All language subtitles for Andromeda.S01E20.Star-Crossed.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:06,100 Vores computere f�r f�lelser for at skabe loyalitet og k�rlighed. 2 00:00:06,120 --> 00:00:11,190 Kunstige intelligensers rettigheder Den fuldkomne troskab, C.Y. 7309 3 00:00:19,280 --> 00:00:25,260 Fra en million selvst�ndige planeter spredt i den evige nat 4 00:00:25,280 --> 00:00:29,030 Forenet af blod og h�jvagts�re 5 00:00:29,050 --> 00:00:33,260 Hold stillingerne i vente p� lyset Hold lyset mod m�rket 6 00:00:33,280 --> 00:00:38,210 M�gtigt. Vil en fl�kke med i Forbundet? 7 00:00:38,230 --> 00:00:45,070 Scheherazade er ingen fl�kke, men et festligt sted. 8 00:00:45,090 --> 00:00:51,020 De har en forening for mavedans. 9 00:00:52,020 --> 00:00:57,210 Det er Eridanus tegnsprog. Du gav Harper et fr�kt forslag. 10 00:00:57,230 --> 00:01:03,160 Men Harper kom med fr�kke forslag til kvinderne til receptionen. 11 00:01:03,180 --> 00:01:07,200 �Uden succes. �Du str�r salt i mine s�r. 12 00:01:07,220 --> 00:01:11,020 Nogle af os har ikke det problem. 13 00:01:11,040 --> 00:01:17,020 �Kom til broen, Dylan og Beka. �Sig ikke, at det var brunetten? 14 00:01:17,040 --> 00:01:21,020 Vi drak et glas vin og talte sammen. 15 00:01:21,040 --> 00:01:26,020 Jeg giver op, du er den rene troldmand. 16 00:01:26,210 --> 00:01:32,240 �Hvad har du, Rommie? �Passagerskibet Yekatrina. 17 00:01:32,260 --> 00:01:37,010 �De angribes af restauratorer. �Vi g�r til modangreb. 18 00:01:37,030 --> 00:01:42,200 �Kampposterne. �Nu skal de m�de rigtig modstand. 19 00:01:45,150 --> 00:01:49,080 H�r, det er Dylan Hunt p� Andromeda. 20 00:01:49,100 --> 00:01:54,240 Indstil fjendtlighederne med det samme, ellers �bner jeg ild. 21 00:01:55,170 --> 00:02:00,200 �De m� have sv�rt ved at h�re. �Sigt mod deres v�ben. 22 00:02:02,030 --> 00:02:06,090 �Fyr. �Missilerne affyret. 23 00:02:08,160 --> 00:02:13,190 �Jeg ramte. �V�r p� vagt. 24 00:02:13,210 --> 00:02:19,200 �De kommer tilbage. �De styrer lige mod Yekatrina. 25 00:02:25,260 --> 00:02:32,130 �Rommie? �536 passagerer, samtlige omkom. 26 00:02:36,120 --> 00:02:41,290 Forbundet, den st�rste civilisation som har fandtes, er g�et under. 27 00:02:42,020 --> 00:02:48,070 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 28 00:02:48,090 --> 00:02:52,030 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 29 00:03:29,290 --> 00:03:32,190 R�r. 30 00:03:32,210 --> 00:03:38,080 Det var slemt nok, at de angreb os. Vi m� s�tte en stopper for det. 31 00:03:38,100 --> 00:03:43,160 Det er umuligt at forsvare sig mod nogen, som er villig til at d�. 32 00:03:43,180 --> 00:03:49,190 Terrorister klarer man p� en m�de: Find deres base og �del�g dem. 33 00:03:49,210 --> 00:03:56,180 �Det forslag kan jeg lide. �Jeg har opdaget en redningskapsel. 34 00:03:56,200 --> 00:04:00,220 Efter s�dan en eksplosion? 35 00:04:00,240 --> 00:04:05,220 Send Trance til hangar tre, forbered sygeafdelingen. 36 00:04:12,160 --> 00:04:15,220 Vi har en enlig overlevende. 37 00:04:15,240 --> 00:04:21,210 �Jeg hedder Gabriel. �F�lg med til sygeafdelingen. 38 00:04:21,230 --> 00:04:29,020 Jeg m� have hj�lp af en mekaniker, jeg er en androide. 39 00:04:36,130 --> 00:04:42,040 Ingen d�rlige logikchips. Er du en slags robotsuperhjerne? 40 00:04:42,060 --> 00:04:47,120 Nej, jeg arbejdede som l�rer. 41 00:04:48,050 --> 00:04:54,130 Mig og min afdeling flygtede fra endnu en bogbr�nding. 42 00:04:58,250 --> 00:05:01,210 Jeg reparerer ting. 43 00:05:01,230 --> 00:05:08,070 Det der med medf�lelse er ikke min st�rke side. 44 00:05:08,090 --> 00:05:13,270 �Jeg tager over nu, Harper. �V�rsgo. 45 00:05:19,120 --> 00:05:23,240 Jeg begyndte eller at kunne lide at v�re sygeplejer. 46 00:05:23,260 --> 00:05:28,150 �Harper. �Ja, jeg ved, hvorn�r jeg er i vejen. 47 00:05:28,170 --> 00:05:32,260 Jeg lytter som regel ikke, men jeg forst�r. 48 00:05:35,210 --> 00:05:42,290 �Jeg beklager hans opf�rsel. �Nej, han er en god mekaniker. 49 00:05:44,080 --> 00:05:51,050 Vores kaptajn h�ber, at du har v�rdifuld information om angrebet. 50 00:05:51,070 --> 00:05:55,090 Ingen plejer at mene, at min information er v�rdifuld. 51 00:05:55,110 --> 00:06:02,100 Jeg underviste i antik litteratur � hebr�isk, oldengelsk, persisk. 52 00:06:02,120 --> 00:06:06,210 Jeg er glad for, at du kom, jeg beh�ver nogen at tale med. 53 00:06:06,230 --> 00:06:11,250 Jeg er ikke en person. Jeg er skibets menneskelige form. 54 00:06:11,270 --> 00:06:15,100 Et skib i menneskelig form. Utroligt. 55 00:06:15,120 --> 00:06:19,090 Det er hundredvis af �r siden at de blev lavet. 56 00:06:19,110 --> 00:06:24,120 Jeg er glad for, at du blev den, du er. Du er meget smuk� 57 00:06:24,140 --> 00:06:29,090 �og jeg tror, at du er meget venlig. 58 00:06:29,110 --> 00:06:33,010 Kom og s�t dig her hos mig. 59 00:06:34,200 --> 00:06:40,090 Sig, at der er et liv efter d�den for androider� 60 00:06:40,110 --> 00:06:45,000 �og at alle gode cyborger kommer i himlen. 61 00:06:49,050 --> 00:06:54,020 �Jeg er v�rd op til 1 000 throner. �Ikke d�rligt. 62 00:06:54,040 --> 00:06:59,070 F�r havde kunstige intelligenser samme rettigheder som andre. 63 00:06:59,090 --> 00:07:02,290 �Jeg var en lige. �Det var dengang. 64 00:07:03,020 --> 00:07:08,180 Nogle steder dyrker man androider, andre steder smelter man dem. 65 00:07:08,200 --> 00:07:15,190 �Gabriel foretr�kker syntetisk livsform. �Foretr�kker han det? Jeg forst�r. 66 00:07:15,210 --> 00:07:20,080 �Rommie er forelsket i den nye fyr. �Det passer ikke. 67 00:07:20,100 --> 00:07:27,040 �Han er en chance for interface... �Interface? 68 00:07:27,060 --> 00:07:32,170 �Det var en ny beskrivelse af det. �Indfind jer p� broen. 69 00:07:34,160 --> 00:07:37,080 Hvad nu, makker? 70 00:07:37,100 --> 00:07:42,120 Tre skibe dukkede lige op. Sireneklassen med n�rkampmissiler. 71 00:07:43,010 --> 00:07:48,150 �Forts�t, vi er ikke noget for jer. �Vi kunne udslette dem. 72 00:07:48,170 --> 00:07:54,290 Men vores kommand�r vil sikkert undg� ildkamp. 73 00:07:55,010 --> 00:08:01,170 �Det er vist gensidigt. � Vi tilh�rer frihandelsalliancen. 74 00:08:01,190 --> 00:08:08,140 �Min kommende hustru. �I er vist st�dt p� restauratorerne. 75 00:08:11,220 --> 00:08:18,220 Det er et stort �jeblik � den berygtede Dylan Hunt. 76 00:08:18,240 --> 00:08:23,110 �Godt at m�de dig. �Jeg er admiral Shura Ikusa. 77 00:08:23,130 --> 00:08:27,050 Jeg foretr�kker frihandelsalliancen. 78 00:08:27,070 --> 00:08:34,080 I f�r penge for at beskytte alliancen, men I tilh�rer terroristerne, "admiral". 79 00:08:34,100 --> 00:08:37,160 Du ved ikke, hvad du taler om, Friedrich. 80 00:08:37,180 --> 00:08:41,200 Pogue og jeg har altid jagtet dem, vi hader dem. 81 00:08:41,220 --> 00:08:47,140 �Hvordan ved I, at vi leder efter dem? �Beka Valentines bror sagde det. 82 00:08:47,160 --> 00:08:52,070 Det her burde overbevise jer om vores gode hensigt. 83 00:08:54,110 --> 00:09:01,240 �Det er Balancens bed�mmelse. �Restauratorernes flagskib? 84 00:09:01,260 --> 00:09:06,050 �Et h�jvagtsskib? �I er ikke den eneste relikvie. 85 00:09:06,070 --> 00:09:12,050 Nexiri-3 har bygget et skib om i diamantklassen til et kasino. 86 00:09:12,070 --> 00:09:19,010 �Det er en fuldt udstyret j�ger. �Det ser ikke s�rlig s�dt ud. 87 00:09:19,030 --> 00:09:23,230 Det skal ikke v�re s�dt, det blev bygget til en opgave. 88 00:09:23,250 --> 00:09:29,210 Det er udrustet med 180 missiler, 24 kanont�rne, fire antiprotonkanoner� 89 00:09:29,230 --> 00:09:33,190 �32 janusrobotter og seks str�lingsgeneratorer. 90 00:09:33,210 --> 00:09:37,170 Det er bygget til at �del�gge rumskibe. 91 00:09:37,190 --> 00:09:44,240 �Skal vi pr�ve at forhandle med dem? �Med den styrke giver de sig ikke. 92 00:09:44,260 --> 00:09:50,240 Jo, det vil de g�re. Vi g�r efter det. 93 00:10:06,050 --> 00:10:11,000 Vil du ikke bruge databasen? Biblioteket er �bent for alle. 94 00:10:11,020 --> 00:10:16,240 "I gamle b�ger er den viden, som mennesket s�ger." 95 00:10:16,260 --> 00:10:21,200 Chaucer. Selv er jeg fuldkommen bin�r. 96 00:10:21,220 --> 00:10:25,270 Pr�v en gang. Det er specielt at absorbere ordene� 97 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 �et efter et, som de blev skrevet. 98 00:10:30,270 --> 00:10:36,000 Du har sikkert vigtigere opgaver end at lytte til mig. 99 00:10:36,020 --> 00:10:39,230 �Jeg gjorde ikke noget s�rligt. �Ikke det? 100 00:10:39,250 --> 00:10:45,180 Du styrer skibet, s�ger terrorister, passer sikkerheden og v�bnene. 101 00:10:45,200 --> 00:10:50,150 Tusindvis af opgaver p� en gang. Du er fantastisk. 102 00:10:50,180 --> 00:10:55,230 Det er som at �nde for Dylan, jeg g�r det automatisk. 103 00:10:55,250 --> 00:11:02,120 Jeg l�ser kun, for jeg er bare en stor oplagringsenhed. 104 00:11:02,140 --> 00:11:05,130 Gabriel. 105 00:11:08,000 --> 00:11:14,030 Jeg kom for at sige farvel, vi dokker snart ved Rorschach. 106 00:11:14,050 --> 00:11:20,260 �De accepterer androider der. �Du skal k�mpe og er urolig for mig? 107 00:11:20,280 --> 00:11:25,200 �S�dan er jeg programmeret. �Nej, din personlighed er s�dan. 108 00:11:25,220 --> 00:11:30,060 Du er en person, p� trods af dine kredsl�b. 109 00:11:30,080 --> 00:11:35,240 �En fantastisk person. �Jeg er et skib med en opgave. 110 00:11:36,140 --> 00:11:42,280 Lad mig hj�lpe til, jeg har lagret al milit�rhistorie, som er skrevet: 111 00:11:43,000 --> 00:11:46,250 General Isk, Sun-Tzu, Tarn Vedras lansierer. 112 00:11:46,270 --> 00:11:51,070 Jeg var der, jeg s� angrebet. 113 00:11:51,090 --> 00:11:58,050 �Jeg beder dig, send mig ikke v�k. �Jeg vil tale med kaptajnen. 114 00:11:58,070 --> 00:12:03,250 �Vi kan ikke stole p� ham. �Stoler du p� lejesoldaten Shura? 115 00:12:03,270 --> 00:12:09,040 �Hun st�tter den, der betaler bedst. �Restauratorerne vil dr�be hende. 116 00:12:09,060 --> 00:12:14,020 Stoler du mere p� egoismen end p� k�rligheden? 117 00:12:14,040 --> 00:12:20,120 Gabriel elskede de personer, der d�de, og beundrer det vi str�ber mod. 118 00:12:21,180 --> 00:12:25,260 Har du f�lelser for ham? 119 00:12:25,280 --> 00:12:32,010 Er det s� ut�nkeligt? Jeg er udrustet med f�lelser. 120 00:12:32,030 --> 00:12:37,150 Jeg f�ler loyalitet, gl�de og sorg. Hvorfor ikke k�rlighed? 121 00:12:37,170 --> 00:12:41,280 Vi skal snart k�mpe, du m� ikke distraheres af noget. 122 00:12:41,290 --> 00:12:48,290 Jeg kan styre mine f�lelser, de findes kun i den her krop. 123 00:12:50,130 --> 00:12:56,110 Kom nu, Dylan? Bed mig ikke sende ham v�k. 124 00:12:56,130 --> 00:13:02,000 �Jeg vil ikke f�le, at det skal slutte. �Det kan jeg se. 125 00:13:02,020 --> 00:13:07,120 �Jeg tager ansvar for ham. �Ja, han er dit ansvar. 126 00:13:08,260 --> 00:13:14,060 �Jeg har ikke tid til det her. �Harper ville ikke have lavet en krop. 127 00:13:14,080 --> 00:13:18,200 �Det er min krop. �Du mener vel, at den er min? 128 00:13:18,220 --> 00:13:23,260 Nej, det g�r jeg ikke. Jeg er en person p� trods af kredsl�b. 129 00:13:23,280 --> 00:13:27,160 �Nu citerer den ham. �Jeg mangler instruktioner. 130 00:13:27,180 --> 00:13:31,190 �Jeg er ikke en lille skolepige. �Geometrien er bekendt. 131 00:13:31,210 --> 00:13:38,090 �Det er en k�rlighedstrekant. �Tal ikke over hovedet p� mig. 132 00:13:38,110 --> 00:13:43,010 �Det g�lder jer begge to. �Det her er forvirrende. 133 00:13:43,030 --> 00:13:45,290 Jeg vil ikke indblandes. 134 00:13:51,250 --> 00:13:58,070 Hvordan har du det? Harper kan m�ske fjerne minderne. 135 00:13:58,090 --> 00:14:05,040 Jeg er ikke Harpers favorit lige nu, han ser dig som sin ejendom. 136 00:14:05,060 --> 00:14:09,260 Det var ham, der lavede min menneskelige form. 137 00:14:09,280 --> 00:14:14,280 Sig til Pygmalion, at jeg er taknemmelig og fuld af beundring. 138 00:14:14,290 --> 00:14:19,160 Men ikke engang han kan slukke for min sorg. 139 00:14:19,180 --> 00:14:24,140 Det findes dem, der p�st�r, at vi ikke kan f�le smerte. 140 00:14:24,160 --> 00:14:31,020 Nogle gange �nsker jeg, de havde ret. Jeg ser deres ansigter for ham. 141 00:14:31,040 --> 00:14:37,080 En gang var der fyldt med folk her � min bes�tning, min familie. 142 00:14:37,100 --> 00:14:42,040 Nu er alt borte, men livet g�r videre. Selv vores liv. 143 00:14:42,060 --> 00:14:47,290 Det er let for dig at sige, du er et krigsskib. 144 00:14:48,020 --> 00:14:55,180 �Er det, hvad du f�ler om mig? �Undskyld, det var ikke s�dan ment. 145 00:14:55,200 --> 00:15:01,140 Jeg synes, at du er fantastisk. 146 00:15:13,130 --> 00:15:16,070 Undskyld. 147 00:15:16,090 --> 00:15:21,270 �Jeg burde ikke have gjort det. �Jeg kunne lide det. 148 00:15:25,150 --> 00:15:29,150 Jeg m� hellere se til Dylan nu. 149 00:15:32,140 --> 00:15:35,080 Andromeda? 150 00:15:35,100 --> 00:15:42,020 Da jeg sagde, at du var fantastisk, mente jeg endnu mere end det. 151 00:16:02,020 --> 00:16:05,150 Andromeda? 152 00:16:05,170 --> 00:16:08,210 Kan du h�re mig? 153 00:16:12,010 --> 00:16:15,120 �rkeenglen til Balancens bed�mmelse. 154 00:16:15,140 --> 00:16:20,220 �rkeenglen til Balancens bed�mmelse. Programmet er aktiveret. 155 00:16:20,240 --> 00:16:25,120 Udf�relsen sker om 16 timer og 30 minutter. 156 00:16:25,140 --> 00:16:28,010 Slut herfra. 157 00:16:49,100 --> 00:16:55,110 �Har du opdaget noget? �Sensorerne finder ingenting. 158 00:16:55,130 --> 00:17:00,130 �Sensorerne laver m�ske noget andet. �Hvad mener du med det? 159 00:17:00,150 --> 00:17:04,110 Universets n�st bedste kampskib venter� 160 00:17:04,130 --> 00:17:08,050 �men nogen har kun �jne for en vis flot mand. 161 00:17:08,070 --> 00:17:12,180 �Hvorfor skulle jeg ikke have det...hun? �Der ser du! 162 00:17:12,200 --> 00:17:16,150 Du sagde forkert, du er distraheret. 163 00:17:16,170 --> 00:17:21,030 Jeg kan klare skibets drift og et forhold samtidig. 164 00:17:21,050 --> 00:17:25,110 �Indr�mmer du? �Er der noget galt i det? 165 00:17:25,130 --> 00:17:28,160 Vi s�ger alle til vores egne. 166 00:17:28,180 --> 00:17:33,120 �K�rlighed er dna, der vil formere sig. �Jeg har ikke dna. 167 00:17:33,140 --> 00:17:37,030 Pr�cis! Vil I forplante jer? 168 00:17:37,050 --> 00:17:41,290 Bliver b�rnev�relset fyldt af gravitationsplader og disketter? 169 00:17:42,020 --> 00:17:47,180 �Kyniker. �Bravo, du burde blive psykoterapeut. 170 00:17:47,200 --> 00:17:52,080 Mit f�rste r�d bliver at du skal passe dit arbejde! 171 00:17:52,100 --> 00:17:57,110 Hold op med at bekymre dig for din k�rlighedsdukke. 172 00:18:01,200 --> 00:18:05,110 Gabriel? 173 00:18:05,130 --> 00:18:10,190 �L�ser du mine logb�ger? �Ja. 174 00:18:10,210 --> 00:18:14,140 Undskyld, jeg burde have bedt dig om lov. 175 00:18:14,160 --> 00:18:18,010 De burde skrive digte om dig. 176 00:18:18,030 --> 00:18:24,020 �Dykkede du ned i en sol? �Kun i koronaen for at flygte. 177 00:18:24,040 --> 00:18:29,120 �Du r�dmer. �Det her er lidt sk�rt. 178 00:18:29,140 --> 00:18:35,110 Jeg er et krigsskib, men bliver mundlam, n�r jeg ser dig. 179 00:18:38,120 --> 00:18:42,050 Du beh�ver ikke sige noget. 180 00:19:41,130 --> 00:19:44,210 Andromeda? Hvor er Gabriel lige nu? 181 00:19:44,230 --> 00:19:49,200 Han er i v�rkstedet med min menneskelige form. De snakker. 182 00:19:49,220 --> 00:19:54,130 �Kan du uddybe det lidt? �Ingen tegn tyder p�... Vent. 183 00:19:54,150 --> 00:19:59,090 �Et skib �bner ild mod os. �Til kampposterne! 184 00:20:04,150 --> 00:20:08,060 �Er det Balancens bed�mmelse? �Nej. 185 00:20:11,000 --> 00:20:14,270 �Missiler p� vej. �Aktiver forsvarslaserne. 186 00:20:14,290 --> 00:20:17,270 Jeg f�r ingen reaktion. 187 00:20:22,290 --> 00:20:26,130 �v, det her vil g�re ondt! 188 00:20:27,190 --> 00:20:33,280 �Hvorfor blev forsvaret ikke aktiveret? �Mit hovedsystem er sl�et fra. 189 00:20:34,000 --> 00:20:37,070 Find Gabriel � find ham. 190 00:20:37,090 --> 00:20:42,030 �De kommer tilbage. �Vi holder os til vores plan. 191 00:20:42,050 --> 00:20:45,010 Dyk, maksimal effekt. 192 00:21:05,290 --> 00:21:08,220 Ja! De blev til sm�stykker. 193 00:21:12,150 --> 00:21:16,270 �Et god dags arbejde. �Flere missiler! 194 00:21:17,160 --> 00:21:20,100 Bryd kommunikationen! 195 00:21:34,120 --> 00:21:38,290 Balancens bed�mmelse. Han ventede p� os derude. 196 00:21:39,020 --> 00:21:45,120 G� over til slipstream, Beka. Vi er ikke klar til at sl�s endnu. 197 00:21:52,140 --> 00:21:58,140 Redningskapslen virker ikke, f�r jeg lader den g�re det. 198 00:21:59,160 --> 00:22:06,040 �Du m� lade mig flygte. �Fordi vi begge er undertrykte? 199 00:22:06,060 --> 00:22:10,260 Fordi vi holder af hinanden? Jeg forst�r udm�rket godt. 200 00:22:10,280 --> 00:22:17,050 Du er alt, hvad Dylan frygtede. En spion for Balancens bed�mmelse! 201 00:22:17,070 --> 00:22:23,280 Jeg ville �nske, at det var s� enkelt. Sandheden er... 202 00:22:24,000 --> 00:22:29,050 ...at jeg er Balancens bed�mmelse, jeg er skibets menneskelige form. 203 00:22:29,070 --> 00:22:35,020 Hvis du ikke lyder mig g�, s� vil jeg �del�gge dig. 204 00:22:40,230 --> 00:22:45,270 Nu kan du pr�ve at ringe hjem, Mata Hari. 205 00:22:45,290 --> 00:22:50,120 Du tilh�rte h�jvagten. Hvad skete der med dig? 206 00:22:50,140 --> 00:22:54,190 Sp�rg hvad der skete med ham. 207 00:22:56,180 --> 00:23:00,050 Han ville bare tjene og beskytte. 208 00:23:00,070 --> 00:23:06,030 Selv efter bes�tningen blev dr�bt fortsatte han med sin opgave. 209 00:23:06,050 --> 00:23:10,180 �Ved at f�re krig? �Det begyndte helt uskyldigt. 210 00:23:10,200 --> 00:23:15,290 Han angreb r�vere og slaveskibe. Pirater, tyve� 211 00:23:16,020 --> 00:23:20,090 �og minefragtskibe. Sm� skridt f�rte ham hertil. 212 00:23:20,110 --> 00:23:25,140 �For at �del�gge Andromeda? �Jeg ville aldrig skade hende. 213 00:23:25,160 --> 00:23:30,190 �Ikke af egen vilje. Jeg elsker hende. �Hold op, jeg kaster snart op. 214 00:23:30,210 --> 00:23:36,270 Nogen har lavet en sang om det. Noget om "k�rlighed f�r pligten". 215 00:23:36,290 --> 00:23:41,090 Nej, jeg tror ikke, at Gabriel har valgt k�rlighed. 216 00:23:41,110 --> 00:23:45,030 Han har fulgt sin pligt hele tiden. 217 00:23:45,290 --> 00:23:49,240 Restauratorernes vigtigste hverv. 218 00:23:49,260 --> 00:23:54,230 Balancens bed�mmelse er aldrig langt herfra. 219 00:23:54,250 --> 00:24:01,110 �Hvis I flyver forbi... �...s� angriber han mig og Chako. 220 00:24:01,130 --> 00:24:04,170 M�ske ikke. 221 00:24:06,280 --> 00:24:12,290 �En transportabel skraldespand? �Det er en aftryksforst�rrer. 222 00:24:13,010 --> 00:24:19,290 N�r du og din ven aktiverer dem, ligner vi tre h�jvagtskrydsere. 223 00:24:20,020 --> 00:24:23,250 S� kan jeg n� at skyde ham. 224 00:24:23,270 --> 00:24:31,040 Jeg kan ikke garantere sikkerhed, men restauratorerne bliver kr�blede. 225 00:24:31,060 --> 00:24:34,100 Du g�r alle rumfarere en tjeneste. 226 00:24:34,120 --> 00:24:40,090 Pyt med rumfarerne, jeg g�r det for Shuras skyld. 227 00:24:41,270 --> 00:24:49,010 Lykke til. Han har overlevet i 300 �r, og han er ikke dum. 228 00:24:50,220 --> 00:24:52,230 Det er jeg heller ikke. 229 00:24:55,140 --> 00:25:00,230 Kun to sensorgrupper virker, og en af dem er skadet. 230 00:25:00,250 --> 00:25:06,170 Styrbords side er halvblind. Hun har ingen fightere eller piloter. 231 00:25:06,190 --> 00:25:12,080 Jeg anbefaler fuldt angreb. Slut herfra. 232 00:25:14,160 --> 00:25:17,200 Hvordan l�d det? 233 00:25:17,230 --> 00:25:20,240 Du havde sn�ret en som mig. 234 00:25:20,260 --> 00:25:25,090 Undskyld at jeg l�j, men jeg kan ikke trodse hans ordre. 235 00:25:25,110 --> 00:25:29,150 �Ikke engang hvis jeg vil. �Jeg ved, hvad du mener. 236 00:25:29,170 --> 00:25:35,030 Du havde holdt af ham dengang. Han var modig og engageret. 237 00:25:35,050 --> 00:25:42,040 Efter Forbundet faldt blev han selv fortabt. 238 00:25:42,060 --> 00:25:45,000 Gabriel. 239 00:25:46,070 --> 00:25:51,210 Forbundet har ikke faldet, det er lige her. 240 00:25:58,020 --> 00:26:03,240 �Stille og roligt. �De aktiverer aftryksforst�rrerne. 241 00:26:04,170 --> 00:26:07,270 Lad os h�be, at han tager lokkemaden. 242 00:26:14,180 --> 00:26:17,260 �Han er ligeglad med dem. �Vi bliver beskudt. 243 00:26:17,280 --> 00:26:22,110 Han er ikke dum, men vi fik det, vi ville have. 244 00:26:22,130 --> 00:26:29,080 �Hans position. �Fart p�. H�rdt mod venstre! 245 00:26:32,210 --> 00:26:35,140 �Vi indhenter. �Meddelelse p� vej. 246 00:26:35,160 --> 00:26:38,200 Vil han tale med os nu? 247 00:26:38,220 --> 00:26:43,190 Du er en �re for vores fl�de, og jeg vil helst ikke dr�be jer. 248 00:26:43,210 --> 00:26:47,290 �Det er gensidigt. �Husker du admiral Starks tale? 249 00:26:48,010 --> 00:26:52,150 "Milit�rets styrke udg�r fra de v�rdier den forsvarer." 250 00:26:52,170 --> 00:26:56,020 �Jeg var der. �Lyttede du virkelig? 251 00:26:56,040 --> 00:26:59,220 H�jvagten skal beskytte Forbundet. 252 00:26:59,240 --> 00:27:04,270 Fra invasioner, sabot�rer og r�vere. 253 00:27:04,290 --> 00:27:08,220 Fra udskud, der erobrer stjernerne. 254 00:27:08,240 --> 00:27:15,150 �Er restauratorerne l�sningen? �Jeg grundlagde bev�gelsen. 255 00:27:15,170 --> 00:27:21,070 Vi restaurerer universets oprindelige orden. 256 00:27:21,090 --> 00:27:26,000 �I angriber rumskibe. �De spreder smuds og sygdomme. 257 00:27:26,020 --> 00:27:30,260 �De er fjenden. �Nu har du m�dt fjenden. 258 00:27:30,290 --> 00:27:34,290 Vi er fjenden. � Nu, Pogue og Chako! 259 00:27:42,040 --> 00:27:47,150 Du sn�rede ham ind i et minefelt. Hvorfor sagde du intet om det? 260 00:27:47,170 --> 00:27:54,260 �Det var som om han vidste det. �Ingen vidste det. 261 00:27:55,210 --> 00:28:00,090 Ingen anden person. 262 00:28:00,280 --> 00:28:04,050 Pogue og Chako! Forlad omr�det! 263 00:28:08,250 --> 00:28:14,260 Hvorfor vidste han det? Hvad har du gjort? Lyv ikke! Fort�l sandheden. 264 00:28:14,280 --> 00:28:20,120 �Undskyld, jeg ville ikke g�re det. �V�k fra hende! 265 00:28:20,140 --> 00:28:25,010 �Vent, Dylan! �Flyt dig! 266 00:28:29,080 --> 00:28:32,020 Nej! 267 00:28:32,040 --> 00:28:35,020 Dylan? 268 00:28:45,220 --> 00:28:49,050 Nej... � Hvorfor? 269 00:28:49,070 --> 00:28:54,000 Andromeda? Lexic, m�rk 52278. 270 00:28:54,020 --> 00:28:56,170 Nej! 271 00:28:56,190 --> 00:29:02,260 �Sluk for kunstig intelligens. �Forst�et. 272 00:29:07,090 --> 00:29:10,260 Andromeda er slukket. 273 00:29:10,290 --> 00:29:15,050 �Du m� ikke slette hende. �Hun skal ikke slettes. 274 00:29:15,070 --> 00:29:19,020 Jeg beskytter hende, for du har smittet hende! 275 00:29:19,040 --> 00:29:22,210 Hun delte sin information med dit skib. 276 00:29:22,230 --> 00:29:29,200 Han sagde intet til mig. Da jeg vidste det, var det for sent. 277 00:29:30,260 --> 00:29:36,100 Jeg dr�bte hende, det var mig, der dr�bte hende. 278 00:29:36,120 --> 00:29:40,050 Hun er ikke d�d endnu. 279 00:29:53,230 --> 00:29:57,160 F� hende til at v�gne op, Harper. 280 00:29:57,180 --> 00:30:02,050 Kom nu, Tornerose. 281 00:30:05,110 --> 00:30:10,100 �Harper? �Endelig er du i min seng. 282 00:30:10,120 --> 00:30:15,080 �Hvorfor er jeg om bord p� Maru? �Jeg har slukket for Andromeda. 283 00:30:15,100 --> 00:30:20,010 Lad mig vende tilbage, min krop er inficeret. 284 00:30:20,030 --> 00:30:24,140 �Jeg svigter dig bare igen. �Det g�r vi begge to. 285 00:30:24,160 --> 00:30:30,060 �Godt, vi efterlader dem og stikker af. �Jeg vil ikke forlade dig. 286 00:30:30,080 --> 00:30:35,030 Det er min pligt at blive, og er den eneste udvej. 287 00:30:35,050 --> 00:30:38,140 Jeg tror, at han er p� vej. 288 00:30:41,060 --> 00:30:48,210 Nu er det nok. Du m� hive dit trumfkort frem med det samme. 289 00:30:50,090 --> 00:30:54,250 �Meget snart. �Tag af sted. 290 00:30:57,200 --> 00:31:01,230 �Lad ham ikke f� hende. �Vi er ikke f�rdige her. 291 00:31:01,250 --> 00:31:07,140 F� os langsomt v�k. Hold kurs mod Balancens bed�mmelse. 292 00:31:14,250 --> 00:31:18,220 Flyv stille, dybt og v�k herfra. 293 00:31:20,140 --> 00:31:26,200 �Kan han ikke h�re os? �Det er Andromeda, han er ude efter. 294 00:31:26,220 --> 00:31:29,240 �Men d�mp dig. �Undskyld. 295 00:31:57,230 --> 00:32:00,080 Hvordan g�r det? 296 00:32:00,100 --> 00:32:05,240 Jeg styrer en 12 000 ton sl�beb�d mod et vanvittigt kampskib. 297 00:32:05,260 --> 00:32:11,100 �Hvad h�ber vi egentlig p�? �Har du tjekket lastkapslen for nylig? 298 00:32:11,120 --> 00:32:16,210 �Mener du missilerne du stuvede ind? �Meget fint. 299 00:32:16,230 --> 00:32:22,000 �30 missiler. Hvordan affyrer vi dem? �Vi skal ikke affyre dem. 300 00:32:22,020 --> 00:32:25,220 Tr�ghed. Jeg vidste, at du havde et trick. 301 00:32:25,240 --> 00:32:31,050 Jeg har armeret dem. Hold den her kurs. 302 00:32:31,070 --> 00:32:37,140 �bn lugerne n�r jeg siger til og f� os v�k meget hurtigt. 303 00:32:37,160 --> 00:32:42,180 V�r parat. Af sted! 304 00:33:23,230 --> 00:33:26,230 Hvad sker der? 305 00:33:26,250 --> 00:33:31,270 De sendte en sv�rm missiler hans vej og han m�dte dem. 306 00:33:36,010 --> 00:33:39,280 Jeg elsker fysik. 307 00:33:39,290 --> 00:33:43,040 Han d�r. 308 00:33:44,290 --> 00:33:47,140 Men vi lever. 309 00:33:47,160 --> 00:33:54,240 �Du er fri, Gabriel. �Fri? Til at g�re hvad? 310 00:33:54,260 --> 00:33:59,270 �Hvad vil du g�re? �Det ved jeg ikke. 311 00:33:59,290 --> 00:34:05,090 Jeg har kun v�ret lykkelig her sammen med dig. 312 00:34:07,070 --> 00:34:10,060 Tag v�k med mig. 313 00:34:10,070 --> 00:34:16,120 Harper kan give os bedre energikilder, forbedre vores sikkerhedssystem. 314 00:34:16,140 --> 00:34:23,130 Vi kan tage v�k og undervise. Alle ville tro, at vi var mennesker. 315 00:34:23,150 --> 00:34:28,250 Vi ville tilh�re de udst�dte og m�tte altid flygte og gemme os. 316 00:34:28,270 --> 00:34:34,180 Det er bedre end at sl�s. Efter 300 �r med krig har jeg f�et nok. 317 00:34:35,100 --> 00:34:42,010 Du giver mig en klump i halsen, hjertet banker mod mine ribben. 318 00:34:43,180 --> 00:34:49,220 �Jeg vil ikke leve uden dig. �Du er en androide. 319 00:34:49,240 --> 00:34:55,110 Du har intet hjerte, og du har ingen ribben. 320 00:34:55,130 --> 00:35:01,100 �Du har nok ikke engang en hals. �Er du ikke lidt pedantisk nu? 321 00:35:01,120 --> 00:35:04,280 Jeg elsker dig. 322 00:35:05,000 --> 00:35:10,060 Jeg ved, at du elsker mig, og vi burde v�re sammen. 323 00:35:10,080 --> 00:35:16,020 Men hvordan vil det g� med skibet og min opgave? 324 00:35:16,040 --> 00:35:23,070 Du er mere end en del af skibet. F�l efter dybt indeni dig. 325 00:35:23,090 --> 00:35:27,090 Har du virkelig et valg? 326 00:35:41,090 --> 00:35:48,080 Han svigtede dig, smittede dig og pr�vede at dr�be alt og alle her. 327 00:35:48,100 --> 00:35:53,120 �Hvorfor forlader du os for ham? �Fordi jeg elsker ham. 328 00:35:56,100 --> 00:36:02,080 Du kender ham ikke, som jeg g�r. Han blev tvunget til at g�re de ting. 329 00:36:02,260 --> 00:36:08,140 Han er mere end sit rumskib, han er en person. 330 00:36:08,160 --> 00:36:13,050 Han er et f�lende v�sen med ret til at leve. 331 00:36:13,070 --> 00:36:16,240 Ligesom dig. 332 00:36:17,260 --> 00:36:23,190 Jeg beg�r m�ske en fejl, men det er min fejl. 333 00:36:37,030 --> 00:36:43,100 Jeg synes, at det lyder sk�rt. Stikker skibets menneskelige form af? 334 00:36:43,290 --> 00:36:49,270 Her kommer den lykkelige. Jeg burde have forberedt en sk�l. 335 00:36:49,290 --> 00:36:56,030 Det klarer jeg. � Behandl hende godt, ellers fl�r jeg hovedet af dig. 336 00:36:56,050 --> 00:37:00,220 Hvis jeg svigter hende, fl�r jeg det selv af. 337 00:37:12,140 --> 00:37:15,200 Hvorn�r havde du t�nkt fort�lle det? 338 00:37:15,220 --> 00:37:20,080 Hvad foreg�r der, Rommie? 339 00:37:20,100 --> 00:37:24,170 Nogle fejl er ikke v�rd at beg�. 340 00:37:26,210 --> 00:37:32,040 F�r skibet eksploderede sendte det kodet information. 341 00:37:32,060 --> 00:37:38,200 Jeg kunne ikke se destinationen, men fandt den til sidst. 342 00:37:38,220 --> 00:37:45,060 Den er lagret i dig. Hvad best�r den af? 343 00:37:45,080 --> 00:37:50,060 �Terroristceller, skibsbeskrivelser? �Det er ikke s� enkelt. 344 00:37:50,080 --> 00:37:54,150 S� kan du forklare os det. 345 00:37:54,170 --> 00:37:57,210 Det er Balancens bed�mmelses kerne. 346 00:37:57,230 --> 00:38:04,220 Han p�tvang mig den. Jeg ville tro, at det var uv�sentligt. 347 00:38:04,240 --> 00:38:08,110 Jeg vil tro det. 348 00:38:08,130 --> 00:38:12,190 M�ske kan vi tage informationen ud? 349 00:38:12,210 --> 00:38:17,230 Det ville ikke fungere, det er s�dan, han er. 350 00:38:17,250 --> 00:38:24,140 Han kan k�mpe imod, forn�gte det. Men det opsluger ham til sidst. 351 00:38:24,160 --> 00:38:31,020 �Er det ikke sandt? �Jeg f�ler hans fors�g p� at komme fri. 352 00:38:31,040 --> 00:38:35,150 F�r eller siden vil jeg tabe. 353 00:38:35,170 --> 00:38:41,090 �N�r det sker... �...bliver jeg Balancens bed�mmelse. 354 00:38:41,110 --> 00:38:46,290 Jeg aktiverer restauratorerne, bev�bner mig, bygger et nyt skib. 355 00:38:47,020 --> 00:38:50,270 S� begynder alt det her forfra igen. 356 00:38:50,290 --> 00:38:55,290 Du kommer igen et krigsskib. 357 00:38:56,010 --> 00:39:00,080 Og de kan kun g�re en ting. 358 00:39:00,100 --> 00:39:04,050 En eneste ting. 359 00:39:07,150 --> 00:39:10,070 Jeg elsker dig. 360 00:39:30,220 --> 00:39:34,110 Fantastisk... 361 00:39:56,180 --> 00:40:00,230 Jeg har ledt efter dig. 362 00:40:00,250 --> 00:40:05,000 Jeg vil demonteres. 363 00:40:06,170 --> 00:40:10,240 Hak mig op i dele og skil dig af med dem. 364 00:40:10,260 --> 00:40:14,070 Kan du ikke slette mig? 365 00:40:14,090 --> 00:40:19,090 �T�m mig og begynd p� en frisk. �Det vil jeg ikke g�re. 366 00:40:19,110 --> 00:40:23,230 Jeg dr�bte ham, jeg dr�bte min elskede. 367 00:40:23,250 --> 00:40:27,280 �Du havde intet valg. �Nej. 368 00:40:27,290 --> 00:40:34,010 Fordi jeg er et kampskib og det eneste vi kan er at dr�be. 369 00:40:34,030 --> 00:40:37,020 Vi mangler hjerte og medf�lelse. 370 00:40:37,040 --> 00:40:41,080 Vi er morderiske kamphunde og jeg er bange! 371 00:40:42,000 --> 00:40:48,220 Kampskibe kan blive vanvittige og det m� ikke ske for mig. 372 00:40:48,240 --> 00:40:54,060 Du glemmer at Balancens bed�mmelse manglede kaptajn og bes�tning. 373 00:40:54,080 --> 00:40:59,230 Selv Pax mistede sin kaptajn. Hvorfor tror du, at I har kaptajner? 374 00:40:59,250 --> 00:41:07,020 Jeg er dit hjerte, Rommie. Det vil jeg altid v�re. 375 00:41:08,060 --> 00:41:11,150 Alle de her fysiske reaktioner. 376 00:41:11,170 --> 00:41:15,180 Jeg vidste ikke, at Harper var s� dygtig. 377 00:41:15,200 --> 00:41:21,260 Forbundet beh�ver dig, Andromeda. Bes�tningen beh�ver dig. 378 00:41:21,280 --> 00:41:25,290 Jeg beh�ver dig. 379 00:41:26,020 --> 00:41:32,120 Dit �nske om at blive hakket op i sm�dele� 380 00:41:32,140 --> 00:41:35,100 �er ikke bevilliget. 381 00:41:35,120 --> 00:41:38,100 Forst�et. 382 00:41:40,040 --> 00:41:46,250 Vil de f�les bedre? Forsvinder smerten? 383 00:41:48,050 --> 00:41:54,130 Jeg tror ikke, at det er meningen. Det er en del af livets vilk�r.34181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.