All language subtitles for Andromeda.S02E02.Exit.Strategies.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,240 SJ�LEN ER ST�RRE END HIMLEN DYBERE END HAVET 2 00:00:03,260 --> 00:00:07,200 ELLER AFGRUNDSM�RKET I DEN UUDFORSKEDE KERNE 3 00:00:14,280 --> 00:00:18,110 Hvem er de? 4 00:00:18,130 --> 00:00:23,050 �Nietzscheanske klanm�rker. �Det er Mandau-klanen. 5 00:00:23,070 --> 00:00:29,060 �De er parasitter, slavehandlere. �Jeg vil ikke arbejde i en uranmine. 6 00:00:33,170 --> 00:00:36,260 De er stadig efter os. 7 00:00:38,010 --> 00:00:42,100 �Der er en mere kl. tolv. �Jeg beder Andromeda om hj�lp. 8 00:00:45,080 --> 00:00:49,290 �Vi mister motorkraft. �Unders�g skaderne. 9 00:00:55,220 --> 00:00:58,240 Jeg slukker for trykgeneratorerne p� styrbords side. 10 00:00:58,260 --> 00:01:02,240 Ikke antiprotontankene! � Vi mister indd�mningen. 11 00:01:02,260 --> 00:01:06,200 �T�m tankene. �Vi har intet reservebr�ndsel. 12 00:01:06,220 --> 00:01:09,270 Hellere det end at blive forvandlet til fyrv�rkeri. 13 00:01:17,040 --> 00:01:21,110 �Tak stjernerne for farten. �Det ender med, de finder Andromeda. 14 00:01:21,130 --> 00:01:25,160 �Slipstr�m? �Det er vores eneste chance. 15 00:01:34,120 --> 00:01:39,020 �Vi er n�dt til at lande. �Vi lander i n�ste stjernesystem. 16 00:01:46,130 --> 00:01:52,000 �Ting i bev�gelse forts�tter fremad. �Jeg ser en isplanet. Er de der stadig? 17 00:01:56,160 --> 00:02:01,170 Der har du svaret. Skal vi flygte eller lande? 18 00:02:04,130 --> 00:02:07,240 Det g�r for hurtigt. 19 00:02:07,260 --> 00:02:10,280 V�r klar til at ramme jorden. 20 00:02:44,060 --> 00:02:49,090 Han er en falden civilisations sidste beskytter. 21 00:02:49,110 --> 00:02:53,130 Der hersker kaos i universet, men Dylan Hunt og hans bes�tning� 22 00:02:53,150 --> 00:02:59,240 �fors�ger at genforene galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 23 00:03:39,210 --> 00:03:46,050 �De stinker. �Det her er nok den sidste af dem. 24 00:03:46,070 --> 00:03:50,220 Det har taget tre uger at fjerne ligene. 25 00:03:50,240 --> 00:03:54,150 Vi kan godt bruge lidt hj�lp, Harper. 26 00:03:54,170 --> 00:04:00,030 Vil I have hj�lp? Okay, s� skal I f� hj�lp. 27 00:04:03,120 --> 00:04:06,260 Vil du have lidt? Kan du lide det? 28 00:04:06,280 --> 00:04:10,290 Du skal koncentrere dig om dit arbejde. 29 00:04:11,010 --> 00:04:13,290 Skal jeg bare glemme dem? 30 00:04:14,020 --> 00:04:18,180 Glemme, at de har anbragt parasitter i min mave? 31 00:04:18,200 --> 00:04:25,050 Hun siger bare, at den medicin, vi gav dig, g�r larverne passive... 32 00:04:25,070 --> 00:04:30,180 �S� beh�ver jeg ikke t�nke p� dem. �Du m� pr�ve at komme videre. 33 00:04:30,200 --> 00:04:34,270 Skal Rommie bare glemme, at hun blev spiddet? 34 00:04:34,290 --> 00:04:43,010 Vil du glemme, at din oprindelige bes�tning blev udryddet af magoger? 35 00:04:43,030 --> 00:04:47,030 Kan du bare l�gge det bag dig og fokusere p� arbejdet? 36 00:04:47,050 --> 00:04:53,120 Ja, n�r jeg er n�dt til det. Det kaldes kategorisering. 37 00:04:53,140 --> 00:04:56,230 Det lyder snarere som skizofreni. 38 00:05:02,290 --> 00:05:07,060 Vi bliver nok lidt forsinkede med reservedelene. 39 00:05:07,080 --> 00:05:09,090 Sne. 40 00:05:11,050 --> 00:05:13,130 Blod. 41 00:05:15,040 --> 00:05:18,170 Jeg klarer mig. Hvordan har de andre det? 42 00:05:18,190 --> 00:05:25,120 Jeg ser til dem. Hold dig i ro. Du drypper p� mit skib. 43 00:05:27,290 --> 00:05:33,100 Reverend Behemiel. Er du d�d? 44 00:05:33,120 --> 00:05:39,070 Tyr Anasazi fra Kodiak. Jeg er tydeligvis ikke i himlen. 45 00:05:39,090 --> 00:05:42,100 Er I uskadte? 46 00:05:44,060 --> 00:05:47,180 Overlydsbrag. Nietzscheanerne? 47 00:05:47,200 --> 00:05:51,240 Jeg troede, at slavehandlere var dovne. 48 00:05:51,260 --> 00:05:59,030 �N�dsenderen er ude af funktion. �Den ville f�rer nietzscheanerne til os. 49 00:05:59,050 --> 00:06:03,080 Vi er d�kket af reflekterende og k�lende sne. 50 00:06:03,100 --> 00:06:09,140 Det g�r os sv�rere at finde. Men vi mangler br�ndsel og varme. 51 00:06:09,160 --> 00:06:15,130 Lad os komme i gang. � Tyr og Rev ordner motorerne. 52 00:06:15,150 --> 00:06:20,000 Min f�rste opgave er at ordne din pande. 53 00:06:20,020 --> 00:06:23,240 �Jeg klarer mig. �Okay, seje fyr. 54 00:06:40,250 --> 00:06:44,200 Giv mig en laserlampe. 55 00:06:49,150 --> 00:06:55,100 Kan magoger f� hjernerystelse? Din tilstand p�virker min tilstand. 56 00:06:55,120 --> 00:07:01,190 �Jeg vil vide, hvordan du har det. �Jeg f�ler mig lidt uklar. 57 00:07:01,210 --> 00:07:08,070 Jeg har fastet. En rituel renselse fordi jeg har sl�et nogen ihjel. 58 00:07:08,090 --> 00:07:14,060 �Magogerne p� Andromeda? �Ja, og p� Verdensskibet. 59 00:07:14,080 --> 00:07:19,060 �Hvor l�nge har du fastet? �Siden vi forlod Verdensskibet. 60 00:07:19,080 --> 00:07:24,050 �Tre uger. �Jeg ville stoppe fasten p� Andromeda. 61 00:07:24,070 --> 00:07:28,120 Men det er tydeligvis ikke Den Guddommeliges vilje, at det skal ske. 62 00:07:28,140 --> 00:07:31,180 Og du kan vel ikke spise n�drationerne? 63 00:07:31,200 --> 00:07:37,040 Nej, en magog m� dr�be sit bytte for at begynde ford�jelsesprocessen. 64 00:07:37,060 --> 00:07:41,290 P� Andromeda har jeg en bestand af levende laks. 65 00:07:42,010 --> 00:07:44,130 Men der er vi ikke. 66 00:07:47,230 --> 00:07:53,000 I forventer vel ikke, at han bare sulter sig ihjel? Han er magog. 67 00:07:53,110 --> 00:07:58,170 �Det er Rev, vi taler om. �Jeg har kendt ham i syv �r. 68 00:07:58,190 --> 00:08:02,110 �Jeg stoler p� ham. �I var ikke om bord p� Verdensskibet. 69 00:08:02,130 --> 00:08:08,040 I s� ikke hans �jne. Han var lige s� dyrisk som de andre. 70 00:08:08,060 --> 00:08:14,150 �Vi m� finde mad til ham. �Vi har ikke set nogen dyr her. 71 00:08:14,170 --> 00:08:20,000 Vi er hans eneste n�ringskilde. Vi b�r l�se ham inde. 72 00:08:20,020 --> 00:08:26,000 �Han har en utrolig selvdisciplin. �Men giv ham alligevel k�der p�. 73 00:08:26,020 --> 00:08:31,180 Hvis Beka stoler p� ham, s� g�r jeg ogs�. Og vi f�r brug for ham. 74 00:08:31,200 --> 00:08:36,160 �Hvordan g�r det med motorerne? �Fint. Men vi mangler br�ndsel. 75 00:08:36,190 --> 00:08:42,010 Hvor der er sne, er der vand, og det betyder, at her kan v�re bos�ttelser. 76 00:08:42,030 --> 00:08:47,230 �Jeg g�r ud og leder efter varmespor. �Jeg b�r g� med. 77 00:08:47,250 --> 00:08:52,090 Jeg er den bedst egnede til fjendtlige milj�er. 78 00:08:52,110 --> 00:08:58,240 En nietzscheaner �del�gger mulighederne for at vinde allierede. 79 00:09:05,220 --> 00:09:12,080 Den seneste tid har du bragt dig selv i farlige situationer. Det er ikke sundt. 80 00:09:12,100 --> 00:09:17,290 Tak, Tyr. Jeg vidste ikke, at du var bekymret for mig. 81 00:09:19,080 --> 00:09:23,040 Oprethold radiotavshed. Vi vil ikke afsl�re vores position. 82 00:09:23,060 --> 00:09:26,220 Hvad forventer kaptajnen sig af mig? 83 00:09:26,240 --> 00:09:32,160 Jeg forventer, at du hj�lper Beka og Rev med at reparere skibet� 84 00:09:32,180 --> 00:09:36,210 �og at du beskytter dem, hvis det bliver n�dvendigt. 85 00:09:38,150 --> 00:09:43,090 �Mod hvad? �Mod alt. 86 00:11:13,280 --> 00:11:19,290 �Skulle du ikke hj�lpe Rev Bem? �Du sagde, han selv kan klare det. 87 00:11:20,010 --> 00:11:25,180 Du bryder dig ikke om min bekymring for Rev Bem, men den er berettiget. 88 00:11:25,200 --> 00:11:30,090 Hvis din tillid er uberettiget, vil det koste os begge livet. 89 00:11:30,110 --> 00:11:33,210 Vil du tale om uberettiget tillid? 90 00:11:33,230 --> 00:11:38,040 �Hvem er de nietzscheanere? �Slavehandlere. 91 00:11:38,060 --> 00:11:42,110 Slavehandlere anstrenger sig ikke un�dvendigt. 92 00:11:42,130 --> 00:11:45,290 De ville ikke jage os gennem slipstr�mmen. 93 00:11:46,010 --> 00:11:52,190 Da vi s� dem efter Topeka, fl�j de forbi os i modsat retning. 94 00:11:52,210 --> 00:12:00,290 De skiftede kurs, som om de genkendte Maru. 95 00:12:01,020 --> 00:12:06,170 Hvad lavede du i de tre uger, hvor du forsvandt med mit skib? 96 00:12:06,190 --> 00:12:13,090 Da vi fandt dig, blev du jaget af hele Drago-Kazov-imperiet. 97 00:12:41,290 --> 00:12:44,280 Nietzscheanere, alle tiders. 98 00:13:28,260 --> 00:13:34,040 Endnu et. � H�rte du det, Rev? 99 00:13:34,060 --> 00:13:36,230 Rev? 100 00:13:36,270 --> 00:13:42,200 Undskyld. Jeg er vist lidt ufokuseret. 101 00:13:45,150 --> 00:13:50,100 Jeg har vist behov for lidt privat fordybelse. 102 00:13:53,090 --> 00:13:56,260 Dylan har v�ret v�k for l�nge. Han er i knibe. 103 00:13:56,280 --> 00:14:01,010 Hvad skal jeg g�re? Han ville g� ud alene. 104 00:14:01,030 --> 00:14:06,120 Var det ikke for Dylan, var du ved at blive �dt af larver p� Verdensskibet nu. 105 00:14:06,140 --> 00:14:11,080 Men du har ret. Hvorfor skulle du bekymre dig om ham? 106 00:14:45,020 --> 00:14:48,110 Godt skudt. 107 00:15:04,160 --> 00:15:08,270 �Hvordan har du det? �Jeg er sulten. 108 00:15:10,010 --> 00:15:14,040 Jeg hader planeter. Snavset, den uregulerede temperatur� 109 00:15:14,060 --> 00:15:18,280 �og vand, som jeg hader, hvis det ikke er p� flaske. 110 00:15:18,290 --> 00:15:26,220 Vand bliver til sne og is, som jeg hader. Jeg hader alle slags vejr. 111 00:15:26,240 --> 00:15:31,200 Jeg hader vejr. Har jeg n�vnt det? 112 00:15:31,220 --> 00:15:35,160 Du er munk, Rev. 113 00:15:35,180 --> 00:15:40,000 Hvis Den Guddommelige havde �nsket, vi skulle lide pga. vejret� 114 00:15:40,020 --> 00:15:42,250 �havde Han ikke givet os mulighed for at rejse i rummet. 115 00:15:42,270 --> 00:15:46,160 Tror du p� Den Guddommelige nu? 116 00:15:46,180 --> 00:15:50,280 Jeg sidder i et nedstyrtet rumskib� 117 00:15:50,290 --> 00:15:56,050 �s� jeg er �ben over for id�en, selv om jeg ikke tror. 118 00:15:56,070 --> 00:16:04,100 Men din tro er s� st�rk, at den kan overvinde din... anden natur. 119 00:16:05,210 --> 00:16:13,200 Det, jeg fors�ger at sige, er, at jeg stoler p� dig, Rev. 120 00:16:13,220 --> 00:16:21,180 S� vil jeg bede inderligt til, at jeg ikke svigter den tillid. 121 00:16:39,150 --> 00:16:43,160 Den vej, f�lg tr�erne! 122 00:16:53,190 --> 00:16:56,090 De l�ber snart t�r for ammunition. 123 00:17:20,270 --> 00:17:25,060 Tyr Anasazi! Vi ved, at du er der. 124 00:17:25,080 --> 00:17:30,200 Giv op, s� f�r du m�ske lov at leve. 125 00:17:30,220 --> 00:17:35,280 �Er der noget, du vil fort�lle mig? �Nej. 126 00:17:35,290 --> 00:17:39,290 Vi taler om det senere. 127 00:17:41,190 --> 00:17:47,010 Skulle du ikke arbejde i maskinrummet? 128 00:17:47,030 --> 00:17:52,000 Det var p�nt af dig at fritage mig for oprydningen. Nu m� du gerne g�. 129 00:17:52,020 --> 00:17:57,110 Jeg tror, at der er en l�kage i et af antiprotonkablerne. 130 00:17:57,130 --> 00:18:03,050 Der er for meget interferens til, at jeg selv kan finde l�kagen. 131 00:18:03,070 --> 00:18:07,090 Du m� finde l�kagen. 132 00:18:08,220 --> 00:18:15,150 Jeg vil ikke v�re i maskinrummet. Det var der, jeg blev angrebet. 133 00:18:15,170 --> 00:18:21,060 Der stinker af magoger derinde. Jeg lider af magogfobi. 134 00:18:21,080 --> 00:18:28,260 Se ikke s�dan p� mig. Jeg vil gerne hj�lpe, men jeg kan ikke. 135 00:18:30,290 --> 00:18:35,270 �Vi rystede dem af. �De kan f�lge dine m�rker i tr�erne. 136 00:18:35,290 --> 00:18:39,290 Jeg l�b t�r for br�dkrummer. 137 00:18:45,160 --> 00:18:49,240 De sk�d over os. De er heldigvis d�rlige til at ramme. 138 00:18:49,260 --> 00:18:57,240 Det er lige meget. Overfladen er ustabil her, s� hvis de forts�tter s�dan... 139 00:19:18,240 --> 00:19:21,220 Beka... 140 00:19:21,240 --> 00:19:28,000 �Jeg troede ikke, du kunne lide kram. �Det er kyssene, som skr�mmer mig. 141 00:19:28,020 --> 00:19:33,140 Jeg ved, vi alle er faldne engle, men to gange p� samme dag? 142 00:19:33,160 --> 00:19:36,290 �Tyr, afl�g rapport. �Omr�det er fuld af tunneller. 143 00:19:37,010 --> 00:19:39,140 Det er en gammel mineplanet. 144 00:19:39,160 --> 00:19:45,290 �Hvor langt nede er vi? �73 meter under overfladen. 145 00:19:48,070 --> 00:19:52,210 Det skal nok g�. Du klarer det... 146 00:19:52,230 --> 00:19:57,190 Lad os dele os og unders�ge skaderne. 147 00:19:57,210 --> 00:20:03,240 �Agterenden er sv�rt beskadiget. �Men vi er ikke d�de endnu. 148 00:20:03,260 --> 00:20:08,170 Jeg har et forslag. Hvis de stadig leder efter os... 149 00:20:08,190 --> 00:20:15,010 Du mener: Leder efter dig... Vi taler om det senere. 150 00:20:15,030 --> 00:20:21,120 Vi lokker dem ind i Maru og spr�nger det i luften. S� tager vi deres skib. 151 00:20:22,160 --> 00:20:26,150 �Beka? �Ingen skal spr�nge mit skib i luften. 152 00:20:26,170 --> 00:20:28,230 Tyr? 153 00:20:28,250 --> 00:20:34,280 Skibet er en perfekt f�lde, fordi det er vores eneste flugtvej. 154 00:20:35,000 --> 00:20:40,010 Om s� Maru var begravet under kilometervis af grus eller stod� 155 00:20:40,030 --> 00:20:46,120 �p� et museum p� Tarn Vedra... Ingen skal spr�nge det i luften. 156 00:20:46,140 --> 00:20:50,090 Det her er mit hjem� 157 00:20:50,110 --> 00:20:56,290 �og n�r magogerne har �delagt Andromeda, er det stadig mit hjem. 158 00:20:58,230 --> 00:21:02,290 �Undskyld, det var ikke p�nt sagt. �Det er okay. 159 00:21:03,020 --> 00:21:08,160 Jeg ville blive vred, hvis nogen foreslog at spr�nge Andromeda i luften. 160 00:21:08,180 --> 00:21:14,140 Vi befinder os i et tunnelsystem. Lad os unders�ge det. 161 00:21:19,050 --> 00:21:25,110 �Hvad udvandt de her? �Vi tr�der i det. 162 00:21:33,210 --> 00:21:37,140 Det er squorm-affald. 163 00:21:37,160 --> 00:21:40,270 Vi g�r tilbage til Maru. 164 00:21:43,070 --> 00:21:49,060 Squormer er genmanipuleret makro- fauna, som graver tunneller i bjerge. 165 00:21:49,080 --> 00:21:55,120 Den perfekte biologiske minearbejder. De bearbejder malmen... 166 00:21:55,140 --> 00:21:59,200 De bearbejder malmen indvendigt og udskiller den som for�dlet metal. 167 00:21:59,220 --> 00:22:03,220 Men de er ogs� store og knotne. 168 00:22:03,240 --> 00:22:11,070 �Hvor store? �Undskyld mig... 169 00:22:17,280 --> 00:22:25,100 �Hvor store er de? �Du s� tunnellerne. S� store. 170 00:22:25,120 --> 00:22:29,010 �Spiser de kun malm? �Hvis der er nok af det. 171 00:22:29,020 --> 00:22:35,100 Hvis de st�der p� Maru, ender vi som squorm-mad. 172 00:22:39,050 --> 00:22:41,060 Rev? 173 00:22:42,190 --> 00:22:47,160 Hvad laver du? Du kan ikke ford�je det. 174 00:22:47,180 --> 00:22:54,150 Hvis en magogs krop ikke f�r mad, vil den fort�re sig selv. 175 00:22:54,170 --> 00:23:02,190 Jeg begynder at fort�re mine egne indvolde, muskler, nerveender... 176 00:23:04,170 --> 00:23:12,070 �Processen har allerede begyndt. �S� m� vi skaffe dig noget mad. 177 00:23:13,100 --> 00:23:17,140 Hvad siger du til en nietzscheaner? 178 00:23:17,160 --> 00:23:25,070 �Jeg vil ikke dr�be for at leve. �Du dr�bte om bord p� Verdensskibet. 179 00:23:25,090 --> 00:23:30,260 Ja, til min store skam. Hvis jeg virkelig tilh�rte Den Guddommelige� 180 00:23:30,280 --> 00:23:35,050 �ville jeg have ladet dem dr�be mig, inden jeg tog et liv. 181 00:23:35,070 --> 00:23:40,070 Men jeg var svag. Jeg jagede mit bytte. 182 00:23:40,090 --> 00:23:46,240 Jeg kunne lugte deres blod, og jeg n�d det. 183 00:23:46,260 --> 00:23:54,280 Og jeg opdagede noget. Det fuldbyrdede mig... 184 00:23:55,000 --> 00:24:00,100 Jeg kunne lide det, Beka. 185 00:24:05,290 --> 00:24:11,150 Hvordan g�r det, venner? F�r I �l nok? 186 00:24:11,170 --> 00:24:17,040 Hvad siger du, kyllingehjerne? Nej? S� f�r du lidt til. 187 00:24:17,060 --> 00:24:20,120 I er ikke tilfredse. 188 00:24:20,140 --> 00:24:27,240 Jeg giver jer kost og logi og taler med jer... 189 00:24:27,260 --> 00:24:33,220 Hvad giver I mig? Sorg. 190 00:24:36,170 --> 00:24:39,270 Fandens... 191 00:24:39,290 --> 00:24:44,280 I har drukket al min �l. Hvad har jeg tilbage at leve for nu? 192 00:24:44,290 --> 00:24:48,160 Ikke en skid... 193 00:24:48,180 --> 00:24:53,280 Stil jer op mod mavev�ggen, Stinker og Kyllingehjerne. 194 00:24:59,050 --> 00:25:03,060 Hvad laver du, Harper? 195 00:25:03,080 --> 00:25:07,080 �G� din vej. �L�g pistolen fra dig. 196 00:25:07,100 --> 00:25:12,200 �Jeg l�ser mit problem. �Trance kan udrette mirakler. 197 00:25:12,220 --> 00:25:15,270 Der er ingen kur, og det ved du. 198 00:25:15,290 --> 00:25:21,020 Der venter mig med sikkerhed en smertefuld og frygtelig d�d. 199 00:25:21,040 --> 00:25:27,070 Ingen kan helbrede mig, Rommie. Ingen kan helbrede mig. 200 00:25:28,240 --> 00:25:32,170 Vi m� g�re noget, inden han sulter ihjel. 201 00:25:32,190 --> 00:25:36,220 Vi mangler br�ndstof. Gid her var nogle venligt stemte indbyggere. 202 00:25:36,240 --> 00:25:41,160 �Her er kun nietzscheanere. �Vi kan give dem til Rev. 203 00:25:41,180 --> 00:25:47,040 �Jeg har allerede foresl�et det. �Hvordan undg�r vi, at de dr�ber os? 204 00:25:47,060 --> 00:25:53,030 �Ved at dr�be dem f�rst. �Vi dele os. 205 00:25:53,050 --> 00:25:57,170 Den, som finder en vej til overfladen, kontakter de andre. 206 00:25:57,190 --> 00:26:02,180 �Hvad med Rev? �Han bliver her og beder. 207 00:26:17,150 --> 00:26:21,290 �Beka? �Jeg kommer. 208 00:26:31,110 --> 00:26:34,250 En magnetisk accelerator. 209 00:26:34,270 --> 00:26:38,020 De m� have brugt den til at transportere metal. 210 00:26:38,040 --> 00:26:44,080 �Fungerer den? �Den skal bare bruge energi. 211 00:26:44,100 --> 00:26:49,120 Squorm-tunnellerne f�rer direkte til den. 212 00:26:50,190 --> 00:26:54,220 Tyr... 213 00:26:55,240 --> 00:27:02,060 Det er nok for mange klipper mellem os. Synd. Han havde v�ret n�dt til at smile. 214 00:27:12,220 --> 00:27:20,130 Vi kobler den tingest til Marus reserveenergienhed... 215 00:27:20,150 --> 00:27:23,180 Men hvordan f�r vi Maru herop? 216 00:27:23,200 --> 00:27:29,070 Vi forl�nger spiralen i denne retning og f�r Maru hen til acceleratoren. 217 00:27:29,100 --> 00:27:35,110 S� lader vi den op og skyder Maru ud i rummet. 218 00:27:35,130 --> 00:27:39,210 Hvordan skal vi forl�nge spiralen? 219 00:27:39,230 --> 00:27:42,270 N�r man har citroner, laver man citronsaft. 220 00:27:42,290 --> 00:27:47,190 N�r man har squorm-metaldynger... 221 00:27:47,210 --> 00:27:50,260 ...laver man metaltr�d. 222 00:27:51,280 --> 00:27:56,220 Tyr? Kan du h�re mig, Tyr? 223 00:28:02,050 --> 00:28:05,030 Squormer. 224 00:28:09,010 --> 00:28:13,290 De kan m�rke magnetfeltet fra v�bnene. Sluk for dem. 225 00:28:14,020 --> 00:28:18,040 Det er ikke v�bnene. 226 00:28:18,060 --> 00:28:20,140 Maru! 227 00:28:26,180 --> 00:28:29,250 Der kommer squormer fra alle retninger. 228 00:28:29,270 --> 00:28:32,190 V�benlageret. 229 00:28:35,010 --> 00:28:38,030 �Tomt. �Typisk. 230 00:28:38,050 --> 00:28:41,210 Jeg slukker for magnetfeltet. 231 00:28:41,230 --> 00:28:45,050 �Rev, hvor er v�bnene? �Tyr tog dem. 232 00:28:45,070 --> 00:28:50,190 �Og du stoppede ham ikke... �Jeg troede, det var en del af planen. 233 00:28:50,210 --> 00:28:54,260 Ja, men ikke vores plan. 234 00:28:54,280 --> 00:29:00,210 Kiyama! Hafiz! Kan I h�rer mig? 235 00:29:02,190 --> 00:29:07,230 I er l�bet t�r for ammunition. I har brug for de her. 236 00:29:07,250 --> 00:29:11,150 Jeg kan h�re dit �ndedr�t, Kiyama. 237 00:29:11,170 --> 00:29:17,070 Tror du, du kan bestikke os? Vores tillid til dig forsvandt p� Enga's Redoubt. 238 00:29:17,090 --> 00:29:24,230 Jeg ville komme og hente jer. Jeg blev skudt ned af dragoner. 239 00:29:24,250 --> 00:29:32,060 Sidste gang vi s� dig, fors�gte du ikke ligefrem at redde os. 240 00:29:32,080 --> 00:29:39,190 Du stak af i Maru, mens vi blev beskudt af en hel dragon-division. 241 00:29:39,210 --> 00:29:44,140 Jeg kunne ikke lade dem generobre vores bytte. 242 00:29:44,160 --> 00:29:50,210 Du havde ikke t�nkt dig at s�lge knoglerne tilbage, du ville beholde dem. 243 00:29:50,230 --> 00:29:53,180 Den, som har de mumificerede rester af Drago Museveni� 244 00:29:53,200 --> 00:29:56,230 �kontrollerer nietzscheanernes sk�bne. 245 00:29:56,250 --> 00:30:02,040 Lige nu er det Tyr Anasazi, som har dem. Det er mig! 246 00:30:02,060 --> 00:30:04,230 Enten er I p� min side� 247 00:30:04,250 --> 00:30:11,270 �eller ogs� kan I k�mpe mod mig, og s� g�r de tabt for altid. 248 00:30:31,170 --> 00:30:36,110 Vi er snart klar. Det ville v�re rart med lidt hj�lp fra de andre. 249 00:30:36,130 --> 00:30:41,210 Desv�rre er den ene ved at sulte ihjel, og den anden forr�der os. 250 00:30:41,230 --> 00:30:47,040 �Det ved vi ikke med sikkerhed. �Tyr tog v�bnene af en grund. 251 00:30:47,060 --> 00:30:53,170 Han har v�ret v�k i lang tid. Jeg finder ham. 252 00:30:53,190 --> 00:30:57,260 �Og hvis han forr�der os? �S� er jeg den f�rste, der f� det at vide. 253 00:31:02,210 --> 00:31:07,240 To helt opladte gauss-pistoler. Betragt det som kompensation. 254 00:31:08,290 --> 00:31:13,090 �Hvor er Hafiz? �Han d�kker os. 255 00:31:13,110 --> 00:31:17,050 Jeg har vist jer tillid. 256 00:31:17,070 --> 00:31:21,110 �Kom frem, Hafiz! �Han har det godt, hvor han er. 257 00:31:21,130 --> 00:31:25,290 Lykken er at vide, hvad man vil og holde fast i det. 258 00:31:26,010 --> 00:31:30,290 Jeg giver dig en chance for at forme nietzscheanernes sk�bne. 259 00:31:31,020 --> 00:31:37,260 Den er vi ligeglade med. Vi ville bare have l�sesummen. 260 00:31:37,280 --> 00:31:41,280 Kiyama, Kiyama... 261 00:31:42,000 --> 00:31:49,080 Vil du vide den rigtige grund til, at jeg forlod jer p� Enga's Redoubt? 262 00:32:01,050 --> 00:32:07,090 Fordi I er ufatteligt underlegne! 263 00:32:14,180 --> 00:32:20,010 Overbelastning. Reaktor �t er i kritisk tilstand pga. l�kage i A.P.-kablerne. 264 00:32:20,030 --> 00:32:23,250 Skibet eksploderer, hvis du ikke ordner l�kagen. 265 00:32:23,270 --> 00:32:28,060 �Forst�r du? Du d�r... �Godt. 266 00:32:28,080 --> 00:32:34,040 Da jeg holdt v�bnet mod maven, var det, fordi jeg �nskede at d�. 267 00:32:34,060 --> 00:32:39,280 �Jeg vil ikke leve med de monstre. �Jeg ved, hvordan du har det. 268 00:32:39,290 --> 00:32:44,190 Hvad har du drukket? Du ved ikke, hvordan jeg har det. 269 00:32:44,210 --> 00:32:49,240 Grunden til, at vi st�tte p� Verdensskibet, var� 270 00:32:49,260 --> 00:32:54,200 �at jeg havde en backup-kopi i mig, som jeg ikke engang kendte til. 271 00:32:54,220 --> 00:32:59,120 Den pr�vede at dr�be os alle sammen. 272 00:32:59,140 --> 00:33:06,040 Hvad er der mere inde i mig? Hvilke d�moner skal jeg v�re bange for? 273 00:33:06,060 --> 00:33:10,260 Du m� ikke d�. Jeg har brug for dig. 274 00:33:10,280 --> 00:33:16,150 Hvem skal hj�lpe mig, hvis du er v�k? 275 00:33:22,130 --> 00:33:25,150 15, 14, 13, 12... 276 00:33:33,240 --> 00:33:35,220 Ja, s�dan. 277 00:33:37,020 --> 00:33:40,040 Du klarede det, du reparerede mig. 278 00:33:40,060 --> 00:33:44,150 Ja, lad os reparere hinanden. 279 00:33:45,190 --> 00:33:47,200 Rev? 280 00:33:50,170 --> 00:33:52,170 Rev? 281 00:33:56,160 --> 00:34:02,040 Beka... Jeg beder dig. Skyd mig. 282 00:34:02,060 --> 00:34:06,100 Jeg er ikke ekspert i spiritualitet. 283 00:34:06,120 --> 00:34:14,200 At lade sig selv d� er en synd mod naturen, Den Guddommelige og os. 284 00:34:14,220 --> 00:34:22,110 Vi er dine venner, og vi har brug for dig. Du m� ikke bare give op. 285 00:34:26,240 --> 00:34:33,160 Kan du huske tiden p� Tezzler Drift? 286 00:34:33,180 --> 00:34:37,150 Bobby havde forladt mig for sidste gang. 287 00:34:37,170 --> 00:34:43,160 Det f�ltes, som om min verden styrtede sammen. Jeg ville bare d�. 288 00:34:43,180 --> 00:34:48,210 �Ja, jeg kan godt huske det. �Du stillede mig et sp�rgsm�l: 289 00:34:48,230 --> 00:34:53,250 "Hvor vover du at tro, at du ved, hvilke planer Den Guddommelige har for dig?" 290 00:34:53,270 --> 00:34:59,030 Du sagde, at al min angst, smerte og fortvivlelse� 291 00:34:59,050 --> 00:35:02,190 �havde en mening, selv om jeg ikke selv kunne se det. 292 00:35:02,210 --> 00:35:07,210 Hvad med dig? 293 00:35:07,230 --> 00:35:11,280 Jeg blev ikke skabt af Den Guddommelige. 294 00:35:12,000 --> 00:35:17,020 Jeg blev skabt af Afgrunds�nden� 295 00:35:17,040 --> 00:35:22,070 �som et redskab for frygt og �del�ggelse. 296 00:35:22,090 --> 00:35:29,230 Det er form�let med mig. Hvorfor skulle min d�d ikke v�re moralsk rigtig? 297 00:35:29,250 --> 00:35:36,000 Du er en stor mand, men du kender ikke Den Guddommeliges planer for dig. 298 00:35:36,020 --> 00:35:39,230 Selv om Han ikke skabte dig. 299 00:35:39,250 --> 00:35:44,290 Tilgiv mig. 300 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Rev... 301 00:36:06,150 --> 00:36:09,100 Jeg er klar til at tage af sted. 302 00:36:10,160 --> 00:36:13,100 Denne vej! 303 00:36:28,040 --> 00:36:32,160 �Hej... �Hvordan g�r det? 304 00:36:34,230 --> 00:36:41,200 Rart at have dig tilbage, men vi er stadig n�dt til at tale sammen. 305 00:36:41,220 --> 00:36:46,160 �Lad os komme v�k. �Tyr Anasazi! 306 00:37:11,010 --> 00:37:13,200 Det var p� tide. 307 00:37:16,100 --> 00:37:20,280 Hej. Jeg har fundet Tyr. Lad os komme af sted. 308 00:37:21,000 --> 00:37:25,010 �Jeg flytter os hen til acceleratoren. �Magnetspiraler? 309 00:37:25,030 --> 00:37:28,200 �De lokker squormer til sig. �Vi er v�k, inden de n�r frem. 310 00:37:31,150 --> 00:37:35,210 Vejen er blokeret. 311 00:37:35,230 --> 00:37:39,070 Skibet holder ikke til at vi pr�ver at mase os igennem. 312 00:37:39,090 --> 00:37:42,100 Det er ikke noget problem. 313 00:37:49,080 --> 00:37:52,210 Der kommer moderen. 314 00:38:08,020 --> 00:38:12,060 �Velbekomme. �Vi er i position. 315 00:38:29,240 --> 00:38:34,270 Vi kommer ud af atmosf�ren. Jeg h�ber, at vi kan komme rundt om solen. 316 00:38:34,290 --> 00:38:38,290 Genstand, der bev�ger sig, fors�tter bev�gelsen. 317 00:38:39,020 --> 00:38:44,120 �Og de vil spr�nge dig i stykker. �Bring os hjem, Beka. 318 00:38:50,280 --> 00:38:57,120 Hvordan har du det, Rev? Jeg h�rte, at det gik h�rdt for sig dernede. 319 00:38:57,140 --> 00:39:03,190 Ja, men det lader til at g� bedre nu. 320 00:39:03,210 --> 00:39:07,060 Og du? 321 00:39:09,060 --> 00:39:13,080 Jeg har det fint. Det gik let som en leg heroppe. 322 00:39:14,110 --> 00:39:18,120 Jeg vil bede for dig. 323 00:39:18,140 --> 00:39:23,190 Tak. Det mener jeg virkelig. 324 00:39:29,060 --> 00:39:33,260 �Du ville tale med mig. �Her er den database, vi downloadede. 325 00:39:33,280 --> 00:39:40,000 Jeg fandt det her. Flot foto. De vil have dig levende. 326 00:39:41,080 --> 00:39:47,090 Ti millioner dragonske eagles. Jeg er smigret. 327 00:39:47,110 --> 00:39:50,100 Jeg kunne godt bruge de penge. 328 00:39:50,120 --> 00:39:56,240 Du er ikke klar til at overlevere mig til Drago-Kazov. 329 00:39:56,260 --> 00:40:01,130 Dine handlinger bragte os alle i fare. 330 00:40:01,150 --> 00:40:06,110 Du begynder at v�re til fare for os, Tyr. 331 00:40:06,130 --> 00:40:12,170 Jeg er ogs� den bedste... den eneste soldat, du har. 332 00:40:12,190 --> 00:40:16,040 Jeg f�rte Enkindu ind i alliancen. 333 00:40:16,080 --> 00:40:20,220 Jeg har reddet dit skib, din bes�tning og din mission. 334 00:40:20,240 --> 00:40:26,280 Jeg har p�kaldt mig Drago-Kazovs vrede, men de ville dr�be dig inden. 335 00:40:26,290 --> 00:40:30,280 S� er det hele vel i orden. 336 00:40:32,040 --> 00:40:38,000 Hvis du �nsker, at jeg forsvinder, skal du bare bede mig om det. 337 00:40:38,020 --> 00:40:45,290 Jeg har et sp�rgsm�l: Hvorfor er du om bord p� skibet? 338 00:40:49,210 --> 00:40:55,260 I begyndelsen, helt i begyndelsen� 339 00:40:55,280 --> 00:41:04,080 �ville jeg tage skibet fra dig, og det var en god platform for mine... 340 00:41:04,100 --> 00:41:10,250 ..."handlinger". Men der skete noget. 341 00:41:10,270 --> 00:41:13,110 Fort�l mig om det. 342 00:41:13,130 --> 00:41:19,250 Et rumskib s� stort som en sol, fyldt med fem billioner sultne magoger� 343 00:41:19,270 --> 00:41:24,070 �kom mod os, mod mig. 344 00:41:24,090 --> 00:41:29,150 Det f�r �n til at genoverveje, hvad man skal prioritere h�jest. 345 00:41:29,170 --> 00:41:34,270 Is�r en ambiti�s mand med skjulte planer, som han vil f�re ud i livet. 346 00:41:34,290 --> 00:41:41,200 Uanset om jeg kan lide det eller ej, har jeg brug for dig... sir. 347 00:41:41,220 --> 00:41:48,270 Og jeg vil v�re s� fr�k at sige, at du ogs� har brug for mig. 348 00:41:51,190 --> 00:41:54,190 Skal vi spille? 349 00:42:07,210 --> 00:42:10,060 Dit tr�k. 31074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.