Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,120
Der er flere veje til helvede.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,140
Klarsynets gl�de
Karm'Luk P'an Ku, C.Y. 8633
3
00:00:11,290 --> 00:00:15,040
De m� ikke r�re ved hinanden.
4
00:00:15,060 --> 00:00:20,010
Nu siger jeg det en gang til:
Sl� ikke v�gtene sammen.
5
00:00:20,030 --> 00:00:26,100
Undskyld, men jeg har sv�rt ved
at koncentrere mig.
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,140
-Maru?
-Vi har aldrig v�ret adskilt s� l�nge.
7
00:00:30,160 --> 00:00:34,190
Andromeda er en god pant.
T�nk p�, hvad du laver.
8
00:00:34,210 --> 00:00:39,020
Ja, men Andromeda kan
ikke tage noget sted hen nu.
9
00:00:39,040 --> 00:00:46,240
Dylan leder efter dele derude,
mens jeg skal bare skal sidde her.
10
00:00:46,260 --> 00:00:52,030
Maru er mere end et skib for mig,
hun er mit levebr�d.
11
00:00:52,050 --> 00:00:57,200
Hun er hospitalet jeg blev f�dt p�.
Jeg �bnede julegaver i luftslusen.
12
00:00:57,220 --> 00:01:02,220
Efter bjergningsklubbens debutantbal
hvor jeg mistede min...
13
00:01:04,180 --> 00:01:07,130
Vil du koncentrere dig nu?
14
00:01:07,150 --> 00:01:12,190
Hvordan skal jeg koncentrere mig?
Han har taget Trance med sig.
15
00:01:12,210 --> 00:01:18,210
-Det er godt, at han har en maskot.
-Min maskot.
16
00:01:18,230 --> 00:01:22,270
Min maskot, ikke Dylans.
17
00:01:27,160 --> 00:01:32,290
Rev, Harper?
Sigma Tau 5 har en antiprotonventil.
18
00:01:33,020 --> 00:01:39,140
I kan holde op med at lede efter en
og nyde Seneschal.
19
00:01:39,160 --> 00:01:43,120
Det vil tage nogle dage til.
20
00:01:43,140 --> 00:01:47,160
Vi ses snart. Slut herfra.
21
00:01:47,180 --> 00:01:50,050
Trance?
22
00:02:24,270 --> 00:02:29,080
Nu er det nok! Tag ham.
23
00:02:34,200 --> 00:02:40,140
Forbundet, den st�rste civilisationsom har fandtes, er g�et under.
24
00:02:40,160 --> 00:02:46,150
Men et skib og dets bes�tningvil genskabe civilisationens lys.
25
00:02:46,170 --> 00:02:50,130
P� rumskibet Andromedaer h�bet igen blevet vakt.
26
00:03:28,080 --> 00:03:34,290
Nightsiderrotten ville have penge for
at fragte ventilen til lasten.
27
00:03:35,010 --> 00:03:38,110
Jeg ville ikke...
28
00:03:38,130 --> 00:03:44,010
Jeg ville ikke lade ham snyde os,
s� jeg n�vnte Andromedas st�rrelse.
29
00:03:44,030 --> 00:03:50,240
Jeg bad om en "volumenrabat".
Dylan?
30
00:04:22,060 --> 00:04:25,080
-Hvor er jeg?
-Tilst�.
31
00:04:25,100 --> 00:04:32,140
-Kun at jeg ikke ved, hvor jeg er.
-Du b�r tage anklagerne alvorligt.
32
00:04:32,160 --> 00:04:38,010
-Mord, terrorisme og konspiration.
-Alt det mens jeg var bevidstl�s?
33
00:04:38,030 --> 00:04:41,290
Kun den sidste anklage g�lder nutiden.
34
00:04:42,010 --> 00:04:48,170
De �vrige er fra dit tidligere bes�g.
Fort�l om din opgave.
35
00:04:48,190 --> 00:04:55,180
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Virkelig? Hvor fik du s� den fra?
36
00:05:02,190 --> 00:05:05,290
-Amiralen er p� d�k.
-Admiral Stark.
37
00:05:06,010 --> 00:05:10,220
-Hvor kunne du vide det?
-Lad mig t�nke.
38
00:05:10,240 --> 00:05:16,020
En forseglet ordre uden underskrift.
Hvem kunne det ellers v�re?
39
00:05:16,040 --> 00:05:23,100
Den sunde intuitionen har du ikke
f�et fra Tarn Vedras krigsakademi.
40
00:05:23,120 --> 00:05:29,200
-Nej, det var noget, Sara l�rte mig.
-Tag dig godt af min niece.
41
00:05:29,220 --> 00:05:36,060
-F�r du en rapport efter vores m�der?
-Meget skarpsindigt.
42
00:05:36,080 --> 00:05:43,160
-Skal vi diskutere opgaven nu?
-Det foruds�tter at du godtager den.
43
00:05:46,260 --> 00:05:50,200
-Er det s�dan en opgave?
-Ja, og frivilligt.
44
00:05:50,230 --> 00:05:57,060
-Jeg accepterer det, hvis du n�gter.
-M� du ikke fort�lle noget om den?
45
00:05:57,080 --> 00:06:01,020
Jeg kan afsl�re et tal.
46
00:06:04,090 --> 00:06:08,180
Fem milliarder mennesker er truede.
47
00:06:08,200 --> 00:06:14,220
-Hvor mange af dem vil d�?
-Hvis du g�r det godt - ingen.
48
00:06:18,050 --> 00:06:23,050
-S� tager jeg opgaven.
-Godt, dit kodenavn er April.
49
00:06:23,070 --> 00:06:29,150
Du f�r mere information p� stedet.
Nu skal du m�de en person.
50
00:06:32,060 --> 00:06:37,070
M�d hr. April.
- Det her er hr. Marts.
51
00:06:37,090 --> 00:06:42,010
-Godt at m�de dig.
-I lige m�de.
52
00:06:44,150 --> 00:06:50,020
-April.
-Hvad sagde du?
53
00:06:51,060 --> 00:06:58,010
Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet.
5095C21922.
54
00:06:58,030 --> 00:07:05,130
Du indr�mmer, at du tilh�rer Forbundet.
Det er altid en begyndelse.
55
00:07:05,150 --> 00:07:10,050
-Fort�l, hvor du fik arret.
-Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet.
56
00:07:10,070 --> 00:07:15,010
5095C219...
57
00:07:21,030 --> 00:07:24,240
Hvem har s�dan en knap?
58
00:07:24,260 --> 00:07:30,100
Hvor lang tid tager det at sende
en besked til Rev og Harper?
59
00:07:30,120 --> 00:07:34,220
Med de ledige kurerskibetager det otte dage.
60
00:07:34,240 --> 00:07:36,260
Otte dage?
61
00:07:40,170 --> 00:07:45,030
Hej, det her er Trance.
62
00:07:45,050 --> 00:07:50,270
Nogle gange sker der uforudsete
h�ndelser. De er ikke altid gode.
63
00:07:50,290 --> 00:07:56,240
Det her er en af de gange,
hvor det ikke er godt. Hj�lp.
64
00:08:08,020 --> 00:08:12,250
Jeg forst�r ikke din modstand.
Den store Kompas kender sandheden.
65
00:08:12,270 --> 00:08:16,290
Indr�m dine fejltrin,
s� han kan hj�lpe dig.
66
00:08:17,020 --> 00:08:20,150
Han vil lede dig p� rette vej.
67
00:08:24,050 --> 00:08:28,140
Afslut det her, indr�m din hensigt.
68
00:08:28,160 --> 00:08:34,130
-Du vil styrte vores leder.
-Det passer ikke.
69
00:08:34,150 --> 00:08:38,040
Hvorfor er det s� sv�rt at sige det?
70
00:08:38,060 --> 00:08:42,260
Det burde v�re lettere
efter din f�rste opgave.
71
00:08:49,060 --> 00:08:53,270
Er det her vores opgave?
Er det din sp�g?
72
00:08:53,290 --> 00:08:58,100
-Skal vi kidnappe kansler Ferrin?
-Han skal udleveres.
73
00:08:58,120 --> 00:09:02,150
Kidnapning og s�
retssag p� Tarn Vedra.
74
00:09:02,170 --> 00:09:10,060
Hans invasion destabiliserer sektoren.
Han skal fjernes.
75
00:09:10,070 --> 00:09:14,030
Hans verdener tilh�rer ikke Forbundet.
76
00:09:14,050 --> 00:09:21,090
-Mennesker d�r, vi m� g�re noget.
-Udm�rket, vi skyder ham i hovedet.
77
00:09:21,110 --> 00:09:26,160
Der er en grund til,
at de har givet mig kommandoen.
78
00:09:31,240 --> 00:09:37,110
-Har vi ikke pragtfuldt vejr?
-Lad os h�be, at juni ogs� bliver god.
79
00:09:37,130 --> 00:09:42,030
Her p� Mobius begynder
regns�sonen i marts eller april.
80
00:09:42,050 --> 00:09:45,080
Jeg mener, at den begynder i maj.
81
00:09:45,100 --> 00:09:50,190
Godt at m�de dig, hr. Maj.
Vi er hr. April og hr. Marts.
82
00:09:51,070 --> 00:09:55,260
-Du kender korridorerne her.
-Jeg har tegnet dem.
83
00:09:55,280 --> 00:10:00,190
Du bem�rkede sikkert
kongreshuset og vores stadion.
84
00:10:00,210 --> 00:10:05,260
Det er mig, der har tegnet dem.
Som arkitekt st�r jeg Ferrin n�r.
85
00:10:05,280 --> 00:10:09,220
-Hvorfor myrder du ham ikke?
-Myrder?
86
00:10:09,240 --> 00:10:15,150
-Jeg har f�et fortalt...
-...der ikke skal anvendes magt.
87
00:10:15,170 --> 00:10:21,240
-Ja, hvis du siger det.
-Lad os begynde. - Viser du vej?
88
00:10:27,080 --> 00:10:32,020
Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet.
509...
89
00:10:36,120 --> 00:10:39,170
Du f�r et vigtigt bes�g nu.
90
00:10:51,290 --> 00:10:57,020
-Hr. April.
-Venetri? Hvor...?
91
00:10:57,040 --> 00:11:02,010
Vis vores store leder
den respekt han fortjener.
92
00:11:02,030 --> 00:11:09,090
Herskeren over Mobius -
den �rv�rdige Kompas.
93
00:11:15,240 --> 00:11:17,270
Forlad v�relset.
94
00:11:29,270 --> 00:11:34,160
-Hvordan kan du stadig leve?
-Det samme g�lder dig.
95
00:11:34,180 --> 00:11:39,060
-Hr. April, kaptajn Hunt.
-Jeg foretr�kker Dylan.
96
00:11:39,080 --> 00:11:42,220
Du er forfriskende �rlig.
97
00:11:42,240 --> 00:11:47,270
-Hvorfor g�r du det her?
-Da du havde forladt Mobius...
98
00:11:47,290 --> 00:11:53,040
...fandt jeg ud af din sande identitet.
Det var ikke s�rlig sv�rt.
99
00:11:53,060 --> 00:12:00,270
H�jvagtens guldg�s i sit rumskib,
som forsvarer Forbundets interesser.
100
00:12:00,290 --> 00:12:07,220
Da jeg h�rte, at du var forsvundet,
s� f�lte jeg et tab.
101
00:12:07,240 --> 00:12:11,080
Men s� s� jeg det her.
102
00:12:11,100 --> 00:12:15,040
Det var dig, genopst�et fra de d�de.
103
00:12:15,060 --> 00:12:20,260
Du k�mpede igen for et f�llesskab.
To verdener er allerede g�et med.
104
00:12:20,280 --> 00:12:27,120
Jeg lagde m�rke til, at en af lederne
var ude for en beklagelig ulykke.
105
00:12:27,140 --> 00:12:33,290
Han blev myrdet af sine egne.
Tror du, at jeg vil... ?
106
00:12:34,010 --> 00:12:37,190
Jeg tror aldrig noget som helst.
107
00:12:38,190 --> 00:12:42,250
Jeg ved.
Jeg ved, hvem du er, April.
108
00:12:42,270 --> 00:12:50,010
Jeg ved, hvor du opererer,
og jeg vil ikke se dig f� succes igen.
109
00:12:50,030 --> 00:12:55,100
-Hvad er der sket for dig?
-Dig.
110
00:12:56,030 --> 00:13:01,190
-Hvor f�rer du os hen?
-I er kommet l�ngere end nogen andre.
111
00:13:01,210 --> 00:13:06,030
-Er vi ikke de f�rste?
-Efter hvor mange fors�g?
112
00:13:06,050 --> 00:13:13,020
Et dusin, men uden min hj�lp.
Stol p� mig, s� viser jeg vej.
113
00:13:13,040 --> 00:13:17,280
-Chefens niece er din k�reste.
-M�ske vil hun af med mig.
114
00:13:17,290 --> 00:13:22,020
Feromonsensorerne kan
genkende kropslugt.
115
00:13:22,040 --> 00:13:27,180
-Ukendte bliver dr�bt.
-Har du lavet d�dsf�lderne?
116
00:13:27,200 --> 00:13:31,120
Jeg giver form til min klients dr�mme.
117
00:13:31,140 --> 00:13:37,080
-Klienten er en paranoid diktator.
-Ja, desv�rre.
118
00:13:40,010 --> 00:13:46,010
Vent lidt, det her er stedet
jeg fortalte om.
119
00:13:46,030 --> 00:13:52,080
-Det er l�nge siden jeg hinkede.
-Her kan man miste f�dderne.
120
00:13:53,090 --> 00:13:57,150
Hvorfor begyndte du
at arbejde for en slagter som Ferrin?
121
00:13:57,170 --> 00:14:03,230
Jeg vandt en konkurrence,
han kunne lide min triumfbue.
122
00:14:03,250 --> 00:14:09,230
Efter det tegnede jeg vasalstatens
bibliotek, Nollendorfstationen.
123
00:14:10,290 --> 00:14:13,150
S� skete der en ting.
124
00:14:13,170 --> 00:14:18,110
Jeg viste ham
min st�rste vision - lyskatedralen.
125
00:14:18,130 --> 00:14:24,160
-Hvad skete der?
-Den ville h�jne folkets moral.
126
00:14:24,180 --> 00:14:27,230
Han knuste den med n�verne.
127
00:14:44,110 --> 00:14:49,190
Nu er vi inde, men hvordan kommer vi
ud med nogen, der ikke vil v�k?
128
00:14:49,210 --> 00:14:53,290
Du begynder at lyde
som en pessimist, hr. Mars.
129
00:14:54,010 --> 00:14:59,270
Jeg er realist.
Ferrin b�r udslettes.
130
00:14:59,290 --> 00:15:04,050
-Ferrin skulle f� lov at leve.
-L�s mellem linerne.
131
00:15:04,070 --> 00:15:08,240
De vil fjerne Ferrin,
tolv team er blevet sendt hertil.
132
00:15:08,260 --> 00:15:13,110
Nu er det vores tur.
De er ligeglade med menneskeliv.
133
00:15:13,130 --> 00:15:18,240
-Vi vover livet, men dr�ber ikke andre.
-Forskellen er, hvem der d�r.
134
00:15:18,260 --> 00:15:23,240
Det g�lder hans eller vores overlevelse
og jeg foretr�kker vores.
135
00:15:23,260 --> 00:15:29,130
-Hvad siger du, hr. Maj?
-Jeg er arkitekt.
136
00:15:29,150 --> 00:15:33,040
Jeg f�r bygget v�gge og tag.
137
00:15:33,060 --> 00:15:38,000
Det eneste jeg vil have er fred,
normal adf�rd og katedraler.
138
00:15:38,020 --> 00:15:43,060
Det du og alle andre vil have
er at gennemtvinge vores vilje.
139
00:15:43,080 --> 00:15:46,120
HINSIDES GODT OG ONDT
Nietzsche
140
00:15:48,160 --> 00:15:52,090
Her er alt for stille.
141
00:15:54,120 --> 00:15:56,160
Lyt her.
142
00:15:56,180 --> 00:16:00,280
"Lige fra f�dslen
l�nges vi efter ensomheden."
143
00:16:00,290 --> 00:16:06,050
"Den ensomhed der findes i os
b�de om natten og dagen."
144
00:16:06,070 --> 00:16:12,220
Du virker egoistisk, fordi du
altid l�ser b�ger og tr�ner.
145
00:16:12,240 --> 00:16:19,090
Men jeg tror snarere,
at du altid pr�ver at udvikle dig.
146
00:16:19,110 --> 00:16:23,270
Jeg havde ikke tid til det,
filosofi var ikke min ting.
147
00:16:23,290 --> 00:16:29,190
Du har k�mpet for din overlevelse.
Men Nietzsche kan l�re dig meget.
148
00:16:29,210 --> 00:16:35,120
-Hvad?
-At skabe dine egne v�rdier.
149
00:16:35,140 --> 00:16:40,070
At f�lge dine dybeste
og mest instinktive drivkr�fter.
150
00:16:40,090 --> 00:16:43,150
-S�som?
-At overleve.
151
00:16:43,170 --> 00:16:48,040
Det har jeg styr p�. Hvad mere?
152
00:16:48,060 --> 00:16:52,140
At forplante sig.
153
00:16:52,160 --> 00:16:56,210
Jeg vil l�fte lidt flere v�gte.
154
00:17:01,100 --> 00:17:07,180
-Vent!
-Ingen tricks for at undg� ham?
155
00:17:07,200 --> 00:17:14,020
Nu skal vi se,
om du er et fjols eller en hykler.
156
00:17:14,040 --> 00:17:19,290
Bare rolig, al arkitektur
har et menneskeligt indslag.
157
00:17:24,060 --> 00:17:28,170
Tag imod pengene
og ignorer mine venner.
158
00:17:29,060 --> 00:17:34,040
-Ferrin burde v�lge sine folk bedre.
-Ja.
159
00:17:36,110 --> 00:17:40,160
Hvem er I? Identificer jer.
160
00:18:06,160 --> 00:18:13,140
Nu har du selv set det.
Du er en morder.
161
00:18:13,160 --> 00:18:18,180
-Jeg er en soldat.
-Du var Forbundets snigmorder.
162
00:18:18,200 --> 00:18:25,120
Du myrdede for at f� succes.
En hykler, hr. Mars havde ret.
163
00:18:25,140 --> 00:18:30,170
Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet.
5095C21922.
164
00:18:30,190 --> 00:18:36,190
Du skal h�re, hvem du dr�bte.
Manden var enkemand.
165
00:18:36,210 --> 00:18:39,210
Hans fem b�rn mistede
deres eneste fors�rger.
166
00:18:39,230 --> 00:18:45,290
De blev sendt til en lejr for hjeml�se
og m�tte klare sig selv.
167
00:18:46,020 --> 00:18:52,080
Jeg er en sl�gtning til den mand,
min familie levede i den lejr.
168
00:18:52,100 --> 00:18:56,200
Efter syv generationer
fandt Kompasset mig.
169
00:18:56,220 --> 00:19:01,160
Han har personliget s�rget for,
at jeg fik min uddannelse.
170
00:19:03,260 --> 00:19:10,060
Mener du, at du er uskyldig?
Nu skal du m�de nogle mennesker.
171
00:19:29,040 --> 00:19:34,100
L�g an, tag sigte, fyr!
172
00:19:37,250 --> 00:19:45,020
Kompasset sk�ner dig indtil videre.
Har du noget at sige til os?
173
00:19:45,040 --> 00:19:50,060
I er nok tr�tte af at h�re mig gentage
navn, rang og nummer.
174
00:20:01,150 --> 00:20:06,120
-Ingen sagde noget om blod.
-Hvad havde du ventet?
175
00:20:06,140 --> 00:20:10,250
-Mine hensigter var gode!
-Det g�lder os alle.
176
00:20:10,270 --> 00:20:15,060
Jeg h�rer ikke hjemme her.
177
00:20:15,080 --> 00:20:19,090
G�r, hvad I skal.
Mine hensigter var gode!
178
00:20:19,110 --> 00:20:23,180
-Hold op med det der, hr. Maj.
-Maj, April, Marts...
179
00:20:23,200 --> 00:20:27,110
-Sig, hvem I er!
-Det ved du.
180
00:20:27,130 --> 00:20:32,270
Vi er soldater, som har en opgave.
Det betyder, at mennesker d�r.
181
00:20:32,290 --> 00:20:38,010
G� til dit m�de med Ferrin nu.
Giv os tegn, n�r I er alene.
182
00:20:38,030 --> 00:20:41,280
Vi tager os af dem. G� nu.
183
00:20:47,180 --> 00:20:52,090
-Der er tydeligvis lidt st�l i dig.
-Jeg g�r, hvad jeg skal.
184
00:20:52,110 --> 00:20:57,120
Det er beundringsv�rdigt.
Jeg kan ikke t�le det skvat mere.
185
00:20:57,140 --> 00:21:00,280
Det er modigt at mods�tte sig Ferrin.
186
00:21:00,290 --> 00:21:05,110
Desuden har han ret,
det var en fejl at sl� dem ihjel.
187
00:21:05,130 --> 00:21:10,010
Hvis vi havde beg�et en fejl,
ville vi v�re d�de nu.
188
00:21:10,030 --> 00:21:14,210
Jeg siger bare en ting:
Ikke flere kiksere.
189
00:21:14,230 --> 00:21:17,270
Enig.
190
00:21:22,180 --> 00:21:27,110
Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet.
191
00:21:27,130 --> 00:21:31,130
5095C21922.
192
00:21:31,150 --> 00:21:37,250
Trance Gemini, sporings-
og redningsofficer med nummer...
193
00:21:38,200 --> 00:21:41,040
...seks.
194
00:21:45,020 --> 00:21:51,090
Du skal drikke det her langsomt,
det er vand.
195
00:21:51,110 --> 00:21:55,220
-Hvordan?
-Vil du vide hvordan?
196
00:21:55,240 --> 00:22:02,040
To brintatomer som elsker hinanden
bindes med et iltatom.
197
00:22:04,070 --> 00:22:08,160
-Hvordan kunne du finde mig?
-Det var nemt.
198
00:22:08,180 --> 00:22:13,150
Jeg havde den her.
199
00:22:13,170 --> 00:22:19,030
-Kom du ved hj�lp af en knap?
-Vidste du ikke, hvad jeg lavede f�r?
200
00:22:19,050 --> 00:22:24,000
Jeg g�tter p�, at du ikke altid
har v�ret milj�ansvarlig officer.
201
00:22:24,020 --> 00:22:31,220
Nej, jeg har lavet alt muligt.
Jeg var god til at finde ting.
202
00:22:31,240 --> 00:22:37,050
-Finde ting?
-Ja, f�rst fandt jeg ting.
203
00:22:37,070 --> 00:22:43,080
-S� gav jeg dem til andre.
-Var du en tyv?
204
00:22:43,100 --> 00:22:49,020
Nej, jeg havde altid gode hensigter.
Nu vil jeg stj�le dig.
205
00:22:49,040 --> 00:22:56,110
-Kom, s� g�r vi.
-Giv mig en fuld rapport senere.
206
00:22:57,250 --> 00:23:01,280
Ferrin er sk�nselsl�s,
men hans samfund fungerer.
207
00:23:02,000 --> 00:23:06,030
-Vil du ikke dr�be ham?
-Jeg kan lide mig selv bedre.
208
00:23:06,050 --> 00:23:10,080
-Du er en typisk nietzscheaner.
-Tak.
209
00:23:10,100 --> 00:23:15,040
-De har fundet vagterne.
-S� m� vi dr�be ham.
210
00:23:15,060 --> 00:23:20,000
Du er ikke en typisk nietzscheaner.
Hvordan undg�r vi at blive dr�bt?
211
00:23:20,020 --> 00:23:25,080
-At tage et gidsel er mere effektivt.
-Godt t�nkt, hr. April.
212
00:23:34,080 --> 00:23:37,200
-Vi skal den vej.
-Jeg er ikke f�rdig her endnu.
213
00:23:37,230 --> 00:23:44,220
-Lyt til mig nu. Alarm - ikke god.
-Jeg har startede noget d�rligt her.
214
00:23:44,240 --> 00:23:47,270
S� m� vi skynde os.
215
00:23:51,150 --> 00:23:58,110
-Manuel t�nding af kondensator A.
-Manuel t�nding af kondensator B.
216
00:23:58,130 --> 00:24:04,200
-Manuel t�mning af pionreserve A.
-Manuel t�mning af pionreserve B.
217
00:24:06,280 --> 00:24:11,130
-Ventileringen er f�rdig.
-Jeg savner antiprotonventilen.
218
00:24:11,150 --> 00:24:16,290
-Vi g�r det en gang i timen nu.
-Og vi m� g�re det endnu oftere.
219
00:24:17,010 --> 00:24:23,080
Hvad kan vi finde p� ud over
at l�se b�ger og styrketr�ne?
220
00:24:23,100 --> 00:24:27,100
-Spise?
-Det lyder godt.
221
00:24:27,120 --> 00:24:31,170
-Kan du lide k�d?
-Rent genetisk?
222
00:24:32,230 --> 00:24:36,130
Kom til
observationsd�kket om en time.
223
00:24:44,090 --> 00:24:47,130
Der er ingen her.
224
00:24:49,180 --> 00:24:54,080
-Du sagde, der var fri bane.
-Det var der f�r.
225
00:24:54,100 --> 00:25:00,150
-Det er Venetri.
-Er det sandt? Hvem er han?
226
00:25:21,150 --> 00:25:24,020
Venetri.
227
00:25:25,010 --> 00:25:30,110
-Jeg taler til dig!
-Det er ikke Venetri.
228
00:25:33,160 --> 00:25:36,070
�h, gud.
229
00:25:40,120 --> 00:25:44,040
Det er ingen af dem.
230
00:25:48,010 --> 00:25:51,220
Klamt.
231
00:25:51,240 --> 00:25:56,200
Han dyrker kloner
for at f� nye kropsdele.
232
00:25:56,220 --> 00:26:00,290
Det er s�dan,
han har overlevet i 300 �r.
233
00:26:01,020 --> 00:26:08,080
Det er smigrende at blive afbilledet,
s� han m� f�le sig smigret.
234
00:26:11,140 --> 00:26:18,160
Det her er en perversion af livet.
Paranoia og tortur.
235
00:26:18,180 --> 00:26:25,130
Han f�r Ferrin til at virke normal.
Jeg m� stoppe ham.
236
00:26:26,170 --> 00:26:30,140
Hvordan finder vi den rigtige ham?
237
00:26:30,160 --> 00:26:37,110
-Du er god til at finde ting.
-Jeg fik hj�lp af en knap.
238
00:26:37,130 --> 00:26:43,090
-Jeg er god til at g�tte.
-Du g�tter nok slet ikke.
239
00:26:43,110 --> 00:26:47,110
Forh�ndsviden.
Kan du se ind i fremtiden?
240
00:26:47,130 --> 00:26:51,150
-Det afh�nger af s� meget.
-Hvad?
241
00:26:51,170 --> 00:26:55,030
Fremtiden findes i mange varianter.
242
00:26:55,050 --> 00:27:00,260
Alle kan se fremtidige muligheder,
men de deles og forandres.
243
00:27:00,280 --> 00:27:05,160
Muligheder opst�r, regler forsvinder.
Vi bev�ger os i et kaos.
244
00:27:05,180 --> 00:27:12,070
Vi ved aldrig,
hvilken virkelighed vi havner i.
245
00:27:12,090 --> 00:27:15,060
-Hvilken vej?
-Venstre.
246
00:27:23,100 --> 00:27:29,080
Undskyld jeg kommer for sent,
det er intet tryk i badet lige nu.
247
00:27:31,180 --> 00:27:36,090
-Hvor fandt du lysene?
-De er lavet af fjendens fedt.
248
00:27:36,110 --> 00:27:40,030
Forretten bliver sp�ndende.
249
00:27:43,050 --> 00:27:47,210
Den st�r p� fuglesteg
og jomfruhummer fra Antares.
250
00:27:47,230 --> 00:27:52,150
Jeg skaffede det
under vores seneste orlov.
251
00:27:54,160 --> 00:27:58,250
Et ren�ssancemenneske -
gourmetkok og lejesoldat.
252
00:27:58,270 --> 00:28:03,030
En af mine arbejdsgivere
kunne lide fine middage.
253
00:28:03,050 --> 00:28:09,120
En gang n�gtede han at betale mig.
Jeg b�d p� tiramisu med stryknin i.
254
00:28:09,140 --> 00:28:15,010
Jeg husker, at han n�d den i pr�cis-
255
00:28:15,030 --> 00:28:18,290
-tolv sekunder.
256
00:28:19,020 --> 00:28:25,030
Min far plejede at sige:
"Spis godt og voks dig st�rk."
257
00:28:27,050 --> 00:28:33,250
-Sk�l for kaptajnen, hvor han end er.
-Han har det sikkert fint.
258
00:28:54,180 --> 00:28:58,070
-Du valgte den forkerte vej.
-Ja.
259
00:28:58,090 --> 00:29:04,260
-G�t er ofte 50-50.
-G�t igen.
260
00:29:09,280 --> 00:29:16,120
Tror du, der er gang i
en romance om bord?
261
00:29:20,190 --> 00:29:25,260
Du har tr�net h�rdt og vi kedede os.
262
00:29:25,280 --> 00:29:31,230
Jeg talte om Rommie.
Hun ser p� Dylan p� en bestemt m�de.
263
00:29:34,230 --> 00:29:40,020
Hvad ville v�re meningen med det?
De tilh�rer ikke samme art.
264
00:29:40,040 --> 00:29:45,200
Krydsbefrugtning er meningsl�st
for en nietzscheaner.
265
00:29:45,220 --> 00:29:49,210
Kan du aldrig blive
interesseret i en menneskelig kvinde?
266
00:29:49,230 --> 00:29:54,210
Det er pr�cis, hvad jeg mener.
267
00:29:54,230 --> 00:29:58,240
-Ikke under nogle omst�ndigheder?
-Aldrig.
268
00:30:02,150 --> 00:30:06,170
Ikke under nogle-
269
00:30:06,190 --> 00:30:12,050
-nogle som helst omst�ndigheder?
270
00:30:12,070 --> 00:30:19,130
Jeg taler for kvinder overalt
og jeg er meget forn�rmet.
271
00:30:40,140 --> 00:30:43,140
Vent lidt.
272
00:31:02,180 --> 00:31:05,290
Her er det.
273
00:31:17,200 --> 00:31:21,090
Er du okay?
274
00:31:30,020 --> 00:31:33,130
Pr�sident Ferrin.
275
00:31:34,280 --> 00:31:37,280
Jeg repr�senterer Forbundet...
276
00:31:58,100 --> 00:32:01,140
Vi burde straks have �bnet ild.
277
00:32:01,160 --> 00:32:05,150
Rhade havde ret.
278
00:32:05,170 --> 00:32:11,240
Jeg kan kun l�se det her
med en kugle.
279
00:32:15,240 --> 00:32:22,160
-T�nk dig nu om.
-Jeg har t�nkt. Mobius bliver frit.
280
00:32:22,180 --> 00:32:27,090
-Vil Venetri d�?
-Det er en mulighed.
281
00:32:27,110 --> 00:32:32,270
Der er andre muligheder,
1 342 063 for at v�re pr�cis.
282
00:32:32,290 --> 00:32:36,190
Nogle af dem er fantastiske.
283
00:32:36,210 --> 00:32:39,260
Der er en chance for,
at alt bliver perfekt.
284
00:32:39,280 --> 00:32:45,030
-Kan du kontrollere det?
-Alt er kaos, kontrol er en illusion.
285
00:32:45,050 --> 00:32:50,160
Venetris kontrol er ikke en illusion
og jeg vil stoppe den.
286
00:32:50,180 --> 00:32:55,160
-Hvem var Ferrin?
-Et meget ond menneske.
287
00:32:55,180 --> 00:33:01,190
-Hvad skete der med ham?
-Han d�de, det var en ulykke.
288
00:33:01,210 --> 00:33:06,140
-Vil du g�re det igen - fors�tligt?
-Ja.
289
00:33:06,160 --> 00:33:11,290
Hvorfor tror du, at det bliver bedre?
Du kan ikke styre det, der sker her.
290
00:33:12,010 --> 00:33:16,110
Du styrer dine egne hensigter,
resten er tilf�ldigt.
291
00:33:16,130 --> 00:33:21,080
Hvor g�r vi tingene bedre?
Hensigter er ikke nok.
292
00:33:21,100 --> 00:33:26,050
Det er en begyndelse.
Husker du, da du beskrev slipstream?
293
00:33:26,070 --> 00:33:32,240
Man kan ikke v�lge mellem alle spor,
men hensigten afg�r hvor man ender.
294
00:33:32,260 --> 00:33:39,110
Hvis du begynder med gode hensigter
er chancen st�rre for det ender godt.
295
00:33:45,010 --> 00:33:49,020
Linjer, helt lige.
296
00:33:50,010 --> 00:33:54,060
De er aldrig sk�ve.
297
00:33:55,250 --> 00:34:01,030
De er altid s� lige.
298
00:34:02,260 --> 00:34:06,150
Aldrig sk�ve.
299
00:34:06,170 --> 00:34:11,100
Lige og rene.
300
00:34:11,120 --> 00:34:16,130
De peger lige mod gr�nsepunktet.
301
00:34:31,250 --> 00:34:35,190
Jeg pr�vede med forh�r.
302
00:34:35,210 --> 00:34:39,240
Jeg pr�vede med tortur.
303
00:34:39,260 --> 00:34:45,160
Men intet afsl�rer
dine onde hensigter bedre end-
304
00:34:45,180 --> 00:34:50,270
-v�bnet. Jeg kendte sandheden.
305
00:34:50,290 --> 00:34:56,290
-Du har altid v�ret en l�gner.
-Jeg har aldrig l�jet for dig.
306
00:34:57,010 --> 00:35:03,050
Du sagde, at I ikke ville bruge vold.
Det var en l�gn.
307
00:35:03,070 --> 00:35:07,240
Ferrin skulle bringes for retten.
Det var en l�gn.
308
00:35:07,260 --> 00:35:12,290
-Vagterne skulle leve.
-Du ved, at det var en fejl.
309
00:35:13,010 --> 00:35:19,130
Du installerede mig for at overv�ge,
at der blev holdt frie valg.
310
00:35:19,150 --> 00:35:26,060
-St�tten fra Forbundet kollapsede.
-Ingen �nskede det.
311
00:35:26,080 --> 00:35:30,220
P� grund af dine l�gne
blev jeg ladt alene tilbage.
312
00:35:30,240 --> 00:35:36,030
Jeg m�tte forsvare mig mod
kup, mordfors�g og terrorister.
313
00:35:36,050 --> 00:35:43,140
Du gav mig intet valg,
jeg m�tte indf�re struktur.
314
00:35:43,160 --> 00:35:48,030
-Du blev som Ferrin.
-Du gjorde mig s�dan.
315
00:35:48,050 --> 00:35:54,120
Ingen kunne ane, hvordan det ville g�.
Jeg er ked af det.
316
00:35:54,140 --> 00:35:57,150
Hvad har du at v�re ked af?
317
00:35:57,170 --> 00:36:03,080
Din tid som hr. April gav dig
alt det, du dr�mte om.
318
00:36:03,100 --> 00:36:09,080
Stemmer det ikke, kaptajn Hunt?
319
00:36:10,170 --> 00:36:14,220
I klarede jer godt.
Det gik ikke, som vi �nskede-
320
00:36:14,240 --> 00:36:18,290
-men I fik det bedste ud af
en sv�r situation.
321
00:36:20,220 --> 00:36:25,230
I sidste ende betyder det,
at Mobius folk f�r det bedre nu.
322
00:36:25,250 --> 00:36:30,250
Jeg har jeres n�ste opgave her.
- Mr Rhade.
323
00:36:32,050 --> 00:36:38,100
-F�rsteofficer p� Andromeda.
-Du fortjener det, du reddede Dylan.
324
00:36:38,120 --> 00:36:44,180
Du risikerede dit eget liv,
da du tog Dylan fra planeten.
325
00:36:44,200 --> 00:36:47,000
Tillykke.
326
00:36:47,260 --> 00:36:52,240
-Nu er det din tur.
-Jeg fortjener det ikke.
327
00:36:52,260 --> 00:36:59,040
-D�dsfald var ikke meningen.
-Vi analyserede alt p� forh�nd.
328
00:36:59,060 --> 00:37:03,070
Der var en risiko for,
at Ferrin skulle d�.
329
00:37:03,090 --> 00:37:07,230
�rligt talt g�r det ingenting.
Nu til din opgave.
330
00:37:07,250 --> 00:37:14,030
-Jeg afst�r.
-F�r var det frivilligt, men ikke nu.
331
00:37:15,100 --> 00:37:18,160
Mange tak.
332
00:37:20,040 --> 00:37:23,200
Tillykke, kaptajn Hunt.
333
00:37:32,100 --> 00:37:37,240
Det bliver en forn�jelse
at g�re tjeneste under dig, kaptajn.
334
00:37:37,260 --> 00:37:41,150
Rhade havde ret.
335
00:37:41,170 --> 00:37:45,010
T�ber og hyklere.
336
00:37:45,030 --> 00:37:51,210
-Jeg er et fjols, du er hykleren.
-Nej, det er ikke sandt!
337
00:37:51,230 --> 00:37:59,090
Han har ret, Trance.
Jeg er en hykler.
338
00:37:59,110 --> 00:38:06,050
Alt hvad jeg har og er startede her.
At f� Andromeda var at godtage det.
339
00:38:06,070 --> 00:38:12,280
Du skammer dig over, hvordan du fik
hende, men t�nk p�, hvad du g�r nu.
340
00:38:12,290 --> 00:38:18,210
Du har reddet liv og planeter
og skaber orden i kaos.
341
00:38:18,230 --> 00:38:23,190
Endnu et fjols, som tror p� dig.
342
00:38:23,210 --> 00:38:27,260
Skal du ikke oplyse hende?
343
00:38:27,280 --> 00:38:34,100
Vis hende, hvad du har v�bnet til.
Udf�r din opgave - sl� mig ihjel!
344
00:38:34,120 --> 00:38:40,050
Mit m�l har ikke forandret sig, Mobius
skal have retf�rdighed og frihed.
345
00:38:40,070 --> 00:38:45,140
Men jeg vil v�re �rlig,
jeg ved ikke, hvordan det vil g�.
346
00:38:47,220 --> 00:38:53,040
Jeg kan kun styre mine egne hensigter.
347
00:38:53,060 --> 00:38:57,000
Jeg vil ikke sl� dig ihjel.
348
00:38:57,020 --> 00:39:03,180
Forbundet bygger p� overtalelse,
og du er klar at blive overtalt nu.
349
00:39:03,200 --> 00:39:08,110
-Hvorfor tror du det?
-Du lod v�re at dr�be mig.
350
00:39:08,130 --> 00:39:13,200
Du l�d mig flygte, for inderst inde
vil du vide, hvor du valgte galt.
351
00:39:13,220 --> 00:39:20,190
Jeg ser noget anst�ndigt i dig,
en tro p� noget andet end det her.
352
00:39:23,110 --> 00:39:28,170
Jeg er kommet for
at tilbyde dig en anden mulighed.
353
00:39:28,190 --> 00:39:31,200
M�ske endda en perfekt l�sning.
354
00:39:31,220 --> 00:39:37,240
-Hvad betyder det?
-De bygger i Halkyons solsystem.
355
00:39:37,260 --> 00:39:43,220
De har kommet til penge,
og jeg ved, at de s�ger arkitekter.
356
00:39:43,240 --> 00:39:47,130
Jeg kendte en arkitekt
med gode hensigter.
357
00:39:47,150 --> 00:39:53,290
Vil du slippe mig fri
p� trods af de ting jeg har gjort?
358
00:39:54,010 --> 00:39:57,220
Jeg har ikke ret til at g�re noget.
359
00:39:57,240 --> 00:40:04,200
Vold skaber voldsomme mennesker.
Mobius har haft tilstr�kkeligt.
360
00:40:07,050 --> 00:40:11,270
Jeg kunne overgive magten til senatet-
361
00:40:11,290 --> 00:40:16,180
-men det kan f�re til kaos.
Dissidenterne kan g�re opr�r.
362
00:40:16,200 --> 00:40:23,250
Lad dem g� ind i regeringen. Lav
en skitse over, hvordan det skal ske.
363
00:40:25,230 --> 00:40:31,220
S� kan du overlade alt
til de personer, der skal bygge det.
364
00:40:34,100 --> 00:40:39,100
-Manuel t�nding af kondensator A.
-Manuel t�nding af kondensator B.
365
00:40:41,200 --> 00:40:47,170
-Manuel t�mning af pionreserve A.
-Manuel stimulering af...
366
00:40:47,190 --> 00:40:51,200
...t�mning af pionreserve B.
367
00:40:54,260 --> 00:40:59,180
-Ventileringen er f�rdig.
-Det rensede vist luften.
368
00:41:03,100 --> 00:41:07,120
Maru er p� vej,
jeg forbereder hangar fjorten.
369
00:41:07,140 --> 00:41:12,090
Jeg bliver her.
370
00:41:22,080 --> 00:41:29,200
"Jeg ledte efter dig, fandt dig,
tog dertil og hentede dig."
371
00:41:29,220 --> 00:41:35,040
-Er det hele din rapport?
-Mangler der noget i den?
372
00:41:35,060 --> 00:41:38,100
Nej, den er god.
373
00:41:38,120 --> 00:41:43,040
Hej med jer,
det er godt at v�re hjemme igen.
374
00:41:43,060 --> 00:41:48,080
-Hvordan var rejsen?
-Intet skete. Hvordan gik det her?
375
00:41:48,100 --> 00:41:54,000
Intet skete, absolut ingenting skete.
376
00:41:55,090 --> 00:41:59,200
Harper har installeret
den nye antiprotonventil nu.
377
00:42:00,270 --> 00:42:04,240
-S� kan vi rejse herfra.
-Andromeda?
378
00:42:04,260 --> 00:42:07,260
-Ja, kaptajn.
-Fuld fart fremad.33300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.