All language subtitles for Andromeda.S01E21.It.Makes.A.Lovely.Light.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:06,180 "Kom bitre regn og skyl bort det s�rgeligste af alle ord � hjem." 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,170 Eksil Poet fra Ulatempa, C.Y. 9825 3 00:00:10,110 --> 00:00:16,200 Advarsel. En antiprotonventil i reaktorkernen er g�et i stykker. 4 00:00:16,220 --> 00:00:22,120 Luk overtrykket ud, indled en n�dventilering! 5 00:00:22,140 --> 00:00:28,090 Systemet overbelastes om 15 sekunder. Tolv, ti, ni, otte� 6 00:00:28,110 --> 00:00:30,260 �syv, seks... 7 00:00:30,280 --> 00:00:36,120 Sn�ret! Tillykke med f�dselsdagen, Dylan! 8 00:00:36,140 --> 00:00:40,160 Der sn�rede vi dig. � Se lige det udtryk. 9 00:00:40,180 --> 00:00:44,120 Det var derfor, vi lod v�re at sige noget. 10 00:00:44,140 --> 00:00:50,040 �Har han f�et jer til det her? �Han omdirigerede mine n�dprotokoller. 11 00:00:50,060 --> 00:00:55,250 �Gjorde h�jvagten aldrig s�dan noget? �Vi brugte aldrig nedsmeltninger. 12 00:00:55,270 --> 00:00:59,200 �Pust lysene nu! �De er s� mange. 13 00:00:59,220 --> 00:01:06,210 �Du var frosset ned i 300 �r. �Men du ligner kun en p� 200 �r. 14 00:01:06,230 --> 00:01:12,030 Nogle gange f�ler jeg mig s� gammel. Jeg m� nok bede om hj�lp. 15 00:01:12,050 --> 00:01:15,190 Er I parate? En, to, tre! 16 00:01:33,090 --> 00:01:36,250 Jeg hader dem ogs� � f�dselsdage. 17 00:01:36,270 --> 00:01:40,210 Man har flere bag sig og f�rre at se frem til. 18 00:01:40,230 --> 00:01:46,290 If�lge Andromeda fejrede du sidste f�dselsdag p� Tarn Vedra? 19 00:01:47,010 --> 00:01:52,000 P� et skihotel i Avorixbjergene sammen med Sara. 20 00:01:52,020 --> 00:01:55,050 Middagen var ufattelig dyr. 21 00:01:55,070 --> 00:01:58,220 Du har set vores hjemmeverden. 22 00:01:58,240 --> 00:02:03,030 �Det er som Atlantis. �Jeg blev f�dt p� Tarn Vedra. 23 00:02:03,050 --> 00:02:07,170 Mor var pilot, far arbejdede i Imperiets park. 24 00:02:07,190 --> 00:02:12,140 Jeg voksede op i menneskekvarteret i Beshana Tarn. 25 00:02:12,160 --> 00:02:19,180 Sikken arkitektur og museer. Man gik gennem 10 000 �rs historie. 26 00:02:19,200 --> 00:02:25,180 I dag er der ingen slipstream mellem Tarn Vedra og universet. 27 00:02:25,200 --> 00:02:31,080 �Det er l�st inde i et st�lskrin. �Ja, et st�lskrin. 28 00:02:31,100 --> 00:02:35,090 Et st�lskrin uden n�gle. 29 00:02:36,130 --> 00:02:39,210 Hvad foreg�r der? 30 00:02:39,230 --> 00:02:42,270 Tillykke. 31 00:02:43,190 --> 00:02:48,040 Nu skal du se, hvordan man g�r. 32 00:02:50,120 --> 00:02:53,030 V�rsgo. 33 00:02:58,120 --> 00:03:02,140 �Slipstreamruter? �Det er en n�gle. 34 00:03:03,150 --> 00:03:10,040 Kort over ruten til Tarn Vedra. Tillykke, du kan vende hjem. 35 00:03:15,190 --> 00:03:21,120 Forbundet, den st�rste civilisation som har fandtes, er g�et under. 36 00:03:21,140 --> 00:03:27,190 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 37 00:03:27,210 --> 00:03:31,130 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 38 00:04:07,240 --> 00:04:11,270 Det er s�dt af dig, men kan ikke komme til Tarn Vedra. 39 00:04:11,290 --> 00:04:17,010 Ingen har fundet en vej, siden Forbundet gik under. 40 00:04:17,030 --> 00:04:24,290 Kan du huske, da Harper og Trance stjal...fik fat i Hasturis dagbog? 41 00:04:25,010 --> 00:04:29,150 Den eneste som har v�ret der efter faldet, if�lge ham selv. 42 00:04:29,170 --> 00:04:35,000 Jeg har faktisk l�st den, og det var noget v�rre sludder. 43 00:04:35,020 --> 00:04:37,290 "F�lg kyklop gl�dende �je." 44 00:04:38,010 --> 00:04:42,170 Halv mystik, halv poesi, halv d�rlig matematik. 45 00:04:42,190 --> 00:04:45,230 �Tre halve? �Som sagt, d�rlig matematik. 46 00:04:45,250 --> 00:04:50,290 Ikke for en pilot. Hvis man skr�ller den d�rlige poesi v�k� 47 00:04:51,020 --> 00:04:57,070 �er der det her tilbage: Vejen til Tarn Vedra. 48 00:04:58,070 --> 00:05:02,100 "Satte kursen mod svanepaladset i lapis og guld." 49 00:05:02,120 --> 00:05:07,040 �Capellasystemet. �Med to stjerner, en bl� og en gul. 50 00:05:07,060 --> 00:05:11,210 Lapis og guld. Fra Capella til Algorab til Seginus. 51 00:05:11,230 --> 00:05:18,090 �Vejen til Tarn Vedra i 46 trin. �Slap af, det er ikke nemt. 52 00:05:18,110 --> 00:05:22,240 Vejen passerer nydannede stjerner og kvasarer. 53 00:05:22,260 --> 00:05:26,060 Og Andromedagalaksens dobbeltkerne. 54 00:05:26,080 --> 00:05:33,040 �Hasturis tog de unormale ruter. �Han valgte nogle pragteksemplarer. 55 00:05:33,060 --> 00:05:37,230 T�nk p� skibsvragene og alle de nye dele til Andromeda. 56 00:05:37,250 --> 00:05:44,080 Hvad ville det betyde for Forbundet? Det kan g�re vores korstog sejrrigt. 57 00:05:44,100 --> 00:05:48,130 �Det er farligt. �Ja, m�ske. 58 00:05:48,150 --> 00:05:55,060 Men nogen sagde til mig: "Intet som er umagen v�rd er nemt.". 59 00:06:09,030 --> 00:06:15,210 �Hvad vil du, Tyr? �Giv mig Eureka Marus kommando. 60 00:06:16,200 --> 00:06:21,010 Mit skib? Blev du hurtigt sk�r eller snigende? 61 00:06:21,030 --> 00:06:27,100 Jeg kom frem til, at jeres ekspedition kun kan ende med en katastrofe. 62 00:06:27,120 --> 00:06:32,140 Hvis I vil gennemf�re den, vil jeg vente i det her fart�j. 63 00:06:32,160 --> 00:06:38,180 �Hvis I overlever, kan I hente mig. �Jeg troede, at vi var vigtige for dig. 64 00:06:38,200 --> 00:06:45,130 Jeg vil ikke se jer d� p� grund af et t�beligt korstog. 65 00:06:45,150 --> 00:06:50,240 Synes du, at jeg virker som en bl��jet dr�mmer? 66 00:06:50,260 --> 00:06:57,140 Nej, du er oftest beundringsv�rdigt optaget af din egen succes. 67 00:06:57,160 --> 00:07:03,240 Det er ogs� tilf�ldet nu. Tror du, at jeg vil se kunstgallerier? 68 00:07:03,260 --> 00:07:08,190 Det var hoveds�det for regeringen og h�jvagtens milit�r. 69 00:07:08,210 --> 00:07:13,220 �Inklusive deres v�benlagre. �Herligt. 70 00:07:13,240 --> 00:07:20,040 Det kunne give nogle interessante muligheder. 71 00:07:20,060 --> 00:07:25,110 Nu skal du selv v�gne op. Ingen er rejst til Tarn Vedra i 300 �r. 72 00:07:25,130 --> 00:07:32,210 �Bedre piloter end dig d�de p� turen. �Det er ingen bedre end mig. 73 00:07:37,060 --> 00:07:43,090 �V�benlagre? �Jeg vidste, du ville blive nysgerrig. 74 00:07:48,020 --> 00:07:51,210 Har vi nanobotter, der kan spise metal? 75 00:07:51,230 --> 00:07:55,230 Rigtig store stykker af underjordiske bokse? 76 00:07:55,250 --> 00:07:58,200 Har du overvejet� 77 00:07:58,220 --> 00:08:03,270 �at vedranerne m�ske ikke vil f� deres hjem plyndret? 78 00:08:03,290 --> 00:08:08,130 Har du overvejet, at de m�ske ikke er der mere? 79 00:08:08,150 --> 00:08:15,280 Det kan v�re forladt � og vores. Vi plyndrer ikke, vi indsamler ting. 80 00:08:15,290 --> 00:08:20,240 Forskellen p� at indsamle og r�ve er h�rfin. 81 00:08:20,260 --> 00:08:26,000 Man kunne sige, at man markerer den gr�nse� 82 00:08:26,020 --> 00:08:28,280 �med en lasersav. 83 00:08:29,000 --> 00:08:35,200 Jeg frygter, at alle har glemt en ting i den gale jagt p� rigdom og �re. 84 00:08:35,220 --> 00:08:40,140 Vedranerne er en meget m�gtig og �ldgammel race. 85 00:08:40,160 --> 00:08:44,160 De erobrede rummet og t�mmede det. 86 00:08:44,180 --> 00:08:51,120 Hvad, hvis Tarn Vedra ikke blev sk�ret v�k fra slipstreamruterne? 87 00:08:51,140 --> 00:08:56,130 Hvad, hvis de selv gjorde det? 88 00:08:56,150 --> 00:09:03,070 Hvad nu, hvis de ikke ville blive fundet? 89 00:09:09,050 --> 00:09:12,020 Beka? 90 00:09:12,040 --> 00:09:16,170 Er du her? Undskyld! 91 00:09:16,190 --> 00:09:21,100 Bare rolig, jeg var f�rdig. Har du bestemt dig? 92 00:09:21,120 --> 00:09:28,010 N�, ja. Tror du virkelig, at du kan klare det? 93 00:09:28,030 --> 00:09:35,040 �Ellers ville jeg ikke pr�ve. �Jeg har gennemg�et dine tal. 94 00:09:35,060 --> 00:09:41,060 St�rstedelen af turen er slipstream, som er udmattende nok. 95 00:09:41,080 --> 00:09:46,150 Ruterne, vi skal f�lge, er sv�re for alle piloter. 96 00:09:46,170 --> 00:09:52,090 �Du ved, hvordan det gik for Hasturi. �Alle perseider er nerv�se. 97 00:09:52,110 --> 00:09:59,170 Han var sikkert allerede sk�r. Jeg ved, at jeg kan klare det her. 98 00:09:59,190 --> 00:10:04,080 "Intet som er umagen v�rd..." 99 00:10:04,100 --> 00:10:08,160 Okay, vi g�r et fors�g. Kom til broen. 100 00:10:08,180 --> 00:10:12,090 Giv dig god tid... Glem det. 101 00:10:18,110 --> 00:10:25,220 �Tror du, at vi finder det? �M�ske, vi f�r vel se. 102 00:10:26,240 --> 00:10:29,290 Den Guddommeliges ansigt. 103 00:10:30,020 --> 00:10:34,150 �Hvad sagde du? �Andromedagalaksen. 104 00:10:34,170 --> 00:10:38,130 Om universet er den Guddommeliges manifestation� 105 00:10:38,150 --> 00:10:42,290 �er slipstream s� m�ske ikke Guds intellekt? 106 00:10:43,010 --> 00:10:50,200 �Hvorfor glemte Han s� Tarn Vedra? �Her kommer Guds egen hjernekirurg. 107 00:10:50,210 --> 00:10:55,100 �Vis lidt ydmyghed. �Jeg har pr�vet, det f�ltes ikke godt. 108 00:10:55,120 --> 00:11:01,070 �Slipstream kr�ver selvtillid. ��benbart. 109 00:11:01,090 --> 00:11:05,110 Okay, Beka. Nu g�r vi det. 110 00:11:08,150 --> 00:11:12,190 Overg�r til slipstream � tre, to, en... 111 00:11:29,130 --> 00:11:34,150 Velkommen til Capella. � Hej, Capella. Farvel, Capella. 112 00:11:54,200 --> 00:11:58,220 Hej og farvel, Algorab. 113 00:12:34,090 --> 00:12:38,140 Vis det p� sk�rmen, maksimal forst�rrelse. 114 00:12:40,070 --> 00:12:45,240 �Det er Seginus. �"Holderne til tolv �kseskafter." 115 00:12:45,260 --> 00:12:50,260 Vi har klaret ti trin, s� vi mangler kun 36. 116 00:12:54,050 --> 00:12:58,040 �Hun er en utrolig pilot. �Er du overrasket? 117 00:12:58,060 --> 00:13:03,020 Jeg er kr�sen, n�r jeg v�lger, hvem jeg skal arbejde for. 118 00:13:04,030 --> 00:13:07,070 Det er jeg ogs�. 119 00:13:09,210 --> 00:13:12,260 �Ti hop uden hvile. �Det var nemt nok. 120 00:13:12,280 --> 00:13:18,060 For dig m�ske, men Rev ser endnu v�rre ud end han plejer. 121 00:13:18,080 --> 00:13:24,060 �Selv jeg har brug for lidt hvile. �Nu hvor vi er godt i gang? 122 00:13:24,080 --> 00:13:28,140 Vi beh�ver ikke n� frem til Tarn Vedra i dag. 123 00:13:28,160 --> 00:13:32,220 �G� v�k herfra nu. �Ja. 124 00:13:57,260 --> 00:14:01,270 N�, hvor befinder vi os nu? 125 00:14:01,290 --> 00:14:05,170 Ved Epsilon Bell, en r�ntgenpulsar. 126 00:14:05,190 --> 00:14:10,090 Se, hvor den blinker. "Den forbl�ndede kyklop." 127 00:14:10,100 --> 00:14:13,120 Han navngav meget efter "Odyss�en". 128 00:14:13,140 --> 00:14:19,180 Han forveksler vedraner med kentaurer og citerer Einstroth bex Napranar. 129 00:14:19,200 --> 00:14:25,070 �"Hox Vesgaroth" er majest�tisk. �Hvis man kan lide halshugninger. 130 00:14:25,090 --> 00:14:30,280 �Jeg begynder tro, at det vil lykkes. �Har du tvivlet p� mig hidtil? 131 00:14:31,000 --> 00:14:34,250 Nu s�rer du mig, Beka. 132 00:14:34,270 --> 00:14:42,110 �Skulle jeg tvivle p� dig? Aldrig. �Karl smart. 133 00:14:56,190 --> 00:14:59,080 Ja! 134 00:15:17,160 --> 00:15:22,170 �Det var ikke godt. �Alt er under kontrol. 135 00:15:30,230 --> 00:15:34,160 �Et net af polymerer. �Hvor er vi? 136 00:15:34,180 --> 00:15:40,160 �Ved Scylla og Charybdis. �Mellem Andromedagalaksens kerner. 137 00:15:40,180 --> 00:15:44,240 Og de to sorte huller i centrum. 138 00:15:44,260 --> 00:15:51,100 Nu dropper vi formaliteterne og forts�tter mod n�ste destination. 139 00:15:53,080 --> 00:15:55,050 Undskyld. 140 00:15:58,180 --> 00:16:02,150 Jeg kan ikke finde en slipstreamport. 141 00:16:02,170 --> 00:16:07,200 Hela omr�det er en gravitationsb�lge. 142 00:16:07,220 --> 00:16:10,070 Vi sidder fast. 143 00:16:18,090 --> 00:16:21,010 Sig noget fantastisk. 144 00:16:21,030 --> 00:16:26,200 Vi har et sort hul til venstre og et andet til h�jre. 145 00:16:26,220 --> 00:16:33,180 Jeg minder jer om, at et sort hul har massen af 100 millioner sole. 146 00:16:33,200 --> 00:16:36,250 Vi er fanget mellem to af dem. 147 00:16:36,270 --> 00:16:43,140 Glem alt om slipstreamporte. En fejl og vi bliver molekyler. 148 00:16:43,160 --> 00:16:49,150 Jeg kan f� os v�k, hvis jeg kan finde balancepunktet. 149 00:16:49,170 --> 00:16:53,170 �S� neutraliserer de hinanden. �Ja, "hvis". 150 00:16:53,190 --> 00:16:59,010 �Rent teoretisk har hun ret. �Marginalen er nogle kilometer. 151 00:16:59,030 --> 00:17:04,120 Vi var klar over faren. Jeg kan godt det her. 152 00:17:05,170 --> 00:17:10,080 Jeg tvivler ikke p� dig, men vil give os de bedste odds. 153 00:17:10,100 --> 00:17:16,270 Kan du �ge slipstreampr�sentationen? � Gennemg� vores n�dplaner. 154 00:17:16,290 --> 00:17:21,070 Du skal tage en pause, det her kr�ver, at du er skarpsindig. 155 00:17:21,090 --> 00:17:24,250 Det kan ikke debatteres. 156 00:17:35,230 --> 00:17:40,140 �Beka? �Trance? 157 00:17:40,160 --> 00:17:46,070 �Jeg vidste ikke, at du var her. �Jo. 158 00:17:46,090 --> 00:17:51,020 Al den her tid i slipstream giver mig hovedpine. 159 00:17:51,040 --> 00:17:55,060 �Er Andromeda ikke bedre for dig? �Jo, sikkert. 160 00:17:55,080 --> 00:18:02,220 �Mine yndlingsplanter og seng er her. �Jeg ved, hvad du mener. 161 00:18:02,240 --> 00:18:09,190 �Du ser ogs� tr�t ud. �Det her er godt nok. 162 00:18:09,210 --> 00:18:16,110 �Er du sikker p� det? �Jeg ved, hvad jeg g�r, alt ordner sig. 163 00:18:17,070 --> 00:18:21,020 Jeg er ikke... 164 00:18:21,040 --> 00:18:23,210 Trance? 165 00:18:24,210 --> 00:18:28,190 Det kan skyldes n�rheden til galaksekernen. 166 00:18:28,210 --> 00:18:34,030 Str�lingen, gravitationen, tidsb�lgerne mellem de sorte hul. 167 00:18:34,050 --> 00:18:38,040 Jeg har aldrig set en fysiologi som hendes. 168 00:18:38,060 --> 00:18:43,200 Hendes energi siver hurtigt ud af hende. 169 00:18:43,220 --> 00:18:49,110 �Jeg frygter, at vi mister hende. �Lad mig sidde lidt hos hende. 170 00:18:49,130 --> 00:18:53,120 G� og bed for hende, eller hvad du nu g�r. 171 00:18:53,140 --> 00:18:59,110 Den guddommelige medf�lelse er en mere effektiv medicin end du aner. 172 00:19:03,070 --> 00:19:09,140 Var s�d at lade os v�re lidt i fred, Andromeda. 173 00:19:22,250 --> 00:19:27,070 �Hvad laver du? �Er du v�gen? 174 00:19:27,090 --> 00:19:33,120 Hvad g�r du med medicinen? Vil du fremstille flash? 175 00:19:33,140 --> 00:19:38,060 Jeg ved, hvad jeg g�r, jeg m� f� os v�k herfra. 176 00:19:38,080 --> 00:19:43,260 �Det forbedrer reaktionsevnen. �Men du ved, hvor farligt det er. 177 00:19:43,290 --> 00:19:49,180 Nej, jeg klarer den. Alt skal nok l�se sig. 178 00:19:49,200 --> 00:19:53,250 Jeg ordner det her, jeg lover. 179 00:19:55,290 --> 00:19:58,020 Hvil dig nu. 180 00:20:38,050 --> 00:20:41,270 �Hvordan ser det ud? �Tidsb�lgerne er for st�rke. 181 00:20:41,290 --> 00:20:47,130 �Vi vil ikke ind i slipstream endnu. �Roligt og sikkert, maksimal fart. 182 00:20:49,100 --> 00:20:52,180 �Hej. �Hvordan har Trance det? 183 00:20:52,200 --> 00:20:57,010 Ikke s� godt, men jeg har det bedre. En lille lur var nok. 184 00:20:57,030 --> 00:21:02,290 �Imponerende. �Det er jeg, der har bragt os i knibe. 185 00:21:03,020 --> 00:21:08,040 �S� jeg m� f� os v�k. �S�rg for at undg� kernen. 186 00:21:08,060 --> 00:21:13,040 Skal jeg liste ud herfra? Det skal jeg nok. 187 00:21:13,060 --> 00:21:17,050 �del�g ikke mit skib. 188 00:21:21,100 --> 00:21:25,040 Faren er forbi. 189 00:21:25,060 --> 00:21:27,200 Slipstream. 190 00:21:32,050 --> 00:21:33,290 Trance? 191 00:21:54,020 --> 00:22:01,110 Du er v�gnet op igen! � Tak, Guddommelige. 192 00:22:03,260 --> 00:22:08,080 �Godt gjort, meget imponerende. �Det var nemt nok. 193 00:22:08,100 --> 00:22:14,250 Jeg mener det, du gjorde alt rigtigt. Vi beh�vede ikke justere noget. 194 00:22:14,270 --> 00:22:19,220 S� piloterne kan lave fejl, men aldrig v�re fremragende? 195 00:22:19,240 --> 00:22:26,240 Hvorfor vil du ikke indr�mme, at jeg er lige s� god som vores fejlfri kaptajn? 196 00:22:26,260 --> 00:22:30,070 Undskyld, jeg er stresset. 197 00:22:30,100 --> 00:22:36,010 Jeg har et forslag. Vi bliver lidt i det normale rum. 198 00:22:36,030 --> 00:22:40,190 �Andromeda kan tage lidt over. �Ja. 199 00:22:43,030 --> 00:22:48,220 �S� kan jeg l�se lidt i... �Min bes�tning sloges for den. 200 00:22:48,240 --> 00:22:52,130 Det er min. 201 00:22:54,150 --> 00:22:59,020 �Hvad er der galt, Beka? �Undskyld. 202 00:22:59,040 --> 00:23:04,160 Du har ret, jeg har presset mig selv lidt for h�rdt. 203 00:23:04,180 --> 00:23:09,250 �Ingen kan klare slipstream i 16 timer. �Jo, jeg kan. 204 00:23:09,270 --> 00:23:13,110 Jeg har v�ret vant til slipstream siden f�dslen. 205 00:23:13,130 --> 00:23:20,100 Men du har helt ret. Jeg har brug for en pause, s� bliver alt godt igen. 206 00:23:44,290 --> 00:23:50,290 Chef? Jeg vil bare sige, at jeg ikke tvivler p� dig... 207 00:23:51,020 --> 00:23:55,110 �Hvad i alverden? �Forsvind, du s� aldrig det her. 208 00:23:55,130 --> 00:24:02,180 Bruger du flash? Utroligt! Du ved, hvad det g�r ved en. 209 00:24:02,200 --> 00:24:08,170 Folk bliver mordere af det, de fleste fanger har misbrugt det. 210 00:24:08,190 --> 00:24:12,270 �Skr�mmepropaganda. �De vil ikke have nogle mordere. 211 00:24:12,290 --> 00:24:18,090 Jeg p�st�r ikke, det er sundt, jeg har selv set hvad flash... 212 00:24:21,060 --> 00:24:27,170 Jeg tager sm� doser i kort tid. Det er medicin, og det virker. 213 00:24:27,190 --> 00:24:33,190 �Hvorfor siger du intet til Dylan? �Han ville ikke engang snyde i skat. 214 00:24:33,210 --> 00:24:37,240 Og det vedkommer ikke ham, hvad jeg har i blodet. 215 00:24:37,260 --> 00:24:44,060 Fint, det er din hjerne. Jeg pr�ver at hj�lpe dig. 216 00:24:44,080 --> 00:24:49,020 Hvorfor g�r du ikke bare din vej? Lad mig passe mit job. 217 00:24:49,040 --> 00:24:53,250 Jeg har reddet dig f�r, og jeg vil g�re det igen. 218 00:24:53,270 --> 00:25:00,240 Men s� skal du ikke stresse mig, ellers havner du i skraldebunken igen. 219 00:25:01,240 --> 00:25:03,250 Okay. 220 00:25:16,160 --> 00:25:20,080 �Er du udhvilet? �Jeg fik en �benbaring. 221 00:25:20,100 --> 00:25:26,180 �Vis vores seneste overgange. �Bearbejder informationen. 222 00:25:29,090 --> 00:25:34,210 �Hasturi kaldte det "Orions b�lte". �Orion ligger i M�lkevejen. 223 00:25:34,230 --> 00:25:41,150 �To millioner lys�r herfra. �Hasturi var sk�r. Pointen er... 224 00:25:41,170 --> 00:25:48,240 Pointen er, at vi er p� rette vej. Jeg kan f�re os til Tarn Vedra. 225 00:25:50,150 --> 00:25:54,080 Vi kommer meget t�t en plasmanebula. 226 00:25:54,100 --> 00:25:58,140 "Den sorte ged med tusinde unger." Det g�r hurtigt. 227 00:25:58,160 --> 00:26:03,230 Det holder ikke. � L�g kursen tilbage, Rommie. 228 00:26:03,250 --> 00:26:07,110 Jeg sagde, at vi ikke beh�ver vende om. 229 00:26:07,130 --> 00:26:13,080 Jeg f�r os dertil p� tolv overgange. Endda p� ti. 230 00:26:13,100 --> 00:26:18,280 Chef? Jeg...afst�r fra at stemme. 231 00:26:19,220 --> 00:26:24,100 Jeg p�sk�nner dit engagement og dine evner. 232 00:26:24,120 --> 00:26:31,150 �Men du kalkulerer ikke risici rigtigt. �Bel�nningen er ikke risikoen v�rd. 233 00:26:31,170 --> 00:26:36,120 Jeg forventede s�dan noget fra en, der bare vil overleve. 234 00:26:36,140 --> 00:26:43,190 �Men jeg troede, at du var modig. �Jeg har ladet dig tage dig friheder. 235 00:26:43,210 --> 00:26:50,050 �Nu forlader du broen og hviler ud. �Er det en ordre, kaptajn? 236 00:26:50,070 --> 00:26:54,110 Men du er faktisk ikke en rigtig kaptajn. 237 00:26:54,130 --> 00:26:58,140 Der er ingen h�jvagt, ingen udpegede officerer. 238 00:26:58,160 --> 00:27:01,270 Hvem af os er en rigtig kaptajn? 239 00:27:01,290 --> 00:27:06,240 Sig intet, lad mig g�tte. Nu ved jeg det, det er jeg! 240 00:27:06,260 --> 00:27:13,190 Nu er det nok! Opf�r dig som den kaptajn, du p�st�r, at du er. 241 00:27:13,210 --> 00:27:20,180 Det er nyttel�st, hun er p�virket af personlighedsforandrende stoffer. 242 00:27:21,190 --> 00:27:25,270 �Hvad? �Hvem p�st�r det, �ber? 243 00:27:25,290 --> 00:27:31,220 Jeg kan h�re, at din hjerterytme �ges hele tiden. 244 00:27:31,240 --> 00:27:37,140 Jeg kan se, hvordan du sveder og kan lugte adrenalinet. 245 00:27:37,160 --> 00:27:45,040 Tror du, at en nietzscheaner ikke ser, n�r en person bruger kontaktlinser? 246 00:27:45,060 --> 00:27:51,190 �Flash? Er du vanvittig? �Alle har brug for en opstrammer. 247 00:27:51,210 --> 00:27:58,200 �Du skaber dine egne regler. �Det er ikke godhed eller ondskab. 248 00:27:58,220 --> 00:28:03,070 Narko skaber afh�ngighed og svaghed, som betyder d�den. 249 00:28:03,100 --> 00:28:08,050 �Du burde have sagt det til mig, Tyr. �Det virkede. 250 00:28:08,070 --> 00:28:12,290 Jeg formoder, at du ogs� vidste det? 251 00:28:14,160 --> 00:28:20,190 �Flash har gjort hende helt sk�r. �Du er fritaget fra opgaven, Beka. 252 00:28:20,210 --> 00:28:24,130 �Giv mig flasken. �Hvem skal flyve jer v�k? 253 00:28:24,150 --> 00:28:29,190 V�r glad for at vi ikke har en krigsret! Giv mig flasken nu. 254 00:28:31,210 --> 00:28:36,160 Ja. Grib den. 255 00:28:39,100 --> 00:28:41,110 Undskyld. 256 00:28:44,040 --> 00:28:46,220 Hold fast! 257 00:28:51,210 --> 00:28:55,210 Advarsel. Patientens tilstand kritisk. 258 00:29:19,150 --> 00:29:24,130 Eskorter kaptajn Valentine til V-d�kket, Tyr. 259 00:29:24,150 --> 00:29:27,130 Giv slip. 260 00:29:34,040 --> 00:29:39,130 I skal aldrig h�ne mig. "Afh�ngighed betyder d�den." 261 00:29:39,150 --> 00:29:46,240 Jeg har kun to ord for dig: Anabole steroider! 262 00:29:46,260 --> 00:29:51,140 Jeg glemte vist, at du er s� ren og naturlig. 263 00:29:51,160 --> 00:29:55,090 Du er for god til menneskelige kvinder. 264 00:29:55,110 --> 00:29:59,010 �Vil du have noget? �Ja, en d�rn�gle. 265 00:29:59,030 --> 00:30:03,180 �Jeg t�nkte p� noget at spise. �Nej, ingen mad. 266 00:30:03,200 --> 00:30:06,290 M�ske lidt vand eller lemonade. 267 00:30:07,010 --> 00:30:12,100 �Ja, en lemonade ville v�re godt. �Det klarer jeg. 268 00:30:12,120 --> 00:30:15,160 Jeg venter her. 269 00:30:24,140 --> 00:30:28,050 Giv alt, hvad du har nu, Andromeda. 270 00:30:34,040 --> 00:30:36,200 Kom nu. 271 00:30:46,020 --> 00:30:49,060 Sig intet, jeg ved det godt. 272 00:30:54,120 --> 00:30:58,270 Velkommen tilbage, Trance. 273 00:30:58,290 --> 00:31:04,110 �Nu har en af patienterne det bedre. �Hvem er mere syg? 274 00:31:04,130 --> 00:31:09,260 �Beka, hun har... �...taget flash. 275 00:31:09,280 --> 00:31:14,200 Jeg s� hende tage ingredienserne, men kunne ikke stoppe det. 276 00:31:14,220 --> 00:31:19,040 Bebrejd ikke dig selv for hendes handlinger. 277 00:31:19,060 --> 00:31:23,070 �Det m� du heller ikke. �Det sagde jeg ikke, at jeg g�r. 278 00:31:23,100 --> 00:31:28,110 Nej, men du t�nkte det. Jeg kender dig, Rev. 279 00:31:28,130 --> 00:31:33,290 Du pr�ver at sige det rigtige og f� folk til at forst�. 280 00:31:34,020 --> 00:31:40,130 �Du tr�ffer altid de rigtige valg. �Ja, det er nok sandt. 281 00:31:40,150 --> 00:31:47,220 Nogle gange m� man lade folk beg� de fejl, som er n�dvendige. 282 00:31:49,210 --> 00:31:52,200 Tak. 283 00:32:01,240 --> 00:32:07,290 �Mit h�r g�r ondt. �Du afv�nnes et meget kraftfuldt stof. 284 00:32:08,010 --> 00:32:13,100 �Det m� f�les ubehageligt. �Ubehageligt? 285 00:32:13,120 --> 00:32:16,280 Hver nerveende br�nder. 286 00:32:17,000 --> 00:32:20,250 Mit hoved er to numre for lille. 287 00:32:20,270 --> 00:32:25,020 Jeg vil kradse min hud v�k. 288 00:32:27,200 --> 00:32:30,120 Men jeg fik en id�. 289 00:32:30,130 --> 00:32:37,240 Burde jeg ikke trappe langsomt ned, ville det ikke v�re sikrere? 290 00:32:37,260 --> 00:32:43,170 Bare giv mig nogle dr�ber. Jeg lover, bare nogle dr�ber. 291 00:32:43,190 --> 00:32:48,040 Det ville ikke fjerne smerten. 292 00:32:48,060 --> 00:32:51,190 Det ville bare udskyde det hele. 293 00:32:51,210 --> 00:32:57,110 Det er s� m�rkeligt. Jeg har altid styr p� alting. 294 00:32:57,130 --> 00:33:03,000 Men lige nu f�ler jeg mig splittet i en million dele. 295 00:33:03,030 --> 00:33:06,080 Jeg har altid troet p� 296 00:33:06,100 --> 00:33:12,020 �at den Guddommelige elsker os mest, n�r vi er mest s�nderknust. 297 00:33:12,040 --> 00:33:15,010 Jeg er en pilot. 298 00:33:15,030 --> 00:33:20,010 Ingen har elsket mig som mest de gange, jeg har kvajet mig. 299 00:33:23,140 --> 00:33:29,100 Hvis vi giver motorerne mere kraft, vil de eksplodere. 300 00:33:29,120 --> 00:33:36,230 Okay, forbered jer p� slipstream. Det her bliver ikke sjovt. 301 00:33:52,210 --> 00:33:57,080 �Flot klaret. �Jeg sukker af lettelse. 302 00:33:57,100 --> 00:34:03,030 Du tog os 15 lys�r v�k, vi er n�sten forbi kernen nu. 303 00:34:03,050 --> 00:34:07,270 Vi er p� vej mod Tarn Vedra. Ville du ikke vende om? 304 00:34:07,290 --> 00:34:14,090 Jo, og jeg styrede den modsatte vej. Det var ikke mig, der gjorde det her. 305 00:34:14,110 --> 00:34:17,200 Skibet klarede overgangen selv. 306 00:34:25,100 --> 00:34:32,220 Nu er der kun fem hop tilbage, s� har vi klaret det. 307 00:34:43,110 --> 00:34:47,190 �Rapporter, Tyr. �Giv mig nogle st�rke v�ben. 308 00:34:47,210 --> 00:34:50,270 Nej, s� kan vi havne i en supernova. 309 00:34:51,180 --> 00:34:56,130 Hvorfor tror mine systemer, at broen er blevet �delagt? 310 00:34:56,150 --> 00:35:03,010 Det er den eneste m�de hun kan styre fra slipstreamkernen. 311 00:35:03,030 --> 00:35:08,170 �Husker du, da vi m�dtes? �Ja, I ville stj�le mig. 312 00:35:08,190 --> 00:35:14,170 Det var tilladt at bj�rge dig. Vi regnede ikke med h�jvagtsrester. 313 00:35:14,190 --> 00:35:20,070 �I gik forbi sikkerhedssystemet. �Du sagde, at du fjernede de dele. 314 00:35:20,090 --> 00:35:25,280 Jeg husker, at du slog dem fra under mit opsyn. 315 00:35:25,290 --> 00:35:30,230 Okay, m�ske slog jeg ikke alle sammen fra. 316 00:35:30,250 --> 00:35:36,140 Vi havde lige m�dt jer. Dylans planer l�d imponerende� 317 00:35:36,160 --> 00:35:41,080 �men han kunne v�re en fjols med et vanvittigt m�l. 318 00:35:41,100 --> 00:35:46,220 �Ja, som at finde Tarn Vedra? �Jeg indr�mmer, at vi er paranoide. 319 00:35:46,240 --> 00:35:52,220 �Vi ville have en n�dplan ligesom dig. �Mine n�dplaner virker. 320 00:36:03,080 --> 00:36:06,100 �Beka? �Glem det. 321 00:36:06,120 --> 00:36:12,190 �Jeg vil bare tale lidt. �Du m� undskylde, jeg er optaget. 322 00:36:12,210 --> 00:36:18,040 �Vil du have hj�lp? �Vil du komme ind og tage over? 323 00:36:18,060 --> 00:36:22,050 �S� vi kan rejse hjem? �Er du p� vej til Tarn Vedra? 324 00:36:22,070 --> 00:36:27,180 Du tror vel ikke, at jeg vil snyde dig for din f�dselsdagsgave? 325 00:36:27,200 --> 00:36:32,280 "Jeg skal bruge den der, Rocket. Men du f�r en ny af mig." 326 00:36:32,290 --> 00:36:36,270 �Hvem kaldte dig for Rocket? �Det ved du. 327 00:36:36,290 --> 00:36:41,230 Jeg er ikke afh�ngig ligesom far. Jeg kan stoppe, n�r jeg vil. 328 00:36:41,250 --> 00:36:48,100 �Hvorfor stopper du ikke nu? �Jeg vil holde mit l�fte. 329 00:36:48,120 --> 00:36:53,210 Nu m� du undskylde mig, for jeg skal arbejde. 330 00:36:53,230 --> 00:36:55,270 For pokker da! 331 00:36:55,290 --> 00:37:00,020 �Hun slog komlinket fra. �Find en anden vej. 332 00:37:00,040 --> 00:37:04,230 Vi kommer for t�t p� kvasaren. Jeg kan ikke n� str�lingsd�mperne� 333 00:37:04,250 --> 00:37:07,290 �n�r hun styrer. F� hende ud derfra. 334 00:37:17,030 --> 00:37:21,220 �Beka? �Hej, godt at se dig. 335 00:37:21,240 --> 00:37:25,090 Vend om, du m� ikke ofre mit skib. 336 00:37:25,110 --> 00:37:32,150 Skulle jeg give op? N�ppe. Jeg holder altid mine l�fter. 337 00:37:32,170 --> 00:37:39,010 �Du er den bedste rumskibspilot. �Skulle Maru v�re et rumskib? 338 00:37:39,030 --> 00:37:42,210 Det er et mirakel, at du kan flyve hende. 339 00:37:42,230 --> 00:37:48,110 T�nk, hvad jeg kan med Andromeda. Jeg kan flyve dig hele vejen hjem. 340 00:37:48,130 --> 00:37:55,080 �Mit hjem d�de for l�nge siden. �Str�lingsniveauet bliver farligt. 341 00:37:56,110 --> 00:38:00,130 Adgangskode: Zelasny 749! 342 00:38:02,230 --> 00:38:06,210 �Slip ham! �Din skiderik! 343 00:38:06,230 --> 00:38:12,160 �Du lyver for at f� det, du vil have! �Jeg vil hj�lpe dig. 344 00:38:12,180 --> 00:38:18,040 Du t�nker af med mig og tage hele �ren selv. 345 00:38:20,110 --> 00:38:24,150 Se p� dig selv! Se, hvad du er forvandlet til. 346 00:38:24,170 --> 00:38:29,020 Jeg pr�ver at forhindre dig i at dr�be dig selv. 347 00:38:29,040 --> 00:38:33,050 Jeg mistede 4000 af min bes�tning. 348 00:38:33,070 --> 00:38:39,110 Jeg vil ikke miste flere. Ikke p� den her m�de. 349 00:38:39,130 --> 00:38:42,070 Ikke s�dan her. 350 00:38:43,020 --> 00:38:48,190 Lad mig pr�ve en gang mere. En dosis, s� flyver jeg os hele vejen. 351 00:38:48,210 --> 00:38:53,280 Vi vil havne i en sol eller i et sort hul. 352 00:38:54,000 --> 00:39:00,240 Flash p�virker din d�mmekraft, hvis du lytter p� det, s� d�r du. 353 00:39:00,260 --> 00:39:08,090 �Str�lingsniveauet er kritisk. �Jeg vil ikke d�. 354 00:39:08,110 --> 00:39:12,160 Er du sikker p� det? 355 00:39:13,160 --> 00:39:16,230 Nej. 356 00:39:16,250 --> 00:39:22,070 �Tag dig af det. �Hun har taget en overdosis. 357 00:39:22,090 --> 00:39:27,110 Str�lingsniveauet er kritisk. Vi m� v�k herfra! 358 00:39:51,280 --> 00:39:55,120 �Hvad har hun gjort? �Str�lingen er normal. 359 00:39:56,250 --> 00:40:03,290 Vi er taget til galaksens udkant, vi klarede det. 360 00:40:04,010 --> 00:40:06,230 Godt. 361 00:40:21,150 --> 00:40:26,160 Godt at have dig tilbage, kaptajn Valentine. 362 00:40:26,180 --> 00:40:31,180 Klarede jeg ikke at flyve os dertil? �delagde jeg skibet? 363 00:40:31,200 --> 00:40:35,100 Det var pokkers t�t p�. 364 00:40:36,130 --> 00:40:41,120 �Hvordan har Trance det? �Hun har det godt, ligesom Rev. 365 00:40:41,140 --> 00:40:48,220 ��h, gud, jeg sk�d ham. �Dit forr�deri gjorde mere ondt. 366 00:40:49,220 --> 00:40:54,280 �Flash er ikke godt for ens opf�rsel. �Det er ikke godt for noget. 367 00:40:54,290 --> 00:41:01,290 Det var n�r d�d af det. Andromeda n�ede lige at redde dig. 368 00:41:02,010 --> 00:41:04,260 Jeg s� dig. 369 00:41:04,280 --> 00:41:11,190 Du kunne lide det. Det dr�bte dig, men du ville have mere. 370 00:41:11,210 --> 00:41:17,210 Rommie har fjernet kemikalierne, men trangen kan hun ikke fjerne. 371 00:41:17,230 --> 00:41:21,290 Vil jeg t�nke p� flash, n�r jeg v�gner? 372 00:41:22,010 --> 00:41:27,280 Vil jeg t�nke p� det, n�r jeg l�gger mig i seng? 373 00:41:27,290 --> 00:41:33,210 Der kan man bare se. Jeg er trods alt som min far. 374 00:41:33,230 --> 00:41:39,200 I h�jvagten svor vi p� at holde stillingerne mod m�rket. 375 00:41:39,220 --> 00:41:44,210 Om bord p� det her skibet eksisterer Forbundet stadig. 376 00:41:44,230 --> 00:41:51,000 �Her bek�mper vi m�rket indeni os. �Jeg ved det. 377 00:41:51,020 --> 00:41:57,110 Jeg ved det, Dylan. Jeg m� k�mpe hver dag hele livet. 378 00:41:57,120 --> 00:42:03,230 Jeg vil v�re ved din side hele vejen.34063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.