Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,010
Hvis h�bet er sj�lens motor,
s� er pligten dens navigat�r...
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,270
...og k�rligheden dens drivkraft.
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,190
"Jeg ved,
at vi skulle m�des p� Yosote"...
4
00:00:16,210 --> 00:00:22,050
..."men mandelbroterne
skal l�gge �g p� Ornithone."
5
00:00:22,070 --> 00:00:25,090
Trance og hendes dyr.
6
00:00:25,110 --> 00:00:29,280
"Det sker hver hundrede �r,
s� jeg h�ber, at du forst�r."
7
00:00:29,290 --> 00:00:33,000
De scorer mere sj�ldent end dig.
8
00:00:33,020 --> 00:00:37,000
Nej.
"Kram fra Trance."
9
00:00:37,020 --> 00:00:41,090
"P.S. Hent mig om to uger."
10
00:00:41,110 --> 00:00:47,260
-Hun tror, at hun er p� krydstogt.
-S�dan var det p� Maru.
11
00:00:47,280 --> 00:00:51,080
Det her er ikke Maru.
12
00:00:55,250 --> 00:01:00,060
-Hvad er der med dig?
-Rev Bems rejser, Harpers dyster...
13
00:01:00,080 --> 00:01:04,250
...Trances studierejser.
Jeg er tr�t af at hente bes�tningen.
14
00:01:04,270 --> 00:01:10,130
-Surt fordi vi ikke beder om lov?
-Jeg m� kunne stole p� jer.
15
00:01:10,150 --> 00:01:14,150
Trance k�mper med
det xenobiologiske program.
16
00:01:14,170 --> 00:01:22,120
-Hun tog en uautoriseret ferie...
-F�r gav det to uger i arresten.
17
00:01:22,140 --> 00:01:29,250
Under mine tre �r som kaptajn
har ingen haft ulovligt frav�r-
18
00:01:29,270 --> 00:01:36,020
-men den her bes�tning s�tter deres
egne intereser f�r vores opgaver.
19
00:01:36,040 --> 00:01:43,140
At holde sig i live har v�ret
deres opgave. De fortjener en ferie.
20
00:01:46,080 --> 00:01:48,080
Sludder.
21
00:01:49,140 --> 00:01:54,080
De meldte sig til
at f� mad og en k�je.
22
00:01:54,100 --> 00:01:57,280
Ikke p� grund af min opgave.
23
00:01:57,290 --> 00:02:02,150
Civilisation og orden
lyder godt fint nok-
24
00:02:02,170 --> 00:02:06,010
-men de fungerer ikke i s�dan et milj�.
25
00:02:06,030 --> 00:02:12,180
De er godhjertede.
Forbundet blev ikke bygget p� en dag.
26
00:02:13,150 --> 00:02:16,140
M� jeg komme ind, Dylan?
27
00:02:19,240 --> 00:02:22,120
Hej.
28
00:02:22,140 --> 00:02:29,100
Du vil m�ske se p� det her,
fordi vi er p� vej til Ornithone.
29
00:02:29,120 --> 00:02:33,290
Det er Gerentexs liste
over forladte h�jvagtsskibe.
30
00:02:34,020 --> 00:02:38,040
-Flere skibe som Andromeda?
-Han ville redde dem.
31
00:02:38,060 --> 00:02:42,290
Vi s� p� fem andre muligheder
f�r vi fandt dig.
32
00:02:43,010 --> 00:02:47,240
Hvis det er en m�de
at slutte fred...
33
00:02:47,260 --> 00:02:51,000
...s� virkede det.
34
00:02:54,010 --> 00:02:56,260
Lede efter sp�gelsesskibet
i Tau Ceti 6?
35
00:02:56,280 --> 00:03:00,230
Hvad er der galt med det?
36
00:03:00,250 --> 00:03:04,050
Alle bj�rgningsmissioner forsvinder.
37
00:03:04,070 --> 00:03:10,030
Selv de gamle pirater p�
Winnipeg siger, at det er forbandet.
38
00:03:10,050 --> 00:03:15,120
Det glitrer som guld, men hvis du
ser det, kommer du aldrig tilbage.
39
00:03:15,140 --> 00:03:21,030
-Andromeda var en myte.
-Med en lykkelig slutning.
40
00:03:31,020 --> 00:03:36,070
If�lge stjernekortet skal der
ikke v�re et asteroidb�lte her.
41
00:03:36,090 --> 00:03:39,100
Planeten Herodotus er forsvundet.
42
00:03:39,120 --> 00:03:44,230
Det er en sp�gelsesplanet,
der hjems�ges af et sp�gelsesskib.
43
00:03:44,250 --> 00:03:48,250
-Se bare.
-En meddelelse.
44
00:03:48,270 --> 00:03:55,250
-Hvor kommer den fra?
-Jeg kan ikke fastsl� kilden.
45
00:03:55,270 --> 00:04:00,030
Stemmer uden krop.
Vi har intet at sende.
46
00:04:16,050 --> 00:04:21,020
-Et h�jvagtsskib.
-Det glitrer som guld.
47
00:04:21,040 --> 00:04:23,290
Ingen t�rer...
48
00:04:25,060 --> 00:04:31,100
Forbundet, den st�rste civilisationder har fandtes, er g�et under.
49
00:04:31,120 --> 00:04:37,160
Men et skib og dets bes�tningvil genskabe civilisationens lys.
50
00:04:37,180 --> 00:04:41,090
P� rumskibet Andromedaer h�bet igen blevet vakt.
51
00:05:21,140 --> 00:05:25,240
-Jeg kan genkende skibet.
-Pax Magellanic.
52
00:05:25,260 --> 00:05:29,140
Hun ligner dig, Rommie.
53
00:05:29,160 --> 00:05:33,000
-Men guldfarvet.
-Min stores�ster.
54
00:05:33,020 --> 00:05:39,010
Pax Magellanic var h�jvagtens
f�rste skib i "Storsl�et arv"-klassen.
55
00:05:39,030 --> 00:05:44,220
Alle beundrede hende. Hun reddede
prinsesse Sukarhits yacht.
56
00:05:44,240 --> 00:05:50,180
Hun blev hyldet af triumvirater
og kejserinder, men nu...
57
00:05:50,200 --> 00:05:55,230
Din s�ster er skadet,
men vi vil redde hende.
58
00:06:11,280 --> 00:06:17,200
-Vi burde g� mod broen.
-Lidt lys, mr Harper.
59
00:06:17,220 --> 00:06:24,080
Jeg burde barbere de sm� h�r i nakken.
60
00:06:26,250 --> 00:06:32,050
Stores�ster?
Snarere en�gget tvilling.
61
00:06:32,070 --> 00:06:38,120
Efter 300 �r er luften stadig ren,
antigravitationsfeltet virker...
62
00:06:46,220 --> 00:06:50,080
Og sikkerhdssystemet er aktiveret.
63
00:06:50,100 --> 00:06:55,080
Deaktivering,
kode Lexic Dark 52278, Alpha 771.
64
00:06:55,100 --> 00:07:01,190
Indtil skydningen.
Deaktiver forsvarssystemet.
65
00:07:07,160 --> 00:07:11,010
I er h�jvagter.
66
00:07:11,030 --> 00:07:14,170
Kaptajn Dylan Hunt fra Andromeda.
67
00:07:14,190 --> 00:07:21,030
L�jtnant Pearce fra Pax Magellanic,
det er vores tekniker Hideki Osaka.
68
00:07:21,050 --> 00:07:24,160
I kan kalde mig for Dutch.
69
00:07:24,180 --> 00:07:32,190
-Stammer I fra bes�tningen?
-Vi er den originale bes�tning.
70
00:07:33,160 --> 00:07:36,090
Vi har forsket i det i 300 �r.
71
00:07:36,110 --> 00:07:42,070
Vi tror, det er en bivirkning fra
v�bnene som nitzscheanerne brugte.
72
00:07:42,090 --> 00:07:46,220
-Spr�ngte de planeten?
-Trist at en verden d�de...
73
00:07:46,240 --> 00:07:51,070
...men du ser frisk ud.
74
00:07:52,090 --> 00:07:57,150
Bare vores forskningsofficer
m�tte l�se jeres l�gejournal.
75
00:07:57,170 --> 00:08:02,050
Kan jeg m�de kaptajn Warrick?
76
00:08:02,070 --> 00:08:10,160
Jeg er �verste overlevende om bord.
Kaptajn Warrick er d�d.
77
00:08:15,070 --> 00:08:22,080
Vi skulle redde en lansierstyrke,
der blev angrebet af nietzscheanere.
78
00:08:22,100 --> 00:08:26,160
Lansierne blev
anf�rt af general Skyfalls.
79
00:08:26,180 --> 00:08:33,020
-Kendte du hende?
-Jeg tog et af hendes kurser.
80
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
Det gjorde jeg ogs�.
"Patterson's World".
81
00:08:36,180 --> 00:08:41,220
-"The Sheathed Sabre."
-Bare tanken giver mig t�mmerm�nd.
82
00:08:41,240 --> 00:08:45,140
-Hvad hed drinken?
-"After-Burner."
83
00:08:45,160 --> 00:08:51,210
-Det var Warricks yndlingsdrink.
-S� hvad skete der med ham?
84
00:08:51,230 --> 00:08:57,210
Efter et par hundrede �r begynder
man at glemme de d�rlige dage.
85
00:08:57,230 --> 00:09:04,090
Skyfalls var omringet. Warrick anf�rte
redningsgruppen, men de blev fanget.
86
00:09:04,110 --> 00:09:11,010
Vi sendte tropper ind,
indtil der n�sen ikke var nogen tilbage.
87
00:09:11,030 --> 00:09:16,250
Til sidst virkede det
som om det ville vende...
88
00:09:16,270 --> 00:09:22,050
...men nietzscheanerne
spr�ngte hele planeten.
89
00:09:23,070 --> 00:09:27,130
Jeg mistede n�sten
alle mine venner den dag.
90
00:09:27,150 --> 00:09:31,210
-Hvorfor flygte I ikke?
-Slipstreamenheden blev �delagt.
91
00:09:31,230 --> 00:09:35,030
Den n�rmeste verden er 50 lys�r v�k.
92
00:09:35,050 --> 00:09:40,030
-Vi kan kun rejse i 10 PSL.
-En rejse p� 500 �r.
93
00:09:40,050 --> 00:09:47,040
Hvis vi �ldes, n�r vi forlader
asteroiderne, n�r vi aldrig frem.
94
00:09:47,060 --> 00:09:52,230
Det var mindre risikabelt
at vente p� hj�lp.
95
00:09:52,250 --> 00:09:57,220
-Og her er I.
-Her er vi.
96
00:09:58,210 --> 00:10:03,120
Det er intet galt med forbindelserne.
97
00:10:03,140 --> 00:10:07,170
-Neuralnettet virker.
-Er skibets sindskerne begravet?
98
00:10:07,190 --> 00:10:13,160
-Den ligger n�rmest i koma.
-Det skete nok ved eksplosionen.
99
00:10:13,180 --> 00:10:17,140
Jeg vil have, at du g�r ind i
Magellanics matrix, Rommie.
100
00:10:17,160 --> 00:10:22,210
M�ske skal vi
lave et nyt neuralt netv�rk.
101
00:10:22,230 --> 00:10:28,220
Ellers m� vi slette alt
og starte forfra.
102
00:10:28,240 --> 00:10:33,060
Systemet indeholder
hemmelige h�jvagtsdokumenter.
103
00:10:33,080 --> 00:10:38,200
Hvis det kompromitteres,
s� skal det slettes.
104
00:10:38,220 --> 00:10:43,010
Pax var...er et god skib.
105
00:10:54,070 --> 00:10:58,120
Kaptajnen p� d�k.
106
00:10:58,140 --> 00:11:01,150
St� r�r.
107
00:11:01,170 --> 00:11:06,060
Jeg beh�ver ikke honn�r,
men jeg kan lide det.
108
00:11:06,080 --> 00:11:09,120
Det er en forn�jelse
at have dig om bord.
109
00:11:09,140 --> 00:11:15,100
Jeg har skrivit en rapport
om skibets stand.
110
00:11:15,120 --> 00:11:18,240
Der er till�gsinformation-
111
00:11:18,260 --> 00:11:23,140
-om alle �ndringer,
der er foretaget p� skibet i 300 �r.
112
00:11:23,160 --> 00:11:27,110
Vi har forberedt logi til dig.
113
00:11:27,130 --> 00:11:33,040
Der er rent senget�j p� sengen
og nybrygget kaffe p� skrivebordet.
114
00:11:36,190 --> 00:11:41,200
Det er en rigtig underofficer.
Hvordan kan man ikke p�sk�nne det?
115
00:11:41,220 --> 00:11:45,140
-Der er I.
-L�jtnant Pearce.
116
00:11:45,160 --> 00:11:51,080
-Du leder et glimrende skib.
-Det mangler kun en kaptajn.
117
00:11:51,100 --> 00:11:55,260
Hvorfor har du ikke officiellt
taget kommandoen?
118
00:11:55,280 --> 00:12:02,180
Du har v�ret officer i 300 �r,
du er mildelt talt kvalificeret.
119
00:12:02,200 --> 00:12:10,050
-Pax f�r brug for en kaptajn.
-Vi kan tale om det under en middag.
120
00:12:10,070 --> 00:12:12,290
Jeg kl�der mig p�.
121
00:12:13,010 --> 00:12:17,160
Kan vi spise klokken otte?
Lavt blodsukker.
122
00:12:17,180 --> 00:12:22,090
Vis kaptajn Valentine til messen.
123
00:12:22,110 --> 00:12:26,220
Jeg anbefaler
kelppostejen fra Antares.
124
00:12:26,240 --> 00:12:30,180
Den er god.
125
00:12:32,190 --> 00:12:38,240
Aktiver virtual reality-gr�nseflade
med Pax a.i.-kerne.
126
00:12:48,240 --> 00:12:52,060
Kan kredsl�b gr�de?S�rger computere?
127
00:12:52,080 --> 00:12:59,060
Kan kredsl�b gr�de?S�rger computere?
128
00:12:59,080 --> 00:13:03,220
Magellanic?
Det er mig, Andromeda.
129
00:13:03,240 --> 00:13:09,210
Hvad er sorgens bin�re kode?Hvad er t�rernes matematik?
130
00:13:09,230 --> 00:13:14,270
Jeg pr�ver at hj�lpe dig. Vis, hvad
der skete, da planeten eksploderede.
131
00:13:14,290 --> 00:13:17,240
Adgang n�gtet.
132
00:13:17,260 --> 00:13:23,010
H�jvagtens n�dkommando.
Bruger: Andromeda Ascendant.
133
00:13:23,030 --> 00:13:27,090
Adgang n�gtet, adgang n�gtet.
134
00:13:27,110 --> 00:13:33,160
Kom nu, Magellanic.
Lad mig hj�lpe dig.
135
00:13:33,180 --> 00:13:35,200
Adgang...
136
00:13:38,170 --> 00:13:42,070
Til d�k 14.
137
00:13:42,090 --> 00:13:47,080
Jeg f�r brug for alle soldater.Det bliver sv�rt derude.
138
00:13:47,100 --> 00:13:51,010
Kampdagen.
139
00:13:51,030 --> 00:13:53,200
Hvad med mig?
140
00:13:53,220 --> 00:13:57,140
Jeg beh�ver dig her...
141
00:13:57,160 --> 00:14:03,250
Du h�rer ikke til her,forsvind herfra.
142
00:14:21,220 --> 00:14:26,140
Hvis vi er heldige,
f�r vi et skib mere i fl�den.
143
00:14:26,160 --> 00:14:33,020
Skibet... Hun er ikke normal.
Hun kan ikke engang huske mig.
144
00:14:33,040 --> 00:14:37,270
Jeg gik forbi hendes system,
men hun smed mig ud.
145
00:14:37,290 --> 00:14:43,070
Min egen s�ster
kunne ikke genkende mig.
146
00:14:43,100 --> 00:14:46,280
Et sted inderst inde
ved hun, at du vil hj�lpe.
147
00:14:46,290 --> 00:14:52,070
Du vil n�r igennem til hende,
det ved jeg.
148
00:14:54,040 --> 00:15:00,110
Hvad er der sket med deres celler?
Har du fundet ungdommens kilde?
149
00:15:00,130 --> 00:15:04,080
Evigt liv forbliver
gudernes hemmelighed.
150
00:15:04,100 --> 00:15:09,170
-S� det er fup?
-Nej, cellepr�verne bekr�fter det.
151
00:15:09,190 --> 00:15:13,240
De er virkelig 300 �r gamle.
152
00:15:13,260 --> 00:15:17,170
Vi forts�tter med at �ldes-
153
00:15:17,190 --> 00:15:25,110
-s� det, der bevarer dem,
er ikke de lokale forhold.
154
00:15:25,130 --> 00:15:31,240
Forts�t s�gningen. Noget siger mig,
at bes�tningen er skummel.
155
00:15:38,260 --> 00:15:46,110
Vil du bede dem st�de sig til os?
Sp�rg om noget andet f�rst.
156
00:15:46,130 --> 00:15:52,250
Hvem �delagde planeten? Nietzsche-
anere holder sig fra beboede verdener.
157
00:15:52,270 --> 00:15:56,160
Det var m�ske en ulykke.
158
00:15:56,180 --> 00:16:02,090
Det eneste nietzscheanske v�ben
der kan g�re det indeholder 2AS-4V.
159
00:16:02,110 --> 00:16:07,260
-Der er ingen spor af det.
-Geologisk ustabilitet kan g�re det.
160
00:16:07,280 --> 00:16:12,060
Jeg har udelukket naturlige �rsager.
161
00:16:12,080 --> 00:16:16,060
Siger du,
at Forbundet �delagde planeten?
162
00:16:16,080 --> 00:16:20,090
Drag dine egne konklusioner.
163
00:16:31,200 --> 00:16:35,250
-Pr�v.
-Okay.
164
00:16:41,190 --> 00:16:47,070
-Det sidder i h�ndleddet. Se her.
-Det er sjovt.
165
00:16:47,090 --> 00:16:51,010
Men Dylan myrder mig,
hvis vi ikke laver slipstreamsdrevet.
166
00:16:51,030 --> 00:16:58,250
-Du er st�dig, ikke?
-En af mine mere tiltalende sider.
167
00:16:58,270 --> 00:17:02,040
M� jeg sp�rge om en ting?
168
00:17:02,060 --> 00:17:08,110
Hvorfor svejsede du d�ren
sammen til slipstreamsdrevet?
169
00:17:08,130 --> 00:17:11,240
Jeg kan sige, at det skyldtes str�ling-
170
00:17:11,260 --> 00:17:19,190
-men sandheden er, at jeg var tr�t af
at se den inaktiv, som en h�n.
171
00:17:19,210 --> 00:17:25,050
Det m� have v�ret frustrerende
ikke at kunne lave den.
172
00:17:25,070 --> 00:17:31,160
Is�r de f�rste hundrede �r.
Men vi lever jo stadigv�k.
173
00:17:36,200 --> 00:17:39,120
Familie...
174
00:17:39,140 --> 00:17:43,070
Hvordan vidste du, hvad jeg t�nkte?
175
00:17:43,090 --> 00:17:47,290
Det er naturligt.
Du er urolig for din s�ster.
176
00:17:48,010 --> 00:17:53,170
Hun lader mig ikke hj�lpe hende.
Det er n�sten selvudslettende.
177
00:17:53,190 --> 00:17:59,150
Som lille sneg jeg mig ind p�
fars v�relse for at se ham sove.
178
00:17:59,170 --> 00:18:03,000
Det var eneste �jeblik, han var rolig.
179
00:18:03,030 --> 00:18:08,270
Jeg troede, at jeg kunne hj�lpe ham
og bebrejdede mig selv.
180
00:18:08,290 --> 00:18:13,170
Til slut har man gjort alt
og s� m� man give slip.
181
00:18:13,190 --> 00:18:19,070
Gjorde du det? Gav du slip?
182
00:18:19,090 --> 00:18:22,130
Nej, det gjorde jeg ikke.
183
00:18:27,170 --> 00:18:32,190
Hvor tilbragte du
din 300 �r lange orlov?
184
00:18:32,210 --> 00:18:39,020
Jeg var nedfrosset. Tre �rhundreder
forsvandt i br�kdelen af et sekund.
185
00:18:39,040 --> 00:18:45,040
Pris dig lykkelig.
Jeg f�lte hver et tik-tak.
186
00:18:45,060 --> 00:18:48,080
Hvor tilbragte du tiden?
187
00:18:48,100 --> 00:18:55,290
Jeg dyrkede roser, l�rte
Forbundets kr�niker og operaer.
188
00:18:57,170 --> 00:19:02,060
Jeg er ikke s� bevandret
i fortidig musik.
189
00:19:02,080 --> 00:19:07,280
"Den flyvende holl�nder." En kaptajn
d�mmes til at sejle rundt for evigt-
190
00:19:08,000 --> 00:19:14,280
-uden m�l.
Det her er ouverturen.
191
00:19:14,290 --> 00:19:21,010
Man kan n�sten h�re b�lgerne
svulme og falde.
192
00:19:21,030 --> 00:19:24,290
Det er blevet min signaturmelodi.
193
00:19:25,020 --> 00:19:29,020
At sejle rundt for evigt uden m�l.
194
00:19:29,040 --> 00:19:34,130
Jeg kan m�ske hj�lpe dig med
at genopdage dit m�l.
195
00:19:38,230 --> 00:19:45,290
Jeg kan hvile, men ikke gr�de.Jeg kan hvile, men ikke gr�de.
196
00:19:46,020 --> 00:19:51,230
Samme dag planeten eksploderede.
Men hvor er bes�tningen?
197
00:19:51,250 --> 00:19:58,210
Der er ingen fremtid der, kun fortiden.
198
00:19:58,230 --> 00:20:06,020
Der er ingen fremtid der, kun fortiden.
199
00:20:06,040 --> 00:20:11,040
Det er en ordre, l�jtnant.Det er en ordre, l�jtnant.
200
00:20:11,060 --> 00:20:14,000
Det er en ordre, l�jtnant.
201
00:20:14,020 --> 00:20:20,290
Jeg gik rundt p� Estashi-Tarn og s�
p� bygningerne og inspirationen.
202
00:20:21,010 --> 00:20:25,240
Der stod jeg,
en officersaspirant p� orlov-
203
00:20:25,260 --> 00:20:30,200
-og s� p� bronzestatuen
af Sani nax Rifati-
204
00:20:30,220 --> 00:20:33,260
-som var min store helt.
205
00:20:33,280 --> 00:20:37,020
Pludselig slog det mig.
206
00:20:37,040 --> 00:20:44,110
Det var der, han levede og skrev,
hvor han k�mpede og d�de.
207
00:20:44,130 --> 00:20:50,150
I et �jeblik l�d du som Warrick.
Forts�t.
208
00:20:50,180 --> 00:20:54,010
Tarn Vedra er en tabt verden-
209
00:20:54,030 --> 00:20:59,200
-men principperne og f�lelsen af
meningsfuldhed f�lger mig hver dag.
210
00:20:59,220 --> 00:21:02,250
Jeg ville �nske, at jeg f�lte det.
211
00:21:02,270 --> 00:21:06,140
Hj�lp mig med at opbygge Forbundet.
212
00:21:06,160 --> 00:21:11,050
Jeg har ventet l�nge
p� at h�re det her.
213
00:21:11,070 --> 00:21:16,220
Hvis du forlader sektoren,
begynder du m�ske at �ldes.
214
00:21:16,240 --> 00:21:20,130
S� har vi i hvert fald et m�l.
215
00:21:20,150 --> 00:21:22,280
Dylan.
216
00:21:23,000 --> 00:21:28,020
Det var hende.
Hun spr�ngte planeten.
217
00:21:28,040 --> 00:21:31,290
Hun dr�bte sin kaptajn.
218
00:21:34,170 --> 00:21:39,160
Jeg m� vide sandheden. Nu.
219
00:21:39,180 --> 00:21:43,010
Det var mig.
220
00:21:43,030 --> 00:21:49,270
Jeg dr�bte ham.
Jeg dr�bte alle sammen.
221
00:21:52,000 --> 00:21:56,290
Warrick var omringet.
Skyfalls var d�d.
222
00:21:57,010 --> 00:22:03,050
Warricks situation var h�bl�s
og han...
223
00:22:03,070 --> 00:22:07,280
-Han beordrede affyring.
-For ikke at blive taget til fange.
224
00:22:07,290 --> 00:22:11,250
Jeg ville ikke.
225
00:22:12,280 --> 00:22:19,270
Under tortur kunne han have afsl�ret
troppepositioner og slagplaner.
226
00:22:19,290 --> 00:22:24,280
Det var lige meget.
Vi tabte...
227
00:22:25,000 --> 00:22:31,110
...og jeg dr�bte ham.
Jeg dr�bte alle sammen.
228
00:22:31,130 --> 00:22:36,140
Varmemissiler m� have
skabt en k�dereaktion.
229
00:22:36,160 --> 00:22:40,110
Planeten blev udslettet til ingen nytte.
230
00:22:40,130 --> 00:22:45,080
Hvorfor fortalte du det ikke tidligere?
231
00:22:45,100 --> 00:22:50,220
I 300 �r har jeg pr�vet
at glemme den dag.
232
00:22:50,240 --> 00:22:57,120
Jeg overbeviste mig selv om,
at det aldrig var sket.
233
00:22:57,140 --> 00:23:02,290
Nu hvor jeg ved det,
kan jeg m�ske hj�lpe Pax.
234
00:23:15,230 --> 00:23:19,070
Det forklarer sagen.
235
00:23:22,080 --> 00:23:27,170
Jeg ved, hvad der er galt
med slipstreamensdrevet.
236
00:23:27,190 --> 00:23:33,050
-Det er v�k.
-Det var her sidst jeg s� efter.
237
00:23:33,070 --> 00:23:40,230
Noget s� stort og livl�st som et
slipstreamsdrev forsvinder ikke bare.
238
00:23:40,250 --> 00:23:45,070
-Det skal flyttes med magt.
-S�dan her?
239
00:23:56,010 --> 00:24:00,180
I �revis f�ltes det
som om mine h�nder var beskidte.
240
00:24:00,200 --> 00:24:05,280
At jeg ikke kunne vaske dem rene.
H�nderne der dr�bte ham.
241
00:24:07,080 --> 00:24:13,140
Skyldf�lelser over at have overlevet.
Du gjorde intet galt.
242
00:24:13,160 --> 00:24:18,030
Folk undrer sig over,
hvordan det er at leve s� l�nge.
243
00:24:18,050 --> 00:24:25,160
Det er som d�den.
Men jeg kan ikke d�.
244
00:24:25,180 --> 00:24:32,170
Der er en grund til, at du lever.
Hold fast i det.
245
00:24:39,240 --> 00:24:43,270
Undskyld, det var upassande.
246
00:24:43,290 --> 00:24:52,070
Det er... Det er okay.
Det er okay.
247
00:24:53,080 --> 00:24:57,210
Du er st�dig. Jeg hader st�dige fyre.
248
00:24:59,030 --> 00:25:02,240
-Overrasket?
-Giv mig den.
249
00:25:29,290 --> 00:25:34,050
Jeg tror,
at jeg kan hj�lpe dig, Magellanic.
250
00:25:34,070 --> 00:25:41,220
Men du m� vise mig,
hvad der skete den dag Warrick d�de.
251
00:25:52,200 --> 00:25:57,110
H�jvagtsteknikere er s� omfindtlige.
252
00:26:02,260 --> 00:26:09,080
-G� v�k fra hende.
-De pr�ver at myrde os.
253
00:26:09,100 --> 00:26:14,180
-Hvad sker der, Jill?
-Se.
254
00:26:16,180 --> 00:26:20,260
Jeg sn�d systemet til
at starte et androides�gerprogram.
255
00:26:20,280 --> 00:26:25,210
Dutch, pigen...
256
00:26:28,110 --> 00:26:31,130
De er androider.
257
00:26:39,190 --> 00:26:45,050
-Hun var s� menneskelig.
-Vi m� v�k, f�r de aktiveres.
258
00:26:45,070 --> 00:26:49,060
�h, gud. Rommie.
259
00:26:49,080 --> 00:26:55,190
Hun er g�et ind i Pax mindearkiv.
Vi m� redde hende.
260
00:27:04,200 --> 00:27:08,120
Luren er forbi.
261
00:27:29,190 --> 00:27:37,100
-Rommie! Kan du h�re mig?
-Hun pr�vede at give mig et elchok.
262
00:27:37,120 --> 00:27:42,040
-Fuld fart frem.
-Vi kommer hjem.
263
00:27:42,060 --> 00:27:45,140
Har I et problem?
264
00:27:45,160 --> 00:27:48,250
Hangard�rene vil ikke �bne.
265
00:27:48,270 --> 00:27:54,080
Jeg har opdaget nogeturov�kkende om l�jtnant Pearce.
266
00:27:54,100 --> 00:28:01,130
-At hun er en psykotisk androide?
-Hun st�r ikke p� bes�tningslisten.
267
00:28:02,150 --> 00:28:07,200
"Pax" og "peace" betyder fred.
"Peace" - "Pearce".
268
00:28:07,220 --> 00:28:10,250
Jill Pearce er Pax Magellanic.
269
00:28:13,140 --> 00:28:17,230
Hun beordredeandroiderne til at dr�be os.
270
00:28:19,030 --> 00:28:22,210
T�nk, at jeg ikke s� det tidligere.
271
00:28:22,230 --> 00:28:27,070
Pax har forandret sin avatar.
Vi plejede at kalde hende Maggie.
272
00:28:27,090 --> 00:28:31,170
Jeg har pr�vet
at redde hende fra sig selv.
273
00:28:31,190 --> 00:28:37,080
-Slet hende.
-S� d�r hun.
274
00:28:37,100 --> 00:28:39,270
Kode Lexic Dark 52...
275
00:28:39,290 --> 00:28:44,280
-Pax tilh�rer stadig h�jvagten.
-Men pr�ver at dr�be os.
276
00:28:44,290 --> 00:28:48,230
Hun svor at d�
for Forbundets principper.
277
00:28:48,250 --> 00:28:55,030
Dr�b hende uden at f�lge principperne
og hendes liv var meningsl�st.
278
00:28:55,050 --> 00:28:58,240
-Hvad g�r vi?
-Skibet skjuler noget.
279
00:28:58,260 --> 00:29:04,240
Hvis jeg kan komme ind i mindearkivet
kan jeg m�ske udrede det.
280
00:29:04,260 --> 00:29:08,240
Okay, jeg jeg tager med dig.
281
00:29:10,210 --> 00:29:17,230
-Riskerer du livet for en maskine?
-Hun tilh�rer familien.
282
00:29:17,250 --> 00:29:20,180
D�k os.
283
00:29:28,280 --> 00:29:31,220
S� g�r vi det.
284
00:29:38,170 --> 00:29:42,110
Hun plejer at m�de mig her.
285
00:29:42,130 --> 00:29:46,120
Vis dig, Magellanic.
286
00:29:52,120 --> 00:29:59,260
-Hvorfor kom du her?
-For at udrede et retssp�rgsm�l.
287
00:29:59,280 --> 00:30:05,130
Du pr�ver at myrde min bes�tning.
Hvis du skader dem, s� skader du mig.
288
00:30:05,150 --> 00:30:12,040
-Kald androiderne tilbage.
-Du er en retf�rdig mand.
289
00:30:21,210 --> 00:30:24,290
Det begynder at blive m�rkeligt.
290
00:30:25,020 --> 00:30:31,100
-Hvad skete der den dag?
-Nogen pr�vede at myrde mig.
291
00:30:32,100 --> 00:30:38,210
-Jeg var n�dt til at forsvare mig.
-Selvf�lgelig, det var et slag.
292
00:30:38,230 --> 00:30:42,040
Det var Warrick, min egen kaptajn.
293
00:30:48,050 --> 00:30:51,050
Kan du h�re mig? Skyfalls er d�d.
294
00:30:51,070 --> 00:30:56,060
Nietzscheanerne pr�ver at g� om bord.Indled selvudslettelse.
295
00:30:56,080 --> 00:30:59,140
Vi kan flygte.
296
00:30:59,160 --> 00:31:04,200
Vi kan ikke riskere, du bliver fanget,du indeholder strategisk information.
297
00:31:04,220 --> 00:31:10,030
Vi har allerede mistet to galakser.Tarn Vedra er helt isoleret.
298
00:31:10,050 --> 00:31:14,020
Det er tid til at t�nke p� os selv.
299
00:31:14,040 --> 00:31:21,010
-Vi kan flygte til San-Ska-Re.-Du har f�et dine ordrer.
300
00:31:21,030 --> 00:31:26,080
Men...du sagde, at du ikkekunne leve uden mig.
301
00:31:27,170 --> 00:31:33,250
-Det er ikke tidspunktet.
-Ikke tidspunktet.
302
00:31:33,270 --> 00:31:36,220
Men det her er.
303
00:31:38,010 --> 00:31:41,250
Og det her.
304
00:31:44,120 --> 00:31:47,260
Og det her.
305
00:31:49,220 --> 00:31:53,170
Og det her.
306
00:31:58,090 --> 00:32:04,290
Og det her.Is�r det her.
307
00:32:05,010 --> 00:32:09,010
Altid det her.
308
00:32:11,100 --> 00:32:14,220
For altid det her.
309
00:32:17,150 --> 00:32:20,240
Du er f�lsom nu.
310
00:32:20,260 --> 00:32:26,020
Du ville have,at jeg skulle v�re f�lsom.
311
00:32:26,040 --> 00:32:30,040
Jeg har programmeret mig selv.
312
00:32:30,060 --> 00:32:37,200
Du er programmeret til at g�re,hvad jeg siger. �del�g dig selv.
313
00:32:37,220 --> 00:32:43,150
Du vil have, at jeg skal d�,s� ingen finder ud af det.
314
00:32:43,170 --> 00:32:49,190
-Det er en direkte ordre, Jill.-Jeg n�gter.
315
00:33:20,040 --> 00:33:24,100
Ser I? Det var ikke min skyld.
316
00:33:26,080 --> 00:33:31,240
-Hvad skete der med bes�tningen?
-Warrick tog alle med til planeten.
317
00:33:31,260 --> 00:33:37,010
Han lod mig v�re alene.
Jeg hader at v�re alene.
318
00:33:37,030 --> 00:33:39,280
Jeg savnede
mine menneskelige venner-
319
00:33:39,290 --> 00:33:47,230
-s� jeg gik ind i dna-filerne
og skabte dem. M�dte I Dutch?
320
00:33:51,140 --> 00:33:56,200
-Sikkerhedssystemet lukker ned.
-For pokker da!
321
00:35:28,260 --> 00:35:33,200
Ingen h�jvagtspligt
er sv�rere for en kaptajn-
322
00:35:33,220 --> 00:35:37,110
-end at slette
et skibs kunstige intelligens.
323
00:35:37,130 --> 00:35:43,020
Men du svor at ofre dig selv,
hvis det var n�dvendigt.
324
00:35:43,040 --> 00:35:48,060
-Du fik en ordre, men adl�d ikke.
-Jeg svor troskab til Forbundet.
325
00:35:48,080 --> 00:35:52,080
Forbundet eksisterer ikke l�ngere.
326
00:35:52,100 --> 00:35:57,240
Tarn Vedra er g�et tabt,
men dets principper er tidl�se.
327
00:35:57,260 --> 00:36:03,020
Det du gjorde var forkert.
Vi m� rette op p� det.
328
00:36:03,040 --> 00:36:07,140
Jeg tror ikke,
at du kan rette op p� det.
329
00:36:46,250 --> 00:36:51,190
Det her er en interessant
del af operaen.
330
00:36:51,210 --> 00:36:56,060
Da kaptajnen forsm�r elskerinden
er hendes liv meningsl�st.
331
00:36:56,080 --> 00:37:01,100
Bes�tningen begynder at synge.
332
00:37:01,120 --> 00:37:06,190
De synger om deres evige rejse.
333
00:37:56,280 --> 00:38:02,280
-Vi m� v�k herfra.
-Fort�l noget jeg ikke ved.
334
00:38:03,000 --> 00:38:07,020
-Er du okay?
-Kan vi tage af sted nu?
335
00:38:07,040 --> 00:38:11,030
-Hvad skete der?
-I gik glip af Tyrs opvisning.
336
00:38:11,050 --> 00:38:17,120
De spillede Wagner. Sjovere har
jeg ikke haft det i et halvt �r.
337
00:38:29,080 --> 00:38:32,000
Tak.
338
00:38:33,180 --> 00:38:36,260
Vi besvarer ilden.
339
00:38:38,220 --> 00:38:42,020
Stop. G�r ikke sagen v�rre.
340
00:38:42,040 --> 00:38:47,010
Du har v�ret en god lilles�ster.Bare der var en anden udvej.
341
00:38:48,250 --> 00:38:53,030
Vi kan ikke nedskyde alle missiler.
342
00:38:53,050 --> 00:38:58,110
Du pr�vede, men der eringen kur for hjertesorg.
343
00:38:59,010 --> 00:39:04,220
-Skal vi besvare ilden?
-Ja, men �del�g ikke fart�jet.
344
00:39:20,270 --> 00:39:24,110
-Hun g�r i stykker.
-Det er ikke vores v�ben.
345
00:39:24,130 --> 00:39:29,290
Hun slog forsvarsmekanismerne fra.
Hun fik os til at �del�gge hende.
346
00:39:30,010 --> 00:39:33,190
Jeg fortalte ikke operaens slutning.
347
00:39:33,210 --> 00:39:37,230
Da elskerinden blev forsm�etkastede hun sig i havet-
348
00:39:37,250 --> 00:39:42,200
-for at i d�den at s�geden mening hun manglede i livet.
349
00:39:42,220 --> 00:39:48,180
Mareridtet har varet i 300 �r,nu er det endelig forbi.
350
00:40:00,110 --> 00:40:05,200
Gid hendes plagede sj�l
finder evig frid.
351
00:40:15,030 --> 00:40:21,030
N�ste gang jeg n�vner et forladt skib
skal du bede mig g� v�k.
352
00:40:21,050 --> 00:40:27,130
Du pr�vede at hj�lpe,
jeg ville genskabe fortiden.
353
00:40:27,150 --> 00:40:33,030
Rapporter understreget med
tre farver, smil og honn�rer...
354
00:40:33,050 --> 00:40:37,280
Jeg havde ogs� villet have det tilbage.
355
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
En kaptajn kan lide struktur og regler.
356
00:40:42,020 --> 00:40:47,220
Men jeg har allerede det vigtigste:
en bes�tning jeg kan stole p�.
357
00:40:47,240 --> 00:40:54,020
Det er nok et d�rligt tidspunkt
at bede om ferie.
358
00:41:04,120 --> 00:41:11,230
Det er en simpel ligning.
Vandstr�m, overfladesp�nding...
359
00:41:12,240 --> 00:41:16,090
Jeg ved ikke,
hvordan jeg bruger mine t�rekanaler.
360
00:41:16,110 --> 00:41:20,040
Mange af den H�jestes gaver er s�dan.
361
00:41:20,060 --> 00:41:27,060
De er der, men vi p�sk�nner dem ikke,
f�r vi skal bruge dem.
362
00:41:27,080 --> 00:41:33,270
Du bad for hendes sj�l. Tror du,
at kunstig intelligens kan have en sj�l?
363
00:41:33,290 --> 00:41:39,280
Jeg tror, at alt,
som kan elske, har en sj�l.
364
00:41:41,080 --> 00:41:46,090
Har du nogensinde f�lt k�rlighed?
365
00:41:46,110 --> 00:41:53,010
Jeg har l�rt...
at det er farligt at elske.
366
00:41:53,030 --> 00:41:56,120
Det kan g�re en vanvittig.
367
00:41:58,130 --> 00:42:05,230
Det er m�ske det,
som t�rer er til for.32194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.