All language subtitles for Andromeda.S01E11.The.Pearls.That.Were.His.Eyes.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:08,260 Rigdom er alt for v�rdifuldt til at betros til de rige. 2 00:00:20,240 --> 00:00:25,090 -Kaptajnen er p� d�kket! -Jeg giver pressen besked. 3 00:00:25,110 --> 00:00:28,110 Vi skal give agt. 4 00:00:28,130 --> 00:00:32,200 Det er for sent for genindf�re milit�re regler. 5 00:00:32,220 --> 00:00:36,240 Nogle af mine systemer er nede. 6 00:00:36,260 --> 00:00:40,260 Efter alle vores dyster er det utroligt, at hun virker. 7 00:00:40,280 --> 00:00:46,150 N�r vi kommer til Eldorado Drift, henter vi reservedele til dig. 8 00:00:46,170 --> 00:00:51,030 Der er vin, ledninger og kvinder. 9 00:00:51,050 --> 00:00:58,140 Jeg g�r kun op i nyheder og vejret. Det burde komme ind...nu. 10 00:01:02,180 --> 00:01:06,270 -Post! -Takket v�re rumrejsetjenesten. 11 00:01:06,290 --> 00:01:13,060 Det er regninger til Beka eller breve fra Rev Bems �ndelige pennevenner. 12 00:01:13,080 --> 00:01:16,200 Du og jeg f�r kun reklamer. 13 00:01:16,220 --> 00:01:22,160 Man kan k�be en m�ne og tjene millioner uden at forlade hjemmeverden. 14 00:01:23,260 --> 00:01:28,180 TransGalactic sl�r sig sammen med Quantum. 15 00:01:28,200 --> 00:01:33,230 -�konomerne blev overraskede. -Jeg har aktier i Quantum. 16 00:01:33,250 --> 00:01:36,290 -Hvor mange? -Tre. 17 00:01:37,020 --> 00:01:42,200 -Frihandelsalliancen skal samtykke. -De siger aldrig nej til monopol. 18 00:01:42,220 --> 00:01:46,180 Hvad taler vi om? 19 00:01:46,200 --> 00:01:52,030 To af de st�rste transportfirmaer i sektoren. En fusion... 20 00:01:52,050 --> 00:01:58,130 ...sl�r andre firmaer ud. De kan ikke vinde over Sam Profit. 21 00:01:58,150 --> 00:02:01,110 Den store kanon i TransGalactic. 22 00:02:01,130 --> 00:02:05,140 Han er v�rre end en stime pirayaer. 23 00:02:05,160 --> 00:02:09,130 Kan vi diskutere vejret nu? 24 00:02:09,150 --> 00:02:16,140 Jeg kan fort�lle alt om cumulusskyen. De dannes h�jt oppe i atmos...f�ren. 25 00:02:16,160 --> 00:02:21,070 Jeg g�r kun op i vejret, n�r det truer mit velbefindende. 26 00:02:21,090 --> 00:02:24,150 En solstorm, klasse syv. 27 00:02:24,170 --> 00:02:29,100 Den er p� vej lige imod os. Vi m� f� klaret reparationerne. 28 00:02:29,120 --> 00:02:33,280 Ja, mere arbejde til mig. 29 00:02:34,050 --> 00:02:38,110 -Kender du nogen Sid Barry? -Fars kompagnon. 30 00:02:38,130 --> 00:02:45,040 Du har f�et en besked, som der st�r "haster" p�. 31 00:02:45,060 --> 00:02:49,140 Hej, Rebecca. Det er onkel Sid. 32 00:02:49,160 --> 00:02:53,130 Jeg m� tale med dig. 33 00:02:53,150 --> 00:02:57,220 Jeg har tilf�jet en fil med information. 34 00:02:57,240 --> 00:03:03,220 Jeg vil ikke bede dig, men din far skylder mig en tjeneste. 35 00:03:03,240 --> 00:03:11,050 Familien Valentine m� geng�lde tjenesten. H�ber vi ses snart. 36 00:03:12,270 --> 00:03:15,260 Han har vist problemer. 37 00:03:15,280 --> 00:03:19,080 Meddelelsen er tre �r gammel. 38 00:03:25,240 --> 00:03:31,270 Forbundet, den st�rste civilisation der har fandtes, er g�et under. 39 00:03:31,290 --> 00:03:38,030 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 40 00:03:38,050 --> 00:03:41,220 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 41 00:04:16,120 --> 00:04:22,240 Tre �r, Beka. Du ved ikke engang, om han stadig er p� Diphda Fem. 42 00:04:22,260 --> 00:04:27,000 Chancen for at finde ham er lille. 43 00:04:27,020 --> 00:04:31,200 -Sig, hvis du ikke vil have det. -Du m� ikke tage af sted. 44 00:04:31,220 --> 00:04:36,160 -Jeg troede ikke, du ville sige det. -Stormen n�rmer sig. 45 00:04:36,180 --> 00:04:43,070 Vi beh�ver Maru for at fragte varer. Kapslerne er ikke til det. 46 00:04:43,140 --> 00:04:48,290 Okay, det er de. Men du taler om drift og det er l�nge siden jeg k�bte noget. 47 00:04:49,010 --> 00:04:53,160 "Blod af mit blod", kaldte min far mig. 48 00:04:53,180 --> 00:04:59,150 Nu er han v�k, og hvis jeg kan betale hans g�ld- 49 00:04:59,170 --> 00:05:03,120 -s� har jeg intet valg. 50 00:05:04,280 --> 00:05:08,200 Stormen er her om fem dage. Kan du n� det? 51 00:05:08,220 --> 00:05:14,270 Du kan ikke flyve os v�k fra s�dan en storm. 52 00:05:22,030 --> 00:05:25,240 Autopiloten er sl�et til. 53 00:05:39,080 --> 00:05:44,090 Bad Dylan dig holde �je med mig? 54 00:05:44,110 --> 00:05:50,070 Han ville sende Rev Bem, men havde brug for ham der. 55 00:05:50,100 --> 00:05:55,050 Jeg ville ikke have, at han blev urolig, s� jeg sneg mig om bord. 56 00:05:55,130 --> 00:06:02,140 -Er du sur p� mig? -Sur? Jeg ved ikke, hvad du taler om. 57 00:06:03,290 --> 00:06:09,090 "V�r ikke urolig, jeg tager mig af hende." Nu er jeg urolig. 58 00:06:09,110 --> 00:06:14,180 De kan klare sig selv. Vi har nok at bekymre os om her. 59 00:06:14,200 --> 00:06:20,200 Vi b�r prioritere peco-omdannere, nanomotorer og et solenoidr�r. 60 00:06:20,220 --> 00:06:23,180 Motorerne og r�rene er fint nok- 61 00:06:23,190 --> 00:06:28,110 -men vi m� ogs� have fotonbomber og m� reparere forsvarslasrerne. 62 00:06:28,130 --> 00:06:35,080 -Hvordan skal vi betale for det? -Det er styrmandens opgave. 63 00:06:35,100 --> 00:06:38,140 Vi har ingen styrmand. 64 00:06:38,160 --> 00:06:45,000 -Har vi ingen penge? -Jo, men ingen er tilg�ngelige. 65 00:06:45,020 --> 00:06:49,250 Jeg kan skaffe det, men vi m� have en god flugtvej. 66 00:06:49,270 --> 00:06:52,150 Vi skal ikke stj�le noget. 67 00:06:52,170 --> 00:06:55,210 Har du nogle forslag? 68 00:06:55,280 --> 00:07:01,070 Der er en gammel jordisk skik, der hedder "loppemarked". 69 00:07:01,090 --> 00:07:03,240 Lopper? 70 00:07:16,170 --> 00:07:20,280 Jeg hader planeter. Hvordan kan nogen leve s�dan her? 71 00:07:21,000 --> 00:07:27,090 -Blev I ikke udviklet p� en planet? -Jo, men de kloge rejste v�k. 72 00:07:44,100 --> 00:07:48,110 Hjerned�de flashnarkomaner. 73 00:07:48,130 --> 00:07:53,010 Er det sjovt at spr�jte narko i �jnene? 74 00:07:53,090 --> 00:07:57,280 Mennesker kan lide at forgifte sig selv. 75 00:07:58,000 --> 00:08:02,130 Flash er en synoptisk forst�rker, som g�r en st�rkere. 76 00:08:02,150 --> 00:08:07,210 Far sagde, det er en god l�sning, hvis man ikke g�r det til sit problem. 77 00:08:07,290 --> 00:08:13,050 Avenida Nuevo Ciudad. Det skal ligge her. 78 00:08:13,070 --> 00:08:19,040 Nummer 90 ligger derovre. 79 00:08:19,120 --> 00:08:22,290 Det er nok for sent. 80 00:08:23,010 --> 00:08:28,030 Sids adresse, men ingen Sid. M�gtigt. 81 00:08:30,290 --> 00:08:37,120 Vi s�lger lamperne fra hytterne, sportsudstyret bliver her. 82 00:08:37,160 --> 00:08:40,180 Vi skal bruge v�ben, ikke leget�j. 83 00:08:40,200 --> 00:08:44,130 Bes�tningen bliver sk�r uden sjov. 84 00:08:44,150 --> 00:08:48,180 Den der r�rer basketkurven f�r med mig at bestille. 85 00:08:48,200 --> 00:08:54,270 K�bmanden du skal m�de hedder Grask. Han er chichin. 86 00:08:54,290 --> 00:09:02,110 -De k�ber aldrig det de kan stj�le. -De er afskum, de spiser deres b�rn. 87 00:09:03,150 --> 00:09:10,240 -Lad ham ikke komme t�t p� mig. -Det er nok en god id�. 88 00:09:13,050 --> 00:09:18,010 Det er ceremonielt porcel�n fra ambassad�ren af Than. 89 00:09:18,030 --> 00:09:22,240 -Det lyder som en rulle kabler. -Du b�r nok ikke se p�. 90 00:09:22,260 --> 00:09:26,150 Han s�lger mine �jne, hvis jeg ikke holder dem �bne. 91 00:09:26,170 --> 00:09:30,220 Ville jeg g�re dig fortr�d? 92 00:09:33,010 --> 00:09:37,050 Hvad skal I med de her fine ting? 93 00:09:41,160 --> 00:09:44,190 Det skal blive. 94 00:09:46,290 --> 00:09:52,180 -Hvad gjorde jeg? -Bes�tningens personlige ejendele. 95 00:10:00,180 --> 00:10:05,050 -Jeg leder efter en mand. -Du har fundet en. 96 00:10:05,070 --> 00:10:10,130 Han hedder Sid Barry. Har du set ham? 97 00:10:10,150 --> 00:10:16,050 Er jeg ikke din type? Dna-manipulation er heftigt. 98 00:10:16,070 --> 00:10:20,290 -Hun kan lide �ldre m�nd. -Hvad med dig, s�de? 99 00:10:21,010 --> 00:10:26,110 Kan du lide �ldre m�nd eller kun hende? 100 00:10:26,160 --> 00:10:31,160 -Lilla er min yndlingsfarve. -Er de kannibaler? 101 00:10:31,240 --> 00:10:34,090 Giv mig lidt sukker. 102 00:10:35,110 --> 00:10:39,140 -Hvad er det? -Et sukkerr�r. 103 00:10:47,250 --> 00:10:51,200 Venstre side. Din anden venstre side. 104 00:10:54,120 --> 00:10:59,060 Jeg ved, hvor manden p� billedet er. 105 00:11:10,200 --> 00:11:15,200 Det er fantastisk. Det der er �gte tr�. 106 00:11:18,270 --> 00:11:22,030 -Rebecca? -Sid. 107 00:11:22,050 --> 00:11:28,130 Du har lyst h�r. Jeg kunne d�rlig nok genkende dig. 108 00:11:30,210 --> 00:11:38,200 -Hvad laver du her? -Jeg troede, at du tr�ngte til hj�lp. 109 00:11:38,220 --> 00:11:43,000 -Det er indviklet. -Mr Profit, linje tre. 110 00:11:43,020 --> 00:11:48,140 -Arbejder du for Sam Profit? -Ikke ligefrem. 111 00:11:48,160 --> 00:11:51,200 Jeg er Sam Profit. 112 00:12:07,030 --> 00:12:10,060 Her er det. 113 00:12:12,180 --> 00:12:17,220 -Er det dit v�relse? -Nej, det er jeres v�relse. 114 00:12:17,240 --> 00:12:22,130 Det passer til fars lille prinsesse. 115 00:12:22,150 --> 00:12:26,000 Hvordan kan du v�re Sam Profit? 116 00:12:26,020 --> 00:12:31,010 Jeg er chokeret, forbl�ffet og m�ll�s. 117 00:12:31,030 --> 00:12:36,280 -Hvorfor kom du? -Jeg kom for at hj�lpe Sid Barry. 118 00:12:36,290 --> 00:12:40,230 Kan du huske ham? Du er ikke samme person. 119 00:12:40,250 --> 00:12:46,280 Da jeg var barn plejede du og far at klage over store transportfirmaer. 120 00:12:47,000 --> 00:12:50,150 Nu udkonkurrerer du folk som os. 121 00:12:50,170 --> 00:12:56,070 Du kan klage over dem, men store firmaer f�r tingene gjort. 122 00:12:56,090 --> 00:13:02,210 Jeg g�r en tur. Nu g�r jeg. 123 00:13:04,200 --> 00:13:09,110 Alt handler om at flytte mennesker og last. 124 00:13:09,130 --> 00:13:13,140 Det skaber forening og universet bliver sikrere. 125 00:13:13,160 --> 00:13:18,210 -Og du bliver rigere. -Penge er ingen sygdom. 126 00:13:18,230 --> 00:13:25,200 -Hvad jagtede din far hele livet? -R�dh�rede kvinder. 127 00:13:25,220 --> 00:13:30,150 -Succes. -Jeg har f�et succes. 128 00:13:30,170 --> 00:13:35,190 Han indr�mmede det ikke, men han str�bte efter det her. 129 00:13:35,210 --> 00:13:42,260 Nok om mig. Er der noget, du vil have? 130 00:13:42,280 --> 00:13:46,130 Chokolade! 131 00:13:46,150 --> 00:13:52,190 Jeg ved ikke, det var ikke, hvad jeg ventede. 132 00:13:52,210 --> 00:13:58,140 -Hold den tanke. -Tid til m�det med Quantum. 133 00:13:58,160 --> 00:14:04,180 Quantum venter ikke p� nogen. Jeg m� tilbage til kontoret. 134 00:14:04,200 --> 00:14:11,030 Du ser lidt sp�ndt ud. Rutger har gode h�nder. 135 00:14:11,050 --> 00:14:15,020 Hvad er s� godt ved dem? 136 00:14:15,040 --> 00:14:22,010 Lad dig ikke k�be af en rygmassage. Det er Sam Profit vi taler om. 137 00:14:24,100 --> 00:14:29,180 Se det som et m�de at mindske hans ressourcer p�. 138 00:14:29,200 --> 00:14:32,030 Halen f�rst. 139 00:14:40,160 --> 00:14:46,190 -Er det hematit eller onyx? -Det er sort plastik. 140 00:14:46,210 --> 00:14:49,290 Det kunne have v�ret noget v�rd. 141 00:14:50,020 --> 00:14:57,190 Mikrosensoren havde haft v�rdi, hvis du ikke havde fjernet br�ndselscellen. 142 00:14:57,210 --> 00:15:03,000 Min l�rling Lishka er ikke s� kvik. 143 00:15:03,020 --> 00:15:07,130 Han burde ikke have taget sig af lasten. 144 00:15:07,150 --> 00:15:10,210 Lad os se p� det, du har pakket. 145 00:15:13,190 --> 00:15:18,210 Det her er bedre end Andromeda. 146 00:15:18,230 --> 00:15:23,280 Jeg tror, det er �gte appelsinjuice. De importerer den nok fra Rigel. 147 00:15:23,290 --> 00:15:30,210 Infinity, faktisk. -Hvor ser du godt ud. 148 00:15:34,170 --> 00:15:38,220 Jeg efterlod lidt bobler i badekarret. 149 00:15:38,240 --> 00:15:42,050 S�d pige. 150 00:15:42,070 --> 00:15:48,080 -Har alt v�ret godt nok? -Ja, det er ikke d�rligt. 151 00:15:48,100 --> 00:15:53,160 Jeg er ked af, at jeg ikke har haft tid. Alt er lidt hektisk. 152 00:15:53,180 --> 00:15:57,130 Du kunne ikke have valgt et v�rre tidspunkt. 153 00:15:57,150 --> 00:16:03,230 Hvorfor er du her? Selvom jeg er glad for at se dig. 154 00:16:03,250 --> 00:16:06,260 Jeg troede, at du var i knibe. 155 00:16:06,280 --> 00:16:14,130 Jeg begynder nok blive kynisk, men tidspunktet er overraskende. 156 00:16:16,060 --> 00:16:21,170 Fort�l om Ignatius. Jeg er ked af, at jeg gik glip af begravelsen. 157 00:16:21,190 --> 00:16:27,180 Du gik ikke glip af meget. "Udsend lastkapslen, ja eller nej?" 158 00:16:27,200 --> 00:16:35,070 Jeg er ked af, at han ikke n�ede at dele det her med mig. 159 00:16:35,090 --> 00:16:39,080 Det havde han sat pris p�. 160 00:16:39,100 --> 00:16:46,080 -Talte han om mig til sidst? -Han var syg, du forst�r. 161 00:16:46,100 --> 00:16:49,210 Efterlod han nogle beskeder? 162 00:16:49,230 --> 00:16:53,020 Du fisker efter noget, Sid. 163 00:16:57,250 --> 00:17:03,290 Din far havde information, som tilh�rte mig. 164 00:17:04,020 --> 00:17:08,140 Han kan have gemt den i Marus database. 165 00:17:08,160 --> 00:17:13,280 -N�vnte han noget om det? -Ikke s� vidt jeg ved. 166 00:17:14,000 --> 00:17:19,190 -Hvilken slags information? -Ikke noget s�rligt. 167 00:17:19,210 --> 00:17:23,080 Personlige optegnelser og lignende. 168 00:17:23,100 --> 00:17:30,200 Vil du lede efter dem? Det ville betyde meget for mig. 169 00:17:30,210 --> 00:17:38,160 Hvis du hj�lper mig, kan jeg geng�lde tjenesten. 170 00:17:38,180 --> 00:17:44,210 -P� hvilken m�de? -Ved du, hvad din far �nskede? 171 00:17:44,230 --> 00:17:50,110 Han ville give dig en stor arv, s� du kunne g�re, hvad du vil. 172 00:17:50,130 --> 00:17:56,180 -Han lod mig arve Maru. -Det var ikke det, han �nskede. 173 00:17:56,200 --> 00:18:01,130 Jeg kan give dig det ekstra. 174 00:18:01,150 --> 00:18:07,070 Hvordan ville det lyde med ti millioner gulden? 175 00:18:07,150 --> 00:18:11,290 Jeg ser, at din hukommelse begynder at arbejde. 176 00:18:12,010 --> 00:18:18,060 Hvis du finder filerne, vil jeg have dem u�bnede. 177 00:18:21,070 --> 00:18:28,220 Imens skal du have det sjovt. Ubegr�nset kredit, jeg giver. 178 00:18:43,230 --> 00:18:47,050 Lidt til venstre. 179 00:18:47,070 --> 00:18:51,090 -Perfekt. -Godt at st� til tjeneste. 180 00:18:51,290 --> 00:18:54,140 Pragtfuldt. 181 00:18:54,160 --> 00:18:58,180 S�g ikke sk�nhed i ting, der vil udslette os. 182 00:18:58,200 --> 00:19:04,120 Stormen er ikke opst�et, den er bare. 183 00:19:04,140 --> 00:19:10,200 -Kan vi undg� den? -Om neutrinod�mperen virker... 184 00:19:10,210 --> 00:19:14,110 ...burde vi have en god sikkerhedsmarginal. 185 00:19:15,260 --> 00:19:17,280 Rommie! 186 00:19:19,230 --> 00:19:25,120 Overbelastede kredsl�b. D�mperen er med helt sikkert defekt. 187 00:19:25,140 --> 00:19:30,290 Dylan til broen. �glen sn�rede os. 188 00:19:36,100 --> 00:19:41,270 Jeg troede, at du ville sidde og surmule og leve af br�d og vand. 189 00:19:41,290 --> 00:19:48,250 Jeg har ikke haft s� sjovt l�nge. Sk�l for onkel Sid. 190 00:19:48,270 --> 00:19:55,030 -Jeg kan g�re meget med pengene. -Du kan k�be mange paraplydrinks. 191 00:19:55,050 --> 00:20:00,100 Jeg kan istands�tte Maru, betale fars g�ld og slappe af. 192 00:20:00,120 --> 00:20:05,260 Hvorfor leder du ikke efter det Sid vil have? 193 00:20:05,280 --> 00:20:10,170 Personlige optegnelser er ikke s� meget v�rd. 194 00:20:10,190 --> 00:20:15,260 -Sid p�nser p� noget. -Han er ret s�d. 195 00:20:15,280 --> 00:20:19,090 Drik ikke, det p�virker din d�mmekraft. 196 00:20:19,110 --> 00:20:24,130 At forgifte sig selv for sjov skyld er ikke s� dumt. 197 00:20:24,150 --> 00:20:27,180 Vi m� se til Maru. 198 00:20:27,200 --> 00:20:31,240 Med hvilket organ tjener man penge? 199 00:20:34,000 --> 00:20:39,220 -Beka? Er det dig? -Som seks�rig. 200 00:20:39,240 --> 00:20:45,210 -Du var r�dh�ret. -Far designede nanobotter til mig. 201 00:20:45,230 --> 00:20:52,150 -Jeg kan f� den h�rfarve jeg vil. -Kan du f� lilla h�r? 202 00:20:54,240 --> 00:20:57,280 Du skulle se skotskternet. 203 00:21:02,070 --> 00:21:09,120 Sluk for luftslusen, Trance. En anden har gennemg�et filerne. 204 00:21:12,240 --> 00:21:17,180 Hav ikke s� travlt. Du skylder mig stadig et kys. 205 00:21:17,200 --> 00:21:20,160 Kys det her. 206 00:21:25,250 --> 00:21:30,290 -Hvor var vi? -Ikke mens jeg er her. 207 00:21:33,170 --> 00:21:39,250 Du ville have taget pengene. Det havde gjort alt meget lettere. 208 00:21:46,190 --> 00:21:51,020 Nu ikke mere pjat. Jeg ved, hvorfor du kom. 209 00:21:51,040 --> 00:21:54,040 For at hj�lpe dig. En fejl. 210 00:21:54,060 --> 00:22:00,100 To dage f�r jeg overtager Quantum? N�ppe. 211 00:22:00,120 --> 00:22:05,210 -Hvor er filerne? -Selv hvis jeg vidste, hvad du mener- 212 00:22:05,230 --> 00:22:13,000 -s� skulle jeg ikke fort�lle det nu. -Du har f�et et bedre tilbud. 213 00:22:13,020 --> 00:22:17,130 Din fars ven er kriminel. 214 00:22:17,150 --> 00:22:23,140 Det er hendes far, som var kriminel. Har du ikke fortalt din livshistorie? 215 00:22:23,160 --> 00:22:26,170 Den er romantisk p� en patetisk m�de. 216 00:22:26,190 --> 00:22:33,220 Du og din bror blev opfostret som ulve af flashnarkomaner. 217 00:22:33,240 --> 00:22:38,210 -Far brugte aldrig flash. -Barn er godtroende. 218 00:22:38,230 --> 00:22:45,170 Din far og jeg praktisk talt opfandt flash. 219 00:22:45,190 --> 00:22:51,130 Labrotterne fandt ingenting. Vi m� have koderne. 220 00:22:51,150 --> 00:22:55,110 -Du h�rte, hvad han sagde. -Rend mig. 221 00:22:57,210 --> 00:23:03,260 Det er ikke mit liv, der st�r p� spil. 222 00:23:20,210 --> 00:23:24,080 Beka! Er du uskadt? 223 00:23:24,160 --> 00:23:30,260 -Hvad gjorde de med dig? -Jeg gik ind i en d�r. 224 00:23:30,280 --> 00:23:34,040 V�r s�d at sidde ned. 225 00:23:34,060 --> 00:23:37,090 Dygtig pige. Bliv her. 226 00:23:43,240 --> 00:23:49,010 -Jeg har ikke lyst til en drink. -Desinfektionsmiddel. 227 00:23:49,030 --> 00:23:53,220 Gav du d�ren den information den ville have? 228 00:23:53,240 --> 00:24:01,110 Nej, jeg ved ingenting. Far havde noget, som Sid vil have. 229 00:24:01,130 --> 00:24:06,190 Hvis din far var narkohandler og Sid var hans partner... 230 00:24:06,210 --> 00:24:13,290 -Far var ingen narkoman. -Jeg sagde at han var narkohandler. 231 00:24:14,010 --> 00:24:18,220 Det er ikke det samme, vel? 232 00:24:20,110 --> 00:24:24,040 Nej, sikkert ikke. 233 00:24:25,050 --> 00:24:32,200 Slipfighterens br�ndselsceller er ladet. O-2 er p� 18 %. 234 00:24:34,180 --> 00:24:38,010 Skal du nogen steder? 235 00:24:38,030 --> 00:24:43,100 Man tilst�r f�rst, efter man har beg�et forbrydelsen. 236 00:24:43,130 --> 00:24:48,150 Du flygter fra konsekvenserne af din beslutning. 237 00:24:48,170 --> 00:24:53,080 Jeg har bare et �rinde. Vil du med? 238 00:24:53,100 --> 00:24:59,120 -Sig intet. Har du en plan? -Okay, jeg siger intet. 239 00:25:01,220 --> 00:25:03,280 Det har han. 240 00:25:09,140 --> 00:25:14,120 S� du vil ikke afpresse mig og ved ingenting om informationen? 241 00:25:14,140 --> 00:25:20,260 -Korrekt. Du l�rer hurtigt. -Bare jeg kunne tro p� dig. 242 00:25:20,280 --> 00:25:27,270 Men du tror mig ikke og vil forts�tte med torturen. 243 00:25:27,290 --> 00:25:33,100 Jeg kan indg� aftaler med hvem som helst. 244 00:25:33,120 --> 00:25:40,060 N�vn prisen, give mig informationen, s� lader vi som om det aldrig er sket. 245 00:25:40,080 --> 00:25:46,200 S� mine penge er ikke gode nok til Ignatius Valentines datter. 246 00:25:46,220 --> 00:25:51,020 Du vil m�ske have h�vn. 247 00:25:51,040 --> 00:25:55,070 Anklager du mig for det der skete med din far? 248 00:25:55,090 --> 00:26:01,210 Du s� ham som en helt, som k�mpede for de undertrykte- 249 00:26:01,230 --> 00:26:06,140 -og kom hjem med r�verhistorier og nips. 250 00:26:06,160 --> 00:26:13,130 Jeg k�bte de nips. Din far glemte eller blev plyndret af en luder. 251 00:26:13,150 --> 00:26:18,200 -Ved du, hvad han kaldte dig? -"Blod af mit blod." 252 00:26:18,220 --> 00:26:22,050 "Min fodk�de." 253 00:26:22,070 --> 00:26:28,150 Han sagde, at du ikke var br�ndselsomkostningerne v�rd. 254 00:26:31,110 --> 00:26:37,270 Du er virkelig Ignatius Valentines datter. 255 00:26:37,290 --> 00:26:41,060 Det er synd. 256 00:26:42,220 --> 00:26:47,000 Flash. Du vil elske det. 257 00:26:47,020 --> 00:26:54,020 Efter fem milligram i dag og i morgen g�r du alt for at f� lidt mere. 258 00:27:28,000 --> 00:27:33,100 Det er okay. Dokumenter det her, for n�r jeg kommer ud- 259 00:27:33,120 --> 00:27:39,020 -vil Sam Profit g� under med brag og torden. 260 00:27:40,180 --> 00:27:45,130 Bare lad mig f� fat i ham. Jeg kan hoppe to meter. 261 00:27:48,100 --> 00:27:53,040 -Flash. -Jeg drikker ikke. Vidste du det? 262 00:27:53,060 --> 00:27:57,290 Jeg hverken sniffer eller inhalerer. 263 00:27:58,010 --> 00:28:05,110 Fars pige har altid v�ret stoffri, for jeg vil ikke v�re som far. 264 00:28:05,130 --> 00:28:10,190 Nu er jeg h�j og kan ikke styre mig selv. 265 00:28:10,210 --> 00:28:14,230 En h�j Valentine kan ikke stoppes, jeg har pr�vet. 266 00:28:14,250 --> 00:28:21,110 Hvad, hvis det er i mit blod? Hvad, hvis jeg ikke kan stoppe? 267 00:28:21,130 --> 00:28:27,150 Fald ned. �nd ind og ud. 268 00:28:27,170 --> 00:28:32,130 Du skal ikke behandle mig som et barn! Det er dig, der er barnlig. 269 00:28:32,150 --> 00:28:37,200 Eller er du? Hvor gammel er du? Jeg ved det ikke. 270 00:28:37,230 --> 00:28:43,180 Jeg ved ikke, hvor du kommer fra eller hvem du arbejder for. 271 00:28:43,200 --> 00:28:48,160 Arbejder du for Sid? Arbejder du for Sid, Trance? 272 00:28:48,230 --> 00:28:53,090 Du arbejder for ham, ikke? 273 00:28:53,110 --> 00:28:56,260 Hold nu op, Beka. 274 00:28:58,180 --> 00:29:03,150 Du m� v�re vred, men var vred p� ham i stedet. 275 00:29:04,280 --> 00:29:10,260 Jeg ved det godt... Jeg ved det godt. 276 00:29:10,290 --> 00:29:17,040 Vi m� ud herfra, Trance. Jeg ved hvor. 277 00:29:25,140 --> 00:29:29,090 Ja, kom s�. Det er okay. 278 00:29:42,070 --> 00:29:45,280 -Hvor er han? -Kaptajnen Hunt er ikke her. 279 00:29:45,290 --> 00:29:51,290 L�g en besked efter tonen fra den sjove lille fyr. 280 00:29:52,020 --> 00:29:58,030 Stormen smadrer os om otte timer og Dylan er forsvundet. 281 00:29:58,050 --> 00:30:02,060 Sp�rg Rev Bem. Han ved det m�ske. 282 00:30:02,080 --> 00:30:06,020 Han er ogs� forsvundet! 283 00:30:07,270 --> 00:30:10,090 Undg� koffein. 284 00:30:12,250 --> 00:30:16,270 Er alt som normalt? 285 00:30:16,290 --> 00:30:22,200 Uden superkr�fter m� jeg stole p� menneskelig opfindsomhed. 286 00:30:22,220 --> 00:30:26,270 Hvordan kommer jeg v�k? 287 00:30:26,290 --> 00:30:31,010 Hvad synes du...om den her? 288 00:30:37,280 --> 00:30:41,020 Det er et v�relse uden udsigt. 289 00:30:47,280 --> 00:30:51,040 Det her har jeg ventet p�. 290 00:30:54,060 --> 00:30:59,220 Den er tilpasset efter min dna. - Vi m� f� dem ud. 291 00:31:06,250 --> 00:31:09,260 Det her er ikke sjovt. 292 00:31:09,280 --> 00:31:15,170 Jeg overtager kommandoen. Start motorerne og f� os v�k. 293 00:31:15,190 --> 00:31:18,160 Anmoder om tilladelse til at komme om bord. 294 00:31:18,180 --> 00:31:22,170 En stor solstorm ser man ikke ofte p� n�r hold. 295 00:31:22,190 --> 00:31:29,010 -Det er en unik oplevelse. -Du kan ikke holde tilbage mig. 296 00:31:29,030 --> 00:31:34,070 Jeg m� tilbage, mine ansatte stjal mine varer. 297 00:31:34,090 --> 00:31:37,120 �rligheden er forsvundet. 298 00:31:37,140 --> 00:31:44,060 Selv hvis jeg ikke kan lide det, s� er min uheldige dag ogs� din. 299 00:31:44,080 --> 00:31:48,090 -Nyd udsigten. -Velkommen. 300 00:31:48,110 --> 00:31:51,250 Hold kannibalen v�k fra mig. 301 00:31:51,270 --> 00:31:54,270 Han spiser ikke sine egne, men chichin ... 302 00:31:54,290 --> 00:32:02,100 N�r de jamrer har jeg sv�rt ved at kontrollere mine lavere drifter. 303 00:32:05,020 --> 00:32:10,150 -Hvorn�r bliver stormen st�rkest? -Begynd ikke at l�se en lang roman. 304 00:32:10,170 --> 00:32:17,270 Vi ville v�re meget sikrere, hvis vi havde en neutrinod�mper. 305 00:32:18,290 --> 00:32:22,270 En d�mper? Jeg kan skaffe en. 306 00:32:22,290 --> 00:32:29,070 En fin, splinterny d�mper, som I kan v�re stolte over. 307 00:32:31,290 --> 00:32:35,030 Denne vej. 308 00:32:40,080 --> 00:32:45,150 -Chef? -Jeg har travlt. 309 00:32:45,170 --> 00:32:51,130 Problem. Blondinen overmandede mig, den anden slog sikkerhedsnettet fra. 310 00:32:51,150 --> 00:32:57,050 De har barrikaderet sig i v�relset. 311 00:32:58,080 --> 00:33:02,290 Jeg vil have, at du g�r, pr�cis hvad jeg siger. 312 00:33:03,020 --> 00:33:06,280 Hvor l�nge siden var det vi forlod Andromeda? 313 00:33:06,290 --> 00:33:13,030 Cirka fem dage, men jeg t�ller forkert, n�r jeg har v�ret bevidstl�s. 314 00:33:13,050 --> 00:33:17,080 Jeg sagde til Dylan, at jeg ville v�re tilbage nu. 315 00:33:17,100 --> 00:33:22,040 -De er udenfor. -Jeg m� have et minut mere. 316 00:33:22,060 --> 00:33:25,120 Det har vi nok ikke. 317 00:33:36,080 --> 00:33:39,140 -Der er ingen vej ud. -Forkert. 318 00:33:39,210 --> 00:33:42,120 Hold vejret. 319 00:33:53,090 --> 00:33:56,130 Det var nemt nok. 320 00:34:05,110 --> 00:34:09,100 Det virkede. Pr�cis som du sagde, chef. 321 00:34:17,110 --> 00:34:23,020 Gad vide, om hun kommer tilbage. 322 00:34:23,040 --> 00:34:25,260 Hvorfor siger du det? 323 00:34:25,280 --> 00:34:33,150 Du har repareret hendes skib og bygget motoren og computere. 324 00:34:33,170 --> 00:34:39,180 Hun kan have udnyttet din gavmildhed og taget fat p� forretningerne. 325 00:34:39,200 --> 00:34:45,280 -Ville du g�re det? -Ikke efter at have advaret dig. 326 00:34:50,290 --> 00:34:58,140 -Tror du, at han skyder p� os? -Han vil have information f�rst. 327 00:34:58,160 --> 00:35:01,150 Far og Sid byggede Maru. 328 00:35:01,170 --> 00:35:09,030 De havde store planer, til deres livs forretning dukkede op. 329 00:35:09,050 --> 00:35:13,020 Men p� noget m�de gik det sk�vt. 330 00:35:13,040 --> 00:35:19,080 Far og jeg tog til Cygna Gamma 1, men tog straks derfra igen. 331 00:35:19,100 --> 00:35:23,010 Uden penge, last og Sid. 332 00:35:23,030 --> 00:35:28,200 S� vidt jeg ved var det sidste gang de m�dtes. 333 00:35:29,200 --> 00:35:33,000 Det han s�ger m� have noget med den rejse at g�re. 334 00:35:33,020 --> 00:35:39,050 -Han burde have fundet logbogen. -Hvis det st�r i logbogen. 335 00:35:39,070 --> 00:35:42,060 Far lavede nanobotter til mit h�r. 336 00:35:42,080 --> 00:35:48,120 Han gjorde det straks efter vi forlod Cyg-Gamma 1. 337 00:35:48,140 --> 00:35:54,290 -Gemte han hemmeligheden i dit h�r? -Han var god til nanoteknik. 338 00:35:55,010 --> 00:35:58,290 Robotterne kan sikkert mere end at skifte h�rfarve. 339 00:35:59,010 --> 00:36:06,110 De gemte alt p� molekyleniveau. Sm� nuller og ettere som danner... 340 00:36:06,130 --> 00:36:12,230 ...det her. Dokstationen p� Cygna Gamma 1. 341 00:36:14,130 --> 00:36:18,180 -Er du der, Sid? -Far. 342 00:36:27,020 --> 00:36:32,060 De er d�de. Alle er d�de. 343 00:36:38,190 --> 00:36:40,220 Sid... 344 00:36:42,260 --> 00:36:47,150 Troede du, at de ville slippe ti ton flash igennem? 345 00:36:47,170 --> 00:36:53,080 Jeg gjorde det n�dvendige. Du lyder som om du er uskyldig. 346 00:36:53,100 --> 00:36:59,070 -Jeg er en smugler, ikke morder. -Det er du nu. 347 00:37:00,230 --> 00:37:05,190 -Du ser det, ikke? -Hvad gjorde du, Sid? 348 00:37:05,210 --> 00:37:09,150 Vidste du det virkelig ikke? 349 00:37:09,170 --> 00:37:13,010 Paranoia h�rer med til mit arbejde. 350 00:37:13,030 --> 00:37:17,270 -Som morder? -Det var ikke planlagt. 351 00:37:17,290 --> 00:37:21,060 Nogen m� have sladret til tolden. 352 00:37:21,080 --> 00:37:26,010 Ved du, hvad straffen er for narkosmugleri p� Cygna Gamma 1? 353 00:37:26,030 --> 00:37:32,270 Man sk�res i stykker til reservedele. Jeg ville beskytte os. 354 00:37:33,280 --> 00:37:39,080 S� var din far fr�k nok til at afpresse mig. 355 00:37:39,100 --> 00:37:41,290 Med indspilningen. 356 00:37:42,020 --> 00:37:46,190 Han bad kun om noget guld eller reservedele nu og da. 357 00:37:46,260 --> 00:37:50,000 Indspilningen var altid i baghovedet. 358 00:37:50,020 --> 00:37:55,180 Da han begyndte at tage narko troede jeg, at det var forbi. 359 00:37:55,200 --> 00:37:58,230 Indtil jeg k�bte mig ind i TransGalactic. 360 00:37:58,250 --> 00:38:04,110 Du troede, at jeg ville bruge indspilningen mod dig. 361 00:38:04,190 --> 00:38:11,080 Jeg ville lave en aftale med dig og sendte meddelelsen. 362 00:38:11,100 --> 00:38:15,130 Du dukkede op tre �r senere. Hvad skulle jeg tro? 363 00:38:15,150 --> 00:38:23,200 -At jeg skulle �del�gge aftalen. -Forretninger er noget andet end livet. 364 00:38:23,220 --> 00:38:30,000 N�r man skal �del�gge beviser er intet bedre end solen. 365 00:38:39,140 --> 00:38:46,280 -Sl� autopiloten fra. -Jeg hjalp med at bygge Maru. 366 00:38:46,290 --> 00:38:53,020 Jeg beklager, men jeg har f�et nok af familien Valentine. 367 00:38:53,040 --> 00:38:57,100 Tror du, at det var det eneste h�r p� mit hoved? 368 00:38:57,120 --> 00:39:01,110 Jeg sendte logbogen til et budfirma. 369 00:39:01,130 --> 00:39:08,010 Den sendes til alle politikontorer i galaksen. "�bnes ved min d�d." 370 00:39:08,080 --> 00:39:14,240 -Det har du ikke r�d til. -Det har du. Ubegr�nset kredit. 371 00:39:14,260 --> 00:39:21,160 Hvis der sker mig noget, havner du p� alle forsider i galaksen. 372 00:39:21,240 --> 00:39:27,050 -Ikke d�rligt. -Det ligger til familien. 373 00:39:27,070 --> 00:39:32,110 Jeg lader dig leve, s� lader du ingen se indspilningen. 374 00:39:32,130 --> 00:39:37,040 Hvis det bliver afsl�ret, har jeg intet at tabe. 375 00:39:37,060 --> 00:39:42,220 Hemmeligheden bevares s� l�nge jeg lever. �nsk mig et langt liv. 376 00:39:42,240 --> 00:39:49,010 Hvorfor skulle jeg ikke g�re det? Hvad er onkler til for? 377 00:39:50,210 --> 00:39:54,090 -Det virker. -F� os v�k. 378 00:40:01,250 --> 00:40:07,020 Hun er 36 timer forsinket. Hvorfor holde aftalen, n�r hun ikke g�r det? 379 00:40:07,040 --> 00:40:11,290 -Indkommende kommunikation. -V�rsgo. 380 00:40:12,010 --> 00:40:17,100 Eureka Maru anmoder om landingstilladelse, kaptajn Hunt. 381 00:40:17,120 --> 00:40:23,100 -I er sent p� den. -Vi ved det godt. 382 00:40:52,140 --> 00:40:58,230 N�r jeg t�nker p� far, ser jeg ham, som han var til sidst. 383 00:40:58,250 --> 00:41:05,050 Jeg pr�ver ikke at g�re det, men kan ikke lade v�re. Det var sv�rt. 384 00:41:05,070 --> 00:41:10,160 Det var kun nogle �r af et langt liv. 385 00:41:10,180 --> 00:41:16,180 Da jeg var barn og han var ung, var han den bedste. 386 00:41:16,200 --> 00:41:24,100 Han var klog, sjov, sej og modig. 387 00:41:24,120 --> 00:41:29,240 Han fik mig til at grine, til det gjorde ondt i siderne. 388 00:41:30,010 --> 00:41:37,220 Hvor m�rkt det end s� ud, havde han altid en plan. 389 00:41:39,180 --> 00:41:43,090 Den rigtige plan. 390 00:41:44,100 --> 00:41:48,220 Bare du havde m�dt ham. 391 00:41:48,240 --> 00:41:54,140 Det er okay, for jeg kender hans datter. 392 00:41:56,240 --> 00:42:00,140 Blod af hans blod, Beka. 393 00:42:01,150 --> 00:42:05,210 Blod af hans blod.34373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.