All language subtitles for Andromeda.S01E19.The.Honey.Offering.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,070 Min fjendes fjende forbliver min fjende. 2 00:00:04,090 --> 00:00:07,130 Drago Museveni, C.Y. 8427 3 00:00:38,150 --> 00:00:45,110 �Jeg har allerede taget fem d�k. �Jeg ved, hvordan vi f�r fred. 4 00:00:45,130 --> 00:00:49,100 Tag det ikke ilde op, men du er ingen fredsdue. 5 00:00:49,120 --> 00:00:53,140 Omr�det har to nietzscheanerflokke � Sabra og Jaguar. 6 00:00:53,160 --> 00:00:59,010 �Vil du f� dem til knuse hinanden? �Nej, selvom tanken lokker. 7 00:00:59,030 --> 00:01:06,220 Sabras f�rste datter gifter sig med s�nnen til �rkehertugen af Jaguar. 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,100 Burde vi sende blomster? 9 00:01:10,120 --> 00:01:14,150 Nogen m� transportere bruden til Jaguars hjemmeverden. 10 00:01:14,170 --> 00:01:19,210 Nogen som er neutral og har et stort rumskib? 11 00:01:19,230 --> 00:01:22,140 Hvad vinder du p� det? 12 00:01:22,160 --> 00:01:28,200 Alliancen mellem Sabra og Jaguar bliver s� st�rk som Drago-Kazov Pride. 13 00:01:28,220 --> 00:01:32,110 Drago-Kazov, dine �rkefjender? 14 00:01:32,130 --> 00:01:36,240 De er den st�rste forhindring for dit forbund. 15 00:01:36,260 --> 00:01:41,210 Hver ting der sv�kker dem g�r dig st�rkere. 16 00:01:55,120 --> 00:02:00,060 �Hvad vil du, Rev? �Jeg ville bare sige at... 17 00:02:00,080 --> 00:02:06,010 At jeg skal droppe alle fordomme og omfavne selv nietzscheanere? 18 00:02:06,030 --> 00:02:13,000 �Undg� de store nietzscheanerflokke. �Tror du ikke, jeg kan h�ndtere dem? 19 00:02:13,020 --> 00:02:18,150 Vi gik n�sten under sidste gang, vi st�dte p� en nietzscheanerflok. 20 00:02:18,170 --> 00:02:22,030 Orca bestod af nogle f� tusinde individer. 21 00:02:22,050 --> 00:02:26,260 Sabra og Jaguar best�r af millioner. 22 00:02:26,280 --> 00:02:31,160 Det g�r dem til vigtige akt�rer i det her omr�de. 23 00:02:31,180 --> 00:02:36,240 �Vi kan ikke undg� dem for altid. �Jeg advarer dig. 24 00:02:36,260 --> 00:02:43,020 V�r p� vagt, n�r du er blandt de nietzscheanske slanger. 25 00:02:45,010 --> 00:02:50,000 Giv besked om, at jeg g�r med til at transportere bruden. 26 00:02:50,020 --> 00:02:54,100 �Men jeg kr�ver erstatning. �Hvad? 27 00:02:54,120 --> 00:03:01,010 Jeg har ingen forh�bninger om, at de vil tilh�re Forbundet. 28 00:03:01,030 --> 00:03:06,210 Men der er to solsystemer, som m�ske gerne vil: 29 00:03:06,230 --> 00:03:09,270 Enkindu og Schopenhauer. 30 00:03:09,290 --> 00:03:13,110 Jaguar og Sabra har sloges om dem. 31 00:03:13,130 --> 00:03:17,200 De skal have uafh�ngighed og chancen for at g� med i Forbundet. 32 00:03:17,220 --> 00:03:24,220 �To solsystemer for en transport? �Det er mit endelige bud. 33 00:03:32,270 --> 00:03:39,270 �Overrasket over Sabras godkendelse? �Jeg pr�ver aldrig at blive overrasket. 34 00:03:39,290 --> 00:03:44,050 �Sabras fart�j g�r i dok. �Opf�r jer p�nt. 35 00:03:44,070 --> 00:03:47,250 I er alle Forbundets ambassad�rer. 36 00:03:56,080 --> 00:04:01,220 Nu er jeg overrasket, jeg troede, at alle fra Sabra var grimme. 37 00:04:01,240 --> 00:04:06,260 �Jeg f�ler, at hun bliver et problem. �Jeg f�ler noget pirrende. 38 00:04:06,280 --> 00:04:11,230 Elssbett Mossadim � f�dt af Lucretia, avlet af Tamerlane. 39 00:04:11,250 --> 00:04:15,190 Lad dine menneskeslaver tage bagagen. 40 00:04:15,210 --> 00:04:19,250 Han har splejsede arme, s�rg for han ikke taber noget. 41 00:04:19,270 --> 00:04:25,290 Hvorfor er han i live? At skyde magog er min hobby. 42 00:04:29,280 --> 00:04:32,250 Jeg har plukket de her til dig. 43 00:04:32,270 --> 00:04:39,000 Tak, sikken s�d lille lilla abe. � Er dit husdyr renligt? 44 00:04:39,260 --> 00:04:46,110 �Skal jeg vise dig dit v�relse? �Jeg v�lger, hvor jeg vil bo. 45 00:04:48,020 --> 00:04:54,110 Vil du fort�lle hende, at jeg har kommandoen over skibet? 46 00:04:57,240 --> 00:05:03,210 Forbundet, den st�rste civilisation som har fandtes, er g�et under. 47 00:05:03,230 --> 00:05:09,270 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 48 00:05:09,290 --> 00:05:13,190 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 49 00:05:54,050 --> 00:06:00,150 Taskerne m� veje et ton, jeg bliver udmattet af at se p�. 50 00:06:02,110 --> 00:06:06,200 Det gl�der mig at se, at du ikke overanstrenger dig. 51 00:06:06,220 --> 00:06:10,240 �Har du bygget nye robotter? �Ja. 52 00:06:10,260 --> 00:06:14,150 Jeg gik ud fra de originale robotterne. 53 00:06:14,170 --> 00:06:20,150 Jeg var tr�t af alle reparationerne. Hvad synes du om dem? 54 00:06:20,170 --> 00:06:26,100 �Hvad synes Rommie om dem? �De er st�rke og l�rene ryster ikke. 55 00:06:26,120 --> 00:06:29,240 Ja, det er en vigtig detalje. 56 00:06:29,260 --> 00:06:35,220 Hvorfor st�r I her og sludrer? Jeg har ikke f�et min bagage. 57 00:06:35,240 --> 00:06:39,290 Jeg overv�ger det hele personligt, Deres Herlighed. 58 00:06:40,010 --> 00:06:45,180 �Fart p�, robotter! �Overdriv ikke, "Deres Herlighed". 59 00:06:45,200 --> 00:06:48,260 Du ved, at du er den eneste, Rommie. 60 00:06:48,280 --> 00:06:53,060 Hvad har du at sige? G�stev�relserne er patetiske. 61 00:06:53,080 --> 00:07:00,190 Jeg vil have noget mere passande. Der er et godt v�relse p� d�k fem. 62 00:07:00,210 --> 00:07:05,190 Computeren kaldte det for observationsd�kket. 63 00:07:05,210 --> 00:07:09,180 Det er til hele bes�tningen. 64 00:07:09,200 --> 00:07:16,280 Under resten af rejsen er det privat. F� det ordnet. 65 00:07:18,060 --> 00:07:21,150 S�dan er Elssbett bare. 66 00:07:21,170 --> 00:07:26,070 De eneste ikke-nietzscheanere hun har m�dt har v�ret slaver. 67 00:07:26,090 --> 00:07:32,040 Du har en st�rre ber�ringsflade og kan fort�lle om dine oplevelser. 68 00:07:32,060 --> 00:07:38,010 �At vi andre ikke er underlegne. �Skal jeg lyve for hende? 69 00:07:38,030 --> 00:07:45,060 Bed hende tage den med ro. Vi underlegne er f�lsomme. 70 00:07:45,080 --> 00:07:48,200 �Jeg vil tale med hende. �Tak. 71 00:07:48,220 --> 00:07:52,160 Af alle flokke er Sabra kendt som� 72 00:07:52,180 --> 00:07:57,070 �den mest voldsomme og hensynsl�se. 73 00:07:58,200 --> 00:08:05,100 �Det tager jeg som en kompliment. �Tag det snarere som en advarsel. 74 00:08:05,120 --> 00:08:11,190 Jeg tror, at �gteskabet med Charlemagne Bolivar vil skuffe dig. 75 00:08:11,210 --> 00:08:16,210 Han er en uduelig fyr, som har arvet sin titel. 76 00:08:16,230 --> 00:08:20,280 Du er derimod� 77 00:08:21,000 --> 00:08:25,250 �tydeligvis Sabras f�rste datter. 78 00:08:25,270 --> 00:08:30,200 Jeg v�lger Jaguar, for jeg kan lide deres snuhed og falskhed. 79 00:08:30,220 --> 00:08:35,060 Det er g�et tilbage for dem i 300 �r. 80 00:08:35,080 --> 00:08:40,140 Deres sidste stord�d var at forr�de Drago-Kazov under Witchheadslaget. 81 00:08:40,160 --> 00:08:47,240 �Skal jeg ikke gifte mig med ham? �Jo, det synes jeg. 82 00:08:51,120 --> 00:08:57,030 Du bliver den ledende kraft bag Sabras og Jaguars alliance. 83 00:08:57,050 --> 00:09:00,120 Jeg var den, der gjorde det muligt. 84 00:09:00,140 --> 00:09:06,260 �Noget jeg h�ber, at du vil huske. �Og hvem er du? 85 00:09:06,280 --> 00:09:12,070 Jeg er Tyr Anasazi � f�dt af Victoria, avlet af Barbarossa. 86 00:09:12,090 --> 00:09:16,290 G�r dine efterforskninger fremover. 87 00:09:17,010 --> 00:09:21,210 Du kan v�re sikker p�, at du betragter mig som mere� 88 00:09:21,230 --> 00:09:26,220 �duelig end det skvat til Charlemagne. 89 00:09:26,240 --> 00:09:31,150 �Hvilken flok tilh�rer du? �Kodiak. 90 00:09:31,170 --> 00:09:36,220 En udd�d flok, de manglede styrke til at forsvare Dragos ben. 91 00:09:36,240 --> 00:09:43,110 �Kodiak blev forr�dt. �Det beviser, at de er underlegne. 92 00:09:46,220 --> 00:09:53,090 Hvis du tillader dig at l�re mig bedre at kende� 93 00:09:53,110 --> 00:09:58,200 �intimt vil du hurtigt indse, at jeg ikke er nogen underlegen. 94 00:09:58,220 --> 00:10:05,090 Virkelig? Hvorfor arbejder du s� for et menneske? 95 00:10:05,110 --> 00:10:09,280 �Hun kan ikke lide blomster. �Hun kaldte mig "kludge". 96 00:10:10,000 --> 00:10:16,190 �Du blev ikke kaldt for "abe". �Hun afpr�ver min t�lmodighed. 97 00:10:16,210 --> 00:10:23,040 �Kun en af os kan lide hende. �Hun er l�kker. 98 00:10:23,060 --> 00:10:27,240 Jeg synes, at hendes opf�rsel �del�gger hendes udseende. 99 00:10:27,260 --> 00:10:35,070 �Tro mig, hun foragter dig dybt. �Hun er l�kker og god til at bed�mme. 100 00:10:35,090 --> 00:10:40,110 Og hvad s� hvis hun foragter mig? S� t�nker hun da p� mig. 101 00:10:45,030 --> 00:10:49,150 Hvordan kan man ikke lide blomster? 102 00:11:18,040 --> 00:11:22,080 �Min hale! �S�dan g�r det, n�r man snager. 103 00:11:24,180 --> 00:11:27,210 Hj�lp! Hun vil sl� mig ihjel. 104 00:11:28,090 --> 00:11:32,190 �Din abe snagede. �Du beh�vede ikke g�re mig fortr�d. 105 00:11:32,210 --> 00:11:36,250 �Er det sandt, Trance? �Ja. 106 00:11:38,210 --> 00:11:41,050 Du m� undskylde... 107 00:11:41,070 --> 00:11:47,020 Kom straks hen til broen! Nietzscheanske kampskibe er p� vej. 108 00:11:47,040 --> 00:11:50,160 Sikr Elssbetts v�relse, Rommie. 109 00:11:50,180 --> 00:11:54,230 S�rg for, der ikke sker vores g�st noget. 110 00:12:01,140 --> 00:12:07,130 �Jeg advarede dig mod dem. �Vi er n�dt til at l�re dem at kende. 111 00:12:07,150 --> 00:12:10,220 �Drago-Kazov. �Vi er omringet. 112 00:12:21,040 --> 00:12:24,270 �De kalder os. �Hvem er det, der g�r det? 113 00:12:24,290 --> 00:12:29,100 �Fl�demarskal Cuchulain Nez Pierce. �Stil det igennem. 114 00:12:29,120 --> 00:12:32,270 �Lad v�re! �Kender du ham? 115 00:12:32,290 --> 00:12:38,100 Hans omd�mme. Han var hjernen bag angrebet mod than i Orionarmen. 116 00:12:38,120 --> 00:12:44,190 Han har fordoblet deres fl�de p� to �r og han er farlig. 117 00:12:44,210 --> 00:12:50,230 Efter min lille udflugt til dem er det bedst, at han ikke ser mig. 118 00:12:50,250 --> 00:12:55,030 Jeg r�der jer til at v�re yderst forsigtige. 119 00:12:59,050 --> 00:13:04,110 �T�nd for sk�rmen. �Tak for svaret, kaptajn Hunt. 120 00:13:04,130 --> 00:13:08,250 �Hvorfor har I omringet os? �Jeg er heller ikke glad for det. 121 00:13:08,270 --> 00:13:12,280 �Det er min s�ns f�dselsdag. �Lad mig ikke forhindre dig. 122 00:13:12,290 --> 00:13:18,040 �Du ved, hvor kr�vende b�rn er. �Nej, det g�r jeg ikke. 123 00:13:18,060 --> 00:13:22,200 Du burde f� nogen. Jeg anbefaler det varmt. 124 00:13:22,220 --> 00:13:28,210 �Det her g�lder ikke faderskabslykke. �Desv�rre ikke. 125 00:13:28,230 --> 00:13:33,280 Jeg m� desv�rre bede dig overr�kke Elssbett Mossadim. 126 00:13:34,000 --> 00:13:39,110 Du mener det godt, men du spiller et meget h�jt spil. 127 00:13:39,130 --> 00:13:45,030 Mit r�d er at lade v�re. T�nk over det i et �jeblik. 128 00:13:47,060 --> 00:13:54,150 �Du vidste ikke, hvad du lovede. �Er Elssbett virkelig det v�rd? 129 00:13:54,170 --> 00:13:59,050 Hvis vi overr�kker hende, sl�r de hende ihjel. 130 00:13:59,070 --> 00:14:04,210 G� ikke med til noget, mens jeg er v�k. 131 00:14:11,120 --> 00:14:16,110 Jeg burde have kr�vet seks solsystemer. 132 00:14:20,070 --> 00:14:24,180 �L�sen skal udskiftes. �Du m� ikke overr�kke mig. 133 00:14:24,200 --> 00:14:30,250 �Hvorfor skulle jeg g�re det? �Det ville jeg selv g�re. 134 00:14:30,270 --> 00:14:34,250 Jeg har givet et l�fte. Forbundet hviler p� mit ord. 135 00:14:34,270 --> 00:14:41,170 Jeg har aldrig m�dt nogen som dig. De n�r aldrig at forplante sig. 136 00:14:41,190 --> 00:14:48,240 �Underlegenhedens forbandelse. �Mennesker er bare s�dan. 137 00:14:48,260 --> 00:14:52,290 Du m� gerne l�ne en slipfighter og fors�ge fly. 138 00:14:53,020 --> 00:14:58,050 Du vil ikke klare det, men din familie har nok flere d�tre. 139 00:14:58,070 --> 00:15:04,080 I d�r, hvis I forsvarer mig, og s� d�r jeg alligevel. 140 00:15:04,100 --> 00:15:11,140 Du er s� pessimistisk. Nietzscheanere er bare s�dan. 141 00:15:18,170 --> 00:15:23,060 Hvorfor skal alle selvmordsopgaver udf�res med mit skib? 142 00:15:23,080 --> 00:15:28,290 Det har sikkerhedsseler, og det er lille og let at man�vrere. 143 00:15:29,010 --> 00:15:34,190 Og Harper har installeret ecm-generatorer i det. 144 00:15:34,210 --> 00:15:39,180 Har du sagt farvel til elskerinden nu? Jeg vil af sted. 145 00:15:39,200 --> 00:15:43,290 �Hun er ikke min... �Hvorfor fors�ge at skjule det? 146 00:15:50,150 --> 00:15:53,180 Han er flot og sk�n at holde om. 147 00:15:53,200 --> 00:15:58,120 Men hvis du kn�kker ham, bliver du n�dt til at k�be ham. 148 00:15:59,150 --> 00:16:03,040 Pas godt p� dig selv, skat. 149 00:16:11,090 --> 00:16:16,290 �Hj�lp os, Elssbett har taget gidsler! �Hun overtager skibet. 150 00:16:17,010 --> 00:16:20,240 Hun er lige g�et ind p� broen! 151 00:16:32,070 --> 00:16:35,220 �De f�lger efter os. �Idioter. 152 00:16:35,240 --> 00:16:39,200 �Flot klaret. �Mine skud sn�rede dem. 153 00:16:39,220 --> 00:16:43,270 �Det overbeviste mig. �Dylan slap fra Drago-Kazov. 154 00:16:49,270 --> 00:16:54,030 Nu er vi sikre helt til Jaguars hjemmeverden. 155 00:16:54,050 --> 00:16:58,260 �Jeg undervurderede dig. �Har du f�et en nyt syn p� mennesker? 156 00:16:58,280 --> 00:17:05,210 Jeg har f�et et nyt syn p� dig. Dit trick var en nietzscheaner v�rdig. 157 00:17:06,240 --> 00:17:10,250 Os nietzscheanere imellem. 158 00:17:10,270 --> 00:17:14,140 Hvad har du egentlig i taskerne? 159 00:17:14,160 --> 00:17:18,280 �I mine tasker? �Hvad ville jeg finde i den her? 160 00:17:19,000 --> 00:17:24,130 Din makeup? L�bestift? Du skal jo giftes. 161 00:17:25,250 --> 00:17:31,230 Gift, kastestjerner og gausspistoler. Ret specielle bryllupsgaver. 162 00:17:31,250 --> 00:17:37,210 �Man kigger ikke i damers tasker. �Jeg glemte det bedste. 163 00:17:39,150 --> 00:17:44,030 �En atombombe i lommeformat. �Det er en neutronbombe. 164 00:17:44,050 --> 00:17:50,030 �Den dr�ber alle i hovedstaden. �Men lader bygningerne v�re uskadt. 165 00:17:50,050 --> 00:17:53,190 Meget bet�nksomt af dig. 166 00:17:53,210 --> 00:18:00,050 Ville du sige noget til mig, eller skulle jeg bare finde ligene? 167 00:18:09,210 --> 00:18:15,170 �Jeg tager dig hjem til Sabra nu. �S� dr�ber de mig. Du forst�r ikke. 168 00:18:15,190 --> 00:18:22,110 Jeg begyndte tr�ningen som tre�rig, en kludge kan ikke stoppe mig. 169 00:18:23,100 --> 00:18:28,190 Det er det udtryk jeg har l�rt, s� du m� undskylde. 170 00:18:28,210 --> 00:18:34,080 P� dit skib s� jeg noget nyt, nietzscheanere og mennesker sammen. 171 00:18:34,100 --> 00:18:39,060 Endda en magog. Det fik mig til at t�nke efter. 172 00:18:39,080 --> 00:18:42,160 Det fik mig at sp�rge mig selv om� 173 00:18:42,180 --> 00:18:49,070 �der fandtes et andet sted, jeg kunne tage hen. Desv�rre... 174 00:18:50,270 --> 00:18:54,060 ...s� findes det ikke! 175 00:19:14,090 --> 00:19:17,020 Du skyder mig ikke. 176 00:19:17,040 --> 00:19:21,110 �Jeg er piloten. �Jeg er parat til at tage chancen. 177 00:19:29,070 --> 00:19:33,230 Smart ammunition. Kender du min kraftlanse? 178 00:19:39,280 --> 00:19:42,200 Hun er meget hurtig. 179 00:20:04,250 --> 00:20:07,260 Glem ikke din bagage. 180 00:20:07,280 --> 00:20:11,250 �Mennesker kan ikke sl�s s�dan. �Det kan piger heller ikke. 181 00:20:11,270 --> 00:20:17,080 �Er der ikke lidt nietzscheaner i dig? �Jeg har ingen armpigge. 182 00:20:17,100 --> 00:20:22,020 �Ingen genforbedringer? �Min mor kunne klare st�rk gravitation. 183 00:20:22,040 --> 00:20:25,110 Det er altid noget � men ikke nok. 184 00:20:44,200 --> 00:20:49,180 Det m� v�re nok nu. Jeg kan ikke lade dig dr�be dem. 185 00:20:53,010 --> 00:20:57,150 Du har intet valg, og det har jeg heller ikke. 186 00:20:57,170 --> 00:21:02,020 �Er det, hvad det ligner? �En monomolekyl�r pisk. 187 00:21:02,040 --> 00:21:07,120 �Du er sk�r, ingen kan h�ndtere dem. �Vent og se. 188 00:21:12,040 --> 00:21:18,270 �Den kan lave hul i skibet. �S� hold op med at hoppe omkring. 189 00:21:33,200 --> 00:21:36,040 Skroget! 190 00:21:48,070 --> 00:21:51,280 Hj�lp mig, ellers d�r vi! 191 00:21:52,230 --> 00:21:59,200 �Hvor er reparationsudstyret? �Loddestaven er foran dig! 192 00:22:26,070 --> 00:22:31,180 Vi kan ikke g� over til slipstream, for de driver os frem. 193 00:22:31,200 --> 00:22:35,160 Cuchulain vil tale, de er otte minutter efter os. 194 00:22:35,180 --> 00:22:39,230 Stil ham igennem, men lad v�re at sende et svar. 195 00:22:39,250 --> 00:22:43,260 Du har sn�ret nogle kludge. 196 00:22:43,280 --> 00:22:48,210 �Han tror, at hun styrer. �Vi driver dig foran os. 197 00:22:48,230 --> 00:22:54,040 Om tre timer n�r I til planetforsvaret ved Strindbergs verden. 198 00:22:54,060 --> 00:22:59,220 �Planetforsvaret? �Det er for kraftfuldt for mig. 199 00:22:59,240 --> 00:23:03,270 Du kan flyve deres skib v�ldig godt. 200 00:23:03,290 --> 00:23:11,020 Jeg foresl�r, at du s�nker farten, hvis du vil overleve. Slut herfra. 201 00:23:12,010 --> 00:23:15,180 �Hvad skal vi g�re? �Vi har tre timer. 202 00:23:15,200 --> 00:23:18,290 �Tre timer mere til Dylan. �Han er i sikkerhed. 203 00:23:19,190 --> 00:23:26,200 Ut�theden er ordnet. Vi m� i havn og f� skaderne repareret. 204 00:23:33,070 --> 00:23:37,170 �Hvad er det her? �Bev�gelsesh�mmere. 205 00:23:37,190 --> 00:23:43,160 �Det kan jeg m�rke. �Du r�rer dig s� meget jeg vil have. 206 00:23:46,030 --> 00:23:50,050 En ting mere � afstrafferen. 207 00:23:54,030 --> 00:23:59,180 Tving mig ikke til at bruge den igen. F� os i havn nu. 208 00:23:59,200 --> 00:24:04,290 Hvis du pr�ver at f�re os til draganerne eller til Sabra... 209 00:24:06,210 --> 00:24:10,130 ...forts�tter jeg p� egen h�nd. 210 00:24:21,290 --> 00:24:26,110 Tolden ved Ske-Var-10. Identifikation? 211 00:24:26,130 --> 00:24:32,160 Jeg hedder Norda Thresker. Min slave beh�ver intet navn. 212 00:24:32,180 --> 00:24:37,030 Mit skib er en af thans madfragter. 213 00:24:37,050 --> 00:24:43,080 Det er grimt nok til at v�re det, men det er ikke sandheden. 214 00:24:43,100 --> 00:24:47,120 Nu er det sandheden. 215 00:24:49,190 --> 00:24:53,200 Ja, nu er det sandheden. 216 00:24:56,210 --> 00:24:59,040 Kom. 217 00:25:20,130 --> 00:25:25,110 Hvad l�rer I egentlig p� lejemorderskolen? 218 00:25:25,130 --> 00:25:31,060 Vi bliver jagtet af Drago-Kazov og du v�lger det dyreste� 219 00:25:31,080 --> 00:25:33,210 �mest prangende� 220 00:25:33,230 --> 00:25:40,200 �og mindst letforsvarede v�relse i hele asteroiden. 221 00:25:40,220 --> 00:25:45,150 Jeg ville bare v�re et rart sted. 222 00:25:45,170 --> 00:25:51,200 �Hvorfor g�r du det? Gift dig med... �...Charlemagne Bolivar? 223 00:25:51,220 --> 00:25:55,290 Skulle Jaguar tro p�, at k�rlighed overvinder alt? 224 00:25:56,010 --> 00:26:00,290 De ved, at vi er st�rkere og klar til at sl� til. 225 00:26:01,010 --> 00:26:05,180 De beh�ver mere tid f�r det afg�rende slag. 226 00:26:05,200 --> 00:26:09,210 I stedet for fred vil I starte krigen med det samme. 227 00:26:09,230 --> 00:26:13,240 �Hundredtusindvis uskyldige d�r. �Uskyldige? 228 00:26:13,260 --> 00:26:18,040 Det er en 200 �r gammel blodsfejde. 229 00:26:18,060 --> 00:26:22,100 Alle p� Sabra har f�et sl�gtninge dr�bt. 230 00:26:22,120 --> 00:26:28,040 Millioner af os er d�de, men nu afslutter jeg det p� en dag. 231 00:26:28,060 --> 00:26:31,180 Jeg eliminerer de ledende familier� 232 00:26:31,200 --> 00:26:36,120 �og knuser deres kampvilje for evigt. 233 00:26:36,140 --> 00:26:43,260 Jeg redder livet p� alle dem, der ikke skal sl�s i fremtiden. 234 00:26:43,280 --> 00:26:51,090 �Det er den perfekte l�sning. �Bortset fra en ting. 235 00:26:51,110 --> 00:26:56,290 �Du vil d�. �Derfor valgte jeg et godt v�relse. 236 00:26:58,210 --> 00:27:03,220 �Drago-Kazov tr�kker sig tilbage. �De skal fylde br�ndstof p�. 237 00:27:03,240 --> 00:27:07,210 �Ja, vi vandt! �N�ppe. 238 00:27:10,230 --> 00:27:17,280 �M�gtigt, de har f�et forst�rkning. �Vi har nye kr�fter. Er I tr�tte? 239 00:27:18,000 --> 00:27:23,090 �Hvorn�r n�r vi deres forsvarslinje? �Om 14 minutter og 37 sekunder. 240 00:27:23,110 --> 00:27:30,230 "Hvis det han h�vder er sandt kan vi hverken flyve eller blive her." 241 00:27:30,250 --> 00:27:33,150 Har du selv fundet p� det? 242 00:27:40,140 --> 00:27:47,220 �Hvor mange har du? �Far gav mig den, da jeg fyldte ti �r. 243 00:27:47,240 --> 00:27:52,210 Han lod den indgravere: "V�r mere end du lader til." 244 00:27:52,230 --> 00:27:58,230 �En p�mindelse om at v�re svigefuld. �Du hader mig, ikke? 245 00:27:58,250 --> 00:28:04,290 �Er det vigtigt? �Det burde det ikke v�re... 246 00:28:05,010 --> 00:28:09,250 S� snart skibet er repareret, forlader vi det her sted. 247 00:28:09,270 --> 00:28:13,070 Jeg gifter mig og udf�rer opgaven. 248 00:28:13,090 --> 00:28:18,020 Du er den sidste person jeg er p� tomandsh�nd med. 249 00:28:18,040 --> 00:28:22,040 Jeg hader dig ikke, men jeg kan ikke forst� dig. 250 00:28:22,060 --> 00:28:29,150 Vi har en f�lles oprindelse, men vores kulturer er alt for forskellige. 251 00:28:30,110 --> 00:28:35,220 Jeg blev opdraget til at forsvare det gode midt i al ondskan, men du� 252 00:28:35,240 --> 00:28:41,050 �blev opdraget til at se uskyldig ud, mens du dr�ber alle omkring dig. 253 00:28:41,070 --> 00:28:44,080 Du kan leve et bedre liv. 254 00:28:44,100 --> 00:28:49,250 �Men jeg kan ikke overbevise dig? �Hav ikke ondt af mig. 255 00:28:49,270 --> 00:28:55,210 Jeg f�r gjort det, som syv generationer ikke har kunnet. 256 00:28:55,230 --> 00:28:59,240 Jeg vil have kuet Jaguar. 257 00:28:59,260 --> 00:29:06,100 Alle vil huske mig for evigt, som Isis Khmer eller Drago Museveni. 258 00:29:06,120 --> 00:29:11,250 Ikke som Drago Museveni. Han overlevede og skabte nationer. 259 00:29:11,270 --> 00:29:16,120 N�r du d�r, vil din dna d� med dig. 260 00:29:16,140 --> 00:29:22,120 Nej, det g�r den ikke. Mine �g blev fjernet. 261 00:29:23,110 --> 00:29:28,130 Jeg skattes s� h�jt som fighter, at de ikke m� blive spildt. 262 00:29:28,150 --> 00:29:35,020 Kvinder af lavere rang f�r dem, s� vores flok forbedres. 263 00:29:35,040 --> 00:29:41,060 Ser du ikke, hvad de har gjort med dig, og hvad de f�r dig til at g�re? 264 00:29:41,080 --> 00:29:47,100 �Hvorfor t�nker du p� mig? �Jeg g�r det, fordi jeg er menneske. 265 00:29:47,120 --> 00:29:54,020 P� trods af genfor�dlingen er du ogs�, men du husker det ikke l�ngere. 266 00:29:54,040 --> 00:29:57,190 Jeg kan huske det. 267 00:30:04,200 --> 00:30:09,060 �Hvad g�r du? �Jeg slipper dig fri. 268 00:30:09,080 --> 00:30:12,040 Vend tilbage til dit skib. 269 00:30:12,060 --> 00:30:19,150 Andromeda skal glemme Drago-Kazov. Det her er ikke jeres krig. 270 00:30:19,170 --> 00:30:23,140 �Vil du udf�re din opgave? �Med Maru. 271 00:30:25,120 --> 00:30:32,200 Eller ogs� bestikker jeg mig til et skib, det er lige meget. 272 00:30:33,130 --> 00:30:40,120 �V�r s�d at g� din vej nu. ��nsker du virkelig det? 273 00:30:40,140 --> 00:30:45,180 �Nej, det er det sidste jeg �nsker. �S� g�r det ikke. 274 00:30:45,200 --> 00:30:50,200 Jeg m� g�re det, der skal g�res. 275 00:30:50,230 --> 00:30:56,110 Du tror mig m�ske ikke, men de her dage har v�ret sjove. 276 00:30:56,130 --> 00:31:02,260 Hele mit liv har jeg tr�net og finjusteret min teknik. 277 00:31:02,280 --> 00:31:09,220 De gav mig ikke meget frihed. Jeg har aldrig rejst eller gjort noget. 278 00:31:09,240 --> 00:31:16,000 Jeg har aldrig tilbragt tid med nogen, der kunne have v�ret en ven. 279 00:31:16,020 --> 00:31:20,070 Det er jeg ked af, det vidste jeg ikke. 280 00:31:20,090 --> 00:31:24,040 Du beh�ver ikke redde mig. 281 00:31:24,060 --> 00:31:31,010 Du beh�ver ikke kunne lide mig. Men jeg beder dig blive hos mig. 282 00:31:31,030 --> 00:31:35,210 Selvom det kun er i kort tid. 283 00:31:41,070 --> 00:31:43,250 �Elssbett... �Kom nu. 284 00:31:43,270 --> 00:31:51,100 I bare en nat vil jeg lade, som om jeg er menneskelig. 285 00:32:05,030 --> 00:32:10,290 Hvordan vil du have det, Elssbett? Mine v�ben eller plasmakanonerne? 286 00:32:11,020 --> 00:32:14,180 Valget er dit, hvis du ikke giver op. 287 00:32:14,200 --> 00:32:19,010 Han gentager sit budskab som en ond papeg�je. 288 00:32:21,010 --> 00:32:24,070 R�de bip vil dr�be mig. 289 00:32:24,090 --> 00:32:30,180 Vent lidt, I kan have opdaget noget. � Scan Cuchulains baggrundslyd. 290 00:32:30,200 --> 00:32:35,290 �Tror du, at han...? �Jeg stiller dem op kronologisk. 291 00:32:36,020 --> 00:32:40,060 Baggrundsverdenerne er konstante, lyden er den samme. 292 00:32:40,080 --> 00:32:43,150 Det blev indspillet minutter efter hinanden. 293 00:32:43,170 --> 00:32:47,220 Men sendt separat, s� vi skulle tro, at vi blev jagtet. 294 00:32:47,240 --> 00:32:53,080 Er vi flygtet fra robotter med en sorts aftryksforst�rrer? 295 00:32:53,100 --> 00:32:58,170 Lokkedue. � Vend om, vi k�rer lige igennem dem. 296 00:33:04,290 --> 00:33:11,150 �Hvad hvis de ikke er lokkeduer? �S� m� Rev tage sig af perleporten. 297 00:33:11,170 --> 00:33:15,040 �Det er dit omr�de. �Jeg g�r mit bedste. 298 00:33:27,080 --> 00:33:32,100 �To sekunder indtil de kan ses. �Der er de! 299 00:33:38,120 --> 00:33:42,190 Vi har blevet sn�ret. 300 00:33:42,210 --> 00:33:48,030 �Nu er vi kommet v�k fra det. �Sp�rgsm�let er: hvor er Cuchulain? 301 00:33:56,150 --> 00:34:02,040 Du laver gas? Tog de bryllupssuiten? 302 00:34:02,060 --> 00:34:04,080 F�lg med. 303 00:34:11,100 --> 00:34:15,260 �Tid til v�ben igen? �Du m� ikke forhindre mig. 304 00:34:15,280 --> 00:34:20,180 Du beh�ver ikke g�re det, hvis du ikke vil. 305 00:34:27,200 --> 00:34:30,010 Her. 306 00:35:02,150 --> 00:35:06,200 �Kom nu! �Du er virkelig god. 307 00:35:11,010 --> 00:35:14,050 En m-pisk? 308 00:35:28,110 --> 00:35:32,210 �Hvad g�r vi nu? �Vi tager til Jaguars hjemmeverden. 309 00:35:32,230 --> 00:35:36,140 Jeg er sent p� den til mit bryllup. 310 00:35:54,130 --> 00:35:57,210 De har n�sten indhentet os nu. 311 00:35:57,230 --> 00:36:00,240 �Skal vi g� p� kompromis? �Aldrig! 312 00:36:00,260 --> 00:36:05,010 �Ingen skal stoppe mig nu. �Ikke engang mig. 313 00:36:12,090 --> 00:36:15,250 Cuchulain har indhentet os. 314 00:36:15,270 --> 00:36:19,020 Sagde Nietzsche ikke, at Gud er d�d? 315 00:36:19,040 --> 00:36:23,150 Nogle gange f�r ateister deres b�nner h�rt. 316 00:36:28,060 --> 00:36:31,020 Det er Andromeda. 317 00:36:31,040 --> 00:36:36,140 �Bes�tningen er dumdristig. �Kom v�k herfra! 318 00:36:36,160 --> 00:36:40,160 �Hvad? �Det er for risikabelt. 319 00:36:40,180 --> 00:36:46,070 �Det er en ordre, Beka. �De sl�r dig ihjel. 320 00:36:46,090 --> 00:36:52,040 G�r, hvad du skal, vi pr�ver at holde dem i skak her. 321 00:36:59,060 --> 00:37:03,140 �De er vores eneste h�b. �Jeg ofrer dem ikke. 322 00:37:03,160 --> 00:37:10,120 Vi n�rmer os Jaguars hjemmeverden. � �bn samtlige sendingsfrekvenser. 323 00:37:11,190 --> 00:37:14,200 Kom ind, Jaguars hjemmefl�de. 324 00:37:14,220 --> 00:37:19,130 Jeg har �rkehertuginde Elssbett Mossadim om bord. 325 00:37:19,150 --> 00:37:24,230 �Vi bliver beskudt... �Godt fors�gt. 326 00:37:24,250 --> 00:37:31,270 Vi har flere skibe end Jaguar og tager dig l�nge f�r du er fremme. 327 00:37:31,290 --> 00:37:35,030 Hvis jeg vil derhen. 328 00:37:36,230 --> 00:37:41,220 Undviger du? Cuchulain jager os stadig. 329 00:37:41,240 --> 00:37:45,030 Ser du, hvem der jager ham? 330 00:37:45,230 --> 00:37:50,010 �Hvor er du p� vej hen? �Vi holder vores en egen bryllupsfest. 331 00:37:50,030 --> 00:37:53,100 M�ske kan vi f� flere g�ster med? 332 00:38:01,230 --> 00:38:08,200 �Der er ingen andre her. �Jeg ville have min fl�de p� plads. 333 00:38:08,220 --> 00:38:13,290 Et sikkert sted i systemet, m�ske t�t p� en gask�mpe. 334 00:38:14,020 --> 00:38:17,170 �Du starter en krig. �Du har allerede gjort det. 335 00:38:17,190 --> 00:38:21,290 Sig til din flok, at du og de d�r, om de ikke hj�lper til. 336 00:38:22,010 --> 00:38:26,140 �Er du ikke delvis nietzscheaner? �Jeg begynder selv at undre mig. 337 00:38:32,140 --> 00:38:37,100 H�r efter, Sabras bataljon. Det her er Elssbett Mossadim. 338 00:38:37,120 --> 00:38:43,190 Jeg bliver angrebet af Drago-Kazov. Kom til unds�tning. 339 00:38:45,150 --> 00:38:50,240 �Jeg h�ber, at de lyttede. �Ingen vil g� glip af en fed fest. 340 00:38:50,260 --> 00:38:55,100 H�rer du det? Vi har brudens familie til venstre. 341 00:39:26,200 --> 00:39:29,130 Meddelelse p� vej. 342 00:39:30,030 --> 00:39:35,180 Du er snu, men har ikke vundet noget. Denne krig skulle alligevel udk�mpes. 343 00:39:35,200 --> 00:39:41,000 Men du regnede ikke med at udk�mpe den i dag. God forn�jelse. 344 00:39:42,190 --> 00:39:45,270 Vil du vende tilbage til din plan nu? 345 00:39:45,290 --> 00:39:50,080 S� dr�ber du de eneste, der kan hj�lpe jer med at vinde krigen� 346 00:39:50,100 --> 00:39:56,200 �og �del�gger en god alliance. Du burde nok gifte dig med ham. 347 00:39:56,220 --> 00:40:02,140 Hvis I forener jeres styrker, kan I give Drago-Kazov en god kamp. 348 00:40:02,160 --> 00:40:09,200 �Det er synd, at du er en menneske. �Jeg kan lide mig selv, som jeg er. 349 00:40:09,220 --> 00:40:14,060 Det kan jeg ogs�. 350 00:40:14,080 --> 00:40:18,110 S�t kurs mod Jaguars hjemmeverden, kludge. 351 00:40:18,130 --> 00:40:21,170 Min nye mand venter p� mig. 352 00:40:21,190 --> 00:40:24,180 Javel, kaptajn. 353 00:40:36,280 --> 00:40:40,290 �Det er sk�nt at have dig her. �Har Beka v�ret s�d? 354 00:40:41,010 --> 00:40:46,210 Ja, det er bare det, at hun ikke er min kaptajn. 355 00:40:47,230 --> 00:40:52,050 Jeg vil ikke skifte skib forel�big. 356 00:40:52,070 --> 00:40:58,280 Elssbett har sendt en besked. Den er cirka fem dage gammel. 357 00:41:01,140 --> 00:41:07,070 �Den er m�rket "privat". �Rommie? 358 00:41:07,090 --> 00:41:10,120 Jeg g�r min vej. 359 00:41:10,140 --> 00:41:14,240 Jeg vil lyk�nske dig. 360 00:41:14,260 --> 00:41:18,160 Krigen spolerede Sabras planer. 361 00:41:18,180 --> 00:41:25,030 Du er hadet, men ogs� respekteret. Vi kan g�re forretninger med dig. 362 00:41:25,050 --> 00:41:30,010 Enkindu og Schopenhauer har f�et deres frihed. 363 00:41:31,130 --> 00:41:37,200 Brylluppet blev meget bedre end ventet og langt mere stille. 364 00:41:38,110 --> 00:41:44,130 �rlig talt s� er jeg ret tilfreds med Charlemagne. 365 00:41:44,150 --> 00:41:48,070 Hans dekadence passer mig. 366 00:41:49,080 --> 00:41:53,180 Jeg lader nok v�re med at dr�be ham i dag, i morgen� 367 00:41:53,200 --> 00:41:57,160 �eller i overmorgen. Vi m� se, hvordan det g�r. 368 00:41:57,180 --> 00:42:03,230 Jeg ville bare sige, at din l�sning lod til at v�re bedst. 369 00:42:07,290 --> 00:42:10,130 Selv tak.34121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.