,250 --> 00:18:34,250 "Tak, Harper. Har jeg sagt, hvor fantastisk du er?" 175 00:18:39,060 --> 00:18:42,160 Husk, at du ikke m� tr�de p� gulvet! 176 00:18:42,180 --> 00:18:50,280 Gulvet er mineret. G�r som vi �vede, men ingen fejl denne gang. 177 00:18:52,150 --> 00:18:55,180 Okay... 178 00:19:18,160 --> 00:19:26,100 N�r jeg stopper centraluret, st�r tiden stille i 20 sekunder. Er det nok? 179 00:19:26,120 --> 00:19:29,010 �Har jeg noget valg? �Nej. 180 00:19:32,010 --> 00:19:36,010 Jeg er klar. Sl� feltet fra. 181 00:19:37,230 --> 00:19:42,210 18, 17, 16, 15... 182 00:19:58,250 --> 00:20:02,140 S�dan. 183 00:20:15,070 --> 00:20:18,100 �Skal jeg dr�be dem for dig? �Ja. 184 00:20:18,120 --> 00:20:21,110 Jeg laver bare sjov. 185 00:20:21,130 --> 00:20:26,290 Men n�ste gang jeg tilbyder at m�gle mellem den slags typer, s� dr�b mig. 186 00:20:27,010 --> 00:20:30,240 �Okay. �Jeg laver sjov igen. 187 00:20:30,260 --> 00:20:38,210 �Hvorfor lader du dem ikke f�re krig? �De kan blive vores forbundsf�ller. 188 00:20:38,230 --> 00:20:43,020 �Hvordan g�r det med plan B? �Alt er til salg her. 189 00:20:43,040 --> 00:20:48,170 �Det hele b�r v�re klar i morgen. �Jeg kan godt forhale forhandlingerne. 190 00:20:48,190 --> 00:20:53,070 Men gid jeg ikke beh�vede v�re i samme rum som dem imens. 191 00:20:53,090 --> 00:20:58,050 Du er lige s� slap, som du er u�rlig. 192 00:20:58,070 --> 00:21:02,240 Jeg vil have hjertet tilbage inden for 24 timer, kaptajn. 193 00:21:06,100 --> 00:21:11,170 �Hvad er der sket? �Handelsalliancen har trukket sin st�tte. 194 00:21:11,190 --> 00:21:19,190 Jeg kan ikke bek�mpe Than alene. Det skal de f� betalt. 195 00:21:23,040 --> 00:21:27,100 �Glemte han at betale afgiften? �I seks m�neder. 196 00:21:27,120 --> 00:21:33,030 �Jeg burde have forudset det. �M�ske, men du har en n�dplan. 197 00:21:33,050 --> 00:21:38,270 �Beka vil m�de dig p� Eureka Maru. �Alle tiders. 198 00:21:43,130 --> 00:21:49,000 �God timing. Champagneglas? �Fejrer vi, hvad jeg tror, vi fejrer? 199 00:21:49,020 --> 00:21:53,050 Her. Den faldt af en landingskapsel. 200 00:21:53,070 --> 00:21:55,190 Godt g�et, Beka. 201 00:21:55,210 --> 00:21:58,290 �Hov...! �Alle sammen. 202 00:21:59,020 --> 00:22:07,250 �Du burde have deltaget i forbrydelsen. �Det er lovligt at stj�le her. 203 00:22:07,270 --> 00:22:12,050 Kun, hvis man bor her. Teknisk set er vi alle sammen tyve. 204 00:22:12,070 --> 00:22:17,240 �Vi g�r det med et godt form�l. �Vi skal jo ikke beholde hjertet. 205 00:22:17,260 --> 00:22:23,170 Vi kunne smutte med det og s�lge det. Ingen ville opdage noget. 206 00:22:23,190 --> 00:22:28,060 �Vi holder os til planen. �Ja, planen... 207 00:22:28,080 --> 00:22:36,020 �Der er desv�rre et problem. �Et problem? 208 00:22:36,040 --> 00:22:40,070 Miskich har ikke Frihandelsalliancens st�tte. 209 00:22:40,090 --> 00:22:44,210 Han er n�dt til selv at aflevere hjertet til Than. 210 00:22:44,230 --> 00:22:48,290 �Det kan man kalde et problem. �Kopien kan ikke narre Than. 211 00:22:49,010 --> 00:22:54,290 �De dr�ber alle i Pierpont Drift. �S� vi m� l�gge det tilbage. 212 00:22:59,070 --> 00:23:01,100 Tak. 213 00:23:07,190 --> 00:23:13,160 Trance? Harper? Rev Bem omvender masser af hedninger p� Kwolek. 214 00:23:16,100 --> 00:23:18,280 H�rer I? 215 00:23:21,130 --> 00:23:24,010 Endelig. 216 00:23:43,260 --> 00:23:46,140 Pokkers! 217 00:23:55,100 --> 00:23:57,230 Det kort. 218 00:24:01,050 --> 00:24:07,270 Yasheedono. Jeg vandt. Nu skylder du mig 4.320.000 throner. 219 00:24:07,290 --> 00:24:16,060 G�lden t�ller kun, hvis vi s�lger stenen, ikke, hvis vi l�gger den tilbage. 220 00:24:16,080 --> 00:24:19,210 Til markedsv�rdien. 221 00:24:20,240 --> 00:24:24,010 Sikke en indsats! Vi lavede bare sjov. 222 00:24:24,030 --> 00:24:28,220 S�lg det, behold det, smid det v�k, g�r, hvad I vil. Det er ikke hjertet. 223 00:24:28,240 --> 00:24:34,290 �Men jeg ombyttede det jo selv! �Du ombyttede en kopi med en anden. 224 00:24:37,050 --> 00:24:40,140 Nogen kom os i fork�bet. Vi m� finde den rigtige sten. 225 00:24:40,160 --> 00:24:46,230 �Jeg tror, jeg ved, hvor vi skal lede. �Det g�r jeg ogs�. 226 00:24:48,190 --> 00:24:53,020 Jo mere jeg finder ud af om dig, jo bedre ser din pensionsplan ud. 227 00:24:53,040 --> 00:24:56,270 F.eks. er dine udgiftsrapporter meget kreative. 228 00:24:56,290 --> 00:25:00,030 Hvordan fik du fat i min journal? 229 00:25:00,050 --> 00:25:05,060 Det her er jo Pierpont. Man kan f� meget for 10 guilder. 230 00:25:05,080 --> 00:25:11,180 Jeg kunne godt lide din "efterforskning" p� Evighedsatollen i fiskes�sonen. 231 00:25:11,200 --> 00:25:18,280 �Hvorfor tog du til Shien-Dao? �Jeg jagede en forbryder. 232 00:25:18,290 --> 00:25:25,180 �Han havde tilf�ldigvis god smag. �Fik du set Dragegraven? 233 00:25:25,200 --> 00:25:30,240 Nej, den gik jeg glip af. Den blev plyndret, lige inden jeg kom. 234 00:25:30,260 --> 00:25:37,010 Osis. Kom du ikke til Chara Prime lige efter det store diamanttyveri? 235 00:25:37,030 --> 00:25:42,060 �Hvor er du uheldig. �Anklager du mig for noget? 236 00:25:42,080 --> 00:25:48,080 �Du er for ung for at g� p� pension. �Pas p�. Den kan bide h�nden af dig. 237 00:25:48,100 --> 00:25:52,150 �En rigtig drengespejder. �Ja, s�dan er jeg. 238 00:25:52,170 --> 00:25:59,270 Her er vi, to lovlydige mennesker ude p� en spadseretur. 239 00:25:59,290 --> 00:26:03,290 I en have fuld af menneske�dende planter. 240 00:26:04,010 --> 00:26:10,070 Hvordan hygger to helt almindelige, lovlydige mennesker sig her? 241 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 Hvorfor tog det s� l�nge? Jeg m� ikke kontakte mit kontor. 242 00:26:54,060 --> 00:27:01,210 �Generalen har fortalt om sine v�ben. �Det var sikkert fascinerende. 243 00:27:01,230 --> 00:27:06,040 Jeg kommer for sent, fordi jeg skulle tjekke lovene. 244 00:27:06,060 --> 00:27:14,080 �Det er stadig nogle detaljer. �Jeg giver dem hjertet, de forsvinder. 245 00:27:14,100 --> 00:27:17,010 Hvor? 246 00:27:17,030 --> 00:27:23,110 I vil have hjertet p� jeres flagskib. � I vil overdrage det p� Pierpont. 247 00:27:23,130 --> 00:27:28,290 S� er der stadig meget at forhandle om. Forfriskninger? 248 00:28:37,240 --> 00:28:41,040 Har du fundet, hvad du ledte efter? 249 00:28:41,060 --> 00:28:46,010 Jeg ledte efter en krystal, som er s� stor. Har du set den? 250 00:28:46,030 --> 00:28:52,100 Jeg ville sp�rge dig om det samme. Afspil den. Afspil den! 251 00:28:56,090 --> 00:28:58,280 Trance Gemini. 252 00:29:08,260 --> 00:29:14,290 Se engang. Trance udskifter en kopi mod en anden kopi. 253 00:29:15,010 --> 00:29:22,210 �Hvad er straffen for at stj�le en kopi? �Stj�ler man fra Miskich, d�r man. 254 00:29:31,030 --> 00:29:35,060 �Nu er jeg forvirret. �Det er jeg ogs�. 255 00:29:35,270 --> 00:29:38,000 Kom her. 256 00:29:40,150 --> 00:29:46,170 Godt du kom. Der er opst�et et lille problem. Lad mig forklare. 257 00:29:46,190 --> 00:29:49,130 F�lg efter mig. 258 00:29:52,070 --> 00:29:58,100 Han stjal fra sit museum og vil give os skylden. Foragteligt, men smart. 259 00:29:58,120 --> 00:30:03,040 Jeg beundrer ham for det, men s� sk�d han optagelsen i stykker. 260 00:30:03,060 --> 00:30:07,020 Jeg ved ikke l�ngere, hvad der er op og ned. 261 00:30:07,040 --> 00:30:13,250 Forelskede fyre g�r sk�re ting. Tror du ikke, han er faldet for dig? 262 00:30:13,270 --> 00:30:19,190 �Hvordan kunne du overse et kamera? �Ja, det er utroligt. 263 00:30:19,210 --> 00:30:23,100 Han er dygtig. T�nker hurtigt, er frygtl�s... 264 00:30:23,120 --> 00:30:28,100 �Han minder mig om... �Han minder dig om dig selv. 265 00:30:28,120 --> 00:30:32,170 S� ved jeg, at jeg ikke kan stole p� ham. 266 00:30:47,060 --> 00:30:50,170 �Anasazi. �Utroligt. 267 00:30:50,190 --> 00:30:55,240 N�, hvor meget skal du have for stenen? 268 00:30:55,260 --> 00:31:03,170 Du har misforst�et noget. Beetle sagde, at du ved, hvor stenen er. 269 00:31:03,190 --> 00:31:09,060 Du tog Hegemon-hjertet og udskiftede det med en kopi. Vi stjal kopien. 270 00:31:09,080 --> 00:31:16,020 Jeg vil have det rigtige hjerte. Ikke til Than eller Forbundet� 271 00:31:16,040 --> 00:31:18,080 �men til mig selv. 272 00:31:18,100 --> 00:31:22,070 Jeg sp�rger igen. Hvor meget koster stenen? 273 00:31:22,100 --> 00:31:30,170 Hvis jeg havde den, hvilket jeg selvf�lgelig ikke har, ville jeg sige... 274 00:31:30,190 --> 00:31:33,020 ...50 millioner guilder. 275 00:31:37,070 --> 00:31:42,120 �Hvad synes du om mit tilbud? �Tror du, at jeg er her alene? 276 00:31:48,230 --> 00:31:51,110 Jeg m�tte jo fors�ge. 277 00:32:46,190 --> 00:32:50,140 �Du ved vel, hvad man siger... �"En leopard beholder sine pletter"? 278 00:32:50,160 --> 00:32:53,200 "Med tyv skal man fange tyv". 279 00:32:53,220 --> 00:32:58,270 Jeg passede perfekt ind i dine planer. Stjal du stenen, den dag jeg kom? 280 00:32:58,290 --> 00:33:03,140 Juridisk set... har jeg ikke stj�let noget. 281 00:33:03,160 --> 00:33:11,060 Jeg lagde hjertet i lommen, da jeg blev indbygger her � for et halvt �r siden. 282 00:33:11,080 --> 00:33:14,060 Det var derfor, jeg tog jobbet. 283 00:33:16,070 --> 00:33:18,190 Se p� den. 284 00:33:18,210 --> 00:33:22,010 Den er fejlfri. Hvordan skulle jeg kunne modst� den? 285 00:33:22,030 --> 00:33:29,260 S� du fik l�n af Miskich og stjal ved siden af. Var det ikke lidt farligt? 286 00:33:29,280 --> 00:33:33,290 �Mindre farligt end at pr�ve at flygte. �Og du pr�vede at give andre skylden. 287 00:33:34,010 --> 00:33:38,120 Det var der, du og din tyvebande kom ind i billedet. 288 00:33:38,140 --> 00:33:42,100 Det var en god plan. Synd, at den faldt til jorden. 289 00:33:42,120 --> 00:33:49,100 Faldt til jorden? Du har stenen, og politiet jager Tyr. Hvad skete der? 290 00:33:49,120 --> 00:33:52,020 Dig. 291 00:33:54,180 --> 00:33:58,270 Her. Den er en formue v�rd. 292 00:33:58,290 --> 00:34:04,020 Vi kan f� alt, Beka. Vi kan begynde p� en frisk. 293 00:34:04,040 --> 00:34:10,060 Du skal bare gifte dig med mig. Bliv indbygger p� Pierpont. 294 00:34:10,080 --> 00:34:17,270 �S� det ville v�re rent proforma? �Med visse ekstra fordele... 295 00:34:32,020 --> 00:34:34,150 Hvad siger du? 296 00:34:41,290 --> 00:34:47,230 �Skal vi flygte sammen? �Vi ville blive et godt hold. 297 00:34:47,250 --> 00:34:52,030 Der er bare et problem. Jeg har allerede et hold. 298 00:34:52,050 --> 00:34:57,290 Var vores nat sammen bare en und- skyldning for at gennems�ge mit rum? 299 00:34:58,020 --> 00:35:02,010 Det ville have v�ret let for dig at bryde ind hos mig. 300 00:35:02,030 --> 00:35:05,170 Det ville ikke v�re let. 301 00:35:06,050 --> 00:35:11,220 Mine m�nd. De er ikke s� gode. De kan ramme os ved et uheld. 302 00:35:11,240 --> 00:35:16,200 M�d mig p� Eureka Maru om en time. 303 00:35:22,200 --> 00:35:26,210 Than-fl�den bev�ger sig mod Pierpont Drift. 304 00:35:26,230 --> 00:35:31,250 Forts�t scanningen og g�r forsvarsrobotterne klar. 305 00:35:38,100 --> 00:35:42,060 �Hvorfor er jeres fl�de p� vej? �Tiden er l�bet ud. 306 00:35:42,080 --> 00:35:49,150 �If�lge aftalen har vi to timer. �Og da er fl�den klar til angreb. 307 00:35:57,270 --> 00:36:03,060 �Det er for godt til at v�re sandt. �Den er �gte. 308 00:36:04,200 --> 00:36:08,070 Hvis noget g�r... 309 00:36:08,090 --> 00:36:11,230 �Hvis det hele ender galt... �Ender galt? 310 00:36:11,250 --> 00:36:16,130 �Bare stol p� mig. �Det skal nok g�. 311 00:36:22,100 --> 00:36:25,040 M�ske bliver I overrasket... 312 00:36:30,060 --> 00:36:35,070 �Hvad fanden laver du, Tyr? �Jeg kunne sp�rge jer om det samme. 313 00:36:35,090 --> 00:36:39,150 Skal vi g�? Der er en, du skal m�de. 314 00:37:01,230 --> 00:37:05,120 �Hawkins? �Godt. S� er vi her alle sammen. 315 00:37:05,140 --> 00:37:12,250 Det er tid til at give Hegemon-hjertet tilbage til dets retm�ssige ejer. 316 00:37:12,270 --> 00:37:15,150 Det var p� tide. 317 00:37:30,130 --> 00:37:32,290 Godt g�et, Valentine. 318 00:37:38,030 --> 00:37:43,010 Calliope, San-Ska-Re, Shintaida. 319 00:37:43,030 --> 00:37:46,070 Et skattekort, ingen ventetid. 320 00:37:47,220 --> 00:37:51,160 �Scan og gem. �Scanner. Gemmer. 321 00:37:51,180 --> 00:37:54,160 Jeg h�ber, at det var det v�rd. 322 00:37:54,180 --> 00:37:57,280 �Er det der det rigtige hjerte? �Ja. 323 00:37:58,000 --> 00:38:03,100 �Hvad med det i museet...? �En kopi. Udskiftet af en tyv. 324 00:38:03,120 --> 00:38:10,250 �Og du tog det rigtige hjerte tilbage? �Det lyder bedre end "stjal". 325 00:38:10,270 --> 00:38:14,280 Stjal du det fra mig?! Ved du, hvad jeg g�r ved tyve? 326 00:38:14,290 --> 00:38:20,000 Det kan vi tale om senere. Nu er det tid til overdragelsen. 327 00:38:20,020 --> 00:38:25,290 Hegemony vil s�tte pris p�, at du har fundet en fredelig l�sning p� problemet. 328 00:38:26,010 --> 00:38:31,190 �Det er ingen sejr, men det er godt nok. �M�ske, hvis hjertet er �gte. 329 00:38:31,210 --> 00:38:34,190 Det er det ikke. 330 00:38:34,210 --> 00:38:38,190 Kontroller det. Det er en forfalskning. 331 00:38:38,210 --> 00:38:41,150 Hun er tyven. 332 00:38:41,170 --> 00:38:46,240 �Jeg brugte det som lokkemiddel. �Kontroller det. 333 00:38:48,200 --> 00:38:52,000 Hvor er jeg glad for at se dig. 334 00:39:00,140 --> 00:39:04,090 Og jeg er glad for at se dig... 335 00:39:07,240 --> 00:39:11,060 Det er helt fejlfrit. Det kan du godt stole p�. 336 00:39:12,130 --> 00:39:15,040 Kaptajn? 337 00:39:22,150 --> 00:39:27,120 Det er hjertet. Og jeg s� frem til en lille krig. 338 00:39:27,140 --> 00:39:32,000 Alle vinder. Det er, hvad Forbundet str�ber efter. 339 00:39:32,020 --> 00:39:36,110 �Og hvad vinder jeg p� det? �Ingen udsletter jer. 340 00:39:47,230 --> 00:39:54,090 �Du forr�dte mig uden at blinke. �Jeg havde intet valg. 341 00:39:54,110 --> 00:39:59,010 �Det var mit eneste tr�k. �Jeg ville have d�kket over dig. 342 00:39:59,030 --> 00:40:04,060 �Hvorfor? Du havde jo vundet spillet. �Jas�. Var det et spil? 343 00:40:04,080 --> 00:40:09,050 �Var det ikke det? �Jo... Selvf�lgelig. 344 00:40:13,070 --> 00:40:16,120 M� jeg f� et smil? 345 00:40:21,220 --> 00:40:24,200 Godt g�et. 346 00:40:29,280 --> 00:40:33,070 M�ske kan vi spille igen en anden gang. 347 00:40:33,090 --> 00:40:35,220 Ja, m�ske. 348 00:40:47,030 --> 00:40:53,060 Triangul�r kvartskrystal. Sporelement- er: vanadium, krom, mangan og kobolt. 349 00:40:53,080 --> 00:40:56,120 82,25 gram. 350 00:40:56,140 --> 00:41:02,110 �Hvor mange kopier mon der er? �Du holder jo tal p� alt. 351 00:41:02,130 --> 00:41:08,220 �Du vidste vel, hvilken der var hvilken? �Ja. Harper tror p� alt, hvad jeg siger. 352 00:41:08,240 --> 00:41:14,080 "Min hjerne er s� stor som en planet, men jeg kan ikke se forskel p� to sten." 353 00:41:14,100 --> 00:41:17,170 �Bare Than fik den rigtige. �De gjorde de. 354 00:41:22,000 --> 00:41:25,130 Jeg tog galt. 355 00:41:26,220 --> 00:41:33,210 �Jeg troede ikke, Beka var p�lidelig. �Men det viste hun sig at v�re. 356 00:41:33,230 --> 00:41:39,090 Du l�b en stor risiko ved at stole p� hende. 357 00:41:39,110 --> 00:41:43,150 Jeg kan ikke lave en spektrografisk analyse med �jnene. 358 00:41:43,170 --> 00:41:49,240 Af og til m� jeg l�be en risiko for at se forskel p� de �gte og de falske hjerter. 32810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.