Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,020
Kun dem, der f�des skyldige
ved hvor kostbar uskylden er.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,080
Den salvede og Vejen, C.Y. 9799
3
00:00:15,270 --> 00:00:20,270
Vores n�dforr�d, Tyrs sikkerheds-
styrker og de frivillige er om bord.
4
00:00:20,290 --> 00:00:25,130
Jordsk�lvet p� Pythia,
som kometen medf�rte, er ovre.
5
00:00:25,150 --> 00:00:31,130
Desv�rre er planeten d�kket af st�v,
s� de sulter og fryser.
6
00:00:31,150 --> 00:00:36,080
At give terraformkontrakten
til nightsiders var ikke smart.
7
00:00:37,280 --> 00:00:42,010
Gennem den Guddommeliges omsorg
er m�rket blevet lys.
8
00:00:42,030 --> 00:00:48,010
Jeg er m�rket, som blev lys.
Jeg er m�rket, som blev sandheden.
9
00:00:48,030 --> 00:00:51,190
Jeg er m�rket, som blev Vejen.
10
00:00:51,210 --> 00:00:57,180
Undskyld jeg forstyrrer, Rev Bem.Et hastebesked venter.
11
00:00:57,200 --> 00:01:03,080
�Hvem er den fra?
�En oplyst � broder Thaddeus.
12
00:01:04,020 --> 00:01:10,060
�L�s fort�jningerne op.
�Vent, vi kan ikke rejse endnu.
13
00:01:10,080 --> 00:01:14,060
Du m� se det her f�rst.
14
00:01:14,280 --> 00:01:21,250
Hajira kalder det "lykketr�f".
Man finder noget vidunderligt.
15
00:01:21,270 --> 00:01:27,240
Men nu er de selv blevet opdaget
af en uranminernes slavej�gere.
16
00:01:27,260 --> 00:01:31,150
To bos�ttelser er blevet raseret.
17
00:01:31,170 --> 00:01:37,250
Vi forventer et angreb
hos dem om et par uger.
18
00:01:37,270 --> 00:01:41,100
Du har m�gtige venner, broder.
19
00:01:41,120 --> 00:01:45,100
Jeg har brug for deres hj�lp
med det samme.
20
00:01:51,290 --> 00:01:57,250
Forbundet, den st�rste civilisationsom har fandtes, er g�et under.
21
00:01:57,270 --> 00:02:04,020
Men et skib og dets bes�tningvil genskabe civilisationens lys.
22
00:02:04,040 --> 00:02:07,230
P� rumskibet Andromedaer h�bet igen blevet vakt.
23
00:02:46,260 --> 00:02:50,130
Skal jeg klare krisen p� Pythia?
24
00:02:50,150 --> 00:02:56,060
Vi har to n�dsituationer,
to skibe og to kaptajner.
25
00:02:56,080 --> 00:03:01,120
�Vil du ikke bytte opgave?
�Jeg har st�rre kamperfaring end dig.
26
00:03:01,140 --> 00:03:06,210
�Et fragtopgave burde jeg kunne klare.
�Det er ingen almindelig opgave.
27
00:03:06,230 --> 00:03:13,150
Millioner af liv afh�nger af dig.
Brug Rommie, hun er en prof.
28
00:03:13,170 --> 00:03:20,220
�Hvad, hvis du ikke kan klare det?
�S� m� vi vente p� jeres hj�lp.
29
00:03:23,170 --> 00:03:25,290
Intet pres!
30
00:03:34,290 --> 00:03:39,120
Jeg h�ber,
at slavej�gerne ikke opdager Maru.
31
00:03:39,140 --> 00:03:45,240
�De kan kun se det med dybderader.
�"Surt", ville Harper sige.
32
00:03:45,260 --> 00:03:50,110
Magog b�r undg�
at bruge visse ord.
33
00:03:50,130 --> 00:03:53,220
"Surt" er s�dan et ord.
34
00:03:55,160 --> 00:03:59,110
�Broder Thaddeus!
�I kom! V�r velsignet.
35
00:04:02,280 --> 00:04:06,230
Vi byggede stakittet sidste �r.
36
00:04:10,200 --> 00:04:17,210
Hajira stammer fra mennesker,
der mistede al deres teknologi.
37
00:04:17,230 --> 00:04:24,220
De har udviklet en utrolig kultur.
Deres hverdagsliv er poetisk.
38
00:04:24,240 --> 00:04:30,030
Det er fantastisk.
Jeg kom her for at l�re dem l�se�
39
00:04:30,050 --> 00:04:36,270
�medicinkundskab, teknik
og for at vise dem Vejen.
40
00:04:36,290 --> 00:04:42,050
�Som du engang viste mig.
�Den salvede er her.
41
00:04:44,280 --> 00:04:50,050
�Dit rygte g�r forud for dig.
��benbart.
42
00:04:50,070 --> 00:04:54,060
Tiama leder vores jagtudflugter.
43
00:04:54,080 --> 00:04:59,010
Med jeres kampskib t�r
slavej�gerne ikke at lande.
44
00:04:59,030 --> 00:05:04,030
Vi har hverken kampskib eller h�r med.
45
00:05:04,050 --> 00:05:09,010
Men vi har v�ben,
s� I kan forsvare jer.
46
00:05:09,030 --> 00:05:12,060
Vi vil forsvare os!
47
00:05:18,100 --> 00:05:22,170
Jeg downloader
formlerne for thans antibiotika.
48
00:05:22,190 --> 00:05:28,270
�Sig, at vi har fem h�b tilbage.
�Hvorfor har jeg ikke noget at lave?
49
00:05:28,290 --> 00:05:34,080
�Skal jeg ikke uddele ordrer?
�En kaptajn skal delegere.
50
00:05:34,100 --> 00:05:38,070
Jeg vil have
samme indflydelse som Dylan.
51
00:05:38,090 --> 00:05:44,170
S� kan kaptajn sp�rge Tyr, hvorfor
han og soldaterne stjal fra forr�det.
52
00:05:46,120 --> 00:05:52,290
Tak for rundvisningen.
Alle her virket betaget af mig.
53
00:05:53,010 --> 00:05:57,010
Undskyld os,
men vi har aldrig m�dt en magog.
54
00:05:57,030 --> 00:06:01,020
Det er n�sten som
et bes�g af den salvede.
55
00:06:01,040 --> 00:06:06,270
At jeg tilh�rer samme art som han
g�r mig ikke til samme person.
56
00:06:06,290 --> 00:06:10,070
I deler samme arv.
57
00:06:10,090 --> 00:06:15,160
Du ser med samme �jne
som grundl�ggeren af Vejen.
58
00:06:15,180 --> 00:06:20,160
�Det m� v�re en velsignelse.
�En velsignelse?
59
00:06:20,180 --> 00:06:24,170
Ja, det er det vel.
60
00:06:24,190 --> 00:06:28,230
Hvad ved du om den salvede?
61
00:06:28,250 --> 00:06:32,200
Han var magog
og m�dte en hellig mand p� jorden.
62
00:06:32,220 --> 00:06:36,010
Manden blev v�rt for hans afkom.
63
00:06:36,030 --> 00:06:41,080
Mens de voksede, fortalte manden
om humanismens store l�rere.
64
00:06:41,100 --> 00:06:45,250
St. Buddha, St. Jesus,
St. Lao-Tse, St. Tielhard.
65
00:06:45,270 --> 00:06:51,140
Den salvede lyttede.
Han og hans b�rn fandt Vejen.
66
00:06:51,160 --> 00:06:55,280
Det er en af de tolkninger der findes.
67
00:06:56,000 --> 00:07:00,270
Angrib! Parer! Modst�d! Retr�te!
68
00:07:00,290 --> 00:07:05,230
Parer! Modst�d! Finte! Angrib!
69
00:07:05,250 --> 00:07:10,260
Godt, Tiama.
� Forts�t, det er ingen leg!
70
00:07:12,110 --> 00:07:18,150
�Mor troede, at jeg ville lave ballade.
�Hun ville nok bare afskr�kke dig.
71
00:07:18,170 --> 00:07:24,140
Hun beh�vede ikke sige noget.
Vi husker, hvad vores for�ldre vidste.
72
00:07:24,160 --> 00:07:28,280
Siger du, at I har
en slags genetisk hukommelse?
73
00:07:29,000 --> 00:07:32,230
Vi ved alt frem til vores egen f�dsel.
74
00:07:32,250 --> 00:07:37,050
Jeg har flere
generationers hukommelse.
75
00:07:37,070 --> 00:07:42,130
�Fortalte broder Thaddeus ikke det?
�Nej, det gjorde han ikke.
76
00:07:42,150 --> 00:07:48,120
Anbring sensorer p� de steder,
f�r dem gennem et centralt rel�.
77
00:07:50,100 --> 00:07:55,190
�Du l�rer dem at bruge en kraftlanse.
�Ja, til selvforsvar.
78
00:07:55,210 --> 00:07:58,190
For at kunne dr�be slavej�gerne.
79
00:07:58,210 --> 00:08:05,230
�Der m� v�re en anden udvej.
�Vi kan evakuere alle.
80
00:08:05,250 --> 00:08:11,100
�S� tager de bare en anden by.
�De finder jer, s� I m� besejre dem.
81
00:08:11,120 --> 00:08:14,170
Ved at l�re hajira at sl� ihjel?
82
00:08:14,190 --> 00:08:20,290
Jeg beder dig.
G�r det ikke, det kan knuse dem.
83
00:08:21,010 --> 00:08:25,270
�Hvordan?
�Han m� vide sandheden.
84
00:08:27,070 --> 00:08:32,010
�Hajira har genetisk hukommelse.
�Arver de for�ldrenes hukommelse?
85
00:08:32,030 --> 00:08:38,040
Fort�l om din oldefars bryllup, Arun.
86
00:08:38,060 --> 00:08:41,220
Prabu bed negle af nerv�sitet.
87
00:08:41,240 --> 00:08:47,280
�Han troede, at det ville regne.
�Men det blev en smuk dag.
88
00:08:47,290 --> 00:08:54,020
Prabu vidste, at de var velsignede
og den nat gav vished.
89
00:08:54,040 --> 00:08:58,120
�De s� m�nen stige op...
�Jeg forst�r.
90
00:08:58,140 --> 00:09:04,010
Jeg frygtede, at hvis det blev kendt
ville hajira blive endnu mere v�rdifuld�
91
00:09:04,030 --> 00:09:11,190
�og lokke flere slavej�gere til.
Ser du, hvad der st�r p� spil?
92
00:09:11,210 --> 00:09:16,060
Hvis vi l�rer dem at l�se,
s� f�des b�rnene l�sef�rdige.
93
00:09:16,080 --> 00:09:22,270
Hvis vi l�rer dem at dr�be,
s� ved de for evigt hvad mord betyder.
94
00:09:22,290 --> 00:09:27,260
Er det v�rre end at blive slaver?
Det mener jeg ikke.
95
00:09:27,280 --> 00:09:34,050
Det er ikke os, der skal afg�re det.
Hvis de vil, l�rer jeg dem at sl�s.
96
00:09:34,070 --> 00:09:40,100
Jeg vil ikke skade nogen,
men den her sted er mit hjem.
97
00:09:43,000 --> 00:09:46,020
Jeg vil forsvare det.
98
00:09:53,260 --> 00:09:59,170
�Er det din ven?
�Jeg kender ikke hendes navn.
99
00:09:59,190 --> 00:10:06,240
Man kan sige, at hun var min mor.
Det var hende, der gav mig livet.
100
00:10:06,260 --> 00:10:12,280
�Jeg tog livet fra hende.
�Du har gjort gode ting med dit liv.
101
00:10:13,000 --> 00:10:17,060
Magog udsatte hende for
en forf�rdelig ting.
102
00:10:17,080 --> 00:10:24,210
Uanset hvor fromt jeg lever mit liv
s� pletter min f�dsel min sj�l.
103
00:10:24,230 --> 00:10:31,120
N�r jeg ser uskylden her, indser jeg,
hvor st�rkt plettet jeg er.
104
00:10:31,140 --> 00:10:36,010
�Du kunne ikke v�lge.
�Det gjorde hajira heller ikke.
105
00:10:36,030 --> 00:10:41,200
De f�des med den uskyld
og den blide natur, jeg str�ber efter.
106
00:10:41,220 --> 00:10:47,240
N�r de ser p� mig,
ser jeg ingen frygt i deres �jne.
107
00:10:47,260 --> 00:10:51,260
�Jeg ser et under.
�Uskyld er smukt.
108
00:10:51,280 --> 00:10:55,210
Men en luksus hajira ikke har r�d til.
109
00:11:05,090 --> 00:11:11,250
�Hvad har du gjort?
�Du m� ikke give de b�rn v�ben.
110
00:11:11,270 --> 00:11:17,080
Han har �delagt alle kraftlanserne.
111
00:11:25,110 --> 00:11:28,210
Du har lige gjort hajira til slaver.
112
00:11:28,230 --> 00:11:33,200
�Jeg har reddet deres sj�le.
�Fra hvad?
113
00:11:33,220 --> 00:11:38,290
Slavej�gerne tager alle arbejdsdygtige
og dr�ber dem, der forhindrer dem.
114
00:11:39,010 --> 00:11:42,200
�Vores tro beskytter os.
�Virkelig?
115
00:11:42,220 --> 00:11:49,260
�Hvorfor bad du om vores hj�lp?
�Undervurder aldrig troens magt.
116
00:11:49,280 --> 00:11:56,110
Hver aften og hver morgen
beder jeg om styrke.
117
00:11:56,130 --> 00:12:02,050
S� jeg kan h�ve mig over mit instinkt
om at dr�be alle levende v�sener�
118
00:12:02,070 --> 00:12:06,240
�for spise dem eller
skaffe en v�rt til mit afkom.
119
00:12:06,260 --> 00:12:09,280
Tro, Dylan.
120
00:12:09,290 --> 00:12:16,040
Den er den eneste grund til,
at nogen her stadig lever.
121
00:12:16,060 --> 00:12:18,100
Min tro.
122
00:12:22,150 --> 00:12:25,250
Forsvarer du, at dine soldater stjal?
123
00:12:25,270 --> 00:12:30,180
De s�rger bare for,
at opgaven l�nner sig.
124
00:12:30,200 --> 00:12:34,110
Hvad tror du, at Dylan vil sige til det?
125
00:12:34,130 --> 00:12:38,130
Han ville appellere
til min samvittighed.
126
00:12:38,150 --> 00:12:44,040
S� smider han tyvene ud i rummet,
hvilket ikke l�ser hans problem.
127
00:12:44,060 --> 00:12:48,210
�Hvad er hans problem?
�Han skal bruge de personer her.
128
00:12:48,230 --> 00:12:55,070
Du skal ogs� bruge dem,
men dit problem kan jeg l�se.
129
00:12:57,220 --> 00:13:05,060
Jeg kan give dig en vis procent,
hvis du ser gennem fingre med det.
130
00:13:05,080 --> 00:13:08,210
Definer hvad "en vis" betyder.
131
00:13:12,040 --> 00:13:15,210
Kaptajn Hunt laver nye v�ben.
132
00:13:15,230 --> 00:13:20,110
Han l�rer dem at dr�be
og t�nke som mordere.
133
00:13:20,130 --> 00:13:26,050
�Han vil give hajira en chance.
�Livet er ikke en kamp.
134
00:13:26,070 --> 00:13:31,000
�Det er en pr�ve af troen.
�Jeg takker for den viden.
135
00:13:31,020 --> 00:13:36,270
Alle s�ttes p� forskellige pr�ver.
Vi t�nker, Dylan handler.
136
00:13:36,290 --> 00:13:40,110
Mine b�rn skal ikke �del�gges af vold!
137
00:13:40,130 --> 00:13:44,160
Men du vil tvinge dem til
at forblive uskyldige.
138
00:13:44,180 --> 00:13:49,120
Du tog deres alternativ,
deres mulighed for at v�lge!
139
00:13:50,010 --> 00:13:54,060
Er det m�ske ikke vold?
140
00:13:56,060 --> 00:13:59,240
Skyttegravene og ladningerne er klar.
141
00:13:59,260 --> 00:14:03,200
Vi er s� klar, som man kan v�re.
142
00:14:10,250 --> 00:14:14,140
Er du okay?
143
00:14:15,290 --> 00:14:20,090
�Jeg bekymrer mig.
�S�dan skal det f�les f�r en kamp.
144
00:14:20,110 --> 00:14:25,250
Nej, det var ikke det, jeg mente.
Jeg har Arun og en masse kusiner.
145
00:14:25,270 --> 00:14:33,000
Hvad der end vil ske,
s� lever jeg for evigt i deres minder.
146
00:14:34,210 --> 00:14:38,170
Jeg bekymrer mig for dig,
for du er helt alene.
147
00:14:38,190 --> 00:14:43,050
Ingen deler dine minder.
148
00:14:43,070 --> 00:14:47,190
Hvad sker der, hvis du d�r?
Det er en mulighed.
149
00:14:47,210 --> 00:14:51,180
Alt er muligt.
150
00:14:51,200 --> 00:14:54,260
Du kunne leve for evigt.
151
00:14:54,280 --> 00:14:58,110
Ligesom vi g�r.
152
00:14:58,130 --> 00:15:03,000
Vi kan f� b�rn sammen,
de vil huske som dig.
153
00:15:03,020 --> 00:15:09,240
N�r de er vokset op,
beskytter de os, som du g�r nu.
154
00:15:09,260 --> 00:15:14,210
H�r her.
N�r du en dag f�r b�rn�
155
00:15:14,230 --> 00:15:22,010
�kan du l�re dem at forsvare sig.
De vil huske for os begge.
156
00:15:24,260 --> 00:15:27,290
�Det vil jeg g�re.
�Godt.
157
00:15:37,230 --> 00:15:40,240
Slavej�gere.
158
00:16:06,190 --> 00:16:10,060
�En skyttegrav?
�Nogen har leget soldat her.
159
00:16:10,080 --> 00:16:14,220
Snubletr�d,
spidse p�le, nogle landminer.
160
00:16:14,240 --> 00:16:20,240
Det er de oplyste og deres b�ger:
Talmud, Bibelen og lansiermanualen.
161
00:16:20,260 --> 00:16:24,060
Alt p� samme hylde, meget kultiveret.
162
00:16:24,080 --> 00:16:29,220
�Hvad vil du g�re?
�Vi skal se, hvor h�rde de oplyste er.
163
00:16:29,240 --> 00:16:34,090
Det er mig, I burde bekymre jer om.
164
00:16:37,060 --> 00:16:43,010
�Du har en flot antikvitet.
�Vil du se lidt n�rmere p� den?
165
00:16:43,030 --> 00:16:46,220
Vi ved, at mange vil d�.
166
00:16:46,240 --> 00:16:52,140
Flest af dine folk vil d�.
Ingen af os vil have, at det sker.
167
00:16:52,160 --> 00:16:56,120
Giv os 30 borgere, s� er vi tilfredse.
168
00:16:56,140 --> 00:17:01,270
�Jeg er tilfreds, som det er.
�Som du vil.
169
00:17:01,290 --> 00:17:07,130
Det er nok med 15, du m� v�lge.
Du kan tage nogle gamle, hvis du vil.
170
00:17:07,150 --> 00:17:14,180
Du skal f� 15 � minutter.
S� vil jeg aldrig se dig her igen.
171
00:17:14,200 --> 00:17:17,210
Vi var n�sten enige.
172
00:17:18,290 --> 00:17:22,170
�Er du sikker p� det?
�Absolut.
173
00:17:22,190 --> 00:17:28,240
�Nej, g�r det ikke!
�L�g jeres v�ben, ingen beh�ver at d�.
174
00:17:28,260 --> 00:17:33,230
�En magog?
�Vejen omfavner mange.
175
00:17:33,250 --> 00:17:38,220
�Vores lastrum er allerede fulde.
�Det stemmer.
176
00:17:38,240 --> 00:17:43,260
Bonussen for dine 15 bondetampe
ville ikke d�kke ammunitionen.
177
00:17:43,280 --> 00:17:48,050
Hvorfor �del�gge dagen
med en masse un�dig vold?
178
00:17:48,070 --> 00:17:53,200
Nogle gange spiser man bj�rnen,
men andre gange...
179
00:17:54,180 --> 00:17:58,290
...bliver man �dt af bj�rnen.
180
00:18:10,030 --> 00:18:14,100
�N�?
�Mit �nske er Andromedas lov.
181
00:18:14,120 --> 00:18:19,270
Hun danser efter min pibe.
Lad os komme til sagen.
182
00:18:19,290 --> 00:18:26,040
Jeg bad hende slukke af sensorerne
i lastrum elleve, det var nemt.
183
00:18:26,060 --> 00:18:32,090
�Jeg beder vennerne tage deres ting.
�Godt, vi ryger i helvede for det her.
184
00:18:34,200 --> 00:18:39,120
�Er du stadig bev�bnet?
�Slavej�gerne kommer tilbage.
185
00:18:39,140 --> 00:18:46,190
Det h�b der er for hajira
kommer fra dig, ikke fra v�bnene.
186
00:18:46,210 --> 00:18:50,170
�Du lyder som Blake.
�Du tror, at han er naiv.
187
00:18:50,190 --> 00:18:56,280
Thaddeus Blake fik en flok magog
p� Kingfisher til at f�lge Vejen.
188
00:18:57,000 --> 00:19:02,250
Jeg forst�r, at han er vigtig for dig,
men jeg m� g�re mit job.
189
00:19:02,270 --> 00:19:08,130
Sl�s hvis du skal,
sl� ihjel hvis du skal.
190
00:19:08,150 --> 00:19:12,180
Men kun hvis du virkelig skal.
191
00:19:12,200 --> 00:19:16,180
Hvis jeg havde sendt
en novabombe af sted�
192
00:19:16,200 --> 00:19:22,280
�havde den lange nat ikke fundet sted.
Men jeg gjorde ikke det.
193
00:19:22,290 --> 00:19:29,090
Jeg stod ved afgrundens kant,
og jeg blinkede.
194
00:19:29,110 --> 00:19:34,040
I dag m� folk som
Tiama og Arun betale prisen.
195
00:19:34,060 --> 00:19:38,170
�Jeg beg�r ikke den fejl igen.
�Du viste n�de.
196
00:19:38,190 --> 00:19:44,170
Du valgte h�bet,
og derfor vil du vinde.
197
00:19:44,190 --> 00:19:49,180
Der er ingen m�gtigere v�ben
end n�den og h�bet.
198
00:19:49,200 --> 00:19:54,120
M�ske, men jeg
foretr�kker en lansierpluton.
199
00:19:56,210 --> 00:20:01,070
De er tilbage.
Vi m� skynde os til byen!
200
00:20:18,020 --> 00:20:21,200
�Tag beskyttelse indenfor.
�De vil sl� os ihjel.
201
00:20:21,220 --> 00:20:24,250
G�r det nu!
202
00:20:34,050 --> 00:20:36,100
G� tilbage!
203
00:20:37,240 --> 00:20:42,080
�De sagde, at de ville rejse.
�Duk dig!
204
00:20:43,150 --> 00:20:47,130
Vold er ikke svaret,
troen er vores eneste h�b!
205
00:20:50,230 --> 00:20:54,290
Er du okay? Blake!
206
00:21:03,030 --> 00:21:07,260
Nej, Blake!
207
00:21:07,280 --> 00:21:13,120
Gennem den Guddommeliges omsorg
er m�rket blevet lys.
208
00:21:13,140 --> 00:21:20,120
I lyset findes sandheden.
I sandheden findes frihed fra m�rket.
209
00:21:20,140 --> 00:21:27,110
Jeg er m�rket, som blev lys.
Jeg er m�rket, som blev sandheden.
210
00:21:40,240 --> 00:21:46,210
Du r�kker mig Din barmhjertige h�nd.
211
00:21:53,210 --> 00:21:57,060
Jeg h�ber, at du finder fred.
212
00:22:17,020 --> 00:22:21,270
Fire Team Bravo?
F�r Hunt hen mod mig.
213
00:22:30,100 --> 00:22:34,290
Hawkins?
Kan nogen i Fire Team Bravo h�re mig?
214
00:22:35,020 --> 00:22:42,250
Fire Team Bravo har et forslag.
De vil hjem.
215
00:22:43,190 --> 00:22:50,140
Vi er i knibe! De er i overtal,
ender omr�det og har magog.
216
00:22:50,160 --> 00:22:55,010
I er uduelige! F� dem tilbage.
217
00:23:00,230 --> 00:23:03,050
Szabos!
218
00:23:03,290 --> 00:23:07,250
Rolig, min dreng!
219
00:23:07,270 --> 00:23:13,080
Pr�v at slappe af.
220
00:23:13,100 --> 00:23:16,170
Tr�k vejret roligt.
221
00:23:26,150 --> 00:23:33,010
� Kan du h�re mig, h�jvagt?
�Jeg kan h�re dig.
222
00:23:33,250 --> 00:23:39,060
H�r godt efter.
Det her er langt fra forbi.
223
00:23:39,080 --> 00:23:44,120
G�r dig klar, for snart er det din tur.
224
00:23:54,250 --> 00:23:59,010
Slavej�gerne er v�k,
ilden er slukket.
225
00:23:59,030 --> 00:24:03,030
Vi er samlet her
for at mindes vores d�de.
226
00:24:07,230 --> 00:24:11,180
Lesick � du ville se havet.
227
00:24:11,200 --> 00:24:17,220
Men du fik aldrig tid.
Vi husker dig.
228
00:24:23,020 --> 00:24:26,030
Jenna.
229
00:24:26,050 --> 00:24:32,250
Du sagde, at du ville f�de en s�n,
men h�bede p� at f� en datter.
230
00:24:32,270 --> 00:24:35,260
Moder.
231
00:24:39,230 --> 00:24:42,190
Jeg husker dig.
232
00:24:43,260 --> 00:24:50,210
Yunis � du dr�mte om stjernerne,
n�r du overv�gede din flok i bjergene.
233
00:24:50,230 --> 00:24:53,260
Vi husker dig.
234
00:24:58,090 --> 00:25:02,060
Jeg vil sige nogle ord om Blake.
235
00:25:02,080 --> 00:25:08,030
Broder Thaddeus var
min l�rer og min ven.
236
00:25:08,050 --> 00:25:12,080
Han elskede alle
den Guddommeliges b�rn.
237
00:25:12,100 --> 00:25:17,010
Selv n�r vi ikke kunne elske hinanden.
238
00:25:17,040 --> 00:25:20,080
Thaddeus Blake.
239
00:25:23,280 --> 00:25:27,020
Jeg husker dig.
240
00:25:35,010 --> 00:25:39,110
�De lever i os.
�I os de lever.
241
00:26:07,230 --> 00:26:10,200
Tilgiv mig, Thaddeus.
242
00:26:10,220 --> 00:26:15,280
Jeg f�ler, at jeg har svigtet dig.
243
00:26:16,000 --> 00:26:20,180
Jeg har k�mpet s� h�rdt
for at finde vejen til fred�
244
00:26:20,200 --> 00:26:27,090
�men jeg er ikke uskyldsren som dig.
Det bliver jeg aldrig.
245
00:26:27,110 --> 00:26:34,180
Jeg kan kun str�be mod
at blive som dig og g�re kloge valg.
246
00:26:34,200 --> 00:26:40,030
�Taler du med de d�de?
�M�ske.
247
00:26:40,050 --> 00:26:47,020
�Eller med mit minde om dem.
�Broder Thaddeus var god.
248
00:26:47,040 --> 00:26:50,050
Men han var ikke fuldkommen.
249
00:26:50,070 --> 00:26:55,130
Det slog ham aldrig, at vi har ret
at afg�re vores egen fremtid.
250
00:26:55,150 --> 00:27:02,140
�Hvilken fremtid dr�mmer I om?
�Vi vil v�re frie.
251
00:27:02,160 --> 00:27:08,040
�Slavej�gerne vender tilbage.
�S� vil vi sl�s mod dem.
252
00:27:10,040 --> 00:27:15,000
Men vi har brug for din hj�lp,
slavej�gerne frygter dig.
253
00:27:15,020 --> 00:27:19,160
De ved, at du er vores skytsengel,
at du er magog.
254
00:27:19,180 --> 00:27:25,240
Jeg har m�ske skr�mt
nogle slavej�gere v�k.
255
00:27:25,260 --> 00:27:30,060
Men ingen magog kan besejre en h�r.
256
00:27:32,020 --> 00:27:35,160
Jeg er desv�rre ikke jeres frelser.
257
00:27:35,180 --> 00:27:39,160
S� d�r vi.
258
00:27:42,170 --> 00:27:47,220
Ingen vil nogensinde
tale med os igen.
259
00:28:03,080 --> 00:28:08,090
En masse n�dopkald,
b�de fra kolonien og en rumstation.
260
00:28:08,110 --> 00:28:13,250
Det er v�rre, end vi troede,
rumstationen har f�et sv�re skader.
261
00:28:13,270 --> 00:28:19,130
De mangler skibe til evakueringen.
Det drejer sig om 100 000 than.
262
00:28:19,150 --> 00:28:25,250
�Det tager flere dage at hj�lpe dem.
�Dylan og hans magog m� vente.
263
00:28:25,270 --> 00:28:30,180
�Hvis vi rejser, d�r alle than.
�Skal jeg svigte Dylan og Rev?
264
00:28:30,200 --> 00:28:36,030
Jeg siger ikke, at du skal g�re noget,
jeg giver kaptajnen alternativer.
265
00:28:36,050 --> 00:28:41,190
L�g kurs mod rumstationen.
Dylan m� klare sig selv.
266
00:28:42,290 --> 00:28:46,220
Giv mig styrke til at f�lge Vejen.
267
00:28:46,240 --> 00:28:50,120
At give uden
at t�nke p� omkostningerne.
268
00:28:50,140 --> 00:28:55,130
At k�mpe
uden at t�nke p� skaderne.
269
00:28:55,150 --> 00:29:00,250
Jeg er m�rket, som blev lys.
270
00:29:00,270 --> 00:29:04,250
Jeg er m�rket, som blev sandheden.
271
00:29:04,270 --> 00:29:08,190
Jeg er m�rket, som blev Vejen.
272
00:29:20,010 --> 00:29:24,290
�Har du set Rev Bem?
�Ikke siden i g�r aftes.
273
00:29:25,020 --> 00:29:28,200
Jeg m�tte tage over meget tidligt.
274
00:29:28,220 --> 00:29:32,070
Rev gik i skoven for at meditere.
275
00:29:32,090 --> 00:29:38,060
�Tiama er ogs� savnet.
�Jeg er ansvarlig for hende, for alle.
276
00:29:38,080 --> 00:29:44,030
Det er derfor, du skal blive her.
Jeg finder f�ret, du passer flokken.
277
00:30:12,060 --> 00:30:18,180
...den er som vand.
Min smerte tilh�rer den Guddommelige.
278
00:30:18,200 --> 00:30:23,070
�Hvad pokker er der sket?
�Undskyld, det hele er min skyld.
279
00:30:23,090 --> 00:30:27,140
Tilgiv dette barn,
hun ved ikke hvad hun g�r.
280
00:30:34,020 --> 00:30:37,170
R�r hende ikke!
281
00:30:39,160 --> 00:30:44,240
Hun er blevet inficeret.
282
00:30:45,290 --> 00:30:50,060
Ikke inficeret � velsignet.
283
00:30:51,240 --> 00:30:57,180
Han er den salvede
og jeg er blevet hans v�rt nu.
284
00:30:57,200 --> 00:31:02,170
Jeg skal blive mor til
en h�r af skytsengle.
285
00:31:02,190 --> 00:31:05,260
De bliver spise sig igennem hende.
286
00:31:05,280 --> 00:31:09,260
Og sl� os alle ihjel.
287
00:31:12,260 --> 00:31:19,170
Du sagde, at n�r jeg fik b�rn,
skulle jeg l�re dem at sl�s.
288
00:31:19,190 --> 00:31:26,210
Du sagde, at de ville huske for os.
Ved du, hvad de vil huske mest?
289
00:31:26,230 --> 00:31:31,240
At en man rejste langt
for at k�mpe og d� for os.
290
00:31:31,260 --> 00:31:34,240
Og at vi elskede ham.
291
00:31:34,260 --> 00:31:38,020
Hun tog Blakes kirurgudstyr.
292
00:31:38,040 --> 00:31:43,240
Hun udvandt mit genmateriale
og implanterede det i sin krop.
293
00:31:43,260 --> 00:31:47,260
Jeg gjorde det for
at redde "lykketr�ffet".
294
00:31:47,280 --> 00:31:52,260
Du har ikke reddet noget, Tiama.
295
00:31:53,250 --> 00:32:00,210
Du er d�d om en uge, og vi
overmandes af magog � af monstre.
296
00:32:00,230 --> 00:32:04,070
De er mine b�rn.
297
00:32:04,090 --> 00:32:08,210
De kan kun blive det,
hvis jeg selv er et monster.
298
00:32:08,230 --> 00:32:15,200
�Synes du, at jeg er et monster?
�Nej, det er du ikke.
299
00:32:18,240 --> 00:32:21,210
F�lg med mig, Rev.
300
00:32:30,020 --> 00:32:34,290
�Du ved, hvad jeg m� g�re.
�Det kan v�re et alternativ.
301
00:32:35,010 --> 00:32:41,120
Hver magog har lidt af v�rtens DNA.
Hajira videref�rer sine minder.
302
00:32:41,140 --> 00:32:46,290
Hvis det skulle ske, f�r vi et afkom,
som ingen har set f�r:
303
00:32:47,010 --> 00:32:50,270
�Magog, f�dt uskyldig.
�Du ved det ikke.
304
00:32:50,290 --> 00:32:58,050
Det kan v�re hajiras sidste h�b,
alt kan stadig ende lykkeligt.
305
00:32:58,070 --> 00:33:03,220
�Vil du have, at jeg skal tro?
�Det jeg beder dig om er...
306
00:33:03,240 --> 00:33:10,150
...at du lader v�re at dr�be
og stole p� den Guddommelige.
307
00:33:10,170 --> 00:33:14,110
Lad os begge stole p� det, vi ved.
308
00:33:42,110 --> 00:33:46,160
M� evigt lys skinne over hende.
309
00:33:49,110 --> 00:33:56,170
G� i lyset,
du barn af den Guddommelige.
310
00:34:02,190 --> 00:34:06,130
Det der sker nu, b�r du ikke se.
311
00:34:08,220 --> 00:34:12,090
G� herfra nu!
312
00:34:25,010 --> 00:34:30,260
�Det er forbi nu.
�Hvor hurtigt bliver magog fuldvoksne?
313
00:34:30,280 --> 00:34:34,050
Hurtigt, hvis de f�r god f�de.
314
00:34:34,070 --> 00:34:38,130
Tiama sagde, at der er f�r
i bjergene, s� det kan de f�.
315
00:34:38,150 --> 00:34:43,240
Find ud af, om de har arvet nok
af Tiamas hukommelse til at fungere.
316
00:34:56,010 --> 00:35:01,150
Giv mig styrke til at f�lge Vejen
uden at t�nke p� omkostningerne.
317
00:35:01,170 --> 00:35:06,220
At k�mpe
uden at t�nke p� skaderne.
318
00:35:12,110 --> 00:35:17,090
Fire uger. Jeg har set
bedre organiserede klanfejder.
319
00:35:17,110 --> 00:35:22,050
Du vil ikke blive set som
en redningsmand i stedet for en morder.
320
00:35:22,070 --> 00:35:29,170
Det er tid til at diskutere
indholdet i lastrum elleve.
321
00:35:37,200 --> 00:35:40,280
Det er tid. Indstil ladningerne.
322
00:35:41,000 --> 00:35:45,230
Nu kommer de.
Vi giver dem, hvad de fortjener!
323
00:36:08,050 --> 00:36:11,010
Ingen er hjemme.
324
00:36:17,220 --> 00:36:22,160
�Tro.
�Det er en f�lde, tr�k jer!
325
00:36:30,290 --> 00:36:35,010
Du fik nogle af mine m�nd,men ikke mig.
326
00:36:35,030 --> 00:36:39,080
Denne gang er detikke nok med 15 styks.
327
00:36:39,100 --> 00:36:44,120
�Er de f�rdige, Rev?
�Rent fysisk er de modne.
328
00:36:44,140 --> 00:36:48,270
Sj�lene kender kun
den Guddommelige.
329
00:36:48,290 --> 00:36:51,290
Vi er p� vej derhen nu!
330
00:36:52,010 --> 00:36:56,240
�Gruppe to tager denne vej.
�G� ind her, skynd jer!
331
00:37:01,050 --> 00:37:05,030
D�k hovedindgangen, vi driver dem ud.
332
00:37:08,050 --> 00:37:13,030
Vi har 100 meter tilbage,
hold dem samlet.
333
00:37:18,240 --> 00:37:23,040
Giv den til mig. G� s�.
334
00:37:29,100 --> 00:37:32,190
Bliv der. � S�nk jeres v�ben.
335
00:37:32,210 --> 00:37:36,280
Top har vundet et v�ddem�l,
men du dr�bte ham.
336
00:37:36,290 --> 00:37:40,010
Du bragte m�ndene i knibe, ikke jeg.
337
00:37:46,060 --> 00:37:52,110
Pr�v ikke at spille helt,
der er intet �delt at sl�s for.
338
00:37:52,130 --> 00:37:57,020
Du g�r det af samme grund som jeg �
du er god til det.
339
00:37:57,040 --> 00:38:01,100
M�ske � men jeg er pokkers god.
340
00:38:16,200 --> 00:38:22,220
Hj�lp, Dylan!
Du m� skynde dig herhen!
341
00:38:25,210 --> 00:38:30,170
De n�jes ikke med slavej�gerne,
de vil ogs� inficere hajira.
342
00:38:33,210 --> 00:38:35,200
Nej!
343
00:38:38,150 --> 00:38:41,190
�Ikke flere drab.
�Jeg vil ikke dr�be.
344
00:38:41,210 --> 00:38:46,080
Jeg giver min familie
den gave jeg selv fik � livet.
345
00:38:46,100 --> 00:38:50,120
�Jeg er alt, hvad Tiama var.
�I os hun lever.
346
00:38:50,140 --> 00:38:56,200
�Det betyder, at I tager nogens liv.
�Hun har ret.
347
00:38:59,140 --> 00:39:03,270
Ligesom du havde ret.
Vi er som en f�reflok.
348
00:39:03,290 --> 00:39:10,040
�Vi mangler styrke til at forsvare os.
�Er du sk�r, Arun?
349
00:39:10,060 --> 00:39:15,250
�At blive magog er ikke l�sning.
�Thaddeus Blake viste mig Vejen.
350
00:39:15,270 --> 00:39:21,050
M�ske kan Arun g�re det samme her.
351
00:39:21,070 --> 00:39:26,100
L�r dem at blive beskyttere
i stedet for mordere.
352
00:39:26,120 --> 00:39:32,160
Vi har allerede haft
alt for mange drab her i dag.
353
00:39:32,180 --> 00:39:37,110
S� er vi tilbage til troen.
354
00:39:47,110 --> 00:39:50,090
Than s� meget sultne ud.
355
00:39:50,110 --> 00:39:55,240
Vi tog ikke vores egen gevinst
og sn�rede vores egne kumpaner.
356
00:39:55,260 --> 00:40:00,150
T�nk p� alle de sm� kryb,
der nu d�bes Beka og Tyr.
357
00:40:00,170 --> 00:40:04,160
Nu kan jeg d� lykkelig.
358
00:40:04,180 --> 00:40:10,210
En ting mere.
Soldaterne sagde, at du fik et forskud.
359
00:40:10,230 --> 00:40:18,050
�Du s�rer du mig, kaptajn Valentine.
�N�ste gang vi g�r ud giver du.
360
00:40:18,070 --> 00:40:23,010
�Eureka Maru er p� vej.
�S� klarede de det selv.
361
00:40:25,010 --> 00:40:28,160
Jeg har f�et nok af at v�re kaptajn.
362
00:40:28,180 --> 00:40:33,090
Andromeda er emsig
og Tyr er hele tiden fiffig.
363
00:40:33,110 --> 00:40:39,250
Er alt i orden?
Vil du tale om det?
364
00:40:39,270 --> 00:40:44,020
�Ja, gerne.
�Jeg er parat, n�r du er.
365
00:40:44,040 --> 00:40:48,180
Jeg l�ste rapporten om Pythia.
366
00:40:48,200 --> 00:40:53,100
Du gjorde en fin indsats,
jeg er stolt af dig.
367
00:41:09,040 --> 00:41:12,230
Jeg h�rte, at dit genmateriale�
368
00:41:12,250 --> 00:41:18,260
�har dannet grundlag for
en helt ny art af krigerpr�ster?
369
00:41:18,280 --> 00:41:22,280
Jeg er fascineret, og m�ske endda�
370
00:41:23,000 --> 00:41:27,230
�en anelse jaloux.
371
00:41:27,250 --> 00:41:34,060
Jeg kan forst�,
hvorfor en nietzscheaner siger det.
372
00:41:34,080 --> 00:41:38,170
Hvad har en af de oplyste
at sige om det?
373
00:41:38,190 --> 00:41:42,240
Vi reddede paradiset�
374
00:41:42,260 --> 00:41:46,030
�ved at introducere slangen.32936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.