Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,020
Demokrati ligner anarki,
men er mindre h�jlydt.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,220
Thanhegemonin, CY 9843
3
00:00:17,060 --> 00:00:23,080
-Forbundets middage er ikke d�rlige.
-Jeg g�r det s� godt jeg kan.
4
00:00:23,100 --> 00:00:30,280
-Skal der laves bordplan?
-Kastalierne elsker etikette.
5
00:00:30,290 --> 00:00:35,110
Pr�sident Lees republik
best�r af et dusin kulturer.
6
00:00:35,130 --> 00:00:39,230
Nogle �nder i vand, andre i luften og
nogle lever i rummet.
7
00:00:39,250 --> 00:00:44,110
Er det derfor to fiskehalse
sidder ved siden af lungepigen?
8
00:00:44,130 --> 00:00:51,130
-Jeg sidder gerne ved siden af hende.
-S� f�r vi en diplomatisk krise.
9
00:00:52,150 --> 00:00:57,220
Skibet er et underv�rk,
det overg�r vores forventninger.
10
00:00:57,240 --> 00:01:03,190
-At I synes det betyder meget.
-Deres ber�mmelse g�r mig til hovedet.
11
00:01:03,210 --> 00:01:10,160
Teknikken holder op med at fungere
og jeg m� finde et badekar.
12
00:01:10,180 --> 00:01:14,220
Jeg vil tale om nogle
sikkerhedssp�rgsm�l.
13
00:01:14,240 --> 00:01:20,050
Selvf�lgelig.
Her er materialet I ville se.
14
00:01:20,270 --> 00:01:27,140
-Jeg er imponeret, og lidt skr�mt.
-Vi er snart p� samme side.
15
00:01:27,160 --> 00:01:34,070
Lad os komme i gang.
Obersten skal have sit nye leget�j.
16
00:01:35,090 --> 00:01:41,150
-Hvad synes du om den her?
-Den er pink.
17
00:01:41,170 --> 00:01:46,060
Det er en formel statsmiddag.
V�lg en.
18
00:01:46,080 --> 00:01:50,020
Hvad hvis de skyder?
Hvem kan l�be i en kjole?
19
00:01:50,040 --> 00:01:55,170
Hvilke slags middage
har du egentlig v�ret til?
20
00:02:09,100 --> 00:02:16,160
Livet p� Andromeda er som p� et
luksushotel med en masse spark.
21
00:02:16,180 --> 00:02:20,080
Du skal binde den.
22
00:02:20,100 --> 00:02:25,290
Hvis Dylan kan hverve 50 verdener,
ved du s�, hvordan det bliver?
23
00:02:26,010 --> 00:02:32,170
Ikke mere rumservicen,
vi skal kl�de os ud hver torsdag.
24
00:02:32,190 --> 00:02:37,100
Bare rolig.
S�dan her lyder velkomstmusikken.
25
00:02:41,040 --> 00:02:47,160
-En tunfisk med tandpine?
-Det lyder bedre under vandet.
26
00:02:47,180 --> 00:02:52,250
De kastaliske dignitarer
har et musikstykke for alting:
27
00:02:52,270 --> 00:02:59,190
N�r nogen kommer ind, g�r ud.
Vi respekterer deres traditioner.
28
00:02:59,210 --> 00:03:03,220
Republikken Kastalia
er moderne og fredelig.
29
00:03:03,240 --> 00:03:06,290
De kan give os mere trov�rdighed.
30
00:03:07,020 --> 00:03:10,200
De f�r universets bedste krigsskib.
31
00:03:10,220 --> 00:03:15,020
Smiger g�r ingen forskel,
du skal stadig have kjole p�.
32
00:03:15,230 --> 00:03:20,060
Jeg beordrede dem at sige nej.
33
00:03:20,080 --> 00:03:25,110
R�dgiver Chandos liv som partisan
fremmede ikke hans opf�rsel.
34
00:03:25,130 --> 00:03:28,060
Jeg forst�r.
35
00:03:28,080 --> 00:03:35,080
Hvis alt g�r vel b�r intet hindre
Kastalia i at underskrive dokumentet.
36
00:03:35,100 --> 00:03:42,210
-Jeg kundg�r det officielt i morgen.
-Det er en god nyhed.
37
00:03:42,230 --> 00:03:46,270
For os begge.
M�rket har hersket alt for l�nge.
38
00:03:46,290 --> 00:03:52,270
P� Kastalia, og alle andre steder.
Det er tid til at slippe lyset ind.
39
00:04:19,160 --> 00:04:24,120
P� vegne af republikken Kastalia
vil jeg takke-
40
00:04:24,140 --> 00:04:28,140
-Andromeda for
hendes gener�se velkomst.
41
00:04:28,160 --> 00:04:34,240
M� dette betyde starten
p� en frugtbar alliance.
42
00:04:43,030 --> 00:04:50,240
Jeg vil sk�le for pr�sident Lee,
der forene sit folk med h�je idealer.
43
00:04:50,260 --> 00:04:55,080
M� han inspirere
en skare af efterf�lgere.
44
00:05:04,100 --> 00:05:09,200
Tak, Bem.
Sk�l for din visdom, begavelse-
45
00:05:09,220 --> 00:05:14,000
-og evne til at bed�mme andre.
46
00:05:14,020 --> 00:05:21,100
-Kan nogen ikke bare skyde mig?
-Kaptajnen har lagt beslag p� mit bytte.
47
00:05:24,130 --> 00:05:29,030
-En sand statsmand.
-Jeg er glad for at arbejde for ham.
48
00:05:29,050 --> 00:05:36,140
-Han beh�vede ikke at inkludere os.
-Jeg h�ber at kunne leve op til det.
49
00:05:42,020 --> 00:05:46,130
Jeg vil ogs� sk�le for pr�sident Lee.
50
00:05:46,150 --> 00:05:52,290
En man som drives af
en st�rk vilje og visioner.
51
00:05:53,010 --> 00:05:57,010
Han udelukkede
Volsung Pride fra sin republik-
52
00:05:57,030 --> 00:06:02,110
-og slagtede
hver nietzscheaner p� Kastalia.
53
00:06:02,130 --> 00:06:06,240
Hver mand, kvinde og barn.
54
00:06:22,070 --> 00:06:28,010
Forbundet, den st�rste civilisationsom har fandtes, er g�et under.
55
00:06:28,030 --> 00:06:34,060
Men et skib og dets bes�tningvil genskabe civilisationens lys.
56
00:06:34,080 --> 00:06:38,020
P� rumskibet Andromedaer h�bet igen blevet vakt.
57
00:07:14,020 --> 00:07:19,200
-Hvorfor gjorde du det, Tyr?
-Jeg gav ham et kompliment.
58
00:07:19,220 --> 00:07:25,020
Jeg ved, at du ikke er dum.
59
00:07:26,180 --> 00:07:33,290
Lees republik hviler p� mit folks
knogler, Volsung kom fra Kodiak.
60
00:07:34,010 --> 00:07:38,050
De blev spr�ngt i stykker i
Lees krig for at skabe enighed.
61
00:07:38,070 --> 00:07:44,040
-75 000 nietzscheanere - mit blod!
-Du har ret, der var krig.
62
00:07:44,060 --> 00:07:48,110
Volsung havde tabt,
de ville kapitulere.
63
00:07:48,130 --> 00:07:55,140
Lee valgte at l�se sit nietzscheanske
problem en gang for alle.
64
00:07:55,160 --> 00:08:02,240
Pas p� hvem du ryster i h�nden,
du kan f� blod h�nderne.
65
00:08:04,120 --> 00:08:08,140
L�s vores offentlige dokument.
66
00:08:08,160 --> 00:08:13,110
Men at anklage vores pr�sident
p� denne m�de er en forulempelse.
67
00:08:13,130 --> 00:08:19,260
Vi vil have kaptajn Hunt som partner
og han har ret til en forklaring.
68
00:08:19,280 --> 00:08:25,170
Du m� forst�, at Volsung
angreb vores solsystem.
69
00:08:25,190 --> 00:08:29,230
De plyndrede, tog slaver
og dominerede luftrummet.
70
00:08:29,250 --> 00:08:33,080
Vi var hj�lpel�se mod dem.
71
00:08:33,100 --> 00:08:39,020
Mit folk, dem der �nder i vandet,
slap n�digst.
72
00:08:39,040 --> 00:08:44,050
Vi havde intet de ville have.
Vi voksede os st�rke, ventede.
73
00:08:44,070 --> 00:08:48,170
Til slut blev de magelige
og vi kunne �del�gge deres fl�de.
74
00:08:48,190 --> 00:08:55,060
Inden vi kunne sl� til mod deres
station spr�ngte de sig selv i luften.
75
00:08:55,080 --> 00:09:01,130
De slog alle ihjel,
inklusive 10 000 kastaliske slaver.
76
00:09:03,260 --> 00:09:10,180
-Det er dem, der er morderne.
-En nietzscheaner tager aldrig sit liv.
77
00:09:10,210 --> 00:09:15,240
M�ske var det ikke meningen,
ammunitionen kan v�re eksploderet.
78
00:09:15,260 --> 00:09:22,260
-Giver I jeres dokumenter til mit skib?
-I har adgang til vores database.
79
00:09:22,280 --> 00:09:29,120
Deres d�d var en tragedie,
pr�cis det jeres forbund vil undg�.
80
00:09:29,140 --> 00:09:35,220
L�s vores dokument.
Jeg vil skrive under p� aftalen.
81
00:09:35,240 --> 00:09:39,060
I en live-sending, foran mit folk.
82
00:09:39,080 --> 00:09:43,180
-Er det acceptabelt?
-Ja, det er det.
83
00:09:43,210 --> 00:09:49,240
Vi g�r det n�r I har l�st dokumentet
og vi har f�et en undskyldning.
84
00:09:50,120 --> 00:09:54,100
-En undskyldning?
-En undskyldning fra Tyr Anasazi.
85
00:09:54,120 --> 00:09:58,180
Etikette.
Den kan v�re usmidig nogle gange.
86
00:10:07,250 --> 00:10:13,020
-Du skal sige undskyld til Lee.
-Han har beg�et folkemord.
87
00:10:13,040 --> 00:10:18,210
Ikke if�lge deres dokumenter
eller den officielle efterforskning.
88
00:10:18,230 --> 00:10:23,050
-Volsung spr�ngte sig selv i luften.
-Tror du p� det?
89
00:10:23,070 --> 00:10:28,110
Din historie mod deres,
der meget vel kan v�re korrekt.
90
00:10:28,130 --> 00:10:32,130
T�nk fremad, Tyr.
Husk hvad der st�r p� spil.
91
00:10:32,150 --> 00:10:38,260
Et genskabt Forbund vil garantere
ansvarlighed og retf�rdighed.
92
00:10:38,280 --> 00:10:46,150
-Retf�rdighed for nietzscheanere?
-For alle, ellers er det meningsl�st.
93
00:10:52,160 --> 00:10:57,190
En hilsen til mine venner
p� Calhoons saloon.
94
00:10:57,210 --> 00:11:04,070
Jeg gl�der mig til at tage en �l der,
hvis jeg nu nogensinde kommer herfra.
95
00:11:04,090 --> 00:11:07,200
Ka-ching! Pitcher Seamus Harper.
96
00:11:07,220 --> 00:11:11,270
Sagde du "Seamus" eller "Skaml�s"?
97
00:11:16,220 --> 00:11:23,030
Det lyder bedre.
Sig at det m�ske er godt nok.
98
00:11:23,070 --> 00:11:29,220
Pr�sidenten skal tale om ti minutter.
Vil Superman dukke op?
99
00:11:32,100 --> 00:11:35,130
Stik mig gysserne.
100
00:11:46,240 --> 00:11:51,060
Jeg har f�et at vide,
at jeg skylder dig en undskyldning.
101
00:11:52,130 --> 00:11:57,010
Kan vi f� et �jeblik alene?
102
00:11:58,070 --> 00:12:00,270
Fortrolighedsfunktion.
103
00:12:00,290 --> 00:12:04,270
Parlamentet er samlet,
Du skal tale om otte minutter.
104
00:12:04,290 --> 00:12:08,280
Tak. Det tager ikke l�nge.
105
00:12:25,210 --> 00:12:31,210
-Undskyld mig, kommer jeg for sent?
-Du s� ikke den angrende Tyr.
106
00:12:31,230 --> 00:12:36,130
-Virkelig?
-Jeg ved, jeg skal betale.
107
00:12:38,210 --> 00:12:42,200
Til velg�renhed, selvf�lgelig.
108
00:12:44,190 --> 00:12:49,120
-Pr�sidentmarchen?
-Det er noget, der ikke stemmer.
109
00:12:49,140 --> 00:12:52,270
Hvad laver du?
110
00:12:58,060 --> 00:13:03,130
Han har blevet skudt!
Nietzscheaneren sk�d pr�sident Lee.
111
00:13:03,150 --> 00:13:07,100
-Han er d�d.
-L�g v�bnet!
112
00:13:07,120 --> 00:13:11,280
M� han f� det evige liv,
m� det evige lys lyse over ham.
113
00:13:11,290 --> 00:13:17,020
Hent sikkerhedsstyrken,
Rommie. - Fjern kameraet!
114
00:13:30,130 --> 00:13:33,050
Jeg elskede ham-
115
00:13:33,070 --> 00:13:38,040
-han var som en far for mig.
Jeg kunne ikke beskytte ham.
116
00:13:38,060 --> 00:13:43,120
-Det kunne ingen af os.
-Det var min opgave.
117
00:13:45,100 --> 00:13:51,050
Sebastian Lee gav mig
et nyt hjem da mine for�ldre d�de.
118
00:13:51,070 --> 00:13:57,100
Jeg f�lte mig stolt,
selv om jeg �nder luft.
119
00:13:57,120 --> 00:14:02,060
If�lge Rev Bem er kun
den mindste del af ham borte.
120
00:14:02,080 --> 00:14:07,140
Hans �nd lever,
det han har skabt lever videre.
121
00:14:07,160 --> 00:14:12,060
Nu er det din opgave
at f�re hans arbejde videre.
122
00:14:14,160 --> 00:14:22,030
Tak. Jeg sender vores m�nd over
s� morderen kan blive f�ngslet.
123
00:14:22,050 --> 00:14:29,160
P� mit skib g�lder mine regler,
ingen m� betr�de gerningsstedet.
124
00:14:29,180 --> 00:14:33,100
Skal han sidde i dit private f�ngsel?
125
00:14:33,120 --> 00:14:37,060
N�r morderen er blevet
identificeret overlader vi ham til jer.
126
00:14:37,080 --> 00:14:42,160
-Hvad? Vi s�, hvad der skete.
-Vi s� ikke selve mordet.
127
00:14:42,180 --> 00:14:46,050
I kan f�lge med i efterforskningen-
128
00:14:46,070 --> 00:14:50,290
-men jeg vil have en efterforskning,
ikke en heksejagt.
129
00:14:54,160 --> 00:14:57,230
Stil om til vores live-sending.
130
00:14:57,250 --> 00:15:04,260
I dyb sorg overtager jegansvaret for vores republik.
131
00:15:04,280 --> 00:15:10,230
Medborgere af Kastalia,jeg sv�rger p� pr�sident Lees blod-
132
00:15:10,250 --> 00:15:14,160
-at morderen skal f�det strengeste straf.
133
00:15:14,180 --> 00:15:19,110
-Den strengeste straf?
-Kastalia har d�dstraf for mord.
134
00:15:19,130 --> 00:15:26,140
N�r vi kender sandhedenvil vi handle hurtigt og endeligt.
135
00:15:27,070 --> 00:15:32,160
-Det er truende ord.
-Vi er 20 milliarder indbyggere.
136
00:15:32,180 --> 00:15:37,200
Chandos m� berolige dem,
ellers fl�r de skibet i stykker.
137
00:15:37,220 --> 00:15:42,230
Udm�rket, endnu en
ting at se frem til.
138
00:15:58,230 --> 00:16:01,120
Tyr?
139
00:16:02,120 --> 00:16:04,290
Tyr?
140
00:16:06,090 --> 00:16:10,160
-Det er Dylan.
-Det er det.
141
00:16:10,180 --> 00:16:15,220
-Ved du, hvor du er?
-P� sygeafdelingen, bevogtet.
142
00:16:15,240 --> 00:16:20,160
Hvad er det sidste du kan huske?
143
00:16:20,180 --> 00:16:27,110
Vi befandt os i haven
og diskuterede spil.
144
00:16:27,130 --> 00:16:33,150
-Kan du huske observationsd�kket?
-Nej.
145
00:16:33,170 --> 00:16:39,160
-Gik vores m�de ikke godt?
-Du var alene med pr�sident Lee.
146
00:16:39,180 --> 00:16:44,140
-Han blev dr�bt med din lanse.
-Ved du, hvem som gjorde det?
147
00:16:44,160 --> 00:16:49,180
Aktivitet p� Kastalias m�ne,en massiv rumopsendelse.
148
00:16:49,200 --> 00:16:54,140
-Hvor mange er de?
- 300 skibe, p� vej lige mod os.
149
00:17:02,210 --> 00:17:09,280
Hvad sker der, hr. pr�sident?
En armada er p� vej.
150
00:17:09,290 --> 00:17:14,080
Det er ikke mit beslutning,
kastalierne vil have retf�rdighed.
151
00:17:14,100 --> 00:17:20,110
Milit�ret ser mig som gidslet her,
og vi forhandler aldrig.
152
00:17:20,130 --> 00:17:26,000
-Sig at I er fri til at g�.
-De tror, at jeg bliver tilbageholdt.
153
00:17:26,020 --> 00:17:32,230
-I kan ikke lade situationen eskalere.
-Din bes�tning har skabt den.
154
00:17:32,250 --> 00:17:39,050
Skal den stoppe, s� giv os ham -
hurtigt.
155
00:17:39,070 --> 00:17:43,210
Ellers kan jeg ikke
garantere mit folks handlinger.
156
00:17:53,210 --> 00:18:00,030
-Hvad vil de g�re med Tyr?
-D�mme ham i en skueproces.
157
00:18:00,050 --> 00:18:05,040
-Vil den blive retf�rdig?
-Chandos har et pletfrit rygte.
158
00:18:05,060 --> 00:18:08,100
Men Lee var Sebastian Lee.
159
00:18:08,120 --> 00:18:12,060
S� du h�ber p� retf�rdighed?
160
00:18:12,080 --> 00:18:20,060
Ingen uskyldige m� ofres,
men der er en ting, ingen taler om.
161
00:18:20,080 --> 00:18:25,020
-Hvad?
-Hvad hvis Tyr ikke er uskyldig?
162
00:18:29,000 --> 00:18:32,180
Hvad laver du?
163
00:18:35,260 --> 00:18:39,150
Er det din rekonstruktion?
164
00:18:39,170 --> 00:18:43,250
Det er det v�rst planlagte
snigmord jeg nogensinde set.
165
00:18:43,270 --> 00:18:49,220
Jeg er en person som der
kender en del til den slags.
166
00:18:49,240 --> 00:18:55,110
S� du ville have
gjort det anderledes?
167
00:18:55,130 --> 00:19:02,190
Metode et: En langsom gift i maden.
Ingen ville forbinde det til mig.
168
00:19:02,210 --> 00:19:08,010
Metode to: nanobotter i hans kapsel.
Den br�nder op, ingen beviser.
169
00:19:08,030 --> 00:19:14,050
Metode tre: En giftpil er primitiv,
men det vil ligne et hjerteslag.
170
00:19:14,070 --> 00:19:20,210
-Jeg kunne have stoppet hans...
-Jeg forst�r, hvad du mener.
171
00:19:20,230 --> 00:19:26,080
Fint. S� kan konklusionen
kun v�re - jeg er uskyldig.
172
00:19:26,100 --> 00:19:31,280
-Du ville ikke blive afsl�ret?
-Pr�cis.
173
00:19:32,000 --> 00:19:35,160
S� er det ude af vejen.
174
00:19:35,180 --> 00:19:40,010
Kr�ver dit store m�l
at jeg overgiver mig til dem?
175
00:19:40,030 --> 00:19:47,100
Du vil lave historiens st�rste omelet
men t�r ikke sl� �gget ud.
176
00:19:49,100 --> 00:19:54,070
Han har sl�et folk ihjel,
det var hans job.
177
00:19:54,090 --> 00:20:01,040
Men ingen har hyret Tyr
til at dr�be Lee? Har de?
178
00:20:01,060 --> 00:20:04,180
Det her kan lyde lidt selvisk-
179
00:20:04,200 --> 00:20:08,260
-men nogle gange m� man
ofre nogen for at overleve selv.
180
00:20:08,280 --> 00:20:13,220
Jeg kunne sl� fiskefl�den ud med Maru.
181
00:20:13,240 --> 00:20:20,190
Tror du, at de spiser fisk,
eller har de det som os med aber?
182
00:20:20,210 --> 00:20:25,170
Kastalierne er mennesker
der kan tr�kke vejret i vandet.
183
00:20:25,190 --> 00:20:32,230
Mennesker spiser aber, og mennesker.
Vores art er faktisk ret uhyggelig.
184
00:20:32,250 --> 00:20:36,100
Hvordan g�r efterforskningen?
185
00:20:36,120 --> 00:20:40,070
Jeg st�r til oberstens r�dighed,
fuldst�ndigt.
186
00:20:40,090 --> 00:20:43,170
Det tvivler jeg ikke p�.
187
00:20:43,190 --> 00:20:49,120
Vi begynder med kraftlansen,
h�jvagtens favoritleget�j.
188
00:20:49,140 --> 00:20:53,130
Den kan bruges som
lommelygte og alt muligt.
189
00:20:53,150 --> 00:21:00,080
Den kan bruges til at danse limbo.
I begge tilf�lde-
190
00:21:00,100 --> 00:21:03,150
-kan den affyre
sm� angrebsrobotter.
191
00:21:03,170 --> 00:21:08,050
Kloge kugler fra et smart v�ben.
192
00:21:08,070 --> 00:21:13,160
Denne lanse er blevet affyret to gange,
p� tidspunktet for Lees d�d.
193
00:21:13,180 --> 00:21:16,270
Men if�lge de indre sensorer-
194
00:21:16,290 --> 00:21:22,020
-blev kuglerne affyret langsomt,
lige ned mod d�kket.
195
00:21:22,040 --> 00:21:29,230
De mistede fart og angreb
derefter p� egen h�nd.
196
00:21:29,250 --> 00:21:34,150
-Det lyder underligt.
-Det er ikke det mest underlige.
197
00:21:34,170 --> 00:21:38,230
En komplet affyring matcher Tyr.
198
00:21:38,250 --> 00:21:44,150
Lansen er knyttet til en persons DNA.
Det var ikke hans lanse.
199
00:21:44,170 --> 00:21:47,290
Det var helt sikkert hans lanse.
200
00:21:48,010 --> 00:21:54,030
Jeg har f�et v�benbeskrivelsen,
serienummeret stemmer.
201
00:21:54,050 --> 00:21:59,290
-Nietzscheaneren brugte sit v�ben.
-Hvorfor skulle han skade sig selv?
202
00:21:59,290 --> 00:22:05,150
-Det skulle ligne et overfald.
-Nietzscheanere skader ikke sig selv.
203
00:22:05,170 --> 00:22:09,150
-Det giver ikke mening.
-Pr�cis som selve mordet.
204
00:22:09,170 --> 00:22:15,060
Hvilken rolle spiller det, at han
valgte en excentrisk metode?
205
00:22:15,080 --> 00:22:19,000
-S�dan er lejemordere.
-Ikke Tyr.
206
00:22:19,020 --> 00:22:24,110
Han er forf�ngelig, ond,
brutal og stor, men ikke excentrisk.
207
00:22:24,130 --> 00:22:28,260
Handler det om retf�rdighed
eller om at give Tyr skylden?
208
00:22:28,280 --> 00:22:32,220
Give ham skylden?
209
00:22:32,240 --> 00:22:37,250
Han var alene med en person
som han helst s� d�d.
210
00:22:37,270 --> 00:22:45,010
Nu er personen d�d. I har bevist
at han blev dr�bt med hans v�ben.
211
00:22:45,030 --> 00:22:50,100
Tak for den informationen.
Jeg vil videregive den.
212
00:22:51,230 --> 00:22:56,150
At udveksle information
har store fordele.
213
00:22:56,170 --> 00:23:00,280
Tjekkede du dem,
du arbejdede for?
214
00:23:01,000 --> 00:23:06,290
-Altid, hellere v�re sikker.
-Jeg er enig.
215
00:23:07,020 --> 00:23:13,220
Vi ved f�lgende om oberst Ironpants:
Hun skulle beskytte pr�sidenten.
216
00:23:13,240 --> 00:23:18,290
Hun bad om tegninger over Tyrs v�ben
og vil f� ham h�ngt.
217
00:23:19,010 --> 00:23:22,240
Vi har metode og mulighed,
men intet motiv.
218
00:23:22,260 --> 00:23:26,140
-Lee reddede hendes folk.
-Men ikke hendes familie.
219
00:23:26,160 --> 00:23:30,230
-Nietzscheanernes slaver.
-Dem der blev dr�bt.
220
00:23:30,250 --> 00:23:34,170
De m�rkede sine slaver.
221
00:23:34,190 --> 00:23:38,120
Antag at Lee udslettede Volsung Pride.
222
00:23:38,140 --> 00:23:45,160
-S� slog han ogs� Yaus familie ihjel.
-H�vn.
223
00:23:45,180 --> 00:23:50,130
-S� har vi tre navn p� listen.
-Tyr, Yau og hvem ellers?
224
00:23:50,150 --> 00:23:56,170
H�vn er et klassisk mordmotiv,
men vi glemmer et andet.
225
00:23:56,190 --> 00:23:59,040
Magt.
226
00:23:59,060 --> 00:24:03,060
Umuligt, du griber efter et halmstr�.
227
00:24:03,080 --> 00:24:10,010
-Fra r�dgiver til pr�sident.
-Det var han blevet alligevel.
228
00:24:10,020 --> 00:24:16,080
-Hvor l�nge skulle han have ventet?
-Tre dage.
229
00:24:16,100 --> 00:24:21,140
Sebastian ville g� af s�
snart aftalen var underskrevet.
230
00:24:21,160 --> 00:24:28,110
Det var hans sidste opgave.
Det vidste Chandos.
231
00:24:28,130 --> 00:24:33,010
Er du f�rdig med forn�rmelserne?
Jeg vil skrive min rapport.
232
00:24:33,030 --> 00:24:38,120
Et skib fra Kastalia
tr�nger ind i hangar tre.
233
00:24:39,090 --> 00:24:44,140
P� grund af omst�ndighederne
m� jeg bede dig vente her.
234
00:24:54,190 --> 00:24:58,160
De angriber l�sen.
Skal jeg slippe dem ind?
235
00:24:58,180 --> 00:25:03,030
Lad dem tro,
at de har gjort det.
236
00:25:22,130 --> 00:25:24,180
Velkommen om bord.
237
00:25:42,170 --> 00:25:45,260
Nu!
238
00:25:57,280 --> 00:26:01,010
Oberst.
239
00:26:01,030 --> 00:26:05,010
Kastalias regering vil pointere-
240
00:26:05,030 --> 00:26:09,260
-at dette angreb
udf�rtes af en civil militsgruppe.
241
00:26:09,280 --> 00:26:14,160
Det kan jeg godt forst�, at de g�r.
242
00:26:14,180 --> 00:26:21,000
Tak fordi du ikke slog dem ihjel,
det havde vi sikkert gjort.
243
00:26:21,020 --> 00:26:24,270
Jeg vil vise dig en ting.
244
00:26:28,020 --> 00:26:32,280
-Flere tegninger?
-Hver lanse er knyttet til ejeren.
245
00:26:32,290 --> 00:26:40,140
-Hvad hvis lansen anvendes?
-Affyringen g�r brugeren bevidstl�s.
246
00:26:40,160 --> 00:26:46,070
Det var Tyrs lanse, der blev brugt,
den ville ikke have skadet ham.
247
00:26:46,090 --> 00:26:49,150
Normalt ville du have ret.
248
00:26:49,170 --> 00:26:54,090
Men i dag slog jeg dine
bekymrede medborgere ud-
249
00:26:54,110 --> 00:26:58,020
-med en fjernstyret kraftlanse.
250
00:26:58,040 --> 00:27:04,290
Med en kode kan lansen styres med
stemme, laserpuls eller mikrob�lger.
251
00:27:05,020 --> 00:27:10,020
Det jeg antyder er f�lgende:
252
00:27:10,040 --> 00:27:13,190
Tyr undskylder overfor Lee.
253
00:27:13,210 --> 00:27:17,230
Pludselig begynder hans
kraftlanse at affyre sine kugler.
254
00:27:17,250 --> 00:27:24,140
Lee s� kuglerne, og skreg.
Det var for sent, han blev dr�bt.
255
00:27:24,160 --> 00:27:28,000
S� blev Tyr ramt af sit eget v�ben.
256
00:27:28,020 --> 00:27:34,220
-Hvorfor?
-Han havde ikke kontrol med v�bnet.
257
00:27:34,240 --> 00:27:42,020
En anden havde overtaget det.
- Blev noget sendt p� mordtidspunktet?
258
00:27:42,040 --> 00:27:47,140
Der var en lavfrekvens-mikrob�lge.
259
00:27:47,160 --> 00:27:53,110
Fra kommunikationsporten
p� selve d�kket.
260
00:27:55,170 --> 00:28:00,140
Jeg kontrollerede porten.
Beviset taler sit tydelige sprog.
261
00:28:00,160 --> 00:28:04,210
Det var mig,
der slog pr�sident Lee ihjel.
262
00:28:10,030 --> 00:28:14,070
Det var mig, der gav ordre
til at sl� pr�sident Lee ihjel.
263
00:28:14,090 --> 00:28:20,090
-Kan du huske, at du gjorde det?
-Hukommelsen er information vi lagrer.
264
00:28:20,110 --> 00:28:26,120
-Kan du huske, at du ville g�re det?
-Nej.
265
00:28:26,140 --> 00:28:29,220
Okay, jeg har en plan.
266
00:28:29,240 --> 00:28:34,140
Download din personlighed
til mig til problemet er l�st.
267
00:28:34,160 --> 00:28:40,080
Ved du, hvad der vil ske?
Kastalierne udsletter dig.
268
00:28:40,100 --> 00:28:43,290
Forbundet gjorde det samme.
269
00:28:44,020 --> 00:28:51,100
Men f�rst skal de finde dig.
Kom nu, jeg vil komme n�r dig.
270
00:28:51,120 --> 00:28:54,240
Opbevar informationerne
i mit kranium.
271
00:28:54,260 --> 00:29:00,150
Efter et millisekund
ville din hjerne v�re stegt.
272
00:29:00,170 --> 00:29:04,190
Mener du, at du er
for smart for mig?
273
00:29:04,210 --> 00:29:10,010
Det er s�dt af dig,
men jeg vil ikke gemme mig.
274
00:29:16,090 --> 00:29:20,100
-Hvem har sluppet dig ud?
-Jeg er uskyldig.
275
00:29:20,120 --> 00:29:26,060
-Du er meget, men ikke uskyldig.
-S� er vi to.
276
00:29:26,080 --> 00:29:32,160
-Tillykke med det perfekte mord.
-Det vil jeg ikke v�rdige et svar.
277
00:29:32,180 --> 00:29:36,070
Du slog Lee ihjel og
lod mig tage skulden.
278
00:29:36,090 --> 00:29:40,140
Ingen ville tro at jeg var uskyldig.
279
00:29:40,160 --> 00:29:46,010
-Hvorfor skulle jeg g�re det?
-Lee for�rsagede din families d�d.
280
00:29:46,030 --> 00:29:53,140
Sebastian Lee gav ikke ordre til det.
S� havde jeg sl�et ham ihjel.
281
00:29:53,160 --> 00:29:57,210
Vil du skrive under p� det?
282
00:30:03,160 --> 00:30:08,120
-�kle kryb.
-Hvad er der, Harper?
283
00:30:12,290 --> 00:30:17,200
Jeg m� tilst� en ting.
284
00:30:20,040 --> 00:30:25,100
Det var mig.
Lee, mordet.
285
00:30:27,090 --> 00:30:33,020
Jeg gjorde det,
jeg programmerede det ind i Rommie.
286
00:30:33,040 --> 00:30:39,190
-Jeg har ikke tid til det her nu.
-S� tilst�r jeg det overfor kastalierne.
287
00:30:39,210 --> 00:30:44,270
-Hvorfor gjorde du det?
-Hvorfor?
288
00:30:44,290 --> 00:30:50,100
Fordi jeg hader deres
�ndssvage fiskemusik.
289
00:30:51,120 --> 00:30:56,120
Jeg v�rds�tter din loyalitet,
men brug den p� at l�se forbrydelsen.
290
00:30:56,140 --> 00:31:00,090
Andromeda har ikke fundet
noget spor efter en hacker.
291
00:31:00,110 --> 00:31:05,200
G� tilbage til v�rkstedet
med din tilst�else.
292
00:31:05,220 --> 00:31:10,190
Okay, men jeg holder fast i,
at jeg kan tilst� senere.
293
00:31:32,250 --> 00:31:38,250
Har Harper tilst�et mordet?
Han har hjertet p� det rette sted.
294
00:31:38,270 --> 00:31:44,070
Skal vi komme v�k?
Det er millioner af andre verdener.
295
00:31:44,090 --> 00:31:50,010
-"Masser af fisk i havet?"
-Det siger du, ikke jeg.
296
00:31:50,030 --> 00:31:54,010
Problemet er det budskab,
vi ville efterlade os.
297
00:31:54,030 --> 00:31:59,130
At vi st�r over loven
og er bedre end dem, vi vil hj�lpe.
298
00:31:59,150 --> 00:32:04,080
Er vi ikke det?
Jeg har l�st mine instruktioner.
299
00:32:04,100 --> 00:32:10,130
-Jeg skal v�re dj�vlens advokat.
-"Forsvind fra mit �syn, Satan."
300
00:32:24,220 --> 00:32:30,180
-Andromeda...
-Du ledte efter mig.
301
00:32:33,230 --> 00:32:39,150
-Jeg er klar til at melde mig.
-Jeg vil ikke lade dig ofre dig selv.
302
00:32:39,170 --> 00:32:45,110
Jeg er et krigsskib
og ofrer mig for Forbundets bedste.
303
00:32:45,130 --> 00:32:49,190
Jeg har altid v�ret klar til det.
Har du ikke det?
304
00:32:49,210 --> 00:32:53,190
Risikoen har altid v�ret der,
men kun i krig.
305
00:32:53,210 --> 00:32:58,190
-Vi skal g� under i krig.
-Du ved, hvad Rev Bem siger:
306
00:32:58,210 --> 00:33:05,160
"Universet giver ikke altid en, hvad man
beder om, men det man beh�ver."
307
00:33:14,270 --> 00:33:18,290
Du vil ikke tro mig!
308
00:33:19,010 --> 00:33:24,160
-Vil du tilst� igen?
-Det kan vi tale om i morgen.
309
00:33:24,180 --> 00:33:27,250
Se her.
310
00:33:27,270 --> 00:33:34,000
Her er pr�sident Lee,
da han bes�ger broen.
311
00:33:34,020 --> 00:33:37,200
Her ser vi Chandos,
der bliver taget i ed.
312
00:33:40,230 --> 00:33:44,100
Her er Lee ved middagen.
313
00:33:47,040 --> 00:33:50,070
Hold godt �je.
314
00:33:53,090 --> 00:33:55,190
Du ville tale med mig?
315
00:33:57,250 --> 00:34:00,270
Forst�r du, hvad jeg mener?
316
00:34:00,290 --> 00:34:06,150
Min h�relse fejler ikke noget.
317
00:34:15,240 --> 00:34:18,220
Jeg er kaptajn Dylan Hunt.
318
00:34:18,240 --> 00:34:25,100
En kunstig intelligens var indblandeti jeres pr�sidents tragiske d�d.
319
00:34:25,120 --> 00:34:31,280
Forbundets love kr�ver, at denkunstige intelligens udslettes.
320
00:34:32,000 --> 00:34:36,010
Jeg tilbyder jer,medborgere i Kastalia-
321
00:34:36,030 --> 00:34:40,070
-at se hvordan vi h�ndh�ver loven.
322
00:34:40,090 --> 00:34:43,150
F�r fangen ind.
323
00:34:43,180 --> 00:34:49,260
Pr�sident Chandos er jeres vidne p�,
at vi udsletter Andromeda.
324
00:34:49,280 --> 00:34:54,010
-Er du klar, Andromeda?
-Ja, kaptajn.
325
00:34:54,030 --> 00:34:59,200
Vent, vi har glemt en ting!
- Deres entr�musik, hr. pr�sident.
326
00:34:59,220 --> 00:35:06,190
-Vi m� f�lge kutyme.
-Nej! spil den ikke!
327
00:35:06,210 --> 00:35:13,030
Jeg vil ikke h�re den.
Sluk for musikken!
328
00:35:13,050 --> 00:35:16,260
Er der noget galt?
329
00:35:16,280 --> 00:35:22,130
-Det er en fejl, jeg forst�r ikke.
-Jo, du g�r.
330
00:35:22,150 --> 00:35:27,240
-Du downloadede virussen i musikken.
-Du spillede den aldrig selv.
331
00:35:27,260 --> 00:35:31,280
Tyrs adf�rd gav
dig det perfekte d�kke.
332
00:35:31,290 --> 00:35:35,160
Du fik Andromeda til at sl� Lee ihjel.
333
00:35:35,180 --> 00:35:40,230
-Manden i pr�sidentens brystplade.
-Softwaren er up�lidelig.
334
00:35:40,250 --> 00:35:46,070
Alle kastaliere ligner hinanden,
undtagen oberst Yau.
335
00:35:46,090 --> 00:35:50,150
Hellere v�lge manden
med brystpladen-
336
00:35:50,180 --> 00:35:55,290
-end at bede hende skyde
en med slanger i halsen.
337
00:35:56,020 --> 00:36:01,190
-Det var en god plan.
-Musikken skulle have v�ret bedre.
338
00:36:05,230 --> 00:36:12,280
Ulysses Chandos - du anholdes
hermed for mordet p� pr�sident Lee.
339
00:36:13,000 --> 00:36:17,150
Jeg forst�r ikke.
Du skulle jo efterf�lge ham?
340
00:36:17,170 --> 00:36:24,140
-Du skulle blot vente nogle dage.
-At han gik af var selve problemet.
341
00:36:24,160 --> 00:36:28,100
Sluk for kameraet.
342
00:36:28,120 --> 00:36:32,270
Jeg vil tale alene med
oberst Yau og kaptajn Hunt.
343
00:36:32,290 --> 00:36:36,030
Forlad d�kket.
344
00:36:39,220 --> 00:36:46,120
Jeg h�ber, at du forst�r,
at jeg gjorde det for Kastalias skyld.
345
00:36:46,140 --> 00:36:50,270
-Du lyver.
-I vidste, at han ville g� af.
346
00:36:50,290 --> 00:36:55,290
Men har I l�st
den tale, han ville holde?
347
00:36:56,010 --> 00:37:01,060
Det har jeg. Han kunne
ikke n�jes med blot at g� af.
348
00:37:01,080 --> 00:37:08,120
Hans ego. At v�re en helt var ikke nok,
han ville ogs� v�re en helgen.
349
00:37:08,140 --> 00:37:13,120
-Der er ingen helte p� slagmarken.
-Nej.
350
00:37:13,140 --> 00:37:19,250
Volsungs station eksploderede ikke,
Lee gav ordre til dens udslettelse.
351
00:37:19,270 --> 00:37:25,060
Vi var enige om at ikke give
superm�ndene flere chancer.
352
00:37:25,080 --> 00:37:30,090
Nietzscheanere er ikke fredelige,
deres tre�rige sl�s med kniv.
353
00:37:30,100 --> 00:37:35,200
Men arbejderne? Slaverne?
354
00:37:35,220 --> 00:37:42,070
Det kunne ikke reddes,
det var frihedens pris.
355
00:37:42,090 --> 00:37:45,160
-Jeg tror ikke p� dig.
-Unders�g det bare.
356
00:37:45,180 --> 00:37:52,130
Din helt var blodbesudlet, men han
havde ogs� en samvittighed.
357
00:37:52,150 --> 00:37:58,220
En tilst�else havde skabt problemer
mellem luft- og vandmedborgerne.
358
00:37:58,240 --> 00:38:02,100
Der var udbrudt borgerkrig.
359
00:38:02,120 --> 00:38:06,090
Jeg frar�dede ham
fra at stole p� sit folk-
360
00:38:06,110 --> 00:38:11,090
-men han ville ikke h�re p� mig.
361
00:38:11,110 --> 00:38:15,070
Han gav mig ikke et valg,
jeg m� redde republikken.
362
00:38:15,090 --> 00:38:19,110
Ved at sl� den mand ihjel,
der skabte den?
363
00:38:20,110 --> 00:38:27,240
Lad mig g�. Giv en anden skylden
eller lad mordet forblive ul�st.
364
00:38:27,260 --> 00:38:35,110
Sandheden m� ikke slippe ud.
Det vil knuse Kastalia, og Forbundet.
365
00:38:35,130 --> 00:38:41,230
Hvis du tror, at jeg vil d�kke
over mordet, tager du fejl.
366
00:38:42,150 --> 00:38:46,140
Tag din fange med, oberst.
367
00:39:01,120 --> 00:39:06,270
Der er en redningskapsel til h�jre.
368
00:39:06,290 --> 00:39:14,080
-Vil du slippe mig fri?
-Nej, du pr�ver at flygte.
369
00:39:14,100 --> 00:39:19,170
-Hvad vil du g�re?
-G�r det ikke, du g�r det kun v�rre.
370
00:39:19,190 --> 00:39:25,150
Jeg g�r det rigtige.
Jeg tilst�r at jeg slog dem begge ihjel.
371
00:39:25,170 --> 00:39:29,290
De vil tro p� en tilst�else fra en,
der �nder ilt.
372
00:39:30,180 --> 00:39:36,160
-De vil henrette dig.
-Det er republikkens eneste h�b.
373
00:39:36,180 --> 00:39:43,220
I skal ikke d�kke over et folkemord.
Forbundet h�ndh�ver loven.
374
00:39:43,260 --> 00:39:50,100
His jeres samfund kan klare Lees d�d,
kan det klare sandheden om ham.
375
00:39:50,120 --> 00:39:55,010
Du har k�mpet for
at f� retf�rdighed.
376
00:39:55,030 --> 00:39:59,110
Nu kan du f� den,
hvis du lader sandheden komme frem.
377
00:39:59,130 --> 00:40:02,020
Sandheden?
378
00:40:02,040 --> 00:40:08,120
Sandheden er, at manden jeg
elskede som en far forr�dte mit folk.
379
00:40:08,140 --> 00:40:15,040
Jeg ville have givet mit liv for ham,
han var en stor mand.
380
00:40:18,290 --> 00:40:23,030
En stor mand,
der begik en stor fejl.
381
00:40:23,050 --> 00:40:26,290
Kastalias folk
har ret til at f� besked.
382
00:40:27,010 --> 00:40:33,250
Intet er vigtigere end sandheden.
Intet.
383
00:40:43,200 --> 00:40:47,130
Parlamentet har godkendt traktaten.
384
00:40:47,150 --> 00:40:52,140
-Endnu et skridt mod Forbundet.
-Et stort skridt.
385
00:40:52,160 --> 00:40:56,190
Jeg vil mene, at du m� v�re tilfreds?
386
00:40:57,230 --> 00:41:04,260
Jeg har fulgt med i nyhederne. Der har
v�ret opr�r og moddemonstrationer.
387
00:41:06,040 --> 00:41:08,180
De falder nok snart til ro.
388
00:41:08,200 --> 00:41:13,250
-Kender du til Aiskylos?
-Jorden, den gr�ske tragedie?
389
00:41:13,270 --> 00:41:18,050
Jeg t�nkte p� trilogien "Orestien".
390
00:41:18,070 --> 00:41:23,270
Atreus hus blev forbandet,
hvilket fik dem til at myrde hinanden.
391
00:41:23,290 --> 00:41:27,280
Orestes blev tvunget til at
dr�be sin mor for at f� h�vn.
392
00:41:27,290 --> 00:41:33,290
Han blev tvunget p� samme
m�de som Andromeda blev det.
393
00:41:34,020 --> 00:41:40,200
-Ved du hvordan forbandelsen sluttede?
-Apollos jury frikendte Orestes.
394
00:41:40,220 --> 00:41:46,200
Den onde cirkel blev brudt da offentlig
retf�rdighed erstattede h�vn.
395
00:41:46,220 --> 00:41:53,210
-Det er det m�l, du str�ber mod.
-Analogien passer ikke helt.
396
00:41:53,230 --> 00:41:59,290
Apollo var en gud,
men jeg er blot et menneske.36011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.