Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:08,260
Rigdom er alt for v�rdifuldt til
at betros til de rige.
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,090
-Kaptajnen er p� d�kket!
-Jeg giver pressen besked.
3
00:00:25,110 --> 00:00:28,110
Vi skal give agt.
4
00:00:28,130 --> 00:00:32,200
Det er for sent
for genindf�re milit�re regler.
5
00:00:32,220 --> 00:00:36,240
Nogle af mine systemer er nede.
6
00:00:36,260 --> 00:00:40,260
Efter alle vores dyster
er det utroligt, at hun virker.
7
00:00:40,280 --> 00:00:46,150
N�r vi kommer til Eldorado Drift,
henter vi reservedele til dig.
8
00:00:46,170 --> 00:00:51,030
Der er vin, ledninger og kvinder.
9
00:00:51,050 --> 00:00:58,140
Jeg g�r kun op i nyheder og vejret.
Det burde komme ind...nu.
10
00:01:02,180 --> 00:01:06,270
-Post!
-Takket v�re rumrejsetjenesten.
11
00:01:06,290 --> 00:01:13,060
Det er regninger til Beka eller breve
fra Rev Bems �ndelige pennevenner.
12
00:01:13,080 --> 00:01:16,200
Du og jeg f�r kun reklamer.
13
00:01:16,220 --> 00:01:22,160
Man kan k�be en m�ne og tjene
millioner uden at forlade hjemmeverden.
14
00:01:23,260 --> 00:01:28,180
TransGalactic
sl�r sig sammen med Quantum.
15
00:01:28,200 --> 00:01:33,230
-�konomerne blev overraskede.
-Jeg har aktier i Quantum.
16
00:01:33,250 --> 00:01:36,290
-Hvor mange?
-Tre.
17
00:01:37,020 --> 00:01:42,200
-Frihandelsalliancen skal samtykke.
-De siger aldrig nej til monopol.
18
00:01:42,220 --> 00:01:46,180
Hvad taler vi om?
19
00:01:46,200 --> 00:01:52,030
To af de st�rste transportfirmaer
i sektoren. En fusion...
20
00:01:52,050 --> 00:01:58,130
...sl�r andre firmaer ud.
De kan ikke vinde over Sam Profit.
21
00:01:58,150 --> 00:02:01,110
Den store kanon i TransGalactic.
22
00:02:01,130 --> 00:02:05,140
Han er v�rre end en stime pirayaer.
23
00:02:05,160 --> 00:02:09,130
Kan vi diskutere vejret nu?
24
00:02:09,150 --> 00:02:16,140
Jeg kan fort�lle alt om cumulusskyen.
De dannes h�jt oppe i atmos...f�ren.
25
00:02:16,160 --> 00:02:21,070
Jeg g�r kun op i vejret,
n�r det truer mit velbefindende.
26
00:02:21,090 --> 00:02:24,150
En solstorm, klasse syv.
27
00:02:24,170 --> 00:02:29,100
Den er p� vej lige imod os.
Vi m� f� klaret reparationerne.
28
00:02:29,120 --> 00:02:33,280
Ja, mere arbejde til mig.
29
00:02:34,050 --> 00:02:38,110
-Kender du nogen Sid Barry?
-Fars kompagnon.
30
00:02:38,130 --> 00:02:45,040
Du har f�et en besked,
som der st�r "haster" p�.
31
00:02:45,060 --> 00:02:49,140
Hej, Rebecca.Det er onkel Sid.
32
00:02:49,160 --> 00:02:53,130
Jeg m� tale med dig.
33
00:02:53,150 --> 00:02:57,220
Jeg har tilf�jet en filmed information.
34
00:02:57,240 --> 00:03:03,220
Jeg vil ikke bede dig,men din far skylder mig en tjeneste.
35
00:03:03,240 --> 00:03:11,050
Familien Valentine m� geng�ldetjenesten. H�ber vi ses snart.
36
00:03:12,270 --> 00:03:15,260
Han har vist problemer.
37
00:03:15,280 --> 00:03:19,080
Meddelelsen er tre �r gammel.
38
00:03:25,240 --> 00:03:31,270
Forbundet, den st�rste civilisationder har fandtes, er g�et under.
39
00:03:31,290 --> 00:03:38,030
Men et skib og dets bes�tningvil genskabe civilisationens lys.
40
00:03:38,050 --> 00:03:41,220
P� rumskibet Andromedaer h�bet igen blevet vakt.
41
00:04:16,120 --> 00:04:22,240
Tre �r, Beka. Du ved ikke engang,
om han stadig er p� Diphda Fem.
42
00:04:22,260 --> 00:04:27,000
Chancen for at finde ham er lille.
43
00:04:27,020 --> 00:04:31,200
-Sig, hvis du ikke vil have det.
-Du m� ikke tage af sted.
44
00:04:31,220 --> 00:04:36,160
-Jeg troede ikke, du ville sige det.
-Stormen n�rmer sig.
45
00:04:36,180 --> 00:04:43,070
Vi beh�ver Maru for at fragte varer.
Kapslerne er ikke til det.
46
00:04:43,140 --> 00:04:48,290
Okay, det er de. Men du taler om drift
og det er l�nge siden jeg k�bte noget.
47
00:04:49,010 --> 00:04:53,160
"Blod af mit blod",
kaldte min far mig.
48
00:04:53,180 --> 00:04:59,150
Nu er han v�k,
og hvis jeg kan betale hans g�ld-
49
00:04:59,170 --> 00:05:03,120
-s� har jeg intet valg.
50
00:05:04,280 --> 00:05:08,200
Stormen er her om fem dage.
Kan du n� det?
51
00:05:08,220 --> 00:05:14,270
Du kan ikke flyve os v�k
fra s�dan en storm.
52
00:05:22,030 --> 00:05:25,240
Autopiloten er sl�et til.
53
00:05:39,080 --> 00:05:44,090
Bad Dylan dig holde �je med mig?
54
00:05:44,110 --> 00:05:50,070
Han ville sende Rev Bem,
men havde brug for ham der.
55
00:05:50,100 --> 00:05:55,050
Jeg ville ikke have, at han blev urolig,
s� jeg sneg mig om bord.
56
00:05:55,130 --> 00:06:02,140
-Er du sur p� mig?
-Sur? Jeg ved ikke, hvad du taler om.
57
00:06:03,290 --> 00:06:09,090
"V�r ikke urolig, jeg tager mig
af hende." Nu er jeg urolig.
58
00:06:09,110 --> 00:06:14,180
De kan klare sig selv.
Vi har nok at bekymre os om her.
59
00:06:14,200 --> 00:06:20,200
Vi b�r prioritere peco-omdannere,
nanomotorer og et solenoidr�r.
60
00:06:20,220 --> 00:06:23,180
Motorerne og r�rene er fint nok-
61
00:06:23,190 --> 00:06:28,110
-men vi m� ogs� have fotonbomber
og m� reparere forsvarslasrerne.
62
00:06:28,130 --> 00:06:35,080
-Hvordan skal vi betale for det?
-Det er styrmandens opgave.
63
00:06:35,100 --> 00:06:38,140
Vi har ingen styrmand.
64
00:06:38,160 --> 00:06:45,000
-Har vi ingen penge?
-Jo, men ingen er tilg�ngelige.
65
00:06:45,020 --> 00:06:49,250
Jeg kan skaffe det,
men vi m� have en god flugtvej.
66
00:06:49,270 --> 00:06:52,150
Vi skal ikke stj�le noget.
67
00:06:52,170 --> 00:06:55,210
Har du nogle forslag?
68
00:06:55,280 --> 00:07:01,070
Der er en gammel jordisk skik,
der hedder "loppemarked".
69
00:07:01,090 --> 00:07:03,240
Lopper?
70
00:07:16,170 --> 00:07:20,280
Jeg hader planeter.
Hvordan kan nogen leve s�dan her?
71
00:07:21,000 --> 00:07:27,090
-Blev I ikke udviklet p� en planet?
-Jo, men de kloge rejste v�k.
72
00:07:44,100 --> 00:07:48,110
Hjerned�de flashnarkomaner.
73
00:07:48,130 --> 00:07:53,010
Er det sjovt
at spr�jte narko i �jnene?
74
00:07:53,090 --> 00:07:57,280
Mennesker kan lide at forgifte sig selv.
75
00:07:58,000 --> 00:08:02,130
Flash er en synoptisk forst�rker,
som g�r en st�rkere.
76
00:08:02,150 --> 00:08:07,210
Far sagde, det er en god l�sning,
hvis man ikke g�r det til sit problem.
77
00:08:07,290 --> 00:08:13,050
Avenida Nuevo Ciudad.
Det skal ligge her.
78
00:08:13,070 --> 00:08:19,040
Nummer 90 ligger derovre.
79
00:08:19,120 --> 00:08:22,290
Det er nok for sent.
80
00:08:23,010 --> 00:08:28,030
Sids adresse,
men ingen Sid. M�gtigt.
81
00:08:30,290 --> 00:08:37,120
Vi s�lger lamperne fra hytterne,
sportsudstyret bliver her.
82
00:08:37,160 --> 00:08:40,180
Vi skal bruge v�ben, ikke leget�j.
83
00:08:40,200 --> 00:08:44,130
Bes�tningen bliver sk�r uden sjov.
84
00:08:44,150 --> 00:08:48,180
Den der r�rer basketkurven
f�r med mig at bestille.
85
00:08:48,200 --> 00:08:54,270
K�bmanden du skal m�de
hedder Grask. Han er chichin.
86
00:08:54,290 --> 00:09:02,110
-De k�ber aldrig det de kan stj�le.
-De er afskum, de spiser deres b�rn.
87
00:09:03,150 --> 00:09:10,240
-Lad ham ikke komme t�t p� mig.
-Det er nok en god id�.
88
00:09:13,050 --> 00:09:18,010
Det er ceremonielt porcel�n
fra ambassad�ren af Than.
89
00:09:18,030 --> 00:09:22,240
-Det lyder som en rulle kabler.
-Du b�r nok ikke se p�.
90
00:09:22,260 --> 00:09:26,150
Han s�lger mine �jne,
hvis jeg ikke holder dem �bne.
91
00:09:26,170 --> 00:09:30,220
Ville jeg g�re dig fortr�d?
92
00:09:33,010 --> 00:09:37,050
Hvad skal I med de her fine ting?
93
00:09:41,160 --> 00:09:44,190
Det skal blive.
94
00:09:46,290 --> 00:09:52,180
-Hvad gjorde jeg?
-Bes�tningens personlige ejendele.
95
00:10:00,180 --> 00:10:05,050
-Jeg leder efter en mand.
-Du har fundet en.
96
00:10:05,070 --> 00:10:10,130
Han hedder Sid Barry.
Har du set ham?
97
00:10:10,150 --> 00:10:16,050
Er jeg ikke din type?
Dna-manipulation er heftigt.
98
00:10:16,070 --> 00:10:20,290
-Hun kan lide �ldre m�nd.
-Hvad med dig, s�de?
99
00:10:21,010 --> 00:10:26,110
Kan du lide �ldre m�nd
eller kun hende?
100
00:10:26,160 --> 00:10:31,160
-Lilla er min yndlingsfarve.
-Er de kannibaler?
101
00:10:31,240 --> 00:10:34,090
Giv mig lidt sukker.
102
00:10:35,110 --> 00:10:39,140
-Hvad er det?
-Et sukkerr�r.
103
00:10:47,250 --> 00:10:51,200
Venstre side.
Din anden venstre side.
104
00:10:54,120 --> 00:10:59,060
Jeg ved, hvor manden p� billedet er.
105
00:11:10,200 --> 00:11:15,200
Det er fantastisk.
Det der er �gte tr�.
106
00:11:18,270 --> 00:11:22,030
-Rebecca?
-Sid.
107
00:11:22,050 --> 00:11:28,130
Du har lyst h�r.
Jeg kunne d�rlig nok genkende dig.
108
00:11:30,210 --> 00:11:38,200
-Hvad laver du her?
-Jeg troede, at du tr�ngte til hj�lp.
109
00:11:38,220 --> 00:11:43,000
-Det er indviklet.
-Mr Profit, linje tre.
110
00:11:43,020 --> 00:11:48,140
-Arbejder du for Sam Profit?
-Ikke ligefrem.
111
00:11:48,160 --> 00:11:51,200
Jeg er Sam Profit.
112
00:12:07,030 --> 00:12:10,060
Her er det.
113
00:12:12,180 --> 00:12:17,220
-Er det dit v�relse?
-Nej, det er jeres v�relse.
114
00:12:17,240 --> 00:12:22,130
Det passer til fars lille prinsesse.
115
00:12:22,150 --> 00:12:26,000
Hvordan kan du v�re Sam Profit?
116
00:12:26,020 --> 00:12:31,010
Jeg er chokeret,
forbl�ffet og m�ll�s.
117
00:12:31,030 --> 00:12:36,280
-Hvorfor kom du?
-Jeg kom for at hj�lpe Sid Barry.
118
00:12:36,290 --> 00:12:40,230
Kan du huske ham?
Du er ikke samme person.
119
00:12:40,250 --> 00:12:46,280
Da jeg var barn plejede du og far
at klage over store transportfirmaer.
120
00:12:47,000 --> 00:12:50,150
Nu udkonkurrerer du folk som os.
121
00:12:50,170 --> 00:12:56,070
Du kan klage over dem,
men store firmaer f�r tingene gjort.
122
00:12:56,090 --> 00:13:02,210
Jeg g�r en tur. Nu g�r jeg.
123
00:13:04,200 --> 00:13:09,110
Alt handler om
at flytte mennesker og last.
124
00:13:09,130 --> 00:13:13,140
Det skaber forening
og universet bliver sikrere.
125
00:13:13,160 --> 00:13:18,210
-Og du bliver rigere.
-Penge er ingen sygdom.
126
00:13:18,230 --> 00:13:25,200
-Hvad jagtede din far hele livet?
-R�dh�rede kvinder.
127
00:13:25,220 --> 00:13:30,150
-Succes.
-Jeg har f�et succes.
128
00:13:30,170 --> 00:13:35,190
Han indr�mmede det ikke,
men han str�bte efter det her.
129
00:13:35,210 --> 00:13:42,260
Nok om mig.
Er der noget, du vil have?
130
00:13:42,280 --> 00:13:46,130
Chokolade!
131
00:13:46,150 --> 00:13:52,190
Jeg ved ikke,
det var ikke, hvad jeg ventede.
132
00:13:52,210 --> 00:13:58,140
-Hold den tanke.
-Tid til m�det med Quantum.
133
00:13:58,160 --> 00:14:04,180
Quantum venter ikke p� nogen.
Jeg m� tilbage til kontoret.
134
00:14:04,200 --> 00:14:11,030
Du ser lidt sp�ndt ud.
Rutger har gode h�nder.
135
00:14:11,050 --> 00:14:15,020
Hvad er s� godt ved dem?
136
00:14:15,040 --> 00:14:22,010
Lad dig ikke k�be af en rygmassage.
Det er Sam Profit vi taler om.
137
00:14:24,100 --> 00:14:29,180
Se det som et m�de
at mindske hans ressourcer p�.
138
00:14:29,200 --> 00:14:32,030
Halen f�rst.
139
00:14:40,160 --> 00:14:46,190
-Er det hematit eller onyx?
-Det er sort plastik.
140
00:14:46,210 --> 00:14:49,290
Det kunne have v�ret noget v�rd.
141
00:14:50,020 --> 00:14:57,190
Mikrosensoren havde haft v�rdi, hvis
du ikke havde fjernet br�ndselscellen.
142
00:14:57,210 --> 00:15:03,000
Min l�rling Lishka er ikke s� kvik.
143
00:15:03,020 --> 00:15:07,130
Han burde ikke have
taget sig af lasten.
144
00:15:07,150 --> 00:15:10,210
Lad os se p� det, du har pakket.
145
00:15:13,190 --> 00:15:18,210
Det her er bedre end Andromeda.
146
00:15:18,230 --> 00:15:23,280
Jeg tror, det er �gte appelsinjuice.
De importerer den nok fra Rigel.
147
00:15:23,290 --> 00:15:30,210
Infinity, faktisk.
-Hvor ser du godt ud.
148
00:15:34,170 --> 00:15:38,220
Jeg efterlod lidt bobler i badekarret.
149
00:15:38,240 --> 00:15:42,050
S�d pige.
150
00:15:42,070 --> 00:15:48,080
-Har alt v�ret godt nok?
-Ja, det er ikke d�rligt.
151
00:15:48,100 --> 00:15:53,160
Jeg er ked af, at jeg ikke har haft tid.
Alt er lidt hektisk.
152
00:15:53,180 --> 00:15:57,130
Du kunne ikke
have valgt et v�rre tidspunkt.
153
00:15:57,150 --> 00:16:03,230
Hvorfor er du her?
Selvom jeg er glad for at se dig.
154
00:16:03,250 --> 00:16:06,260
Jeg troede, at du var i knibe.
155
00:16:06,280 --> 00:16:14,130
Jeg begynder nok blive kynisk,
men tidspunktet er overraskende.
156
00:16:16,060 --> 00:16:21,170
Fort�l om Ignatius. Jeg er ked af,
at jeg gik glip af begravelsen.
157
00:16:21,190 --> 00:16:27,180
Du gik ikke glip af meget.
"Udsend lastkapslen, ja eller nej?"
158
00:16:27,200 --> 00:16:35,070
Jeg er ked af, at han ikke n�ede
at dele det her med mig.
159
00:16:35,090 --> 00:16:39,080
Det havde han sat pris p�.
160
00:16:39,100 --> 00:16:46,080
-Talte han om mig til sidst?
-Han var syg, du forst�r.
161
00:16:46,100 --> 00:16:49,210
Efterlod han nogle beskeder?
162
00:16:49,230 --> 00:16:53,020
Du fisker efter noget, Sid.
163
00:16:57,250 --> 00:17:03,290
Din far havde information,
som tilh�rte mig.
164
00:17:04,020 --> 00:17:08,140
Han kan have gemt den
i Marus database.
165
00:17:08,160 --> 00:17:13,280
-N�vnte han noget om det?
-Ikke s� vidt jeg ved.
166
00:17:14,000 --> 00:17:19,190
-Hvilken slags information?
-Ikke noget s�rligt.
167
00:17:19,210 --> 00:17:23,080
Personlige optegnelser og lignende.
168
00:17:23,100 --> 00:17:30,200
Vil du lede efter dem?
Det ville betyde meget for mig.
169
00:17:30,210 --> 00:17:38,160
Hvis du hj�lper mig,
kan jeg geng�lde tjenesten.
170
00:17:38,180 --> 00:17:44,210
-P� hvilken m�de?
-Ved du, hvad din far �nskede?
171
00:17:44,230 --> 00:17:50,110
Han ville give dig en stor arv,
s� du kunne g�re, hvad du vil.
172
00:17:50,130 --> 00:17:56,180
-Han lod mig arve Maru.
-Det var ikke det, han �nskede.
173
00:17:56,200 --> 00:18:01,130
Jeg kan give dig det ekstra.
174
00:18:01,150 --> 00:18:07,070
Hvordan ville det lyde
med ti millioner gulden?
175
00:18:07,150 --> 00:18:11,290
Jeg ser, at din hukommelse
begynder at arbejde.
176
00:18:12,010 --> 00:18:18,060
Hvis du finder filerne,
vil jeg have dem u�bnede.
177
00:18:21,070 --> 00:18:28,220
Imens skal du have det sjovt.
Ubegr�nset kredit, jeg giver.
178
00:18:43,230 --> 00:18:47,050
Lidt til venstre.
179
00:18:47,070 --> 00:18:51,090
-Perfekt.
-Godt at st� til tjeneste.
180
00:18:51,290 --> 00:18:54,140
Pragtfuldt.
181
00:18:54,160 --> 00:18:58,180
S�g ikke sk�nhed i ting,
der vil udslette os.
182
00:18:58,200 --> 00:19:04,120
Stormen er ikke opst�et,
den er bare.
183
00:19:04,140 --> 00:19:10,200
-Kan vi undg� den?
-Om neutrinod�mperen virker...
184
00:19:10,210 --> 00:19:14,110
...burde vi have
en god sikkerhedsmarginal.
185
00:19:15,260 --> 00:19:17,280
Rommie!
186
00:19:19,230 --> 00:19:25,120
Overbelastede kredsl�b.
D�mperen er med helt sikkert defekt.
187
00:19:25,140 --> 00:19:30,290
Dylan til broen.
�glen sn�rede os.
188
00:19:36,100 --> 00:19:41,270
Jeg troede, at du ville sidde og
surmule og leve af br�d og vand.
189
00:19:41,290 --> 00:19:48,250
Jeg har ikke haft s� sjovt l�nge.
Sk�l for onkel Sid.
190
00:19:48,270 --> 00:19:55,030
-Jeg kan g�re meget med pengene.
-Du kan k�be mange paraplydrinks.
191
00:19:55,050 --> 00:20:00,100
Jeg kan istands�tte Maru,
betale fars g�ld og slappe af.
192
00:20:00,120 --> 00:20:05,260
Hvorfor leder du ikke
efter det Sid vil have?
193
00:20:05,280 --> 00:20:10,170
Personlige optegnelser
er ikke s� meget v�rd.
194
00:20:10,190 --> 00:20:15,260
-Sid p�nser p� noget.
-Han er ret s�d.
195
00:20:15,280 --> 00:20:19,090
Drik ikke, det p�virker din d�mmekraft.
196
00:20:19,110 --> 00:20:24,130
At forgifte sig selv for sjov skyld
er ikke s� dumt.
197
00:20:24,150 --> 00:20:27,180
Vi m� se til Maru.
198
00:20:27,200 --> 00:20:31,240
Med hvilket organ tjener man penge?
199
00:20:34,000 --> 00:20:39,220
-Beka? Er det dig?
-Som seks�rig.
200
00:20:39,240 --> 00:20:45,210
-Du var r�dh�ret.
-Far designede nanobotter til mig.
201
00:20:45,230 --> 00:20:52,150
-Jeg kan f� den h�rfarve jeg vil.
-Kan du f� lilla h�r?
202
00:20:54,240 --> 00:20:57,280
Du skulle se skotskternet.
203
00:21:02,070 --> 00:21:09,120
Sluk for luftslusen, Trance.
En anden har gennemg�et filerne.
204
00:21:12,240 --> 00:21:17,180
Hav ikke s� travlt.
Du skylder mig stadig et kys.
205
00:21:17,200 --> 00:21:20,160
Kys det her.
206
00:21:25,250 --> 00:21:30,290
-Hvor var vi?
-Ikke mens jeg er her.
207
00:21:33,170 --> 00:21:39,250
Du ville have taget pengene.
Det havde gjort alt meget lettere.
208
00:21:46,190 --> 00:21:51,020
Nu ikke mere pjat.
Jeg ved, hvorfor du kom.
209
00:21:51,040 --> 00:21:54,040
For at hj�lpe dig. En fejl.
210
00:21:54,060 --> 00:22:00,100
To dage f�r
jeg overtager Quantum? N�ppe.
211
00:22:00,120 --> 00:22:05,210
-Hvor er filerne?
-Selv hvis jeg vidste, hvad du mener-
212
00:22:05,230 --> 00:22:13,000
-s� skulle jeg ikke fort�lle det nu.
-Du har f�et et bedre tilbud.
213
00:22:13,020 --> 00:22:17,130
Din fars ven er kriminel.
214
00:22:17,150 --> 00:22:23,140
Det er hendes far, som var kriminel.
Har du ikke fortalt din livshistorie?
215
00:22:23,160 --> 00:22:26,170
Den er romantisk p� en patetisk m�de.
216
00:22:26,190 --> 00:22:33,220
Du og din bror blev opfostret
som ulve af flashnarkomaner.
217
00:22:33,240 --> 00:22:38,210
-Far brugte aldrig flash.
-Barn er godtroende.
218
00:22:38,230 --> 00:22:45,170
Din far og jeg
praktisk talt opfandt flash.
219
00:22:45,190 --> 00:22:51,130
Labrotterne fandt ingenting.
Vi m� have koderne.
220
00:22:51,150 --> 00:22:55,110
-Du h�rte, hvad han sagde.
-Rend mig.
221
00:22:57,210 --> 00:23:03,260
Det er ikke mit liv,
der st�r p� spil.
222
00:23:20,210 --> 00:23:24,080
Beka! Er du uskadt?
223
00:23:24,160 --> 00:23:30,260
-Hvad gjorde de med dig?
-Jeg gik ind i en d�r.
224
00:23:30,280 --> 00:23:34,040
V�r s�d at sidde ned.
225
00:23:34,060 --> 00:23:37,090
Dygtig pige. Bliv her.
226
00:23:43,240 --> 00:23:49,010
-Jeg har ikke lyst til en drink.
-Desinfektionsmiddel.
227
00:23:49,030 --> 00:23:53,220
Gav du d�ren
den information den ville have?
228
00:23:53,240 --> 00:24:01,110
Nej, jeg ved ingenting.
Far havde noget, som Sid vil have.
229
00:24:01,130 --> 00:24:06,190
Hvis din far var narkohandler
og Sid var hans partner...
230
00:24:06,210 --> 00:24:13,290
-Far var ingen narkoman.
-Jeg sagde at han var narkohandler.
231
00:24:14,010 --> 00:24:18,220
Det er ikke det samme, vel?
232
00:24:20,110 --> 00:24:24,040
Nej, sikkert ikke.
233
00:24:25,050 --> 00:24:32,200
Slipfighterens br�ndselsceller
er ladet. O-2 er p� 18 %.
234
00:24:34,180 --> 00:24:38,010
Skal du nogen steder?
235
00:24:38,030 --> 00:24:43,100
Man tilst�r f�rst,
efter man har beg�et forbrydelsen.
236
00:24:43,130 --> 00:24:48,150
Du flygter fra konsekvenserne
af din beslutning.
237
00:24:48,170 --> 00:24:53,080
Jeg har bare et �rinde.
Vil du med?
238
00:24:53,100 --> 00:24:59,120
-Sig intet. Har du en plan?
-Okay, jeg siger intet.
239
00:25:01,220 --> 00:25:03,280
Det har han.
240
00:25:09,140 --> 00:25:14,120
S� du vil ikke afpresse mig
og ved ingenting om informationen?
241
00:25:14,140 --> 00:25:20,260
-Korrekt. Du l�rer hurtigt.
-Bare jeg kunne tro p� dig.
242
00:25:20,280 --> 00:25:27,270
Men du tror mig ikke
og vil forts�tte med torturen.
243
00:25:27,290 --> 00:25:33,100
Jeg kan indg� aftaler
med hvem som helst.
244
00:25:33,120 --> 00:25:40,060
N�vn prisen, give mig informationen,
s� lader vi som om det aldrig er sket.
245
00:25:40,080 --> 00:25:46,200
S� mine penge er ikke gode nok
til Ignatius Valentines datter.
246
00:25:46,220 --> 00:25:51,020
Du vil m�ske have h�vn.
247
00:25:51,040 --> 00:25:55,070
Anklager du mig
for det der skete med din far?
248
00:25:55,090 --> 00:26:01,210
Du s� ham som en helt,
som k�mpede for de undertrykte-
249
00:26:01,230 --> 00:26:06,140
-og kom hjem
med r�verhistorier og nips.
250
00:26:06,160 --> 00:26:13,130
Jeg k�bte de nips. Din far glemte
eller blev plyndret af en luder.
251
00:26:13,150 --> 00:26:18,200
-Ved du, hvad han kaldte dig?
-"Blod af mit blod."
252
00:26:18,220 --> 00:26:22,050
"Min fodk�de."
253
00:26:22,070 --> 00:26:28,150
Han sagde, at du ikke
var br�ndselsomkostningerne v�rd.
254
00:26:31,110 --> 00:26:37,270
Du er virkelig
Ignatius Valentines datter.
255
00:26:37,290 --> 00:26:41,060
Det er synd.
256
00:26:42,220 --> 00:26:47,000
Flash. Du vil elske det.
257
00:26:47,020 --> 00:26:54,020
Efter fem milligram i dag og i morgen
g�r du alt for at f� lidt mere.
258
00:27:28,000 --> 00:27:33,100
Det er okay. Dokumenter det her,
for n�r jeg kommer ud-
259
00:27:33,120 --> 00:27:39,020
-vil Sam Profit g� under
med brag og torden.
260
00:27:40,180 --> 00:27:45,130
Bare lad mig f� fat i ham.
Jeg kan hoppe to meter.
261
00:27:48,100 --> 00:27:53,040
-Flash.
-Jeg drikker ikke. Vidste du det?
262
00:27:53,060 --> 00:27:57,290
Jeg hverken sniffer eller inhalerer.
263
00:27:58,010 --> 00:28:05,110
Fars pige har altid v�ret stoffri,
for jeg vil ikke v�re som far.
264
00:28:05,130 --> 00:28:10,190
Nu er jeg h�j
og kan ikke styre mig selv.
265
00:28:10,210 --> 00:28:14,230
En h�j Valentine kan ikke stoppes,
jeg har pr�vet.
266
00:28:14,250 --> 00:28:21,110
Hvad, hvis det er i mit blod?
Hvad, hvis jeg ikke kan stoppe?
267
00:28:21,130 --> 00:28:27,150
Fald ned.
�nd ind og ud.
268
00:28:27,170 --> 00:28:32,130
Du skal ikke behandle mig som et barn!
Det er dig, der er barnlig.
269
00:28:32,150 --> 00:28:37,200
Eller er du? Hvor gammel er du?
Jeg ved det ikke.
270
00:28:37,230 --> 00:28:43,180
Jeg ved ikke, hvor du kommer fra
eller hvem du arbejder for.
271
00:28:43,200 --> 00:28:48,160
Arbejder du for Sid?
Arbejder du for Sid, Trance?
272
00:28:48,230 --> 00:28:53,090
Du arbejder for ham, ikke?
273
00:28:53,110 --> 00:28:56,260
Hold nu op, Beka.
274
00:28:58,180 --> 00:29:03,150
Du m� v�re vred,
men var vred p� ham i stedet.
275
00:29:04,280 --> 00:29:10,260
Jeg ved det godt... Jeg ved det godt.
276
00:29:10,290 --> 00:29:17,040
Vi m� ud herfra, Trance.
Jeg ved hvor.
277
00:29:25,140 --> 00:29:29,090
Ja, kom s�. Det er okay.
278
00:29:42,070 --> 00:29:45,280
-Hvor er han?
-Kaptajnen Hunt er ikke her.
279
00:29:45,290 --> 00:29:51,290
L�g en besked efter tonen
fra den sjove lille fyr.
280
00:29:52,020 --> 00:29:58,030
Stormen smadrer os om otte timer
og Dylan er forsvundet.
281
00:29:58,050 --> 00:30:02,060
Sp�rg Rev Bem. Han ved det m�ske.
282
00:30:02,080 --> 00:30:06,020
Han er ogs� forsvundet!
283
00:30:07,270 --> 00:30:10,090
Undg� koffein.
284
00:30:12,250 --> 00:30:16,270
Er alt som normalt?
285
00:30:16,290 --> 00:30:22,200
Uden superkr�fter m� jeg
stole p� menneskelig opfindsomhed.
286
00:30:22,220 --> 00:30:26,270
Hvordan kommer jeg v�k?
287
00:30:26,290 --> 00:30:31,010
Hvad synes du...om den her?
288
00:30:37,280 --> 00:30:41,020
Det er et v�relse uden udsigt.
289
00:30:47,280 --> 00:30:51,040
Det her har jeg ventet p�.
290
00:30:54,060 --> 00:30:59,220
Den er tilpasset efter min dna.
- Vi m� f� dem ud.
291
00:31:06,250 --> 00:31:09,260
Det her er ikke sjovt.
292
00:31:09,280 --> 00:31:15,170
Jeg overtager kommandoen.
Start motorerne og f� os v�k.
293
00:31:15,190 --> 00:31:18,160
Anmoder om tilladelse
til at komme om bord.
294
00:31:18,180 --> 00:31:22,170
En stor solstorm
ser man ikke ofte p� n�r hold.
295
00:31:22,190 --> 00:31:29,010
-Det er en unik oplevelse.
-Du kan ikke holde tilbage mig.
296
00:31:29,030 --> 00:31:34,070
Jeg m� tilbage,
mine ansatte stjal mine varer.
297
00:31:34,090 --> 00:31:37,120
�rligheden er forsvundet.
298
00:31:37,140 --> 00:31:44,060
Selv hvis jeg ikke kan lide det,
s� er min uheldige dag ogs� din.
299
00:31:44,080 --> 00:31:48,090
-Nyd udsigten.
-Velkommen.
300
00:31:48,110 --> 00:31:51,250
Hold kannibalen v�k fra mig.
301
00:31:51,270 --> 00:31:54,270
Han spiser ikke sine egne,
men chichin ...
302
00:31:54,290 --> 00:32:02,100
N�r de jamrer har jeg sv�rt ved
at kontrollere mine lavere drifter.
303
00:32:05,020 --> 00:32:10,150
-Hvorn�r bliver stormen st�rkest?
-Begynd ikke at l�se en lang roman.
304
00:32:10,170 --> 00:32:17,270
Vi ville v�re meget sikrere,
hvis vi havde en neutrinod�mper.
305
00:32:18,290 --> 00:32:22,270
En d�mper? Jeg kan skaffe en.
306
00:32:22,290 --> 00:32:29,070
En fin, splinterny d�mper,
som I kan v�re stolte over.
307
00:32:31,290 --> 00:32:35,030
Denne vej.
308
00:32:40,080 --> 00:32:45,150
-Chef?
-Jeg har travlt.
309
00:32:45,170 --> 00:32:51,130
Problem. Blondinen overmandede mig,
den anden slog sikkerhedsnettet fra.
310
00:32:51,150 --> 00:32:57,050
De har barrikaderet sig i v�relset.
311
00:32:58,080 --> 00:33:02,290
Jeg vil have, at du g�r,
pr�cis hvad jeg siger.
312
00:33:03,020 --> 00:33:06,280
Hvor l�nge siden
var det vi forlod Andromeda?
313
00:33:06,290 --> 00:33:13,030
Cirka fem dage, men jeg t�ller
forkert, n�r jeg har v�ret bevidstl�s.
314
00:33:13,050 --> 00:33:17,080
Jeg sagde til Dylan,
at jeg ville v�re tilbage nu.
315
00:33:17,100 --> 00:33:22,040
-De er udenfor.
-Jeg m� have et minut mere.
316
00:33:22,060 --> 00:33:25,120
Det har vi nok ikke.
317
00:33:36,080 --> 00:33:39,140
-Der er ingen vej ud.
-Forkert.
318
00:33:39,210 --> 00:33:42,120
Hold vejret.
319
00:33:53,090 --> 00:33:56,130
Det var nemt nok.
320
00:34:05,110 --> 00:34:09,100
Det virkede.
Pr�cis som du sagde, chef.
321
00:34:17,110 --> 00:34:23,020
Gad vide, om hun kommer tilbage.
322
00:34:23,040 --> 00:34:25,260
Hvorfor siger du det?
323
00:34:25,280 --> 00:34:33,150
Du har repareret hendes skib
og bygget motoren og computere.
324
00:34:33,170 --> 00:34:39,180
Hun kan have udnyttet din gavmildhed
og taget fat p� forretningerne.
325
00:34:39,200 --> 00:34:45,280
-Ville du g�re det?
-Ikke efter at have advaret dig.
326
00:34:50,290 --> 00:34:58,140
-Tror du, at han skyder p� os?
-Han vil have information f�rst.
327
00:34:58,160 --> 00:35:01,150
Far og Sid byggede Maru.
328
00:35:01,170 --> 00:35:09,030
De havde store planer,
til deres livs forretning dukkede op.
329
00:35:09,050 --> 00:35:13,020
Men p� noget m�de gik det sk�vt.
330
00:35:13,040 --> 00:35:19,080
Far og jeg tog til Cygna Gamma 1,
men tog straks derfra igen.
331
00:35:19,100 --> 00:35:23,010
Uden penge, last og Sid.
332
00:35:23,030 --> 00:35:28,200
S� vidt jeg ved
var det sidste gang de m�dtes.
333
00:35:29,200 --> 00:35:33,000
Det han s�ger m� have
noget med den rejse at g�re.
334
00:35:33,020 --> 00:35:39,050
-Han burde have fundet logbogen.
-Hvis det st�r i logbogen.
335
00:35:39,070 --> 00:35:42,060
Far lavede nanobotter til mit h�r.
336
00:35:42,080 --> 00:35:48,120
Han gjorde det straks efter
vi forlod Cyg-Gamma 1.
337
00:35:48,140 --> 00:35:54,290
-Gemte han hemmeligheden i dit h�r?
-Han var god til nanoteknik.
338
00:35:55,010 --> 00:35:58,290
Robotterne kan sikkert mere
end at skifte h�rfarve.
339
00:35:59,010 --> 00:36:06,110
De gemte alt p� molekyleniveau.
Sm� nuller og ettere som danner...
340
00:36:06,130 --> 00:36:12,230
...det her.
Dokstationen p� Cygna Gamma 1.
341
00:36:14,130 --> 00:36:18,180
-Er du der, Sid?
-Far.
342
00:36:27,020 --> 00:36:32,060
De er d�de.Alle er d�de.
343
00:36:38,190 --> 00:36:40,220
Sid...
344
00:36:42,260 --> 00:36:47,150
Troede du, at de villeslippe ti ton flash igennem?
345
00:36:47,170 --> 00:36:53,080
Jeg gjorde det n�dvendige.Du lyder som om du er uskyldig.
346
00:36:53,100 --> 00:36:59,070
-Jeg er en smugler, ikke morder.-Det er du nu.
347
00:37:00,230 --> 00:37:05,190
-Du ser det, ikke?
-Hvad gjorde du, Sid?
348
00:37:05,210 --> 00:37:09,150
Vidste du det virkelig ikke?
349
00:37:09,170 --> 00:37:13,010
Paranoia h�rer med til mit arbejde.
350
00:37:13,030 --> 00:37:17,270
-Som morder?
-Det var ikke planlagt.
351
00:37:17,290 --> 00:37:21,060
Nogen m� have sladret til tolden.
352
00:37:21,080 --> 00:37:26,010
Ved du, hvad straffen er fornarkosmugleri p� Cygna Gamma 1?
353
00:37:26,030 --> 00:37:32,270
Man sk�res i stykker tilreservedele. Jeg ville beskytte os.
354
00:37:33,280 --> 00:37:39,080
S� var din far fr�k noktil at afpresse mig.
355
00:37:39,100 --> 00:37:41,290
Med indspilningen.
356
00:37:42,020 --> 00:37:46,190
Han bad kun om noget guldeller reservedele nu og da.
357
00:37:46,260 --> 00:37:50,000
Indspilningen var altid i baghovedet.
358
00:37:50,020 --> 00:37:55,180
Da han begyndte at tage narkotroede jeg, at det var forbi.
359
00:37:55,200 --> 00:37:58,230
Indtil jeg k�btemig ind i TransGalactic.
360
00:37:58,250 --> 00:38:04,110
Du troede, at jeg ville
bruge indspilningen mod dig.
361
00:38:04,190 --> 00:38:11,080
Jeg ville lave en aftale med digog sendte meddelelsen.
362
00:38:11,100 --> 00:38:15,130
Du dukkede op tre �r senere.Hvad skulle jeg tro?
363
00:38:15,150 --> 00:38:23,200
-At jeg skulle �del�gge aftalen.
-Forretninger er noget andet end livet.
364
00:38:23,220 --> 00:38:30,000
N�r man skal �del�gge beviserer intet bedre end solen.
365
00:38:39,140 --> 00:38:46,280
-Sl� autopiloten fra.
-Jeg hjalp med at bygge Maru.
366
00:38:46,290 --> 00:38:53,020
Jeg beklager, men jeg harf�et nok af familien Valentine.
367
00:38:53,040 --> 00:38:57,100
Tror du, at det var det eneste
h�r p� mit hoved?
368
00:38:57,120 --> 00:39:01,110
Jeg sendte logbogen til et budfirma.
369
00:39:01,130 --> 00:39:08,010
Den sendes til alle politikontorer
i galaksen. "�bnes ved min d�d."
370
00:39:08,080 --> 00:39:14,240
-Det har du ikke r�d til.
-Det har du. Ubegr�nset kredit.
371
00:39:14,260 --> 00:39:21,160
Hvis der sker mig noget,
havner du p� alle forsider i galaksen.
372
00:39:21,240 --> 00:39:27,050
-Ikke d�rligt.
-Det ligger til familien.
373
00:39:27,070 --> 00:39:32,110
Jeg lader dig leve,s� lader du ingen se indspilningen.
374
00:39:32,130 --> 00:39:37,040
Hvis det bliver afsl�ret,har jeg intet at tabe.
375
00:39:37,060 --> 00:39:42,220
Hemmeligheden bevares s� l�nge
jeg lever. �nsk mig et langt liv.
376
00:39:42,240 --> 00:39:49,010
Hvorfor skulle jeg ikke g�re det?Hvad er onkler til for?
377
00:39:50,210 --> 00:39:54,090
-Det virker.
-F� os v�k.
378
00:40:01,250 --> 00:40:07,020
Hun er 36 timer forsinket. Hvorfor
holde aftalen, n�r hun ikke g�r det?
379
00:40:07,040 --> 00:40:11,290
-Indkommende kommunikation.
-V�rsgo.
380
00:40:12,010 --> 00:40:17,100
Eureka Maru anmoder omlandingstilladelse, kaptajn Hunt.
381
00:40:17,120 --> 00:40:23,100
-I er sent p� den.
-Vi ved det godt.
382
00:40:52,140 --> 00:40:58,230
N�r jeg t�nker p� far,
ser jeg ham, som han var til sidst.
383
00:40:58,250 --> 00:41:05,050
Jeg pr�ver ikke at g�re det,
men kan ikke lade v�re. Det var sv�rt.
384
00:41:05,070 --> 00:41:10,160
Det var kun nogle �r af et langt liv.
385
00:41:10,180 --> 00:41:16,180
Da jeg var barn og han var ung,
var han den bedste.
386
00:41:16,200 --> 00:41:24,100
Han var klog, sjov, sej og modig.
387
00:41:24,120 --> 00:41:29,240
Han fik mig til at grine,
til det gjorde ondt i siderne.
388
00:41:30,010 --> 00:41:37,220
Hvor m�rkt det end s� ud,
havde han altid en plan.
389
00:41:39,180 --> 00:41:43,090
Den rigtige plan.
390
00:41:44,100 --> 00:41:48,220
Bare du havde m�dt ham.
391
00:41:48,240 --> 00:41:54,140
Det er okay,
for jeg kender hans datter.
392
00:41:56,240 --> 00:42:00,140
Blod af hans blod, Beka.
393
00:42:01,150 --> 00:42:05,210
Blod af hans blod.34373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.