All language subtitles for Andromeda.S01E15.Forced.Perspective.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,120 Der er flere veje til helvede. 2 00:00:04,140 --> 00:00:07,140 Klarsynets gl�de Karm'Luk P'an Ku, C.Y. 8633 3 00:00:11,290 --> 00:00:15,040 De m� ikke r�re ved hinanden. 4 00:00:15,060 --> 00:00:20,010 Nu siger jeg det en gang til: Sl� ikke v�gtene sammen. 5 00:00:20,030 --> 00:00:26,100 Undskyld, men jeg har sv�rt ved at koncentrere mig. 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,140 -Maru? -Vi har aldrig v�ret adskilt s� l�nge. 7 00:00:30,160 --> 00:00:34,190 Andromeda er en god pant. T�nk p�, hvad du laver. 8 00:00:34,210 --> 00:00:39,020 Ja, men Andromeda kan ikke tage noget sted hen nu. 9 00:00:39,040 --> 00:00:46,240 Dylan leder efter dele derude, mens jeg skal bare skal sidde her. 10 00:00:46,260 --> 00:00:52,030 Maru er mere end et skib for mig, hun er mit levebr�d. 11 00:00:52,050 --> 00:00:57,200 Hun er hospitalet jeg blev f�dt p�. Jeg �bnede julegaver i luftslusen. 12 00:00:57,220 --> 00:01:02,220 Efter bjergningsklubbens debutantbal hvor jeg mistede min... 13 00:01:04,180 --> 00:01:07,130 Vil du koncentrere dig nu? 14 00:01:07,150 --> 00:01:12,190 Hvordan skal jeg koncentrere mig? Han har taget Trance med sig. 15 00:01:12,210 --> 00:01:18,210 -Det er godt, at han har en maskot. -Min maskot. 16 00:01:18,230 --> 00:01:22,270 Min maskot, ikke Dylans. 17 00:01:27,160 --> 00:01:32,290 Rev, Harper? Sigma Tau 5 har en antiprotonventil. 18 00:01:33,020 --> 00:01:39,140 I kan holde op med at lede efter en og nyde Seneschal. 19 00:01:39,160 --> 00:01:43,120 Det vil tage nogle dage til. 20 00:01:43,140 --> 00:01:47,160 Vi ses snart. Slut herfra. 21 00:01:47,180 --> 00:01:50,050 Trance? 22 00:02:24,270 --> 00:02:29,080 Nu er det nok! Tag ham. 23 00:02:34,200 --> 00:02:40,140 Forbundet, den st�rste civilisation som har fandtes, er g�et under. 24 00:02:40,160 --> 00:02:46,150 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 25 00:02:46,170 --> 00:02:50,130 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 26 00:03:28,080 --> 00:03:34,290 Nightsiderrotten ville have penge for at fragte ventilen til lasten. 27 00:03:35,010 --> 00:03:38,110 Jeg ville ikke... 28 00:03:38,130 --> 00:03:44,010 Jeg ville ikke lade ham snyde os, s� jeg n�vnte Andromedas st�rrelse. 29 00:03:44,030 --> 00:03:50,240 Jeg bad om en "volumenrabat". Dylan? 30 00:04:22,060 --> 00:04:25,080 -Hvor er jeg? -Tilst�. 31 00:04:25,100 --> 00:04:32,140 -Kun at jeg ikke ved, hvor jeg er. -Du b�r tage anklagerne alvorligt. 32 00:04:32,160 --> 00:04:38,010 -Mord, terrorisme og konspiration. -Alt det mens jeg var bevidstl�s? 33 00:04:38,030 --> 00:04:41,290 Kun den sidste anklage g�lder nutiden. 34 00:04:42,010 --> 00:04:48,170 De �vrige er fra dit tidligere bes�g. Fort�l om din opgave. 35 00:04:48,190 --> 00:04:55,180 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Virkelig? Hvor fik du s� den fra? 36 00:05:02,190 --> 00:05:05,290 -Amiralen er p� d�k. -Admiral Stark. 37 00:05:06,010 --> 00:05:10,220 -Hvor kunne du vide det? -Lad mig t�nke. 38 00:05:10,240 --> 00:05:16,020 En forseglet ordre uden underskrift. Hvem kunne det ellers v�re? 39 00:05:16,040 --> 00:05:23,100 Den sunde intuitionen har du ikke f�et fra Tarn Vedras krigsakademi. 40 00:05:23,120 --> 00:05:29,200 -Nej, det var noget, Sara l�rte mig. -Tag dig godt af min niece. 41 00:05:29,220 --> 00:05:36,060 -F�r du en rapport efter vores m�der? -Meget skarpsindigt. 42 00:05:36,080 --> 00:05:43,160 -Skal vi diskutere opgaven nu? -Det foruds�tter at du godtager den. 43 00:05:46,260 --> 00:05:50,200 -Er det s�dan en opgave? -Ja, og frivilligt. 44 00:05:50,230 --> 00:05:57,060 -Jeg accepterer det, hvis du n�gter. -M� du ikke fort�lle noget om den? 45 00:05:57,080 --> 00:06:01,020 Jeg kan afsl�re et tal. 46 00:06:04,090 --> 00:06:08,180 Fem milliarder mennesker er truede. 47 00:06:08,200 --> 00:06:14,220 -Hvor mange af dem vil d�? -Hvis du g�r det godt - ingen. 48 00:06:18,050 --> 00:06:23,050 -S� tager jeg opgaven. -Godt, dit kodenavn er April. 49 00:06:23,070 --> 00:06:29,150 Du f�r mere information p� stedet. Nu skal du m�de en person. 50 00:06:32,060 --> 00:06:37,070 M�d hr. April. - Det her er hr. Marts. 51 00:06:37,090 --> 00:06:42,010 -Godt at m�de dig. -I lige m�de. 52 00:06:44,150 --> 00:06:50,020 -April. -Hvad sagde du? 53 00:06:51,060 --> 00:06:58,010 Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet. 5095C21922. 54 00:06:58,030 --> 00:07:05,130 Du indr�mmer, at du tilh�rer Forbundet. Det er altid en begyndelse. 55 00:07:05,150 --> 00:07:10,050 -Fort�l, hvor du fik arret. -Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet. 56 00:07:10,070 --> 00:07:15,010 5095C219... 57 00:07:21,030 --> 00:07:24,240 Hvem har s�dan en knap? 58 00:07:24,260 --> 00:07:30,100 Hvor lang tid tager det at sende en besked til Rev og Harper? 59 00:07:30,120 --> 00:07:34,220 Med de ledige kurerskibe tager det otte dage. 60 00:07:34,240 --> 00:07:36,260 Otte dage? 61 00:07:40,170 --> 00:07:45,030 Hej, det her er Trance. 62 00:07:45,050 --> 00:07:50,270 Nogle gange sker der uforudsete h�ndelser. De er ikke altid gode. 63 00:07:50,290 --> 00:07:56,240 Det her er en af de gange, hvor det ikke er godt. Hj�lp. 64 00:08:08,020 --> 00:08:12,250 Jeg forst�r ikke din modstand. Den store Kompas kender sandheden. 65 00:08:12,270 --> 00:08:16,290 Indr�m dine fejltrin, s� han kan hj�lpe dig. 66 00:08:17,020 --> 00:08:20,150 Han vil lede dig p� rette vej. 67 00:08:24,050 --> 00:08:28,140 Afslut det her, indr�m din hensigt. 68 00:08:28,160 --> 00:08:34,130 -Du vil styrte vores leder. -Det passer ikke. 69 00:08:34,150 --> 00:08:38,040 Hvorfor er det s� sv�rt at sige det? 70 00:08:38,060 --> 00:08:42,260 Det burde v�re lettere efter din f�rste opgave. 71 00:08:49,060 --> 00:08:53,270 Er det her vores opgave? Er det din sp�g? 72 00:08:53,290 --> 00:08:58,100 -Skal vi kidnappe kansler Ferrin? -Han skal udleveres. 73 00:08:58,120 --> 00:09:02,150 Kidnapning og s� retssag p� Tarn Vedra. 74 00:09:02,170 --> 00:09:10,060 Hans invasion destabiliserer sektoren. Han skal fjernes. 75 00:09:10,070 --> 00:09:14,030 Hans verdener tilh�rer ikke Forbundet. 76 00:09:14,050 --> 00:09:21,090 -Mennesker d�r, vi m� g�re noget. -Udm�rket, vi skyder ham i hovedet. 77 00:09:21,110 --> 00:09:26,160 Der er en grund til, at de har givet mig kommandoen. 78 00:09:31,240 --> 00:09:37,110 -Har vi ikke pragtfuldt vejr? -Lad os h�be, at juni ogs� bliver god. 79 00:09:37,130 --> 00:09:42,030 Her p� Mobius begynder regns�sonen i marts eller april. 80 00:09:42,050 --> 00:09:45,080 Jeg mener, at den begynder i maj. 81 00:09:45,100 --> 00:09:50,190 Godt at m�de dig, hr. Maj. Vi er hr. April og hr. Marts. 82 00:09:51,070 --> 00:09:55,260 -Du kender korridorerne her. -Jeg har tegnet dem. 83 00:09:55,280 --> 00:10:00,190 Du bem�rkede sikkert kongreshuset og vores stadion. 84 00:10:00,210 --> 00:10:05,260 Det er mig, der har tegnet dem. Som arkitekt st�r jeg Ferrin n�r. 85 00:10:05,280 --> 00:10:09,220 -Hvorfor myrder du ham ikke? -Myrder? 86 00:10:09,240 --> 00:10:15,150 -Jeg har f�et fortalt... -...der ikke skal anvendes magt. 87 00:10:15,170 --> 00:10:21,240 -Ja, hvis du siger det. -Lad os begynde. - Viser du vej? 88 00:10:27,080 --> 00:10:32,020 Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet. 509... 89 00:10:36,120 --> 00:10:39,170 Du f�r et vigtigt bes�g nu. 90 00:10:51,290 --> 00:10:57,020 -Hr. April. -Venetri? Hvor...? 91 00:10:57,040 --> 00:11:02,010 Vis vores store leder den respekt han fortjener. 92 00:11:02,030 --> 00:11:09,090 Herskeren over Mobius - den �rv�rdige Kompas. 93 00:11:15,240 --> 00:11:17,270 Forlad v�relset. 94 00:11:29,270 --> 00:11:34,160 -Hvordan kan du stadig leve? -Det samme g�lder dig. 95 00:11:34,180 --> 00:11:39,060 -Hr. April, kaptajn Hunt. -Jeg foretr�kker Dylan. 96 00:11:39,080 --> 00:11:42,220 Du er forfriskende �rlig. 97 00:11:42,240 --> 00:11:47,270 -Hvorfor g�r du det her? -Da du havde forladt Mobius... 98 00:11:47,290 --> 00:11:53,040 ...fandt jeg ud af din sande identitet. Det var ikke s�rlig sv�rt. 99 00:11:53,060 --> 00:12:00,270 H�jvagtens guldg�s i sit rumskib, som forsvarer Forbundets interesser. 100 00:12:00,290 --> 00:12:07,220 Da jeg h�rte, at du var forsvundet, s� f�lte jeg et tab. 101 00:12:07,240 --> 00:12:11,080 Men s� s� jeg det her. 102 00:12:11,100 --> 00:12:15,040 Det var dig, genopst�et fra de d�de. 103 00:12:15,060 --> 00:12:20,260 Du k�mpede igen for et f�llesskab. To verdener er allerede g�et med. 104 00:12:20,280 --> 00:12:27,120 Jeg lagde m�rke til, at en af lederne var ude for en beklagelig ulykke. 105 00:12:27,140 --> 00:12:33,290 Han blev myrdet af sine egne. Tror du, at jeg vil... ? 106 00:12:34,010 --> 00:12:37,190 Jeg tror aldrig noget som helst. 107 00:12:38,190 --> 00:12:42,250 Jeg ved. Jeg ved, hvem du er, April. 108 00:12:42,270 --> 00:12:50,010 Jeg ved, hvor du opererer, og jeg vil ikke se dig f� succes igen. 109 00:12:50,030 --> 00:12:55,100 -Hvad er der sket for dig? -Dig. 110 00:12:56,030 --> 00:13:01,190 -Hvor f�rer du os hen? -I er kommet l�ngere end nogen andre. 111 00:13:01,210 --> 00:13:06,030 -Er vi ikke de f�rste? -Efter hvor mange fors�g? 112 00:13:06,050 --> 00:13:13,020 Et dusin, men uden min hj�lp. Stol p� mig, s� viser jeg vej. 113 00:13:13,040 --> 00:13:17,280 -Chefens niece er din k�reste. -M�ske vil hun af med mig. 114 00:13:17,290 --> 00:13:22,020 Feromonsensorerne kan genkende kropslugt. 115 00:13:22,040 --> 00:13:27,180 -Ukendte bliver dr�bt. -Har du lavet d�dsf�lderne? 116 00:13:27,200 --> 00:13:31,120 Jeg giver form til min klients dr�mme. 117 00:13:31,140 --> 00:13:37,080 -Klienten er en paranoid diktator. -Ja, desv�rre. 118 00:13:40,010 --> 00:13:46,010 Vent lidt, det her er stedet jeg fortalte om. 119 00:13:46,030 --> 00:13:52,080 -Det er l�nge siden jeg hinkede. -Her kan man miste f�dderne. 120 00:13:53,090 --> 00:13:57,150 Hvorfor begyndte du at arbejde for en slagter som Ferrin? 121 00:13:57,170 --> 00:14:03,230 Jeg vandt en konkurrence, han kunne lide min triumfbue. 122 00:14:03,250 --> 00:14:09,230 Efter det tegnede jeg vasalstatens bibliotek, Nollendorfstationen. 123 00:14:10,290 --> 00:14:13,150 S� skete der en ting. 124 00:14:13,170 --> 00:14:18,110 Jeg viste ham min st�rste vision - lyskatedralen. 125 00:14:18,130 --> 00:14:24,160 -Hvad skete der? -Den ville h�jne folkets moral. 126 00:14:24,180 --> 00:14:27,230 Han knuste den med n�verne. 127 00:14:44,110 --> 00:14:49,190 Nu er vi inde, men hvordan kommer vi ud med nogen, der ikke vil v�k? 128 00:14:49,210 --> 00:14:53,290 Du begynder at lyde som en pessimist, hr. Mars. 129 00:14:54,010 --> 00:14:59,270 Jeg er realist. Ferrin b�r udslettes. 130 00:14:59,290 --> 00:15:04,050 -Ferrin skulle f� lov at leve. -L�s mellem linerne. 131 00:15:04,070 --> 00:15:08,240 De vil fjerne Ferrin, tolv team er blevet sendt hertil. 132 00:15:08,260 --> 00:15:13,110 Nu er det vores tur. De er ligeglade med menneskeliv. 133 00:15:13,130 --> 00:15:18,240 -Vi vover livet, men dr�ber ikke andre. -Forskellen er, hvem der d�r. 134 00:15:18,260 --> 00:15:23,240 Det g�lder hans eller vores overlevelse og jeg foretr�kker vores. 135 00:15:23,260 --> 00:15:29,130 -Hvad siger du, hr. Maj? -Jeg er arkitekt. 136 00:15:29,150 --> 00:15:33,040 Jeg f�r bygget v�gge og tag. 137 00:15:33,060 --> 00:15:38,000 Det eneste jeg vil have er fred, normal adf�rd og katedraler. 138 00:15:38,020 --> 00:15:43,060 Det du og alle andre vil have er at gennemtvinge vores vilje. 139 00:15:43,080 --> 00:15:46,120 HINSIDES GODT OG ONDT Nietzsche 140 00:15:48,160 --> 00:15:52,090 Her er alt for stille. 141 00:15:54,120 --> 00:15:56,160 Lyt her. 142 00:15:56,180 --> 00:16:00,280 "Lige fra f�dslen l�nges vi efter ensomheden." 143 00:16:00,290 --> 00:16:06,050 "Den ensomhed der findes i os b�de om natten og dagen." 144 00:16:06,070 --> 00:16:12,220 Du virker egoistisk, fordi du altid l�ser b�ger og tr�ner. 145 00:16:12,240 --> 00:16:19,090 Men jeg tror snarere, at du altid pr�ver at udvikle dig. 146 00:16:19,110 --> 00:16:23,270 Jeg havde ikke tid til det, filosofi var ikke min ting. 147 00:16:23,290 --> 00:16:29,190 Du har k�mpet for din overlevelse. Men Nietzsche kan l�re dig meget. 148 00:16:29,210 --> 00:16:35,120 -Hvad? -At skabe dine egne v�rdier. 149 00:16:35,140 --> 00:16:40,070 At f�lge dine dybeste og mest instinktive drivkr�fter. 150 00:16:40,090 --> 00:16:43,150 -S�som? -At overleve. 151 00:16:43,170 --> 00:16:48,040 Det har jeg styr p�. Hvad mere? 152 00:16:48,060 --> 00:16:52,140 At forplante sig. 153 00:16:52,160 --> 00:16:56,210 Jeg vil l�fte lidt flere v�gte. 154 00:17:01,100 --> 00:17:07,180 -Vent! -Ingen tricks for at undg� ham? 155 00:17:07,200 --> 00:17:14,020 Nu skal vi se, om du er et fjols eller en hykler. 156 00:17:14,040 --> 00:17:19,290 Bare rolig, al arkitektur har et menneskeligt indslag. 157 00:17:24,060 --> 00:17:28,170 Tag imod pengene og ignorer mine venner. 158 00:17:29,060 --> 00:17:34,040 -Ferrin burde v�lge sine folk bedre. -Ja. 159 00:17:36,110 --> 00:17:40,160 Hvem er I? Identificer jer. 160 00:18:06,160 --> 00:18:13,140 Nu har du selv set det. Du er en morder. 161 00:18:13,160 --> 00:18:18,180 -Jeg er en soldat. -Du var Forbundets snigmorder. 162 00:18:18,200 --> 00:18:25,120 Du myrdede for at f� succes. En hykler, hr. Mars havde ret. 163 00:18:25,140 --> 00:18:30,170 Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet. 5095C21922. 164 00:18:30,190 --> 00:18:36,190 Du skal h�re, hvem du dr�bte. Manden var enkemand. 165 00:18:36,210 --> 00:18:39,210 Hans fem b�rn mistede deres eneste fors�rger. 166 00:18:39,230 --> 00:18:45,290 De blev sendt til en lejr for hjeml�se og m�tte klare sig selv. 167 00:18:46,020 --> 00:18:52,080 Jeg er en sl�gtning til den mand, min familie levede i den lejr. 168 00:18:52,100 --> 00:18:56,200 Efter syv generationer fandt Kompasset mig. 169 00:18:56,220 --> 00:19:01,160 Han har personliget s�rget for, at jeg fik min uddannelse. 170 00:19:03,260 --> 00:19:10,060 Mener du, at du er uskyldig? Nu skal du m�de nogle mennesker. 171 00:19:29,040 --> 00:19:34,100 L�g an, tag sigte, fyr! 172 00:19:37,250 --> 00:19:45,020 Kompasset sk�ner dig indtil videre. Har du noget at sige til os? 173 00:19:45,040 --> 00:19:50,060 I er nok tr�tte af at h�re mig gentage navn, rang og nummer. 174 00:20:01,150 --> 00:20:06,120 -Ingen sagde noget om blod. -Hvad havde du ventet? 175 00:20:06,140 --> 00:20:10,250 -Mine hensigter var gode! -Det g�lder os alle. 176 00:20:10,270 --> 00:20:15,060 Jeg h�rer ikke hjemme her. 177 00:20:15,080 --> 00:20:19,090 G�r, hvad I skal. Mine hensigter var gode! 178 00:20:19,110 --> 00:20:23,180 -Hold op med det der, hr. Maj. -Maj, April, Marts... 179 00:20:23,200 --> 00:20:27,110 -Sig, hvem I er! -Det ved du. 180 00:20:27,130 --> 00:20:32,270 Vi er soldater, som har en opgave. Det betyder, at mennesker d�r. 181 00:20:32,290 --> 00:20:38,010 G� til dit m�de med Ferrin nu. Giv os tegn, n�r I er alene. 182 00:20:38,030 --> 00:20:41,280 Vi tager os af dem. G� nu. 183 00:20:47,180 --> 00:20:52,090 -Der er tydeligvis lidt st�l i dig. -Jeg g�r, hvad jeg skal. 184 00:20:52,110 --> 00:20:57,120 Det er beundringsv�rdigt. Jeg kan ikke t�le det skvat mere. 185 00:20:57,140 --> 00:21:00,280 Det er modigt at mods�tte sig Ferrin. 186 00:21:00,290 --> 00:21:05,110 Desuden har han ret, det var en fejl at sl� dem ihjel. 187 00:21:05,130 --> 00:21:10,010 Hvis vi havde beg�et en fejl, ville vi v�re d�de nu. 188 00:21:10,030 --> 00:21:14,210 Jeg siger bare en ting: Ikke flere kiksere. 189 00:21:14,230 --> 00:21:17,270 Enig. 190 00:21:22,180 --> 00:21:27,110 Dylan Hunt, kaptajn for Forbundet. 191 00:21:27,130 --> 00:21:31,130 5095C21922. 192 00:21:31,150 --> 00:21:37,250 Trance Gemini, sporings- og redningsofficer med nummer... 193 00:21:38,200 --> 00:21:41,040 ...seks. 194 00:21:45,020 --> 00:21:51,090 Du skal drikke det her langsomt, det er vand. 195 00:21:51,110 --> 00:21:55,220 -Hvordan? -Vil du vide hvordan? 196 00:21:55,240 --> 00:22:02,040 To brintatomer som elsker hinanden bindes med et iltatom. 197 00:22:04,070 --> 00:22:08,160 -Hvordan kunne du finde mig? -Det var nemt. 198 00:22:08,180 --> 00:22:13,150 Jeg havde den her. 199 00:22:13,170 --> 00:22:19,030 -Kom du ved hj�lp af en knap? -Vidste du ikke, hvad jeg lavede f�r? 200 00:22:19,050 --> 00:22:24,000 Jeg g�tter p�, at du ikke altid har v�ret milj�ansvarlig officer. 201 00:22:24,020 --> 00:22:31,220 Nej, jeg har lavet alt muligt. Jeg var god til at finde ting. 202 00:22:31,240 --> 00:22:37,050 -Finde ting? -Ja, f�rst fandt jeg ting. 203 00:22:37,070 --> 00:22:43,080 -S� gav jeg dem til andre. -Var du en tyv? 204 00:22:43,100 --> 00:22:49,020 Nej, jeg havde altid gode hensigter. Nu vil jeg stj�le dig. 205 00:22:49,040 --> 00:22:56,110 -Kom, s� g�r vi. -Giv mig en fuld rapport senere. 206 00:22:57,250 --> 00:23:01,280 Ferrin er sk�nselsl�s, men hans samfund fungerer. 207 00:23:02,000 --> 00:23:06,030 -Vil du ikke dr�be ham? -Jeg kan lide mig selv bedre. 208 00:23:06,050 --> 00:23:10,080 -Du er en typisk nietzscheaner. -Tak. 209 00:23:10,100 --> 00:23:15,040 -De har fundet vagterne. -S� m� vi dr�be ham. 210 00:23:15,060 --> 00:23:20,000 Du er ikke en typisk nietzscheaner. Hvordan undg�r vi at blive dr�bt? 211 00:23:20,020 --> 00:23:25,080 -At tage et gidsel er mere effektivt. -Godt t�nkt, hr. April. 212 00:23:34,080 --> 00:23:37,200 -Vi skal den vej. -Jeg er ikke f�rdig her endnu. 213 00:23:37,230 --> 00:23:44,220 -Lyt til mig nu. Alarm - ikke god. -Jeg har startede noget d�rligt her. 214 00:23:44,240 --> 00:23:47,270 S� m� vi skynde os. 215 00:23:51,150 --> 00:23:58,110 -Manuel t�nding af kondensator A. -Manuel t�nding af kondensator B. 216 00:23:58,130 --> 00:24:04,200 -Manuel t�mning af pionreserve A. -Manuel t�mning af pionreserve B. 217 00:24:06,280 --> 00:24:11,130 -Ventileringen er f�rdig. -Jeg savner antiprotonventilen. 218 00:24:11,150 --> 00:24:16,290 -Vi g�r det en gang i timen nu. -Og vi m� g�re det endnu oftere. 219 00:24:17,010 --> 00:24:23,080 Hvad kan vi finde p� ud over at l�se b�ger og styrketr�ne? 220 00:24:23,100 --> 00:24:27,100 -Spise? -Det lyder godt. 221 00:24:27,120 --> 00:24:31,170 -Kan du lide k�d? -Rent genetisk? 222 00:24:32,230 --> 00:24:36,130 Kom til observationsd�kket om en time. 223 00:24:44,090 --> 00:24:47,130 Der er ingen her. 224 00:24:49,180 --> 00:24:54,080 -Du sagde, der var fri bane. -Det var der f�r. 225 00:24:54,100 --> 00:25:00,150 -Det er Venetri. -Er det sandt? Hvem er han? 226 00:25:21,150 --> 00:25:24,020 Venetri. 227 00:25:25,010 --> 00:25:30,110 -Jeg taler til dig! -Det er ikke Venetri. 228 00:25:33,160 --> 00:25:36,070 �h, gud. 229 00:25:40,120 --> 00:25:44,040 Det er ingen af dem. 230 00:25:48,010 --> 00:25:51,220 Klamt. 231 00:25:51,240 --> 00:25:56,200 Han dyrker kloner for at f� nye kropsdele. 232 00:25:56,220 --> 00:26:00,290 Det er s�dan, han har overlevet i 300 �r. 233 00:26:01,020 --> 00:26:08,080 Det er smigrende at blive afbilledet, s� han m� f�le sig smigret. 234 00:26:11,140 --> 00:26:18,160 Det her er en perversion af livet. Paranoia og tortur. 235 00:26:18,180 --> 00:26:25,130 Han f�r Ferrin til at virke normal. Jeg m� stoppe ham. 236 00:26:26,170 --> 00:26:30,140 Hvordan finder vi den rigtige ham? 237 00:26:30,160 --> 00:26:37,110 -Du er god til at finde ting. -Jeg fik hj�lp af en knap. 238 00:26:37,130 --> 00:26:43,090 -Jeg er god til at g�tte. -Du g�tter nok slet ikke. 239 00:26:43,110 --> 00:26:47,110 Forh�ndsviden. Kan du se ind i fremtiden? 240 00:26:47,130 --> 00:26:51,150 -Det afh�nger af s� meget. -Hvad? 241 00:26:51,170 --> 00:26:55,030 Fremtiden findes i mange varianter. 242 00:26:55,050 --> 00:27:00,260 Alle kan se fremtidige muligheder, men de deles og forandres. 243 00:27:00,280 --> 00:27:05,160 Muligheder opst�r, regler forsvinder. Vi bev�ger os i et kaos. 244 00:27:05,180 --> 00:27:12,070 Vi ved aldrig, hvilken virkelighed vi havner i. 245 00:27:12,090 --> 00:27:15,060 -Hvilken vej? -Venstre. 246 00:27:23,100 --> 00:27:29,080 Undskyld jeg kommer for sent, det er intet tryk i badet lige nu. 247 00:27:31,180 --> 00:27:36,090 -Hvor fandt du lysene? -De er lavet af fjendens fedt. 248 00:27:36,110 --> 00:27:40,030 Forretten bliver sp�ndende. 249 00:27:43,050 --> 00:27:47,210 Den st�r p� fuglesteg og jomfruhummer fra Antares. 250 00:27:47,230 --> 00:27:52,150 Jeg skaffede det under vores seneste orlov. 251 00:27:54,160 --> 00:27:58,250 Et ren�ssancemenneske - gourmetkok og lejesoldat. 252 00:27:58,270 --> 00:28:03,030 En af mine arbejdsgivere kunne lide fine middage. 253 00:28:03,050 --> 00:28:09,120 En gang n�gtede han at betale mig. Jeg b�d p� tiramisu med stryknin i. 254 00:28:09,140 --> 00:28:15,010 Jeg husker, at han n�d den i pr�cis- 255 00:28:15,030 --> 00:28:18,290 -tolv sekunder. 256 00:28:19,020 --> 00:28:25,030 Min far plejede at sige: "Spis godt og voks dig st�rk." 257 00:28:27,050 --> 00:28:33,250 -Sk�l for kaptajnen, hvor han end er. -Han har det sikkert fint. 258 00:28:54,180 --> 00:28:58,070 -Du valgte den forkerte vej. -Ja. 259 00:28:58,090 --> 00:29:04,260 -G�t er ofte 50-50. -G�t igen. 260 00:29:09,280 --> 00:29:16,120 Tror du, der er gang i en romance om bord? 261 00:29:20,190 --> 00:29:25,260 Du har tr�net h�rdt og vi kedede os. 262 00:29:25,280 --> 00:29:31,230 Jeg talte om Rommie. Hun ser p� Dylan p� en bestemt m�de. 263 00:29:34,230 --> 00:29:40,020 Hvad ville v�re meningen med det? De tilh�rer ikke samme art. 264 00:29:40,040 --> 00:29:45,200 Krydsbefrugtning er meningsl�st for en nietzscheaner. 265 00:29:45,220 --> 00:29:49,210 Kan du aldrig blive interesseret i en menneskelig kvinde? 266 00:29:49,230 --> 00:29:54,210 Det er pr�cis, hvad jeg mener. 267 00:29:54,230 --> 00:29:58,240 -Ikke under nogle omst�ndigheder? -Aldrig. 268 00:30:02,150 --> 00:30:06,170 Ikke under nogle- 269 00:30:06,190 --> 00:30:12,050 -nogle som helst omst�ndigheder? 270 00:30:12,070 --> 00:30:19,130 Jeg taler for kvinder overalt og jeg er meget forn�rmet. 271 00:30:40,140 --> 00:30:43,140 Vent lidt. 272 00:31:02,180 --> 00:31:05,290 Her er det. 273 00:31:17,200 --> 00:31:21,090 Er du okay? 274 00:31:30,020 --> 00:31:33,130 Pr�sident Ferrin. 275 00:31:34,280 --> 00:31:37,280 Jeg repr�senterer Forbundet... 276 00:31:58,100 --> 00:32:01,140 Vi burde straks have �bnet ild. 277 00:32:01,160 --> 00:32:05,150 Rhade havde ret. 278 00:32:05,170 --> 00:32:11,240 Jeg kan kun l�se det her med en kugle. 279 00:32:15,240 --> 00:32:22,160 -T�nk dig nu om. -Jeg har t�nkt. Mobius bliver frit. 280 00:32:22,180 --> 00:32:27,090 -Vil Venetri d�? -Det er en mulighed. 281 00:32:27,110 --> 00:32:32,270 Der er andre muligheder, 1 342 063 for at v�re pr�cis. 282 00:32:32,290 --> 00:32:36,190 Nogle af dem er fantastiske. 283 00:32:36,210 --> 00:32:39,260 Der er en chance for, at alt bliver perfekt. 284 00:32:39,280 --> 00:32:45,030 -Kan du kontrollere det? -Alt er kaos, kontrol er en illusion. 285 00:32:45,050 --> 00:32:50,160 Venetris kontrol er ikke en illusion og jeg vil stoppe den. 286 00:32:50,180 --> 00:32:55,160 -Hvem var Ferrin? -Et meget ond menneske. 287 00:32:55,180 --> 00:33:01,190 -Hvad skete der med ham? -Han d�de, det var en ulykke. 288 00:33:01,210 --> 00:33:06,140 -Vil du g�re det igen - fors�tligt? -Ja. 289 00:33:06,160 --> 00:33:11,290 Hvorfor tror du, at det bliver bedre? Du kan ikke styre det, der sker her. 290 00:33:12,010 --> 00:33:16,110 Du styrer dine egne hensigter, resten er tilf�ldigt. 291 00:33:16,130 --> 00:33:21,080 Hvor g�r vi tingene bedre? Hensigter er ikke nok. 292 00:33:21,100 --> 00:33:26,050 Det er en begyndelse. Husker du, da du beskrev slipstream? 293 00:33:26,070 --> 00:33:32,240 Man kan ikke v�lge mellem alle spor, men hensigten afg�r hvor man ender. 294 00:33:32,260 --> 00:33:39,110 Hvis du begynder med gode hensigter er chancen st�rre for det ender godt. 295 00:33:45,010 --> 00:33:49,020 Linjer, helt lige. 296 00:33:50,010 --> 00:33:54,060 De er aldrig sk�ve. 297 00:33:55,250 --> 00:34:01,030 De er altid s� lige. 298 00:34:02,260 --> 00:34:06,150 Aldrig sk�ve. 299 00:34:06,170 --> 00:34:11,100 Lige og rene. 300 00:34:11,120 --> 00:34:16,130 De peger lige mod gr�nsepunktet. 301 00:34:31,250 --> 00:34:35,190 Jeg pr�vede med forh�r. 302 00:34:35,210 --> 00:34:39,240 Jeg pr�vede med tortur. 303 00:34:39,260 --> 00:34:45,160 Men intet afsl�rer dine onde hensigter bedre end- 304 00:34:45,180 --> 00:34:50,270 -v�bnet. Jeg kendte sandheden. 305 00:34:50,290 --> 00:34:56,290 -Du har altid v�ret en l�gner. -Jeg har aldrig l�jet for dig. 306 00:34:57,010 --> 00:35:03,050 Du sagde, at I ikke ville bruge vold. Det var en l�gn. 307 00:35:03,070 --> 00:35:07,240 Ferrin skulle bringes for retten. Det var en l�gn. 308 00:35:07,260 --> 00:35:12,290 -Vagterne skulle leve. -Du ved, at det var en fejl. 309 00:35:13,010 --> 00:35:19,130 Du installerede mig for at overv�ge, at der blev holdt frie valg. 310 00:35:19,150 --> 00:35:26,060 -St�tten fra Forbundet kollapsede. -Ingen �nskede det. 311 00:35:26,080 --> 00:35:30,220 P� grund af dine l�gne blev jeg ladt alene tilbage. 312 00:35:30,240 --> 00:35:36,030 Jeg m�tte forsvare mig mod kup, mordfors�g og terrorister. 313 00:35:36,050 --> 00:35:43,140 Du gav mig intet valg, jeg m�tte indf�re struktur. 314 00:35:43,160 --> 00:35:48,030 -Du blev som Ferrin. -Du gjorde mig s�dan. 315 00:35:48,050 --> 00:35:54,120 Ingen kunne ane, hvordan det ville g�. Jeg er ked af det. 316 00:35:54,140 --> 00:35:57,150 Hvad har du at v�re ked af? 317 00:35:57,170 --> 00:36:03,080 Din tid som hr. April gav dig alt det, du dr�mte om. 318 00:36:03,100 --> 00:36:09,080 Stemmer det ikke, kaptajn Hunt? 319 00:36:10,170 --> 00:36:14,220 I klarede jer godt. Det gik ikke, som vi �nskede- 320 00:36:14,240 --> 00:36:18,290 -men I fik det bedste ud af en sv�r situation. 321 00:36:20,220 --> 00:36:25,230 I sidste ende betyder det, at Mobius folk f�r det bedre nu. 322 00:36:25,250 --> 00:36:30,250 Jeg har jeres n�ste opgave her. - Mr Rhade. 323 00:36:32,050 --> 00:36:38,100 -F�rsteofficer p� Andromeda. -Du fortjener det, du reddede Dylan. 324 00:36:38,120 --> 00:36:44,180 Du risikerede dit eget liv, da du tog Dylan fra planeten. 325 00:36:44,200 --> 00:36:47,000 Tillykke. 326 00:36:47,260 --> 00:36:52,240 -Nu er det din tur. -Jeg fortjener det ikke. 327 00:36:52,260 --> 00:36:59,040 -D�dsfald var ikke meningen. -Vi analyserede alt p� forh�nd. 328 00:36:59,060 --> 00:37:03,070 Der var en risiko for, at Ferrin skulle d�. 329 00:37:03,090 --> 00:37:07,230 �rligt talt g�r det ingenting. Nu til din opgave. 330 00:37:07,250 --> 00:37:14,030 -Jeg afst�r. -F�r var det frivilligt, men ikke nu. 331 00:37:15,100 --> 00:37:18,160 Mange tak. 332 00:37:20,040 --> 00:37:23,200 Tillykke, kaptajn Hunt. 333 00:37:32,100 --> 00:37:37,240 Det bliver en forn�jelse at g�re tjeneste under dig, kaptajn. 334 00:37:37,260 --> 00:37:41,150 Rhade havde ret. 335 00:37:41,170 --> 00:37:45,010 T�ber og hyklere. 336 00:37:45,030 --> 00:37:51,210 -Jeg er et fjols, du er hykleren. -Nej, det er ikke sandt! 337 00:37:51,230 --> 00:37:59,090 Han har ret, Trance. Jeg er en hykler. 338 00:37:59,110 --> 00:38:06,050 Alt hvad jeg har og er startede her. At f� Andromeda var at godtage det. 339 00:38:06,070 --> 00:38:12,280 Du skammer dig over, hvordan du fik hende, men t�nk p�, hvad du g�r nu. 340 00:38:12,290 --> 00:38:18,210 Du har reddet liv og planeter og skaber orden i kaos. 341 00:38:18,230 --> 00:38:23,190 Endnu et fjols, som tror p� dig. 342 00:38:23,210 --> 00:38:27,260 Skal du ikke oplyse hende? 343 00:38:27,280 --> 00:38:34,100 Vis hende, hvad du har v�bnet til. Udf�r din opgave - sl� mig ihjel! 344 00:38:34,120 --> 00:38:40,050 Mit m�l har ikke forandret sig, Mobius skal have retf�rdighed og frihed. 345 00:38:40,070 --> 00:38:45,140 Men jeg vil v�re �rlig, jeg ved ikke, hvordan det vil g�. 346 00:38:47,220 --> 00:38:53,040 Jeg kan kun styre mine egne hensigter. 347 00:38:53,060 --> 00:38:57,000 Jeg vil ikke sl� dig ihjel. 348 00:38:57,020 --> 00:39:03,180 Forbundet bygger p� overtalelse, og du er klar at blive overtalt nu. 349 00:39:03,200 --> 00:39:08,110 -Hvorfor tror du det? -Du lod v�re at dr�be mig. 350 00:39:08,130 --> 00:39:13,200 Du l�d mig flygte, for inderst inde vil du vide, hvor du valgte galt. 351 00:39:13,220 --> 00:39:20,190 Jeg ser noget anst�ndigt i dig, en tro p� noget andet end det her. 352 00:39:23,110 --> 00:39:28,170 Jeg er kommet for at tilbyde dig en anden mulighed. 353 00:39:28,190 --> 00:39:31,200 M�ske endda en perfekt l�sning. 354 00:39:31,220 --> 00:39:37,240 -Hvad betyder det? -De bygger i Halkyons solsystem. 355 00:39:37,260 --> 00:39:43,220 De har kommet til penge, og jeg ved, at de s�ger arkitekter. 356 00:39:43,240 --> 00:39:47,130 Jeg kendte en arkitekt med gode hensigter. 357 00:39:47,150 --> 00:39:53,290 Vil du slippe mig fri p� trods af de ting jeg har gjort? 358 00:39:54,010 --> 00:39:57,220 Jeg har ikke ret til at g�re noget. 359 00:39:57,240 --> 00:40:04,200 Vold skaber voldsomme mennesker. Mobius har haft tilstr�kkeligt. 360 00:40:07,050 --> 00:40:11,270 Jeg kunne overgive magten til senatet- 361 00:40:11,290 --> 00:40:16,180 -men det kan f�re til kaos. Dissidenterne kan g�re opr�r. 362 00:40:16,200 --> 00:40:23,250 Lad dem g� ind i regeringen. Lav en skitse over, hvordan det skal ske. 363 00:40:25,230 --> 00:40:31,220 S� kan du overlade alt til de personer, der skal bygge det. 364 00:40:34,100 --> 00:40:39,100 -Manuel t�nding af kondensator A. -Manuel t�nding af kondensator B. 365 00:40:41,200 --> 00:40:47,170 -Manuel t�mning af pionreserve A. -Manuel stimulering af... 366 00:40:47,190 --> 00:40:51,200 ...t�mning af pionreserve B. 367 00:40:54,260 --> 00:40:59,180 -Ventileringen er f�rdig. -Det rensede vist luften. 368 00:41:03,100 --> 00:41:07,120 Maru er p� vej, jeg forbereder hangar fjorten. 369 00:41:07,140 --> 00:41:12,090 Jeg bliver her. 370 00:41:22,080 --> 00:41:29,200 "Jeg ledte efter dig, fandt dig, tog dertil og hentede dig." 371 00:41:29,220 --> 00:41:35,040 -Er det hele din rapport? -Mangler der noget i den? 372 00:41:35,060 --> 00:41:38,100 Nej, den er god. 373 00:41:38,120 --> 00:41:43,040 Hej med jer, det er godt at v�re hjemme igen. 374 00:41:43,060 --> 00:41:48,080 -Hvordan var rejsen? -Intet skete. Hvordan gik det her? 375 00:41:48,100 --> 00:41:54,000 Intet skete, absolut ingenting skete. 376 00:41:55,090 --> 00:41:59,200 Harper har installeret den nye antiprotonventil nu. 377 00:42:00,270 --> 00:42:04,240 -S� kan vi rejse herfra. -Andromeda? 378 00:42:04,260 --> 00:42:07,260 -Ja, kaptajn. -Fuld fart fremad.33300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.