All language subtitles for Andromeda.S01E12.The.Mathematics.of.Tears.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,010 Hvis h�bet er sj�lens motor, s� er pligten dens navigat�r... 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,270 ...og k�rligheden dens drivkraft. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,190 "Jeg ved, at vi skulle m�des p� Yosote"... 4 00:00:16,210 --> 00:00:22,050 ..."men mandelbroterne skal l�gge �g p� Ornithone." 5 00:00:22,070 --> 00:00:25,090 Trance og hendes dyr. 6 00:00:25,110 --> 00:00:29,280 "Det sker hver hundrede �r, s� jeg h�ber, at du forst�r." 7 00:00:29,290 --> 00:00:33,000 De scorer mere sj�ldent end dig. 8 00:00:33,020 --> 00:00:37,000 Nej. "Kram fra Trance." 9 00:00:37,020 --> 00:00:41,090 "P.S. Hent mig om to uger." 10 00:00:41,110 --> 00:00:47,260 -Hun tror, at hun er p� krydstogt. -S�dan var det p� Maru. 11 00:00:47,280 --> 00:00:51,080 Det her er ikke Maru. 12 00:00:55,250 --> 00:01:00,060 -Hvad er der med dig? -Rev Bems rejser, Harpers dyster... 13 00:01:00,080 --> 00:01:04,250 ...Trances studierejser. Jeg er tr�t af at hente bes�tningen. 14 00:01:04,270 --> 00:01:10,130 -Surt fordi vi ikke beder om lov? -Jeg m� kunne stole p� jer. 15 00:01:10,150 --> 00:01:14,150 Trance k�mper med det xenobiologiske program. 16 00:01:14,170 --> 00:01:22,120 -Hun tog en uautoriseret ferie... -F�r gav det to uger i arresten. 17 00:01:22,140 --> 00:01:29,250 Under mine tre �r som kaptajn har ingen haft ulovligt frav�r- 18 00:01:29,270 --> 00:01:36,020 -men den her bes�tning s�tter deres egne intereser f�r vores opgaver. 19 00:01:36,040 --> 00:01:43,140 At holde sig i live har v�ret deres opgave. De fortjener en ferie. 20 00:01:46,080 --> 00:01:48,080 Sludder. 21 00:01:49,140 --> 00:01:54,080 De meldte sig til at f� mad og en k�je. 22 00:01:54,100 --> 00:01:57,280 Ikke p� grund af min opgave. 23 00:01:57,290 --> 00:02:02,150 Civilisation og orden lyder godt fint nok- 24 00:02:02,170 --> 00:02:06,010 -men de fungerer ikke i s�dan et milj�. 25 00:02:06,030 --> 00:02:12,180 De er godhjertede. Forbundet blev ikke bygget p� en dag. 26 00:02:13,150 --> 00:02:16,140 M� jeg komme ind, Dylan? 27 00:02:19,240 --> 00:02:22,120 Hej. 28 00:02:22,140 --> 00:02:29,100 Du vil m�ske se p� det her, fordi vi er p� vej til Ornithone. 29 00:02:29,120 --> 00:02:33,290 Det er Gerentexs liste over forladte h�jvagtsskibe. 30 00:02:34,020 --> 00:02:38,040 -Flere skibe som Andromeda? -Han ville redde dem. 31 00:02:38,060 --> 00:02:42,290 Vi s� p� fem andre muligheder f�r vi fandt dig. 32 00:02:43,010 --> 00:02:47,240 Hvis det er en m�de at slutte fred... 33 00:02:47,260 --> 00:02:51,000 ...s� virkede det. 34 00:02:54,010 --> 00:02:56,260 Lede efter sp�gelsesskibet i Tau Ceti 6? 35 00:02:56,280 --> 00:03:00,230 Hvad er der galt med det? 36 00:03:00,250 --> 00:03:04,050 Alle bj�rgningsmissioner forsvinder. 37 00:03:04,070 --> 00:03:10,030 Selv de gamle pirater p� Winnipeg siger, at det er forbandet. 38 00:03:10,050 --> 00:03:15,120 Det glitrer som guld, men hvis du ser det, kommer du aldrig tilbage. 39 00:03:15,140 --> 00:03:21,030 -Andromeda var en myte. -Med en lykkelig slutning. 40 00:03:31,020 --> 00:03:36,070 If�lge stjernekortet skal der ikke v�re et asteroidb�lte her. 41 00:03:36,090 --> 00:03:39,100 Planeten Herodotus er forsvundet. 42 00:03:39,120 --> 00:03:44,230 Det er en sp�gelsesplanet, der hjems�ges af et sp�gelsesskib. 43 00:03:44,250 --> 00:03:48,250 -Se bare. -En meddelelse. 44 00:03:48,270 --> 00:03:55,250 -Hvor kommer den fra? -Jeg kan ikke fastsl� kilden. 45 00:03:55,270 --> 00:04:00,030 Stemmer uden krop. Vi har intet at sende. 46 00:04:16,050 --> 00:04:21,020 -Et h�jvagtsskib. -Det glitrer som guld. 47 00:04:21,040 --> 00:04:23,290 Ingen t�rer... 48 00:04:25,060 --> 00:04:31,100 Forbundet, den st�rste civilisation der har fandtes, er g�et under. 49 00:04:31,120 --> 00:04:37,160 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 50 00:04:37,180 --> 00:04:41,090 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 51 00:05:21,140 --> 00:05:25,240 -Jeg kan genkende skibet. -Pax Magellanic. 52 00:05:25,260 --> 00:05:29,140 Hun ligner dig, Rommie. 53 00:05:29,160 --> 00:05:33,000 -Men guldfarvet. -Min stores�ster. 54 00:05:33,020 --> 00:05:39,010 Pax Magellanic var h�jvagtens f�rste skib i "Storsl�et arv"-klassen. 55 00:05:39,030 --> 00:05:44,220 Alle beundrede hende. Hun reddede prinsesse Sukarhits yacht. 56 00:05:44,240 --> 00:05:50,180 Hun blev hyldet af triumvirater og kejserinder, men nu... 57 00:05:50,200 --> 00:05:55,230 Din s�ster er skadet, men vi vil redde hende. 58 00:06:11,280 --> 00:06:17,200 -Vi burde g� mod broen. -Lidt lys, mr Harper. 59 00:06:17,220 --> 00:06:24,080 Jeg burde barbere de sm� h�r i nakken. 60 00:06:26,250 --> 00:06:32,050 Stores�ster? Snarere en�gget tvilling. 61 00:06:32,070 --> 00:06:38,120 Efter 300 �r er luften stadig ren, antigravitationsfeltet virker... 62 00:06:46,220 --> 00:06:50,080 Og sikkerhdssystemet er aktiveret. 63 00:06:50,100 --> 00:06:55,080 Deaktivering, kode Lexic Dark 52278, Alpha 771. 64 00:06:55,100 --> 00:07:01,190 Indtil skydningen. Deaktiver forsvarssystemet. 65 00:07:07,160 --> 00:07:11,010 I er h�jvagter. 66 00:07:11,030 --> 00:07:14,170 Kaptajn Dylan Hunt fra Andromeda. 67 00:07:14,190 --> 00:07:21,030 L�jtnant Pearce fra Pax Magellanic, det er vores tekniker Hideki Osaka. 68 00:07:21,050 --> 00:07:24,160 I kan kalde mig for Dutch. 69 00:07:24,180 --> 00:07:32,190 -Stammer I fra bes�tningen? -Vi er den originale bes�tning. 70 00:07:33,160 --> 00:07:36,090 Vi har forsket i det i 300 �r. 71 00:07:36,110 --> 00:07:42,070 Vi tror, det er en bivirkning fra v�bnene som nitzscheanerne brugte. 72 00:07:42,090 --> 00:07:46,220 -Spr�ngte de planeten? -Trist at en verden d�de... 73 00:07:46,240 --> 00:07:51,070 ...men du ser frisk ud. 74 00:07:52,090 --> 00:07:57,150 Bare vores forskningsofficer m�tte l�se jeres l�gejournal. 75 00:07:57,170 --> 00:08:02,050 Kan jeg m�de kaptajn Warrick? 76 00:08:02,070 --> 00:08:10,160 Jeg er �verste overlevende om bord. Kaptajn Warrick er d�d. 77 00:08:15,070 --> 00:08:22,080 Vi skulle redde en lansierstyrke, der blev angrebet af nietzscheanere. 78 00:08:22,100 --> 00:08:26,160 Lansierne blev anf�rt af general Skyfalls. 79 00:08:26,180 --> 00:08:33,020 -Kendte du hende? -Jeg tog et af hendes kurser. 80 00:08:33,040 --> 00:08:36,160 Det gjorde jeg ogs�. "Patterson's World". 81 00:08:36,180 --> 00:08:41,220 -"The Sheathed Sabre." -Bare tanken giver mig t�mmerm�nd. 82 00:08:41,240 --> 00:08:45,140 -Hvad hed drinken? -"After-Burner." 83 00:08:45,160 --> 00:08:51,210 -Det var Warricks yndlingsdrink. -S� hvad skete der med ham? 84 00:08:51,230 --> 00:08:57,210 Efter et par hundrede �r begynder man at glemme de d�rlige dage. 85 00:08:57,230 --> 00:09:04,090 Skyfalls var omringet. Warrick anf�rte redningsgruppen, men de blev fanget. 86 00:09:04,110 --> 00:09:11,010 Vi sendte tropper ind, indtil der n�sen ikke var nogen tilbage. 87 00:09:11,030 --> 00:09:16,250 Til sidst virkede det som om det ville vende... 88 00:09:16,270 --> 00:09:22,050 ...men nietzscheanerne spr�ngte hele planeten. 89 00:09:23,070 --> 00:09:27,130 Jeg mistede n�sten alle mine venner den dag. 90 00:09:27,150 --> 00:09:31,210 -Hvorfor flygte I ikke? -Slipstreamenheden blev �delagt. 91 00:09:31,230 --> 00:09:35,030 Den n�rmeste verden er 50 lys�r v�k. 92 00:09:35,050 --> 00:09:40,030 -Vi kan kun rejse i 10 PSL. -En rejse p� 500 �r. 93 00:09:40,050 --> 00:09:47,040 Hvis vi �ldes, n�r vi forlader asteroiderne, n�r vi aldrig frem. 94 00:09:47,060 --> 00:09:52,230 Det var mindre risikabelt at vente p� hj�lp. 95 00:09:52,250 --> 00:09:57,220 -Og her er I. -Her er vi. 96 00:09:58,210 --> 00:10:03,120 Det er intet galt med forbindelserne. 97 00:10:03,140 --> 00:10:07,170 -Neuralnettet virker. -Er skibets sindskerne begravet? 98 00:10:07,190 --> 00:10:13,160 -Den ligger n�rmest i koma. -Det skete nok ved eksplosionen. 99 00:10:13,180 --> 00:10:17,140 Jeg vil have, at du g�r ind i Magellanics matrix, Rommie. 100 00:10:17,160 --> 00:10:22,210 M�ske skal vi lave et nyt neuralt netv�rk. 101 00:10:22,230 --> 00:10:28,220 Ellers m� vi slette alt og starte forfra. 102 00:10:28,240 --> 00:10:33,060 Systemet indeholder hemmelige h�jvagtsdokumenter. 103 00:10:33,080 --> 00:10:38,200 Hvis det kompromitteres, s� skal det slettes. 104 00:10:38,220 --> 00:10:43,010 Pax var...er et god skib. 105 00:10:54,070 --> 00:10:58,120 Kaptajnen p� d�k. 106 00:10:58,140 --> 00:11:01,150 St� r�r. 107 00:11:01,170 --> 00:11:06,060 Jeg beh�ver ikke honn�r, men jeg kan lide det. 108 00:11:06,080 --> 00:11:09,120 Det er en forn�jelse at have dig om bord. 109 00:11:09,140 --> 00:11:15,100 Jeg har skrivit en rapport om skibets stand. 110 00:11:15,120 --> 00:11:18,240 Der er till�gsinformation- 111 00:11:18,260 --> 00:11:23,140 -om alle �ndringer, der er foretaget p� skibet i 300 �r. 112 00:11:23,160 --> 00:11:27,110 Vi har forberedt logi til dig. 113 00:11:27,130 --> 00:11:33,040 Der er rent senget�j p� sengen og nybrygget kaffe p� skrivebordet. 114 00:11:36,190 --> 00:11:41,200 Det er en rigtig underofficer. Hvordan kan man ikke p�sk�nne det? 115 00:11:41,220 --> 00:11:45,140 -Der er I. -L�jtnant Pearce. 116 00:11:45,160 --> 00:11:51,080 -Du leder et glimrende skib. -Det mangler kun en kaptajn. 117 00:11:51,100 --> 00:11:55,260 Hvorfor har du ikke officiellt taget kommandoen? 118 00:11:55,280 --> 00:12:02,180 Du har v�ret officer i 300 �r, du er mildelt talt kvalificeret. 119 00:12:02,200 --> 00:12:10,050 -Pax f�r brug for en kaptajn. -Vi kan tale om det under en middag. 120 00:12:10,070 --> 00:12:12,290 Jeg kl�der mig p�. 121 00:12:13,010 --> 00:12:17,160 Kan vi spise klokken otte? Lavt blodsukker. 122 00:12:17,180 --> 00:12:22,090 Vis kaptajn Valentine til messen. 123 00:12:22,110 --> 00:12:26,220 Jeg anbefaler kelppostejen fra Antares. 124 00:12:26,240 --> 00:12:30,180 Den er god. 125 00:12:32,190 --> 00:12:38,240 Aktiver virtual reality-gr�nseflade med Pax a.i.-kerne. 126 00:12:48,240 --> 00:12:52,060 Kan kredsl�b gr�de? S�rger computere? 127 00:12:52,080 --> 00:12:59,060 Kan kredsl�b gr�de? S�rger computere? 128 00:12:59,080 --> 00:13:03,220 Magellanic? Det er mig, Andromeda. 129 00:13:03,240 --> 00:13:09,210 Hvad er sorgens bin�re kode? Hvad er t�rernes matematik? 130 00:13:09,230 --> 00:13:14,270 Jeg pr�ver at hj�lpe dig. Vis, hvad der skete, da planeten eksploderede. 131 00:13:14,290 --> 00:13:17,240 Adgang n�gtet. 132 00:13:17,260 --> 00:13:23,010 H�jvagtens n�dkommando. Bruger: Andromeda Ascendant. 133 00:13:23,030 --> 00:13:27,090 Adgang n�gtet, adgang n�gtet. 134 00:13:27,110 --> 00:13:33,160 Kom nu, Magellanic. Lad mig hj�lpe dig. 135 00:13:33,180 --> 00:13:35,200 Adgang... 136 00:13:38,170 --> 00:13:42,070 Til d�k 14. 137 00:13:42,090 --> 00:13:47,080 Jeg f�r brug for alle soldater. Det bliver sv�rt derude. 138 00:13:47,100 --> 00:13:51,010 Kampdagen. 139 00:13:51,030 --> 00:13:53,200 Hvad med mig? 140 00:13:53,220 --> 00:13:57,140 Jeg beh�ver dig her... 141 00:13:57,160 --> 00:14:03,250 Du h�rer ikke til her, forsvind herfra. 142 00:14:21,220 --> 00:14:26,140 Hvis vi er heldige, f�r vi et skib mere i fl�den. 143 00:14:26,160 --> 00:14:33,020 Skibet... Hun er ikke normal. Hun kan ikke engang huske mig. 144 00:14:33,040 --> 00:14:37,270 Jeg gik forbi hendes system, men hun smed mig ud. 145 00:14:37,290 --> 00:14:43,070 Min egen s�ster kunne ikke genkende mig. 146 00:14:43,100 --> 00:14:46,280 Et sted inderst inde ved hun, at du vil hj�lpe. 147 00:14:46,290 --> 00:14:52,070 Du vil n�r igennem til hende, det ved jeg. 148 00:14:54,040 --> 00:15:00,110 Hvad er der sket med deres celler? Har du fundet ungdommens kilde? 149 00:15:00,130 --> 00:15:04,080 Evigt liv forbliver gudernes hemmelighed. 150 00:15:04,100 --> 00:15:09,170 -S� det er fup? -Nej, cellepr�verne bekr�fter det. 151 00:15:09,190 --> 00:15:13,240 De er virkelig 300 �r gamle. 152 00:15:13,260 --> 00:15:17,170 Vi forts�tter med at �ldes- 153 00:15:17,190 --> 00:15:25,110 -s� det, der bevarer dem, er ikke de lokale forhold. 154 00:15:25,130 --> 00:15:31,240 Forts�t s�gningen. Noget siger mig, at bes�tningen er skummel. 155 00:15:38,260 --> 00:15:46,110 Vil du bede dem st�de sig til os? Sp�rg om noget andet f�rst. 156 00:15:46,130 --> 00:15:52,250 Hvem �delagde planeten? Nietzsche- anere holder sig fra beboede verdener. 157 00:15:52,270 --> 00:15:56,160 Det var m�ske en ulykke. 158 00:15:56,180 --> 00:16:02,090 Det eneste nietzscheanske v�ben der kan g�re det indeholder 2AS-4V. 159 00:16:02,110 --> 00:16:07,260 -Der er ingen spor af det. -Geologisk ustabilitet kan g�re det. 160 00:16:07,280 --> 00:16:12,060 Jeg har udelukket naturlige �rsager. 161 00:16:12,080 --> 00:16:16,060 Siger du, at Forbundet �delagde planeten? 162 00:16:16,080 --> 00:16:20,090 Drag dine egne konklusioner. 163 00:16:31,200 --> 00:16:35,250 -Pr�v. -Okay. 164 00:16:41,190 --> 00:16:47,070 -Det sidder i h�ndleddet. Se her. -Det er sjovt. 165 00:16:47,090 --> 00:16:51,010 Men Dylan myrder mig, hvis vi ikke laver slipstreamsdrevet. 166 00:16:51,030 --> 00:16:58,250 -Du er st�dig, ikke? -En af mine mere tiltalende sider. 167 00:16:58,270 --> 00:17:02,040 M� jeg sp�rge om en ting? 168 00:17:02,060 --> 00:17:08,110 Hvorfor svejsede du d�ren sammen til slipstreamsdrevet? 169 00:17:08,130 --> 00:17:11,240 Jeg kan sige, at det skyldtes str�ling- 170 00:17:11,260 --> 00:17:19,190 -men sandheden er, at jeg var tr�t af at se den inaktiv, som en h�n. 171 00:17:19,210 --> 00:17:25,050 Det m� have v�ret frustrerende ikke at kunne lave den. 172 00:17:25,070 --> 00:17:31,160 Is�r de f�rste hundrede �r. Men vi lever jo stadigv�k. 173 00:17:36,200 --> 00:17:39,120 Familie... 174 00:17:39,140 --> 00:17:43,070 Hvordan vidste du, hvad jeg t�nkte? 175 00:17:43,090 --> 00:17:47,290 Det er naturligt. Du er urolig for din s�ster. 176 00:17:48,010 --> 00:17:53,170 Hun lader mig ikke hj�lpe hende. Det er n�sten selvudslettende. 177 00:17:53,190 --> 00:17:59,150 Som lille sneg jeg mig ind p� fars v�relse for at se ham sove. 178 00:17:59,170 --> 00:18:03,000 Det var eneste �jeblik, han var rolig. 179 00:18:03,030 --> 00:18:08,270 Jeg troede, at jeg kunne hj�lpe ham og bebrejdede mig selv. 180 00:18:08,290 --> 00:18:13,170 Til slut har man gjort alt og s� m� man give slip. 181 00:18:13,190 --> 00:18:19,070 Gjorde du det? Gav du slip? 182 00:18:19,090 --> 00:18:22,130 Nej, det gjorde jeg ikke. 183 00:18:27,170 --> 00:18:32,190 Hvor tilbragte du din 300 �r lange orlov? 184 00:18:32,210 --> 00:18:39,020 Jeg var nedfrosset. Tre �rhundreder forsvandt i br�kdelen af et sekund. 185 00:18:39,040 --> 00:18:45,040 Pris dig lykkelig. Jeg f�lte hver et tik-tak. 186 00:18:45,060 --> 00:18:48,080 Hvor tilbragte du tiden? 187 00:18:48,100 --> 00:18:55,290 Jeg dyrkede roser, l�rte Forbundets kr�niker og operaer. 188 00:18:57,170 --> 00:19:02,060 Jeg er ikke s� bevandret i fortidig musik. 189 00:19:02,080 --> 00:19:07,280 "Den flyvende holl�nder." En kaptajn d�mmes til at sejle rundt for evigt- 190 00:19:08,000 --> 00:19:14,280 -uden m�l. Det her er ouverturen. 191 00:19:14,290 --> 00:19:21,010 Man kan n�sten h�re b�lgerne svulme og falde. 192 00:19:21,030 --> 00:19:24,290 Det er blevet min signaturmelodi. 193 00:19:25,020 --> 00:19:29,020 At sejle rundt for evigt uden m�l. 194 00:19:29,040 --> 00:19:34,130 Jeg kan m�ske hj�lpe dig med at genopdage dit m�l. 195 00:19:38,230 --> 00:19:45,290 Jeg kan hvile, men ikke gr�de. Jeg kan hvile, men ikke gr�de. 196 00:19:46,020 --> 00:19:51,230 Samme dag planeten eksploderede. Men hvor er bes�tningen? 197 00:19:51,250 --> 00:19:58,210 Der er ingen fremtid der, kun fortiden. 198 00:19:58,230 --> 00:20:06,020 Der er ingen fremtid der, kun fortiden. 199 00:20:06,040 --> 00:20:11,040 Det er en ordre, l�jtnant. Det er en ordre, l�jtnant. 200 00:20:11,060 --> 00:20:14,000 Det er en ordre, l�jtnant. 201 00:20:14,020 --> 00:20:20,290 Jeg gik rundt p� Estashi-Tarn og s� p� bygningerne og inspirationen. 202 00:20:21,010 --> 00:20:25,240 Der stod jeg, en officersaspirant p� orlov- 203 00:20:25,260 --> 00:20:30,200 -og s� p� bronzestatuen af Sani nax Rifati- 204 00:20:30,220 --> 00:20:33,260 -som var min store helt. 205 00:20:33,280 --> 00:20:37,020 Pludselig slog det mig. 206 00:20:37,040 --> 00:20:44,110 Det var der, han levede og skrev, hvor han k�mpede og d�de. 207 00:20:44,130 --> 00:20:50,150 I et �jeblik l�d du som Warrick. Forts�t. 208 00:20:50,180 --> 00:20:54,010 Tarn Vedra er en tabt verden- 209 00:20:54,030 --> 00:20:59,200 -men principperne og f�lelsen af meningsfuldhed f�lger mig hver dag. 210 00:20:59,220 --> 00:21:02,250 Jeg ville �nske, at jeg f�lte det. 211 00:21:02,270 --> 00:21:06,140 Hj�lp mig med at opbygge Forbundet. 212 00:21:06,160 --> 00:21:11,050 Jeg har ventet l�nge p� at h�re det her. 213 00:21:11,070 --> 00:21:16,220 Hvis du forlader sektoren, begynder du m�ske at �ldes. 214 00:21:16,240 --> 00:21:20,130 S� har vi i hvert fald et m�l. 215 00:21:20,150 --> 00:21:22,280 Dylan. 216 00:21:23,000 --> 00:21:28,020 Det var hende. Hun spr�ngte planeten. 217 00:21:28,040 --> 00:21:31,290 Hun dr�bte sin kaptajn. 218 00:21:34,170 --> 00:21:39,160 Jeg m� vide sandheden. Nu. 219 00:21:39,180 --> 00:21:43,010 Det var mig. 220 00:21:43,030 --> 00:21:49,270 Jeg dr�bte ham. Jeg dr�bte alle sammen. 221 00:21:52,000 --> 00:21:56,290 Warrick var omringet. Skyfalls var d�d. 222 00:21:57,010 --> 00:22:03,050 Warricks situation var h�bl�s og han... 223 00:22:03,070 --> 00:22:07,280 -Han beordrede affyring. -For ikke at blive taget til fange. 224 00:22:07,290 --> 00:22:11,250 Jeg ville ikke. 225 00:22:12,280 --> 00:22:19,270 Under tortur kunne han have afsl�ret troppepositioner og slagplaner. 226 00:22:19,290 --> 00:22:24,280 Det var lige meget. Vi tabte... 227 00:22:25,000 --> 00:22:31,110 ...og jeg dr�bte ham. Jeg dr�bte alle sammen. 228 00:22:31,130 --> 00:22:36,140 Varmemissiler m� have skabt en k�dereaktion. 229 00:22:36,160 --> 00:22:40,110 Planeten blev udslettet til ingen nytte. 230 00:22:40,130 --> 00:22:45,080 Hvorfor fortalte du det ikke tidligere? 231 00:22:45,100 --> 00:22:50,220 I 300 �r har jeg pr�vet at glemme den dag. 232 00:22:50,240 --> 00:22:57,120 Jeg overbeviste mig selv om, at det aldrig var sket. 233 00:22:57,140 --> 00:23:02,290 Nu hvor jeg ved det, kan jeg m�ske hj�lpe Pax. 234 00:23:15,230 --> 00:23:19,070 Det forklarer sagen. 235 00:23:22,080 --> 00:23:27,170 Jeg ved, hvad der er galt med slipstreamensdrevet. 236 00:23:27,190 --> 00:23:33,050 -Det er v�k. -Det var her sidst jeg s� efter. 237 00:23:33,070 --> 00:23:40,230 Noget s� stort og livl�st som et slipstreamsdrev forsvinder ikke bare. 238 00:23:40,250 --> 00:23:45,070 -Det skal flyttes med magt. -S�dan her? 239 00:23:56,010 --> 00:24:00,180 I �revis f�ltes det som om mine h�nder var beskidte. 240 00:24:00,200 --> 00:24:05,280 At jeg ikke kunne vaske dem rene. H�nderne der dr�bte ham. 241 00:24:07,080 --> 00:24:13,140 Skyldf�lelser over at have overlevet. Du gjorde intet galt. 242 00:24:13,160 --> 00:24:18,030 Folk undrer sig over, hvordan det er at leve s� l�nge. 243 00:24:18,050 --> 00:24:25,160 Det er som d�den. Men jeg kan ikke d�. 244 00:24:25,180 --> 00:24:32,170 Der er en grund til, at du lever. Hold fast i det. 245 00:24:39,240 --> 00:24:43,270 Undskyld, det var upassande. 246 00:24:43,290 --> 00:24:52,070 Det er... Det er okay. Det er okay. 247 00:24:53,080 --> 00:24:57,210 Du er st�dig. Jeg hader st�dige fyre. 248 00:24:59,030 --> 00:25:02,240 -Overrasket? -Giv mig den. 249 00:25:29,290 --> 00:25:34,050 Jeg tror, at jeg kan hj�lpe dig, Magellanic. 250 00:25:34,070 --> 00:25:41,220 Men du m� vise mig, hvad der skete den dag Warrick d�de. 251 00:25:52,200 --> 00:25:57,110 H�jvagtsteknikere er s� omfindtlige. 252 00:26:02,260 --> 00:26:09,080 -G� v�k fra hende. -De pr�ver at myrde os. 253 00:26:09,100 --> 00:26:14,180 -Hvad sker der, Jill? -Se. 254 00:26:16,180 --> 00:26:20,260 Jeg sn�d systemet til at starte et androides�gerprogram. 255 00:26:20,280 --> 00:26:25,210 Dutch, pigen... 256 00:26:28,110 --> 00:26:31,130 De er androider. 257 00:26:39,190 --> 00:26:45,050 -Hun var s� menneskelig. -Vi m� v�k, f�r de aktiveres. 258 00:26:45,070 --> 00:26:49,060 �h, gud. Rommie. 259 00:26:49,080 --> 00:26:55,190 Hun er g�et ind i Pax mindearkiv. Vi m� redde hende. 260 00:27:04,200 --> 00:27:08,120 Luren er forbi. 261 00:27:29,190 --> 00:27:37,100 -Rommie! Kan du h�re mig? -Hun pr�vede at give mig et elchok. 262 00:27:37,120 --> 00:27:42,040 -Fuld fart frem. -Vi kommer hjem. 263 00:27:42,060 --> 00:27:45,140 Har I et problem? 264 00:27:45,160 --> 00:27:48,250 Hangard�rene vil ikke �bne. 265 00:27:48,270 --> 00:27:54,080 Jeg har opdaget noget urov�kkende om l�jtnant Pearce. 266 00:27:54,100 --> 00:28:01,130 -At hun er en psykotisk androide? -Hun st�r ikke p� bes�tningslisten. 267 00:28:02,150 --> 00:28:07,200 "Pax" og "peace" betyder fred. "Peace" - "Pearce". 268 00:28:07,220 --> 00:28:10,250 Jill Pearce er Pax Magellanic. 269 00:28:13,140 --> 00:28:17,230 Hun beordrede androiderne til at dr�be os. 270 00:28:19,030 --> 00:28:22,210 T�nk, at jeg ikke s� det tidligere. 271 00:28:22,230 --> 00:28:27,070 Pax har forandret sin avatar. Vi plejede at kalde hende Maggie. 272 00:28:27,090 --> 00:28:31,170 Jeg har pr�vet at redde hende fra sig selv. 273 00:28:31,190 --> 00:28:37,080 -Slet hende. -S� d�r hun. 274 00:28:37,100 --> 00:28:39,270 Kode Lexic Dark 52... 275 00:28:39,290 --> 00:28:44,280 -Pax tilh�rer stadig h�jvagten. -Men pr�ver at dr�be os. 276 00:28:44,290 --> 00:28:48,230 Hun svor at d� for Forbundets principper. 277 00:28:48,250 --> 00:28:55,030 Dr�b hende uden at f�lge principperne og hendes liv var meningsl�st. 278 00:28:55,050 --> 00:28:58,240 -Hvad g�r vi? -Skibet skjuler noget. 279 00:28:58,260 --> 00:29:04,240 Hvis jeg kan komme ind i mindearkivet kan jeg m�ske udrede det. 280 00:29:04,260 --> 00:29:08,240 Okay, jeg jeg tager med dig. 281 00:29:10,210 --> 00:29:17,230 -Riskerer du livet for en maskine? -Hun tilh�rer familien. 282 00:29:17,250 --> 00:29:20,180 D�k os. 283 00:29:28,280 --> 00:29:31,220 S� g�r vi det. 284 00:29:38,170 --> 00:29:42,110 Hun plejer at m�de mig her. 285 00:29:42,130 --> 00:29:46,120 Vis dig, Magellanic. 286 00:29:52,120 --> 00:29:59,260 -Hvorfor kom du her? -For at udrede et retssp�rgsm�l. 287 00:29:59,280 --> 00:30:05,130 Du pr�ver at myrde min bes�tning. Hvis du skader dem, s� skader du mig. 288 00:30:05,150 --> 00:30:12,040 -Kald androiderne tilbage. -Du er en retf�rdig mand. 289 00:30:21,210 --> 00:30:24,290 Det begynder at blive m�rkeligt. 290 00:30:25,020 --> 00:30:31,100 -Hvad skete der den dag? -Nogen pr�vede at myrde mig. 291 00:30:32,100 --> 00:30:38,210 -Jeg var n�dt til at forsvare mig. -Selvf�lgelig, det var et slag. 292 00:30:38,230 --> 00:30:42,040 Det var Warrick, min egen kaptajn. 293 00:30:48,050 --> 00:30:51,050 Kan du h�re mig? Skyfalls er d�d. 294 00:30:51,070 --> 00:30:56,060 Nietzscheanerne pr�ver at g� om bord. Indled selvudslettelse. 295 00:30:56,080 --> 00:30:59,140 Vi kan flygte. 296 00:30:59,160 --> 00:31:04,200 Vi kan ikke riskere, du bliver fanget, du indeholder strategisk information. 297 00:31:04,220 --> 00:31:10,030 Vi har allerede mistet to galakser. Tarn Vedra er helt isoleret. 298 00:31:10,050 --> 00:31:14,020 Det er tid til at t�nke p� os selv. 299 00:31:14,040 --> 00:31:21,010 -Vi kan flygte til San-Ska-Re. -Du har f�et dine ordrer. 300 00:31:21,030 --> 00:31:26,080 Men...du sagde, at du ikke kunne leve uden mig. 301 00:31:27,170 --> 00:31:33,250 -Det er ikke tidspunktet. -Ikke tidspunktet. 302 00:31:33,270 --> 00:31:36,220 Men det her er. 303 00:31:38,010 --> 00:31:41,250 Og det her. 304 00:31:44,120 --> 00:31:47,260 Og det her. 305 00:31:49,220 --> 00:31:53,170 Og det her. 306 00:31:58,090 --> 00:32:04,290 Og det her. Is�r det her. 307 00:32:05,010 --> 00:32:09,010 Altid det her. 308 00:32:11,100 --> 00:32:14,220 For altid det her. 309 00:32:17,150 --> 00:32:20,240 Du er f�lsom nu. 310 00:32:20,260 --> 00:32:26,020 Du ville have, at jeg skulle v�re f�lsom. 311 00:32:26,040 --> 00:32:30,040 Jeg har programmeret mig selv. 312 00:32:30,060 --> 00:32:37,200 Du er programmeret til at g�re, hvad jeg siger. �del�g dig selv. 313 00:32:37,220 --> 00:32:43,150 Du vil have, at jeg skal d�, s� ingen finder ud af det. 314 00:32:43,170 --> 00:32:49,190 -Det er en direkte ordre, Jill. -Jeg n�gter. 315 00:33:20,040 --> 00:33:24,100 Ser I? Det var ikke min skyld. 316 00:33:26,080 --> 00:33:31,240 -Hvad skete der med bes�tningen? -Warrick tog alle med til planeten. 317 00:33:31,260 --> 00:33:37,010 Han lod mig v�re alene. Jeg hader at v�re alene. 318 00:33:37,030 --> 00:33:39,280 Jeg savnede mine menneskelige venner- 319 00:33:39,290 --> 00:33:47,230 -s� jeg gik ind i dna-filerne og skabte dem. M�dte I Dutch? 320 00:33:51,140 --> 00:33:56,200 -Sikkerhedssystemet lukker ned. -For pokker da! 321 00:35:28,260 --> 00:35:33,200 Ingen h�jvagtspligt er sv�rere for en kaptajn- 322 00:35:33,220 --> 00:35:37,110 -end at slette et skibs kunstige intelligens. 323 00:35:37,130 --> 00:35:43,020 Men du svor at ofre dig selv, hvis det var n�dvendigt. 324 00:35:43,040 --> 00:35:48,060 -Du fik en ordre, men adl�d ikke. -Jeg svor troskab til Forbundet. 325 00:35:48,080 --> 00:35:52,080 Forbundet eksisterer ikke l�ngere. 326 00:35:52,100 --> 00:35:57,240 Tarn Vedra er g�et tabt, men dets principper er tidl�se. 327 00:35:57,260 --> 00:36:03,020 Det du gjorde var forkert. Vi m� rette op p� det. 328 00:36:03,040 --> 00:36:07,140 Jeg tror ikke, at du kan rette op p� det. 329 00:36:46,250 --> 00:36:51,190 Det her er en interessant del af operaen. 330 00:36:51,210 --> 00:36:56,060 Da kaptajnen forsm�r elskerinden er hendes liv meningsl�st. 331 00:36:56,080 --> 00:37:01,100 Bes�tningen begynder at synge. 332 00:37:01,120 --> 00:37:06,190 De synger om deres evige rejse. 333 00:37:56,280 --> 00:38:02,280 -Vi m� v�k herfra. -Fort�l noget jeg ikke ved. 334 00:38:03,000 --> 00:38:07,020 -Er du okay? -Kan vi tage af sted nu? 335 00:38:07,040 --> 00:38:11,030 -Hvad skete der? -I gik glip af Tyrs opvisning. 336 00:38:11,050 --> 00:38:17,120 De spillede Wagner. Sjovere har jeg ikke haft det i et halvt �r. 337 00:38:29,080 --> 00:38:32,000 Tak. 338 00:38:33,180 --> 00:38:36,260 Vi besvarer ilden. 339 00:38:38,220 --> 00:38:42,020 Stop. G�r ikke sagen v�rre. 340 00:38:42,040 --> 00:38:47,010 Du har v�ret en god lilles�ster. Bare der var en anden udvej. 341 00:38:48,250 --> 00:38:53,030 Vi kan ikke nedskyde alle missiler. 342 00:38:53,050 --> 00:38:58,110 Du pr�vede, men der er ingen kur for hjertesorg. 343 00:38:59,010 --> 00:39:04,220 -Skal vi besvare ilden? -Ja, men �del�g ikke fart�jet. 344 00:39:20,270 --> 00:39:24,110 -Hun g�r i stykker. -Det er ikke vores v�ben. 345 00:39:24,130 --> 00:39:29,290 Hun slog forsvarsmekanismerne fra. Hun fik os til at �del�gge hende. 346 00:39:30,010 --> 00:39:33,190 Jeg fortalte ikke operaens slutning. 347 00:39:33,210 --> 00:39:37,230 Da elskerinden blev forsm�et kastede hun sig i havet- 348 00:39:37,250 --> 00:39:42,200 -for at i d�den at s�ge den mening hun manglede i livet. 349 00:39:42,220 --> 00:39:48,180 Mareridtet har varet i 300 �r, nu er det endelig forbi. 350 00:40:00,110 --> 00:40:05,200 Gid hendes plagede sj�l finder evig frid. 351 00:40:15,030 --> 00:40:21,030 N�ste gang jeg n�vner et forladt skib skal du bede mig g� v�k. 352 00:40:21,050 --> 00:40:27,130 Du pr�vede at hj�lpe, jeg ville genskabe fortiden. 353 00:40:27,150 --> 00:40:33,030 Rapporter understreget med tre farver, smil og honn�rer... 354 00:40:33,050 --> 00:40:37,280 Jeg havde ogs� villet have det tilbage. 355 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 En kaptajn kan lide struktur og regler. 356 00:40:42,020 --> 00:40:47,220 Men jeg har allerede det vigtigste: en bes�tning jeg kan stole p�. 357 00:40:47,240 --> 00:40:54,020 Det er nok et d�rligt tidspunkt at bede om ferie. 358 00:41:04,120 --> 00:41:11,230 Det er en simpel ligning. Vandstr�m, overfladesp�nding... 359 00:41:12,240 --> 00:41:16,090 Jeg ved ikke, hvordan jeg bruger mine t�rekanaler. 360 00:41:16,110 --> 00:41:20,040 Mange af den H�jestes gaver er s�dan. 361 00:41:20,060 --> 00:41:27,060 De er der, men vi p�sk�nner dem ikke, f�r vi skal bruge dem. 362 00:41:27,080 --> 00:41:33,270 Du bad for hendes sj�l. Tror du, at kunstig intelligens kan have en sj�l? 363 00:41:33,290 --> 00:41:39,280 Jeg tror, at alt, som kan elske, har en sj�l. 364 00:41:41,080 --> 00:41:46,090 Har du nogensinde f�lt k�rlighed? 365 00:41:46,110 --> 00:41:53,010 Jeg har l�rt... at det er farligt at elske. 366 00:41:53,030 --> 00:41:56,120 Det kan g�re en vanvittig. 367 00:41:58,130 --> 00:42:05,230 Det er m�ske det, som t�rer er til for.32194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.