All language subtitles for Andromeda.S01E18.The.Devil.Take.The.Hindmost.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:07,020 Kun dem, der f�des skyldige ved hvor kostbar uskylden er. 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,080 Den salvede og Vejen, C.Y. 9799 3 00:00:15,270 --> 00:00:20,270 Vores n�dforr�d, Tyrs sikkerheds- styrker og de frivillige er om bord. 4 00:00:20,290 --> 00:00:25,130 Jordsk�lvet p� Pythia, som kometen medf�rte, er ovre. 5 00:00:25,150 --> 00:00:31,130 Desv�rre er planeten d�kket af st�v, s� de sulter og fryser. 6 00:00:31,150 --> 00:00:36,080 At give terraformkontrakten til nightsiders var ikke smart. 7 00:00:37,280 --> 00:00:42,010 Gennem den Guddommeliges omsorg er m�rket blevet lys. 8 00:00:42,030 --> 00:00:48,010 Jeg er m�rket, som blev lys. Jeg er m�rket, som blev sandheden. 9 00:00:48,030 --> 00:00:51,190 Jeg er m�rket, som blev Vejen. 10 00:00:51,210 --> 00:00:57,180 Undskyld jeg forstyrrer, Rev Bem. Et hastebesked venter. 11 00:00:57,200 --> 00:01:03,080 �Hvem er den fra? �En oplyst � broder Thaddeus. 12 00:01:04,020 --> 00:01:10,060 �L�s fort�jningerne op. �Vent, vi kan ikke rejse endnu. 13 00:01:10,080 --> 00:01:14,060 Du m� se det her f�rst. 14 00:01:14,280 --> 00:01:21,250 Hajira kalder det "lykketr�f". Man finder noget vidunderligt. 15 00:01:21,270 --> 00:01:27,240 Men nu er de selv blevet opdaget af en uranminernes slavej�gere. 16 00:01:27,260 --> 00:01:31,150 To bos�ttelser er blevet raseret. 17 00:01:31,170 --> 00:01:37,250 Vi forventer et angreb hos dem om et par uger. 18 00:01:37,270 --> 00:01:41,100 Du har m�gtige venner, broder. 19 00:01:41,120 --> 00:01:45,100 Jeg har brug for deres hj�lp med det samme. 20 00:01:51,290 --> 00:01:57,250 Forbundet, den st�rste civilisation som har fandtes, er g�et under. 21 00:01:57,270 --> 00:02:04,020 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 22 00:02:04,040 --> 00:02:07,230 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 23 00:02:46,260 --> 00:02:50,130 Skal jeg klare krisen p� Pythia? 24 00:02:50,150 --> 00:02:56,060 Vi har to n�dsituationer, to skibe og to kaptajner. 25 00:02:56,080 --> 00:03:01,120 �Vil du ikke bytte opgave? �Jeg har st�rre kamperfaring end dig. 26 00:03:01,140 --> 00:03:06,210 �Et fragtopgave burde jeg kunne klare. �Det er ingen almindelig opgave. 27 00:03:06,230 --> 00:03:13,150 Millioner af liv afh�nger af dig. Brug Rommie, hun er en prof. 28 00:03:13,170 --> 00:03:20,220 �Hvad, hvis du ikke kan klare det? �S� m� vi vente p� jeres hj�lp. 29 00:03:23,170 --> 00:03:25,290 Intet pres! 30 00:03:34,290 --> 00:03:39,120 Jeg h�ber, at slavej�gerne ikke opdager Maru. 31 00:03:39,140 --> 00:03:45,240 �De kan kun se det med dybderader. �"Surt", ville Harper sige. 32 00:03:45,260 --> 00:03:50,110 Magog b�r undg� at bruge visse ord. 33 00:03:50,130 --> 00:03:53,220 "Surt" er s�dan et ord. 34 00:03:55,160 --> 00:03:59,110 �Broder Thaddeus! �I kom! V�r velsignet. 35 00:04:02,280 --> 00:04:06,230 Vi byggede stakittet sidste �r. 36 00:04:10,200 --> 00:04:17,210 Hajira stammer fra mennesker, der mistede al deres teknologi. 37 00:04:17,230 --> 00:04:24,220 De har udviklet en utrolig kultur. Deres hverdagsliv er poetisk. 38 00:04:24,240 --> 00:04:30,030 Det er fantastisk. Jeg kom her for at l�re dem l�se� 39 00:04:30,050 --> 00:04:36,270 �medicinkundskab, teknik og for at vise dem Vejen. 40 00:04:36,290 --> 00:04:42,050 �Som du engang viste mig. �Den salvede er her. 41 00:04:44,280 --> 00:04:50,050 �Dit rygte g�r forud for dig. ��benbart. 42 00:04:50,070 --> 00:04:54,060 Tiama leder vores jagtudflugter. 43 00:04:54,080 --> 00:04:59,010 Med jeres kampskib t�r slavej�gerne ikke at lande. 44 00:04:59,030 --> 00:05:04,030 Vi har hverken kampskib eller h�r med. 45 00:05:04,050 --> 00:05:09,010 Men vi har v�ben, s� I kan forsvare jer. 46 00:05:09,030 --> 00:05:12,060 Vi vil forsvare os! 47 00:05:18,100 --> 00:05:22,170 Jeg downloader formlerne for thans antibiotika. 48 00:05:22,190 --> 00:05:28,270 �Sig, at vi har fem h�b tilbage. �Hvorfor har jeg ikke noget at lave? 49 00:05:28,290 --> 00:05:34,080 �Skal jeg ikke uddele ordrer? �En kaptajn skal delegere. 50 00:05:34,100 --> 00:05:38,070 Jeg vil have samme indflydelse som Dylan. 51 00:05:38,090 --> 00:05:44,170 S� kan kaptajn sp�rge Tyr, hvorfor han og soldaterne stjal fra forr�det. 52 00:05:46,120 --> 00:05:52,290 Tak for rundvisningen. Alle her virket betaget af mig. 53 00:05:53,010 --> 00:05:57,010 Undskyld os, men vi har aldrig m�dt en magog. 54 00:05:57,030 --> 00:06:01,020 Det er n�sten som et bes�g af den salvede. 55 00:06:01,040 --> 00:06:06,270 At jeg tilh�rer samme art som han g�r mig ikke til samme person. 56 00:06:06,290 --> 00:06:10,070 I deler samme arv. 57 00:06:10,090 --> 00:06:15,160 Du ser med samme �jne som grundl�ggeren af Vejen. 58 00:06:15,180 --> 00:06:20,160 �Det m� v�re en velsignelse. �En velsignelse? 59 00:06:20,180 --> 00:06:24,170 Ja, det er det vel. 60 00:06:24,190 --> 00:06:28,230 Hvad ved du om den salvede? 61 00:06:28,250 --> 00:06:32,200 Han var magog og m�dte en hellig mand p� jorden. 62 00:06:32,220 --> 00:06:36,010 Manden blev v�rt for hans afkom. 63 00:06:36,030 --> 00:06:41,080 Mens de voksede, fortalte manden om humanismens store l�rere. 64 00:06:41,100 --> 00:06:45,250 St. Buddha, St. Jesus, St. Lao-Tse, St. Tielhard. 65 00:06:45,270 --> 00:06:51,140 Den salvede lyttede. Han og hans b�rn fandt Vejen. 66 00:06:51,160 --> 00:06:55,280 Det er en af de tolkninger der findes. 67 00:06:56,000 --> 00:07:00,270 Angrib! Parer! Modst�d! Retr�te! 68 00:07:00,290 --> 00:07:05,230 Parer! Modst�d! Finte! Angrib! 69 00:07:05,250 --> 00:07:10,260 Godt, Tiama. � Forts�t, det er ingen leg! 70 00:07:12,110 --> 00:07:18,150 �Mor troede, at jeg ville lave ballade. �Hun ville nok bare afskr�kke dig. 71 00:07:18,170 --> 00:07:24,140 Hun beh�vede ikke sige noget. Vi husker, hvad vores for�ldre vidste. 72 00:07:24,160 --> 00:07:28,280 Siger du, at I har en slags genetisk hukommelse? 73 00:07:29,000 --> 00:07:32,230 Vi ved alt frem til vores egen f�dsel. 74 00:07:32,250 --> 00:07:37,050 Jeg har flere generationers hukommelse. 75 00:07:37,070 --> 00:07:42,130 �Fortalte broder Thaddeus ikke det? �Nej, det gjorde han ikke. 76 00:07:42,150 --> 00:07:48,120 Anbring sensorer p� de steder, f�r dem gennem et centralt rel�. 77 00:07:50,100 --> 00:07:55,190 �Du l�rer dem at bruge en kraftlanse. �Ja, til selvforsvar. 78 00:07:55,210 --> 00:07:58,190 For at kunne dr�be slavej�gerne. 79 00:07:58,210 --> 00:08:05,230 �Der m� v�re en anden udvej. �Vi kan evakuere alle. 80 00:08:05,250 --> 00:08:11,100 �S� tager de bare en anden by. �De finder jer, s� I m� besejre dem. 81 00:08:11,120 --> 00:08:14,170 Ved at l�re hajira at sl� ihjel? 82 00:08:14,190 --> 00:08:20,290 Jeg beder dig. G�r det ikke, det kan knuse dem. 83 00:08:21,010 --> 00:08:25,270 �Hvordan? �Han m� vide sandheden. 84 00:08:27,070 --> 00:08:32,010 �Hajira har genetisk hukommelse. �Arver de for�ldrenes hukommelse? 85 00:08:32,030 --> 00:08:38,040 Fort�l om din oldefars bryllup, Arun. 86 00:08:38,060 --> 00:08:41,220 Prabu bed negle af nerv�sitet. 87 00:08:41,240 --> 00:08:47,280 �Han troede, at det ville regne. �Men det blev en smuk dag. 88 00:08:47,290 --> 00:08:54,020 Prabu vidste, at de var velsignede og den nat gav vished. 89 00:08:54,040 --> 00:08:58,120 �De s� m�nen stige op... �Jeg forst�r. 90 00:08:58,140 --> 00:09:04,010 Jeg frygtede, at hvis det blev kendt ville hajira blive endnu mere v�rdifuld� 91 00:09:04,030 --> 00:09:11,190 �og lokke flere slavej�gere til. Ser du, hvad der st�r p� spil? 92 00:09:11,210 --> 00:09:16,060 Hvis vi l�rer dem at l�se, s� f�des b�rnene l�sef�rdige. 93 00:09:16,080 --> 00:09:22,270 Hvis vi l�rer dem at dr�be, s� ved de for evigt hvad mord betyder. 94 00:09:22,290 --> 00:09:27,260 Er det v�rre end at blive slaver? Det mener jeg ikke. 95 00:09:27,280 --> 00:09:34,050 Det er ikke os, der skal afg�re det. Hvis de vil, l�rer jeg dem at sl�s. 96 00:09:34,070 --> 00:09:40,100 Jeg vil ikke skade nogen, men den her sted er mit hjem. 97 00:09:43,000 --> 00:09:46,020 Jeg vil forsvare det. 98 00:09:53,260 --> 00:09:59,170 �Er det din ven? �Jeg kender ikke hendes navn. 99 00:09:59,190 --> 00:10:06,240 Man kan sige, at hun var min mor. Det var hende, der gav mig livet. 100 00:10:06,260 --> 00:10:12,280 �Jeg tog livet fra hende. �Du har gjort gode ting med dit liv. 101 00:10:13,000 --> 00:10:17,060 Magog udsatte hende for en forf�rdelig ting. 102 00:10:17,080 --> 00:10:24,210 Uanset hvor fromt jeg lever mit liv s� pletter min f�dsel min sj�l. 103 00:10:24,230 --> 00:10:31,120 N�r jeg ser uskylden her, indser jeg, hvor st�rkt plettet jeg er. 104 00:10:31,140 --> 00:10:36,010 �Du kunne ikke v�lge. �Det gjorde hajira heller ikke. 105 00:10:36,030 --> 00:10:41,200 De f�des med den uskyld og den blide natur, jeg str�ber efter. 106 00:10:41,220 --> 00:10:47,240 N�r de ser p� mig, ser jeg ingen frygt i deres �jne. 107 00:10:47,260 --> 00:10:51,260 �Jeg ser et under. �Uskyld er smukt. 108 00:10:51,280 --> 00:10:55,210 Men en luksus hajira ikke har r�d til. 109 00:11:05,090 --> 00:11:11,250 �Hvad har du gjort? �Du m� ikke give de b�rn v�ben. 110 00:11:11,270 --> 00:11:17,080 Han har �delagt alle kraftlanserne. 111 00:11:25,110 --> 00:11:28,210 Du har lige gjort hajira til slaver. 112 00:11:28,230 --> 00:11:33,200 �Jeg har reddet deres sj�le. �Fra hvad? 113 00:11:33,220 --> 00:11:38,290 Slavej�gerne tager alle arbejdsdygtige og dr�ber dem, der forhindrer dem. 114 00:11:39,010 --> 00:11:42,200 �Vores tro beskytter os. �Virkelig? 115 00:11:42,220 --> 00:11:49,260 �Hvorfor bad du om vores hj�lp? �Undervurder aldrig troens magt. 116 00:11:49,280 --> 00:11:56,110 Hver aften og hver morgen beder jeg om styrke. 117 00:11:56,130 --> 00:12:02,050 S� jeg kan h�ve mig over mit instinkt om at dr�be alle levende v�sener� 118 00:12:02,070 --> 00:12:06,240 �for spise dem eller skaffe en v�rt til mit afkom. 119 00:12:06,260 --> 00:12:09,280 Tro, Dylan. 120 00:12:09,290 --> 00:12:16,040 Den er den eneste grund til, at nogen her stadig lever. 121 00:12:16,060 --> 00:12:18,100 Min tro. 122 00:12:22,150 --> 00:12:25,250 Forsvarer du, at dine soldater stjal? 123 00:12:25,270 --> 00:12:30,180 De s�rger bare for, at opgaven l�nner sig. 124 00:12:30,200 --> 00:12:34,110 Hvad tror du, at Dylan vil sige til det? 125 00:12:34,130 --> 00:12:38,130 Han ville appellere til min samvittighed. 126 00:12:38,150 --> 00:12:44,040 S� smider han tyvene ud i rummet, hvilket ikke l�ser hans problem. 127 00:12:44,060 --> 00:12:48,210 �Hvad er hans problem? �Han skal bruge de personer her. 128 00:12:48,230 --> 00:12:55,070 Du skal ogs� bruge dem, men dit problem kan jeg l�se. 129 00:12:57,220 --> 00:13:05,060 Jeg kan give dig en vis procent, hvis du ser gennem fingre med det. 130 00:13:05,080 --> 00:13:08,210 Definer hvad "en vis" betyder. 131 00:13:12,040 --> 00:13:15,210 Kaptajn Hunt laver nye v�ben. 132 00:13:15,230 --> 00:13:20,110 Han l�rer dem at dr�be og t�nke som mordere. 133 00:13:20,130 --> 00:13:26,050 �Han vil give hajira en chance. �Livet er ikke en kamp. 134 00:13:26,070 --> 00:13:31,000 �Det er en pr�ve af troen. �Jeg takker for den viden. 135 00:13:31,020 --> 00:13:36,270 Alle s�ttes p� forskellige pr�ver. Vi t�nker, Dylan handler. 136 00:13:36,290 --> 00:13:40,110 Mine b�rn skal ikke �del�gges af vold! 137 00:13:40,130 --> 00:13:44,160 Men du vil tvinge dem til at forblive uskyldige. 138 00:13:44,180 --> 00:13:49,120 Du tog deres alternativ, deres mulighed for at v�lge! 139 00:13:50,010 --> 00:13:54,060 Er det m�ske ikke vold? 140 00:13:56,060 --> 00:13:59,240 Skyttegravene og ladningerne er klar. 141 00:13:59,260 --> 00:14:03,200 Vi er s� klar, som man kan v�re. 142 00:14:10,250 --> 00:14:14,140 Er du okay? 143 00:14:15,290 --> 00:14:20,090 �Jeg bekymrer mig. �S�dan skal det f�les f�r en kamp. 144 00:14:20,110 --> 00:14:25,250 Nej, det var ikke det, jeg mente. Jeg har Arun og en masse kusiner. 145 00:14:25,270 --> 00:14:33,000 Hvad der end vil ske, s� lever jeg for evigt i deres minder. 146 00:14:34,210 --> 00:14:38,170 Jeg bekymrer mig for dig, for du er helt alene. 147 00:14:38,190 --> 00:14:43,050 Ingen deler dine minder. 148 00:14:43,070 --> 00:14:47,190 Hvad sker der, hvis du d�r? Det er en mulighed. 149 00:14:47,210 --> 00:14:51,180 Alt er muligt. 150 00:14:51,200 --> 00:14:54,260 Du kunne leve for evigt. 151 00:14:54,280 --> 00:14:58,110 Ligesom vi g�r. 152 00:14:58,130 --> 00:15:03,000 Vi kan f� b�rn sammen, de vil huske som dig. 153 00:15:03,020 --> 00:15:09,240 N�r de er vokset op, beskytter de os, som du g�r nu. 154 00:15:09,260 --> 00:15:14,210 H�r her. N�r du en dag f�r b�rn� 155 00:15:14,230 --> 00:15:22,010 �kan du l�re dem at forsvare sig. De vil huske for os begge. 156 00:15:24,260 --> 00:15:27,290 �Det vil jeg g�re. �Godt. 157 00:15:37,230 --> 00:15:40,240 Slavej�gere. 158 00:16:06,190 --> 00:16:10,060 �En skyttegrav? �Nogen har leget soldat her. 159 00:16:10,080 --> 00:16:14,220 Snubletr�d, spidse p�le, nogle landminer. 160 00:16:14,240 --> 00:16:20,240 Det er de oplyste og deres b�ger: Talmud, Bibelen og lansiermanualen. 161 00:16:20,260 --> 00:16:24,060 Alt p� samme hylde, meget kultiveret. 162 00:16:24,080 --> 00:16:29,220 �Hvad vil du g�re? �Vi skal se, hvor h�rde de oplyste er. 163 00:16:29,240 --> 00:16:34,090 Det er mig, I burde bekymre jer om. 164 00:16:37,060 --> 00:16:43,010 �Du har en flot antikvitet. �Vil du se lidt n�rmere p� den? 165 00:16:43,030 --> 00:16:46,220 Vi ved, at mange vil d�. 166 00:16:46,240 --> 00:16:52,140 Flest af dine folk vil d�. Ingen af os vil have, at det sker. 167 00:16:52,160 --> 00:16:56,120 Giv os 30 borgere, s� er vi tilfredse. 168 00:16:56,140 --> 00:17:01,270 �Jeg er tilfreds, som det er. �Som du vil. 169 00:17:01,290 --> 00:17:07,130 Det er nok med 15, du m� v�lge. Du kan tage nogle gamle, hvis du vil. 170 00:17:07,150 --> 00:17:14,180 Du skal f� 15 � minutter. S� vil jeg aldrig se dig her igen. 171 00:17:14,200 --> 00:17:17,210 Vi var n�sten enige. 172 00:17:18,290 --> 00:17:22,170 �Er du sikker p� det? �Absolut. 173 00:17:22,190 --> 00:17:28,240 �Nej, g�r det ikke! �L�g jeres v�ben, ingen beh�ver at d�. 174 00:17:28,260 --> 00:17:33,230 �En magog? �Vejen omfavner mange. 175 00:17:33,250 --> 00:17:38,220 �Vores lastrum er allerede fulde. �Det stemmer. 176 00:17:38,240 --> 00:17:43,260 Bonussen for dine 15 bondetampe ville ikke d�kke ammunitionen. 177 00:17:43,280 --> 00:17:48,050 Hvorfor �del�gge dagen med en masse un�dig vold? 178 00:17:48,070 --> 00:17:53,200 Nogle gange spiser man bj�rnen, men andre gange... 179 00:17:54,180 --> 00:17:58,290 ...bliver man �dt af bj�rnen. 180 00:18:10,030 --> 00:18:14,100 �N�? �Mit �nske er Andromedas lov. 181 00:18:14,120 --> 00:18:19,270 Hun danser efter min pibe. Lad os komme til sagen. 182 00:18:19,290 --> 00:18:26,040 Jeg bad hende slukke af sensorerne i lastrum elleve, det var nemt. 183 00:18:26,060 --> 00:18:32,090 �Jeg beder vennerne tage deres ting. �Godt, vi ryger i helvede for det her. 184 00:18:34,200 --> 00:18:39,120 �Er du stadig bev�bnet? �Slavej�gerne kommer tilbage. 185 00:18:39,140 --> 00:18:46,190 Det h�b der er for hajira kommer fra dig, ikke fra v�bnene. 186 00:18:46,210 --> 00:18:50,170 �Du lyder som Blake. �Du tror, at han er naiv. 187 00:18:50,190 --> 00:18:56,280 Thaddeus Blake fik en flok magog p� Kingfisher til at f�lge Vejen. 188 00:18:57,000 --> 00:19:02,250 Jeg forst�r, at han er vigtig for dig, men jeg m� g�re mit job. 189 00:19:02,270 --> 00:19:08,130 Sl�s hvis du skal, sl� ihjel hvis du skal. 190 00:19:08,150 --> 00:19:12,180 Men kun hvis du virkelig skal. 191 00:19:12,200 --> 00:19:16,180 Hvis jeg havde sendt en novabombe af sted� 192 00:19:16,200 --> 00:19:22,280 �havde den lange nat ikke fundet sted. Men jeg gjorde ikke det. 193 00:19:22,290 --> 00:19:29,090 Jeg stod ved afgrundens kant, og jeg blinkede. 194 00:19:29,110 --> 00:19:34,040 I dag m� folk som Tiama og Arun betale prisen. 195 00:19:34,060 --> 00:19:38,170 �Jeg beg�r ikke den fejl igen. �Du viste n�de. 196 00:19:38,190 --> 00:19:44,170 Du valgte h�bet, og derfor vil du vinde. 197 00:19:44,190 --> 00:19:49,180 Der er ingen m�gtigere v�ben end n�den og h�bet. 198 00:19:49,200 --> 00:19:54,120 M�ske, men jeg foretr�kker en lansierpluton. 199 00:19:56,210 --> 00:20:01,070 De er tilbage. Vi m� skynde os til byen! 200 00:20:18,020 --> 00:20:21,200 �Tag beskyttelse indenfor. �De vil sl� os ihjel. 201 00:20:21,220 --> 00:20:24,250 G�r det nu! 202 00:20:34,050 --> 00:20:36,100 G� tilbage! 203 00:20:37,240 --> 00:20:42,080 �De sagde, at de ville rejse. �Duk dig! 204 00:20:43,150 --> 00:20:47,130 Vold er ikke svaret, troen er vores eneste h�b! 205 00:20:50,230 --> 00:20:54,290 Er du okay? Blake! 206 00:21:03,030 --> 00:21:07,260 Nej, Blake! 207 00:21:07,280 --> 00:21:13,120 Gennem den Guddommeliges omsorg er m�rket blevet lys. 208 00:21:13,140 --> 00:21:20,120 I lyset findes sandheden. I sandheden findes frihed fra m�rket. 209 00:21:20,140 --> 00:21:27,110 Jeg er m�rket, som blev lys. Jeg er m�rket, som blev sandheden. 210 00:21:40,240 --> 00:21:46,210 Du r�kker mig Din barmhjertige h�nd. 211 00:21:53,210 --> 00:21:57,060 Jeg h�ber, at du finder fred. 212 00:22:17,020 --> 00:22:21,270 Fire Team Bravo? F�r Hunt hen mod mig. 213 00:22:30,100 --> 00:22:34,290 Hawkins? Kan nogen i Fire Team Bravo h�re mig? 214 00:22:35,020 --> 00:22:42,250 Fire Team Bravo har et forslag. De vil hjem. 215 00:22:43,190 --> 00:22:50,140 Vi er i knibe! De er i overtal, ender omr�det og har magog. 216 00:22:50,160 --> 00:22:55,010 I er uduelige! F� dem tilbage. 217 00:23:00,230 --> 00:23:03,050 Szabos! 218 00:23:03,290 --> 00:23:07,250 Rolig, min dreng! 219 00:23:07,270 --> 00:23:13,080 Pr�v at slappe af. 220 00:23:13,100 --> 00:23:16,170 Tr�k vejret roligt. 221 00:23:26,150 --> 00:23:33,010 � Kan du h�re mig, h�jvagt? �Jeg kan h�re dig. 222 00:23:33,250 --> 00:23:39,060 H�r godt efter. Det her er langt fra forbi. 223 00:23:39,080 --> 00:23:44,120 G�r dig klar, for snart er det din tur. 224 00:23:54,250 --> 00:23:59,010 Slavej�gerne er v�k, ilden er slukket. 225 00:23:59,030 --> 00:24:03,030 Vi er samlet her for at mindes vores d�de. 226 00:24:07,230 --> 00:24:11,180 Lesick � du ville se havet. 227 00:24:11,200 --> 00:24:17,220 Men du fik aldrig tid. Vi husker dig. 228 00:24:23,020 --> 00:24:26,030 Jenna. 229 00:24:26,050 --> 00:24:32,250 Du sagde, at du ville f�de en s�n, men h�bede p� at f� en datter. 230 00:24:32,270 --> 00:24:35,260 Moder. 231 00:24:39,230 --> 00:24:42,190 Jeg husker dig. 232 00:24:43,260 --> 00:24:50,210 Yunis � du dr�mte om stjernerne, n�r du overv�gede din flok i bjergene. 233 00:24:50,230 --> 00:24:53,260 Vi husker dig. 234 00:24:58,090 --> 00:25:02,060 Jeg vil sige nogle ord om Blake. 235 00:25:02,080 --> 00:25:08,030 Broder Thaddeus var min l�rer og min ven. 236 00:25:08,050 --> 00:25:12,080 Han elskede alle den Guddommeliges b�rn. 237 00:25:12,100 --> 00:25:17,010 Selv n�r vi ikke kunne elske hinanden. 238 00:25:17,040 --> 00:25:20,080 Thaddeus Blake. 239 00:25:23,280 --> 00:25:27,020 Jeg husker dig. 240 00:25:35,010 --> 00:25:39,110 �De lever i os. �I os de lever. 241 00:26:07,230 --> 00:26:10,200 Tilgiv mig, Thaddeus. 242 00:26:10,220 --> 00:26:15,280 Jeg f�ler, at jeg har svigtet dig. 243 00:26:16,000 --> 00:26:20,180 Jeg har k�mpet s� h�rdt for at finde vejen til fred� 244 00:26:20,200 --> 00:26:27,090 �men jeg er ikke uskyldsren som dig. Det bliver jeg aldrig. 245 00:26:27,110 --> 00:26:34,180 Jeg kan kun str�be mod at blive som dig og g�re kloge valg. 246 00:26:34,200 --> 00:26:40,030 �Taler du med de d�de? �M�ske. 247 00:26:40,050 --> 00:26:47,020 �Eller med mit minde om dem. �Broder Thaddeus var god. 248 00:26:47,040 --> 00:26:50,050 Men han var ikke fuldkommen. 249 00:26:50,070 --> 00:26:55,130 Det slog ham aldrig, at vi har ret at afg�re vores egen fremtid. 250 00:26:55,150 --> 00:27:02,140 �Hvilken fremtid dr�mmer I om? �Vi vil v�re frie. 251 00:27:02,160 --> 00:27:08,040 �Slavej�gerne vender tilbage. �S� vil vi sl�s mod dem. 252 00:27:10,040 --> 00:27:15,000 Men vi har brug for din hj�lp, slavej�gerne frygter dig. 253 00:27:15,020 --> 00:27:19,160 De ved, at du er vores skytsengel, at du er magog. 254 00:27:19,180 --> 00:27:25,240 Jeg har m�ske skr�mt nogle slavej�gere v�k. 255 00:27:25,260 --> 00:27:30,060 Men ingen magog kan besejre en h�r. 256 00:27:32,020 --> 00:27:35,160 Jeg er desv�rre ikke jeres frelser. 257 00:27:35,180 --> 00:27:39,160 S� d�r vi. 258 00:27:42,170 --> 00:27:47,220 Ingen vil nogensinde tale med os igen. 259 00:28:03,080 --> 00:28:08,090 En masse n�dopkald, b�de fra kolonien og en rumstation. 260 00:28:08,110 --> 00:28:13,250 Det er v�rre, end vi troede, rumstationen har f�et sv�re skader. 261 00:28:13,270 --> 00:28:19,130 De mangler skibe til evakueringen. Det drejer sig om 100 000 than. 262 00:28:19,150 --> 00:28:25,250 �Det tager flere dage at hj�lpe dem. �Dylan og hans magog m� vente. 263 00:28:25,270 --> 00:28:30,180 �Hvis vi rejser, d�r alle than. �Skal jeg svigte Dylan og Rev? 264 00:28:30,200 --> 00:28:36,030 Jeg siger ikke, at du skal g�re noget, jeg giver kaptajnen alternativer. 265 00:28:36,050 --> 00:28:41,190 L�g kurs mod rumstationen. Dylan m� klare sig selv. 266 00:28:42,290 --> 00:28:46,220 Giv mig styrke til at f�lge Vejen. 267 00:28:46,240 --> 00:28:50,120 At give uden at t�nke p� omkostningerne. 268 00:28:50,140 --> 00:28:55,130 At k�mpe uden at t�nke p� skaderne. 269 00:28:55,150 --> 00:29:00,250 Jeg er m�rket, som blev lys. 270 00:29:00,270 --> 00:29:04,250 Jeg er m�rket, som blev sandheden. 271 00:29:04,270 --> 00:29:08,190 Jeg er m�rket, som blev Vejen. 272 00:29:20,010 --> 00:29:24,290 �Har du set Rev Bem? �Ikke siden i g�r aftes. 273 00:29:25,020 --> 00:29:28,200 Jeg m�tte tage over meget tidligt. 274 00:29:28,220 --> 00:29:32,070 Rev gik i skoven for at meditere. 275 00:29:32,090 --> 00:29:38,060 �Tiama er ogs� savnet. �Jeg er ansvarlig for hende, for alle. 276 00:29:38,080 --> 00:29:44,030 Det er derfor, du skal blive her. Jeg finder f�ret, du passer flokken. 277 00:30:12,060 --> 00:30:18,180 ...den er som vand. Min smerte tilh�rer den Guddommelige. 278 00:30:18,200 --> 00:30:23,070 �Hvad pokker er der sket? �Undskyld, det hele er min skyld. 279 00:30:23,090 --> 00:30:27,140 Tilgiv dette barn, hun ved ikke hvad hun g�r. 280 00:30:34,020 --> 00:30:37,170 R�r hende ikke! 281 00:30:39,160 --> 00:30:44,240 Hun er blevet inficeret. 282 00:30:45,290 --> 00:30:50,060 Ikke inficeret � velsignet. 283 00:30:51,240 --> 00:30:57,180 Han er den salvede og jeg er blevet hans v�rt nu. 284 00:30:57,200 --> 00:31:02,170 Jeg skal blive mor til en h�r af skytsengle. 285 00:31:02,190 --> 00:31:05,260 De bliver spise sig igennem hende. 286 00:31:05,280 --> 00:31:09,260 Og sl� os alle ihjel. 287 00:31:12,260 --> 00:31:19,170 Du sagde, at n�r jeg fik b�rn, skulle jeg l�re dem at sl�s. 288 00:31:19,190 --> 00:31:26,210 Du sagde, at de ville huske for os. Ved du, hvad de vil huske mest? 289 00:31:26,230 --> 00:31:31,240 At en man rejste langt for at k�mpe og d� for os. 290 00:31:31,260 --> 00:31:34,240 Og at vi elskede ham. 291 00:31:34,260 --> 00:31:38,020 Hun tog Blakes kirurgudstyr. 292 00:31:38,040 --> 00:31:43,240 Hun udvandt mit genmateriale og implanterede det i sin krop. 293 00:31:43,260 --> 00:31:47,260 Jeg gjorde det for at redde "lykketr�ffet". 294 00:31:47,280 --> 00:31:52,260 Du har ikke reddet noget, Tiama. 295 00:31:53,250 --> 00:32:00,210 Du er d�d om en uge, og vi overmandes af magog � af monstre. 296 00:32:00,230 --> 00:32:04,070 De er mine b�rn. 297 00:32:04,090 --> 00:32:08,210 De kan kun blive det, hvis jeg selv er et monster. 298 00:32:08,230 --> 00:32:15,200 �Synes du, at jeg er et monster? �Nej, det er du ikke. 299 00:32:18,240 --> 00:32:21,210 F�lg med mig, Rev. 300 00:32:30,020 --> 00:32:34,290 �Du ved, hvad jeg m� g�re. �Det kan v�re et alternativ. 301 00:32:35,010 --> 00:32:41,120 Hver magog har lidt af v�rtens DNA. Hajira videref�rer sine minder. 302 00:32:41,140 --> 00:32:46,290 Hvis det skulle ske, f�r vi et afkom, som ingen har set f�r: 303 00:32:47,010 --> 00:32:50,270 �Magog, f�dt uskyldig. �Du ved det ikke. 304 00:32:50,290 --> 00:32:58,050 Det kan v�re hajiras sidste h�b, alt kan stadig ende lykkeligt. 305 00:32:58,070 --> 00:33:03,220 �Vil du have, at jeg skal tro? �Det jeg beder dig om er... 306 00:33:03,240 --> 00:33:10,150 ...at du lader v�re at dr�be og stole p� den Guddommelige. 307 00:33:10,170 --> 00:33:14,110 Lad os begge stole p� det, vi ved. 308 00:33:42,110 --> 00:33:46,160 M� evigt lys skinne over hende. 309 00:33:49,110 --> 00:33:56,170 G� i lyset, du barn af den Guddommelige. 310 00:34:02,190 --> 00:34:06,130 Det der sker nu, b�r du ikke se. 311 00:34:08,220 --> 00:34:12,090 G� herfra nu! 312 00:34:25,010 --> 00:34:30,260 �Det er forbi nu. �Hvor hurtigt bliver magog fuldvoksne? 313 00:34:30,280 --> 00:34:34,050 Hurtigt, hvis de f�r god f�de. 314 00:34:34,070 --> 00:34:38,130 Tiama sagde, at der er f�r i bjergene, s� det kan de f�. 315 00:34:38,150 --> 00:34:43,240 Find ud af, om de har arvet nok af Tiamas hukommelse til at fungere. 316 00:34:56,010 --> 00:35:01,150 Giv mig styrke til at f�lge Vejen uden at t�nke p� omkostningerne. 317 00:35:01,170 --> 00:35:06,220 At k�mpe uden at t�nke p� skaderne. 318 00:35:12,110 --> 00:35:17,090 Fire uger. Jeg har set bedre organiserede klanfejder. 319 00:35:17,110 --> 00:35:22,050 Du vil ikke blive set som en redningsmand i stedet for en morder. 320 00:35:22,070 --> 00:35:29,170 Det er tid til at diskutere indholdet i lastrum elleve. 321 00:35:37,200 --> 00:35:40,280 Det er tid. Indstil ladningerne. 322 00:35:41,000 --> 00:35:45,230 Nu kommer de. Vi giver dem, hvad de fortjener! 323 00:36:08,050 --> 00:36:11,010 Ingen er hjemme. 324 00:36:17,220 --> 00:36:22,160 �Tro. �Det er en f�lde, tr�k jer! 325 00:36:30,290 --> 00:36:35,010 Du fik nogle af mine m�nd, men ikke mig. 326 00:36:35,030 --> 00:36:39,080 Denne gang er det ikke nok med 15 styks. 327 00:36:39,100 --> 00:36:44,120 �Er de f�rdige, Rev? �Rent fysisk er de modne. 328 00:36:44,140 --> 00:36:48,270 Sj�lene kender kun den Guddommelige. 329 00:36:48,290 --> 00:36:51,290 Vi er p� vej derhen nu! 330 00:36:52,010 --> 00:36:56,240 �Gruppe to tager denne vej. �G� ind her, skynd jer! 331 00:37:01,050 --> 00:37:05,030 D�k hovedindgangen, vi driver dem ud. 332 00:37:08,050 --> 00:37:13,030 Vi har 100 meter tilbage, hold dem samlet. 333 00:37:18,240 --> 00:37:23,040 Giv den til mig. G� s�. 334 00:37:29,100 --> 00:37:32,190 Bliv der. � S�nk jeres v�ben. 335 00:37:32,210 --> 00:37:36,280 Top har vundet et v�ddem�l, men du dr�bte ham. 336 00:37:36,290 --> 00:37:40,010 Du bragte m�ndene i knibe, ikke jeg. 337 00:37:46,060 --> 00:37:52,110 Pr�v ikke at spille helt, der er intet �delt at sl�s for. 338 00:37:52,130 --> 00:37:57,020 Du g�r det af samme grund som jeg � du er god til det. 339 00:37:57,040 --> 00:38:01,100 M�ske � men jeg er pokkers god. 340 00:38:16,200 --> 00:38:22,220 Hj�lp, Dylan! Du m� skynde dig herhen! 341 00:38:25,210 --> 00:38:30,170 De n�jes ikke med slavej�gerne, de vil ogs� inficere hajira. 342 00:38:33,210 --> 00:38:35,200 Nej! 343 00:38:38,150 --> 00:38:41,190 �Ikke flere drab. �Jeg vil ikke dr�be. 344 00:38:41,210 --> 00:38:46,080 Jeg giver min familie den gave jeg selv fik � livet. 345 00:38:46,100 --> 00:38:50,120 �Jeg er alt, hvad Tiama var. �I os hun lever. 346 00:38:50,140 --> 00:38:56,200 �Det betyder, at I tager nogens liv. �Hun har ret. 347 00:38:59,140 --> 00:39:03,270 Ligesom du havde ret. Vi er som en f�reflok. 348 00:39:03,290 --> 00:39:10,040 �Vi mangler styrke til at forsvare os. �Er du sk�r, Arun? 349 00:39:10,060 --> 00:39:15,250 �At blive magog er ikke l�sning. �Thaddeus Blake viste mig Vejen. 350 00:39:15,270 --> 00:39:21,050 M�ske kan Arun g�re det samme her. 351 00:39:21,070 --> 00:39:26,100 L�r dem at blive beskyttere i stedet for mordere. 352 00:39:26,120 --> 00:39:32,160 Vi har allerede haft alt for mange drab her i dag. 353 00:39:32,180 --> 00:39:37,110 S� er vi tilbage til troen. 354 00:39:47,110 --> 00:39:50,090 Than s� meget sultne ud. 355 00:39:50,110 --> 00:39:55,240 Vi tog ikke vores egen gevinst og sn�rede vores egne kumpaner. 356 00:39:55,260 --> 00:40:00,150 T�nk p� alle de sm� kryb, der nu d�bes Beka og Tyr. 357 00:40:00,170 --> 00:40:04,160 Nu kan jeg d� lykkelig. 358 00:40:04,180 --> 00:40:10,210 En ting mere. Soldaterne sagde, at du fik et forskud. 359 00:40:10,230 --> 00:40:18,050 �Du s�rer du mig, kaptajn Valentine. �N�ste gang vi g�r ud giver du. 360 00:40:18,070 --> 00:40:23,010 �Eureka Maru er p� vej. �S� klarede de det selv. 361 00:40:25,010 --> 00:40:28,160 Jeg har f�et nok af at v�re kaptajn. 362 00:40:28,180 --> 00:40:33,090 Andromeda er emsig og Tyr er hele tiden fiffig. 363 00:40:33,110 --> 00:40:39,250 Er alt i orden? Vil du tale om det? 364 00:40:39,270 --> 00:40:44,020 �Ja, gerne. �Jeg er parat, n�r du er. 365 00:40:44,040 --> 00:40:48,180 Jeg l�ste rapporten om Pythia. 366 00:40:48,200 --> 00:40:53,100 Du gjorde en fin indsats, jeg er stolt af dig. 367 00:41:09,040 --> 00:41:12,230 Jeg h�rte, at dit genmateriale� 368 00:41:12,250 --> 00:41:18,260 �har dannet grundlag for en helt ny art af krigerpr�ster? 369 00:41:18,280 --> 00:41:22,280 Jeg er fascineret, og m�ske endda� 370 00:41:23,000 --> 00:41:27,230 �en anelse jaloux. 371 00:41:27,250 --> 00:41:34,060 Jeg kan forst�, hvorfor en nietzscheaner siger det. 372 00:41:34,080 --> 00:41:38,170 Hvad har en af de oplyste at sige om det? 373 00:41:38,190 --> 00:41:42,240 Vi reddede paradiset� 374 00:41:42,260 --> 00:41:46,030 �ved at introducere slangen.32936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.