All language subtitles for Andromeda.S01E08.The.Banks.of.The.Lethe.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:05,190 Atomer holdes sammen af svage kr�fter, universet af k�rlighed. 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,230 Michio von Kerr, CY 9942 3 00:00:19,040 --> 00:00:23,010 -Kaptajn... -Hvordan har du det, Rommie? 4 00:00:23,030 --> 00:00:26,160 At have hovedet i et sort hul er ikke sjovt. 5 00:00:26,180 --> 00:00:29,270 -Det er snart overst�et. -Jeg t�ller nanosekunderne. 6 00:00:29,290 --> 00:00:34,100 Skibet er et fantastisk forskningsobjekt. 7 00:00:34,120 --> 00:00:40,000 Andromedas kvantecomputer er et under. Synd at hun er den eneste. 8 00:00:40,020 --> 00:00:47,100 -Bare jeg kunne unders�ge flere. -Rommie er ikke en fors�gskanin. 9 00:00:47,120 --> 00:00:50,260 Sintis r�d v�rds�tter jeres hj�lp. 10 00:00:50,290 --> 00:00:57,050 De vil blive medlemmer i Forbundet, nu n�r jeres skib assisterer dem. 11 00:00:57,070 --> 00:01:02,220 -Videnskabens gr�nser skal udvides. -De skal spr�nges. 12 00:01:02,240 --> 00:01:09,000 Universets b�lgefunktioner kortl�gges, mulighederne er uendelige: 13 00:01:09,020 --> 00:01:13,050 Overlyshastighed, forudsigelige slipstreamrejser. 14 00:01:13,070 --> 00:01:17,110 M�ske endda teleportering. 15 00:01:19,170 --> 00:01:24,260 -Hvad var det? -Det sorte huls b�lger er sv�re. 16 00:01:24,280 --> 00:01:28,230 Informationsudvekslingen med det kr�ver al min opm�rksomhed. 17 00:01:28,250 --> 00:01:35,230 -Andromeda korrigerer langsommere. -Vi kender hendes begr�nsninger. 18 00:01:35,250 --> 00:01:41,240 Derfor skal kvantegr�nsefladen bare holdes �ben i 48 timer mere. 19 00:01:41,260 --> 00:01:46,140 Det ligger inden for skibets sikkerhedsbegr�nsninger. 20 00:01:46,160 --> 00:01:49,240 Det kan man ikke modsige. 21 00:01:56,290 --> 00:02:02,240 Hvordan g�r du det? Perseiderne g�r mig p� nerverne. 22 00:02:02,260 --> 00:02:05,290 Du har ikke h�vet stemmen mod dem. 23 00:02:06,010 --> 00:02:12,040 -De er vigtige for genopbyggelsen. -De er meget irriterende. 24 00:02:12,060 --> 00:02:19,000 -Jeg kan lide dem. -Du kan lide dem, der vil dr�be dig. 25 00:02:19,250 --> 00:02:25,170 -Hej, Dylan! Jeg er Beka Valentine. -Undskyld. 26 00:02:25,190 --> 00:02:32,030 -N�r Hohne er tilfreds, vil jeg v�k. -Fra det sorte hul? 27 00:02:32,050 --> 00:02:39,130 Jeg vil aldrig se det igen. Det slugte mit skib og mit liv. 28 00:02:59,090 --> 00:03:02,230 Sara. 29 00:03:05,270 --> 00:03:09,170 Jeg savner dig... 30 00:03:17,090 --> 00:03:20,130 300 �R TIDLIGERE 31 00:03:24,200 --> 00:03:26,220 Kom ind. 32 00:03:28,220 --> 00:03:32,020 Vi er i bane, Sara. Kom til broen. 33 00:03:32,040 --> 00:03:38,100 Du beh�vede ikke komme, Ismail. Komlinket virker udm�rket. 34 00:03:38,120 --> 00:03:42,130 S� var jeg sluppet for en h�rd rejse ned ad gangen. 35 00:03:42,150 --> 00:03:46,080 V�r ikke s� uf�lsom, kaptajn Khalid. 36 00:03:54,080 --> 00:03:59,290 Vores slipstreamman�vre narrede fjenden og vi har vundet tid. 37 00:03:59,290 --> 00:04:05,050 -Dit folk giver ikke op let. -De forr�dere er ikke mit folk. 38 00:04:05,070 --> 00:04:10,170 De som vil leve uden Forbundet skal ikke kalde sig nietzscheanere. 39 00:04:10,180 --> 00:04:15,010 -Jeg ville ikke s�re dig. -Det ved jeg godt. 40 00:04:15,030 --> 00:04:20,140 -Har jeg takket dig for din hj�lp? -Det beh�ver du ikke g�re. 41 00:04:21,140 --> 00:04:23,250 Vi har kontakt. 42 00:04:34,250 --> 00:04:40,180 -De befinder sig i horisonten. -Godt gjort. 43 00:04:40,200 --> 00:04:46,190 Beregn Andromedas bane. - Forbered gravitationskapslerne. 44 00:04:46,210 --> 00:04:51,220 Hold ud, Dylan. Vi f�r dig v�k derfra. 45 00:04:53,290 --> 00:04:59,220 Forbundet, den st�rste civilisation der har eksisteret, er g�et under. 46 00:04:59,240 --> 00:05:05,280 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 47 00:05:06,000 --> 00:05:09,220 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 48 00:05:53,250 --> 00:05:58,020 -Hvorn�r skal vi begynde? -Vi afventer robotternes information. 49 00:05:58,040 --> 00:06:04,100 Vi ses s� tydeligt som en n�draket, s� ingen fjender m� v�re i omr�det. 50 00:06:04,120 --> 00:06:10,050 Der er g�et et helt �r, s� jeg burde vente nogle timer til. 51 00:06:12,020 --> 00:06:16,140 Dylan og jeg har k�mpet sammen. 52 00:06:16,160 --> 00:06:21,200 Jeg vil gerne hj�lpe ham, men vi m� ikke tage nogle chancer. 53 00:06:21,220 --> 00:06:28,020 Jeg kan ikke forklare det, men jeg f�ler, at han er derude. 54 00:06:28,040 --> 00:06:33,130 Han er lige udenfor r�kkevidde og det g�r mig helt sk�r. 55 00:06:33,150 --> 00:06:37,130 Jeg ved, hvor det f�les. Hvis vi kan n� dem- 56 00:06:37,150 --> 00:06:41,070 -s� er det ventetiden og risici v�rd. 57 00:06:41,090 --> 00:06:47,070 Hvis jeg ikke troede p� at tage chancer havde jeg aldrig m�dt Dylan. 58 00:07:21,140 --> 00:07:26,150 -Dr Riley, formoder jeg? -Kommand�r Hunt? 59 00:07:26,170 --> 00:07:30,060 Tak for opm�rksomheden. 60 00:07:30,070 --> 00:07:35,080 -Tak. -Hvor g�r det, Khalid? 61 00:07:35,100 --> 00:07:38,230 -Jeg gled. -Sikr udgangene. 62 00:07:39,180 --> 00:07:45,050 Af femtusinde personer valgte kun en at blive og sl�s mod magog. 63 00:07:45,070 --> 00:07:50,210 Jeg kan ikke flygte, s� l�nge mit eksperiment er i gang. 64 00:07:55,210 --> 00:08:01,270 -Nu er det slut, vi tager af sted. -Admiral Stark advarede mig mod dig. 65 00:08:01,290 --> 00:08:08,130 Hvis jeg m�dte dig, ville jeg blive forelsket i dig eller myrde dig. 66 00:08:08,150 --> 00:08:13,070 Jeg har den effekten p� andre. Hold dig t�t p� mig. 67 00:08:15,230 --> 00:08:19,130 Er det ikke underligt? 68 00:08:19,150 --> 00:08:26,190 At noget s� smukt som en stjerne kan f�de s�dan en vederstyggelighed. 69 00:08:26,210 --> 00:08:31,230 Det er bare sultent og sluger alt, der n�rmer sig. 70 00:08:31,250 --> 00:08:36,280 Inklusive ens fortid. Beka sagde, at du var nedtrykt. 71 00:08:37,010 --> 00:08:42,140 -Har du kommet for at give mig r�d? -Det er det, jeg g�r.. 72 00:08:43,250 --> 00:08:50,080 Da jeg var Krishnamurti-novice havde vi et plads kaldt R�beklippen. 73 00:08:50,100 --> 00:08:57,050 De gange Vejen f�ltes for sv�r stillede vi os p� klippen og r�bte. 74 00:08:57,070 --> 00:09:02,120 Vi skreg om vores frustration, vores beg�r, vores hunger. 75 00:09:02,140 --> 00:09:08,110 -De ting, der forhindrede vores kald. -Jeg r�ber ikke ad sten. 76 00:09:08,130 --> 00:09:12,090 Du kan sige det stille i stedet for. 77 00:09:13,080 --> 00:09:19,040 Lav en besked til din forlovede og sende den ind i det sorte hul. 78 00:09:19,060 --> 00:09:25,290 Det kan hj�lpe at skrive et brev, selvom ingen vil l�se det. 79 00:09:36,180 --> 00:09:40,250 -Fusionsdrevne stylter? -En teleporter. 80 00:09:40,270 --> 00:09:45,170 -Vi har bygget den sammen. -Og jeg er vedranernes prinsesse. 81 00:09:45,190 --> 00:09:51,090 Den scanner dig, skiller dig ad, sender dig v�k og s�tter sammen dig. 82 00:09:51,110 --> 00:09:57,110 -Mr Heisenberg ville nok protestere. -Ja, men det er ingen problem. 83 00:09:57,130 --> 00:10:01,230 Antag at vi har to partikler - Mona og Lisa. 84 00:10:01,250 --> 00:10:05,170 De h�nger ud og bliver som to tvillinger. 85 00:10:05,190 --> 00:10:10,160 Hvor langt fra hinanden de end er s� opf�rer de sig ens. 86 00:10:10,180 --> 00:10:16,240 -Lisa ved alt om Mona. -Kvanteforbindelser. 87 00:10:16,260 --> 00:10:23,020 Mona og Lisa lyver en hel del, s� man m� fange dem. 88 00:10:23,040 --> 00:10:29,090 Perseiderne har svaret, de skaber en kosmisk snydeseddel. 89 00:10:29,110 --> 00:10:33,230 Universets b�lgefunktioner. 90 00:10:33,250 --> 00:10:39,040 Modulet ser p� snydesedlen, ser l�gnene og f�r sandheden frem. 91 00:10:39,060 --> 00:10:45,160 -Den skaber et kort. -Du s�ttes sammen som billige m�bler. 92 00:10:45,180 --> 00:10:50,290 Men instruktionerne er bedre. Du tror snart p� mig. 93 00:10:51,020 --> 00:10:55,170 Pas p� Trances planter. Hun elsker dem, de har navne. 94 00:10:55,190 --> 00:11:01,270 Stol p� Harper, han kan det her. Den k�rer ind her... 95 00:11:06,070 --> 00:11:10,000 ...og kommer ud derovre. 96 00:11:21,270 --> 00:11:26,090 Jeg tror, at hun havde d�bt den der Walter. 97 00:11:28,200 --> 00:11:31,240 Elskede Sara. 98 00:11:32,170 --> 00:11:39,240 Jeg har pr�vet at sige farvel til dig p� elleve forskellige m�der nu. 99 00:11:41,090 --> 00:11:44,290 Det har f�et mig til at indse en ting. 100 00:11:46,210 --> 00:11:50,110 Jeg kan ikke klare det. 101 00:11:52,230 --> 00:11:59,130 Jeg savner dig og jeg t�nker p� dig hver dag. 102 00:12:02,220 --> 00:12:07,020 Alt hvad jeg ved om k�rlighed har jeg l�rt af dig. 103 00:12:07,040 --> 00:12:13,120 Selv i de m�rkeste stunder er det din k�rlighed, der giver mig styrke. 104 00:12:14,090 --> 00:12:18,140 Hvad der end sker, hvor jeg end tager hen- 105 00:12:18,160 --> 00:12:21,240 -s� vil du v�re hos mig. 106 00:12:21,260 --> 00:12:26,090 Jeg elsker dig, Sara. Jeg vil altid elske dig. 107 00:12:30,130 --> 00:12:32,000 Dylan? 108 00:12:36,100 --> 00:12:41,250 -Noget rigtig m�rkeligt sker lige nu. -Jeg t�r ikke sp�rge. 109 00:12:41,270 --> 00:12:47,010 Det er meget interessant, vi f�r et signal fra det sorte hul. 110 00:12:47,030 --> 00:12:53,260 -Umuligt, intet forlader et sort hul. -Virkelig? Lyt til det her. 111 00:12:53,280 --> 00:12:58,270 Dit meddelelse er n�et frem. Beskriv din situation. 112 00:12:58,290 --> 00:13:04,120 Kan du h�re mig? Beskriv din situation. 113 00:13:05,250 --> 00:13:11,130 Sara. - F� signalet tilbage med det samme! 114 00:13:14,120 --> 00:13:18,180 Det er umuligt, Andromeda er frossen i tiden. 115 00:13:18,200 --> 00:13:24,070 -Det var Dylan, og alle ved det. -Signalet kan v�re en f�lde. 116 00:13:24,090 --> 00:13:28,090 Vi m� f� kontakt igen. Brug hele spektrummet- 117 00:13:28,110 --> 00:13:32,060 -laserkommunikation og r�gsignaler om n�dvendigt 118 00:13:32,080 --> 00:13:35,120 -Jeg fandt det. -Filtrer signalet. 119 00:13:35,140 --> 00:13:41,180 Kan I h�re mig? Jeg er kaptajn Hunt p� Andromeda. 120 00:13:41,200 --> 00:13:46,130 -Det her er Sara. -�h, gud. 121 00:13:47,170 --> 00:13:52,100 -Det er virkelig dig. -Jeg er om bord p� Starry Wisdom. 122 00:13:52,120 --> 00:13:57,110 Et kvart lyssekund fra dig. Vi vil redde dig. 123 00:13:57,130 --> 00:14:00,260 I kommer lidt for sent. 124 00:14:04,130 --> 00:14:07,090 Vi m� tale sammen alene. 125 00:14:07,110 --> 00:14:11,230 Er du 300 �r inde i fremtiden? 126 00:14:11,250 --> 00:14:18,110 De siger, at det ikke er umuligt, bare utrolig usandsynligt. 127 00:14:18,130 --> 00:14:25,220 Hvordan er du kommet hertil? Hvad er der sket, siden jeg forsvandt? 128 00:14:25,240 --> 00:14:30,140 Vi evakuerede lige f�r Tarn-Vedras slipstream blev afsk�ret. 129 00:14:30,160 --> 00:14:34,180 Jorden ligger i ruiner, nietzscheanerne er overalt. 130 00:14:34,200 --> 00:14:41,050 Et stykke tid efter din forsvinden var jeg helt fortabt. 131 00:14:41,070 --> 00:14:48,160 S� h�rte jeg, at du var fanget og m�ske stadig var i live. 132 00:14:48,180 --> 00:14:54,040 Det tog seks m�neder at finde folk, de om bord st�r i g�ld til os. 133 00:14:54,060 --> 00:14:57,230 Gjorde du det, mens krigen rasede? 134 00:14:57,250 --> 00:15:03,240 Troede du, at jeg ville l�gge en krans og leve videre? 135 00:15:03,260 --> 00:15:07,150 Jeg vil redde dig nu. 136 00:15:11,170 --> 00:15:16,230 Kapslerne reducerer tiltr�kningskraften mellem hullet og Andromeda. 137 00:15:16,250 --> 00:15:22,050 -S� f�r hun et flugtkredsl�b. -Det er det rene vanvid. 138 00:15:22,070 --> 00:15:27,060 Da vi reddede hende, var hun steget opad i 300 �r. 139 00:15:27,080 --> 00:15:32,020 -Det ville kr�ve et... -...mirakel. Hvorfor ikke? 140 00:15:32,040 --> 00:15:35,230 Et mirakel er bare noget usandsynligt. 141 00:15:35,250 --> 00:15:40,280 Hvis min hjerteven, hvis jeg alts� havde en- 142 00:15:41,000 --> 00:15:45,130 -ville redde mig, s� ville jeg ikke stoppe hende. 143 00:15:45,150 --> 00:15:51,080 Vi ved, at hendes plan ikke virkede. S� ville vi ikke st� her. 144 00:15:51,100 --> 00:15:55,040 Det er allerede sket, Dylan blev ikke reddet. 145 00:15:55,060 --> 00:16:01,030 Vi reddede ham 300 �r senere. Sara kan ikke �ndre p� det. 146 00:16:01,050 --> 00:16:05,100 S� store anstrengelser og han kommer ingen vegne. 147 00:16:07,000 --> 00:16:11,110 Vent lidt. I kan kalde mig k�rlighedsguden! 148 00:16:11,130 --> 00:16:15,260 Giv mig en time. Dylan skal komme til hangard�kket. 149 00:16:15,280 --> 00:16:23,000 -Hvad er det, du vil vise mig? -Se nu her. Tre, to, en... 150 00:16:29,120 --> 00:16:35,040 -Du har spr�ngt en kalimelon. -Det er ikke det imponerende. 151 00:16:39,060 --> 00:16:43,110 Men det her er. 152 00:17:00,220 --> 00:17:05,090 Det var den melon, jeg spr�ngte. 153 00:17:05,110 --> 00:17:09,090 Du spr�ngte... 154 00:17:11,170 --> 00:17:16,080 -Du sendte den ind i fortiden. -Du s� det selv. 155 00:17:16,100 --> 00:17:20,240 -Hvem styrer her? -En tidsrejse? 156 00:17:20,260 --> 00:17:27,030 Det er ikke s�rlig sv�rt. Man tager perseidernes teknoleget�j- 157 00:17:27,050 --> 00:17:34,210 -tilf�jer et jordv�sens genialitet, det sorte hul og kvarkerne. 158 00:17:34,230 --> 00:17:39,110 -Kan du sende mig tilbage? -Det handler om information. 159 00:17:39,130 --> 00:17:44,170 Vi har allerede sendt et signal, nu g�r vi det i st�rre skala. 160 00:17:44,190 --> 00:17:51,010 -Du f�r det til at lyde s� enkelt. -Det er en enkeltbillet til k�rlighed. 161 00:17:55,180 --> 00:17:59,080 Nemlig, en enkeltbillet. 162 00:18:18,210 --> 00:18:24,260 Det der forhindrer dig i at vokse og g�r dig nerv�s. 163 00:18:24,280 --> 00:18:31,160 -Undskyld, jeg skulle have advaret dig. -Jeg tilgiver dig. 164 00:18:37,090 --> 00:18:42,250 Er det her bedre end en videosk�rm? Men snart har jeg den �gte vare. 165 00:18:42,270 --> 00:18:47,160 Du ved, at det her ikke vil lykkes. 166 00:18:47,180 --> 00:18:54,220 -Er der en grund til din optimisme? -Jeg er 300 �r inde i fremtiden. 167 00:18:54,240 --> 00:19:00,180 Du er i live p� den horisonten og du kan reddes. 168 00:19:00,200 --> 00:19:06,040 Det er ikke noget holodrama, hvor de gode altid vinder. 169 00:19:06,060 --> 00:19:11,290 -Fortiden man ikke lave om p�. -Matematikken giver muligheder. 170 00:19:12,020 --> 00:19:17,200 Du lever m�ske parallelt med mig, vi kan m�ske skabe vores egen verden. 171 00:19:17,220 --> 00:19:22,140 Jeg er ligeglad med videnskaben, jeg vil bare have dig tilbage. 172 00:19:22,160 --> 00:19:27,200 Jeg ved, hvad det blik betyder, og jeg vil ikke sige dig imod. 173 00:19:27,220 --> 00:19:30,190 Men hvis det ikke g�r... 174 00:19:30,210 --> 00:19:35,180 Pyt med det. Det m� vi bekymre os om senere. 175 00:19:46,190 --> 00:19:51,040 Kaptajnen er p� broen! 176 00:19:53,030 --> 00:19:56,290 -R�r. -I h�rte, hvad han sagde. 177 00:19:57,010 --> 00:20:00,120 Vi har meget, vi skal n�. 178 00:20:03,110 --> 00:20:07,000 Jeg lader jer tale f�rdigt. 179 00:20:09,240 --> 00:20:13,150 -Hvor har hun det? -Hun kan n�sten ikke klare mere. 180 00:20:13,170 --> 00:20:20,120 Jeg har sagt, at hun slider sig ihjel, men hun t�nker kun p� dig. 181 00:20:20,140 --> 00:20:26,080 Hvis vores plan ikke fungerer, skal du f�re hende i sikkerhed. 182 00:20:26,100 --> 00:20:31,290 -Thans verden klarer sig fint. -Jeg tager mig af det. 183 00:20:32,010 --> 00:20:37,160 -Jeg er klar. -Langsomt fremad, Marques. 184 00:20:41,010 --> 00:20:45,050 Send kapslerne v�k. 185 00:20:55,080 --> 00:20:58,050 Kapslerne er p� plads. 186 00:20:58,070 --> 00:21:04,290 -Det bliver sjovt at se mit udtryk. -Hvor skal jeg h�ndtere en Dylan til? 187 00:21:06,090 --> 00:21:11,210 -Antigravitationsgeneratorerne p�. -Regningsholdene st�r klar. 188 00:21:11,230 --> 00:21:16,180 Send kapslerne v�k og t�nk positivt. 189 00:21:24,040 --> 00:21:27,200 -Hun bev�ger sig. -N�ste gruppe kapsler. 190 00:21:27,220 --> 00:21:32,020 Jeg ser et andet skib komme rundt om det sorte hul. 191 00:21:32,040 --> 00:21:36,010 -Nietzscheanere, de �bner ild. -G�r klar til kamp! 192 00:21:45,170 --> 00:21:51,130 -Besvar ilden. -Skibet tilh�rer Drago-Kazov Pride. 193 00:21:53,190 --> 00:21:57,140 Kapslerne falder i det sorte hul. 194 00:21:57,160 --> 00:22:02,110 -Hvad sker med Andromeda? -Hun har taget en ny bane. 195 00:22:02,130 --> 00:22:08,290 -De ventede p�, at vi var mest s�rbare. -Vi g�r geng�ld, brug missilerne. 196 00:22:10,290 --> 00:22:14,230 -Sara! -Kom v�k derfra! 197 00:22:21,000 --> 00:22:28,080 -Send reddere til broen. -Affyringen er nede, skroget er skadet. 198 00:22:28,100 --> 00:22:35,120 Brug v�bnene i for og akter. - Giv kaptajnen f�rstehj�lp. 199 00:22:35,140 --> 00:22:40,240 -Kan kapslerne stadig affyres? -Ja, sir. 200 00:22:41,120 --> 00:22:46,190 -Styr dem mod fjendeskibet. -De er ikke ladt til kamp. 201 00:22:46,210 --> 00:22:51,100 -De skal ikke eksplodere. -De skal bruge p� Andromeda. 202 00:22:51,120 --> 00:22:54,280 I redder hende ikke, hvis I er d�de. 203 00:22:55,000 --> 00:23:02,030 -Jeg omfigurerer feltet. -M�let i sigte, kapslerne er v�k. 204 00:23:02,050 --> 00:23:08,030 -Hvordan skal de kunne skade fjenden? -Vi skal g�re nietzscheanere... 205 00:23:08,250 --> 00:23:12,130 ...meget, meget sm�. 206 00:23:14,200 --> 00:23:17,190 Nu. 207 00:23:27,200 --> 00:23:32,150 -Det sorte hul har slugt dem. -Vi har mistet kapslerne. 208 00:23:32,170 --> 00:23:35,250 I kan forlade jeres stationer nu. 209 00:23:41,020 --> 00:23:47,290 -Vi m� g�re et nyt fors�g. -Vi er n�dt til at vente tolv timer. 210 00:23:48,020 --> 00:23:54,000 Sig ikke, at det ikke er min skyld, sig ingenting. 211 00:23:54,020 --> 00:23:57,170 Du kan ikke f� mig til at f� det bedre. 212 00:24:03,080 --> 00:24:08,070 Aktivitet ved slipstreamporten, et nietzscheansk kampskib. 213 00:24:08,270 --> 00:24:13,070 -Hvorn�r vil det v�re her? -Om elleve timer, m�ske mindre. 214 00:24:20,160 --> 00:24:27,050 -Jeg t�nkte p� den dag vi m�dtes. -Dit skib klarer ikke en kamp mere. 215 00:24:27,070 --> 00:24:30,290 Du reddede en ukendt person fra magog - mig. 216 00:24:31,010 --> 00:24:36,070 N�r du g�r dit n�ste fors�g er nietzscheanerne inden for r�kkevidde. 217 00:24:36,090 --> 00:24:40,290 Du risikerede livet for mig, nu g�r jeg det samme for dig. 218 00:24:41,010 --> 00:24:47,100 Det her er historiske h�ndelser, som du ikke kan lave om p�. 219 00:24:47,120 --> 00:24:53,200 Siger du, at det vil mislykkes? Snart er jeg om bord p� dit skib. 220 00:24:53,220 --> 00:24:58,070 Du vil sikkert d�, for det er et sort hul. 221 00:24:58,090 --> 00:25:04,100 -Det var heldigt, at jeg overlevede. -For dig har jeg v�ret d�d i 300 �r. 222 00:25:04,120 --> 00:25:08,070 Nej, du lever i allerh�jeste grad. 223 00:25:08,090 --> 00:25:14,240 -Dit liv m� ikke ende her. -Jeg t�nker ikke �ldes uden dig. 224 00:25:14,260 --> 00:25:20,180 Jeg vil ikke blive en gammel kvinde med et knust hjerte. 225 00:25:20,200 --> 00:25:26,290 Bliv ikke den kvinden, v�lg at blive en anden i stedet for. 226 00:25:27,010 --> 00:25:33,220 Bare jeg kunne. Der er et stort tomrum indeni mig- 227 00:25:33,240 --> 00:25:38,240 -og hvad jeg end g�r, s� opsluger det mig. 228 00:25:38,260 --> 00:25:45,080 Det kan v�re en udvej. M�ske d�r vi, men vi har en chance. 229 00:25:46,230 --> 00:25:49,170 -En god chance? -En chance. 230 00:25:59,110 --> 00:26:03,070 Jeg m� tale med dig, Tyr. 231 00:26:04,190 --> 00:26:09,270 Det siges, at du vil bruge den lille professors maskine. 232 00:26:10,180 --> 00:26:14,120 -Det er det rene selvmord. -Frar�der du mig? 233 00:26:14,140 --> 00:26:16,200 Tv�rtimod. 234 00:26:21,120 --> 00:26:26,250 Hvis man vil sprede sine gener er det v�rd at risikere livet. 235 00:26:26,270 --> 00:26:33,150 Hvis det tager dit liv, hvad sker der s� med skibet? 236 00:26:33,170 --> 00:26:39,120 Altid s� fintf�lende. Beka overtager kommandoen. 237 00:26:39,140 --> 00:26:46,210 Det er bemandet af cargorunners og du m� beskytte dem. 238 00:26:46,230 --> 00:26:53,290 -Hvorfor skulle jeg g�re det? -De beh�ver dig. 239 00:26:54,010 --> 00:27:00,090 -Skulle det betyde noget for mig? -G�r det ikke det? 240 00:27:03,140 --> 00:27:08,280 Jeg er Seamus Zelasny Harper - supergeniet. 241 00:27:08,290 --> 00:27:14,250 -Hvor mange gange mislykkedes det? -Det vrimler med de uheldiges indvolde. 242 00:27:14,270 --> 00:27:20,020 Jeg har givet liv til universets f�rste frugt, der kan rejse i tiden. 243 00:27:20,040 --> 00:27:26,100 -Skriver vi "Trance" i hans pande? -Det ville se s�dt ud. 244 00:27:26,120 --> 00:27:31,060 Vi sender ham tilbage. Sara f�r en signalforst�rker- 245 00:27:31,080 --> 00:27:34,290 -jeg l�ser informationen og bringer dem tilbage. 246 00:27:35,010 --> 00:27:42,090 Det er ikke sv�rere end med planterne som lykkes for mig hver gang. 247 00:27:42,110 --> 00:27:49,130 P� den anden side... Oddsene er 50-50 i bedste fald. 248 00:27:49,150 --> 00:27:55,070 -Og hvis det ikke virker? -Melongnask. 249 00:28:01,030 --> 00:28:05,220 -Det er ikke en god id�. -Jeg accepterer oddsene. 250 00:28:05,240 --> 00:28:11,290 G�r bes�tningen det? Hvad med din opgave? 251 00:28:12,020 --> 00:28:17,050 Det her er st�rre end dig, du m� se objektivt p� det. 252 00:28:17,070 --> 00:28:23,220 Kan du f�le min ber�ring, eller m�ler du trykket mod din hud? 253 00:28:23,240 --> 00:28:27,080 Er min stemme mere end lydb�lger for dig? 254 00:28:27,100 --> 00:28:34,010 Jeg kan ikke se objektivt p� det her, jeg er ikke en maskine. 255 00:28:34,030 --> 00:28:39,210 -Du m� t�nke p� Forbundet. -Sara er mit forbund. 256 00:28:39,230 --> 00:28:46,290 Jeg kan stoppe dig. Jeg kan bryde kontakten og rejse. 257 00:28:47,010 --> 00:28:52,070 Ja, det kan du. Men det g�r du ikke. 258 00:28:56,190 --> 00:29:03,120 Giv signalforst�rkeren til Sara. S� kan jeg hente hende, h�ber jeg. 259 00:29:03,140 --> 00:29:07,040 At du bliver skilt ad, partikel for partikel- 260 00:29:07,060 --> 00:29:11,080 -og s� samles 300 �r tidligere er sp�ndende. 261 00:29:11,100 --> 00:29:16,170 -Videnskaben beundrer dit mod. -Vi g�r, hvad vi skal. 262 00:29:18,070 --> 00:29:24,010 Du har taget chancer f�r, men det her sl�r alle rekorder. 263 00:29:24,030 --> 00:29:27,280 Vil du frar�de mig? Stil dig i k� bag Rommie. 264 00:29:28,000 --> 00:29:31,210 Alle ved, at du n�gter at lytte. 265 00:29:31,230 --> 00:29:37,170 At d� som en forelsket skoledreng imponerer ikke nogen. 266 00:29:37,190 --> 00:29:43,000 -Du ved, at det ikke er s� enkelt. -Nej, det er det ikke. 267 00:29:43,030 --> 00:29:47,210 Du har skyldf�lelser over, at du overlevede, men ikke Sara. 268 00:29:47,230 --> 00:29:51,050 Vi har alle skyldf�lelser. 269 00:29:51,070 --> 00:29:57,290 S�dan er livet, det g�r ondt. Men det er ikke en grund til at d�. 270 00:30:00,090 --> 00:30:04,190 Jeg vil understrege en ting. 271 00:30:05,250 --> 00:30:10,070 Jeg kommer tilbage. 272 00:30:22,190 --> 00:30:28,020 -Lad os g�re det. -S� er det nu. 273 00:30:30,020 --> 00:30:33,070 Ikke flere v�ddem�l. 274 00:31:15,120 --> 00:31:17,180 Hej. 275 00:31:18,190 --> 00:31:24,080 -Sikken entr�. -Der manglede et band. 276 00:31:28,260 --> 00:31:33,200 -Til kampposterne! -Hvad siger I til timingen? 277 00:31:35,110 --> 00:31:39,040 - Vi bliver beskudt. -Jeg ved det, Rommie. 278 00:31:39,060 --> 00:31:46,230 -Jeg bliver beskudt her i fremtiden. -Det m� v�re din sp�g. 279 00:31:57,200 --> 00:32:02,230 Drago-Kazov dukkede pludselig op, og de har angrebsordrer. 280 00:32:02,250 --> 00:32:09,050 P� en m�de kunne de rejse i tiden, for nu har vi dem her. 281 00:32:10,270 --> 00:32:17,200 Det er ikke det v�rste. Eksperimentet tager mine ressourcer. 282 00:32:17,220 --> 00:32:23,210 -Det er som at k�mpe i kviksand. -Skal vi afslutte eksperimentet? 283 00:32:23,230 --> 00:32:30,260 -S� m� du blive i fortiden. -Du ved, hvad du skal g�re, Tyr. 284 00:32:40,100 --> 00:32:44,130 D�k fem er ramt, deres ildkraft er overlegen. 285 00:32:44,150 --> 00:32:50,230 -Hvordan g�r det med Andromeda? -Vi kan kun give hende en skub. 286 00:32:52,250 --> 00:32:55,290 M�ske er det nok. 287 00:33:02,190 --> 00:33:06,240 Jeg ville ikke koble ham fri. 288 00:33:12,060 --> 00:33:16,020 Han er mere v�rd levende for os begge. 289 00:33:16,040 --> 00:33:19,090 Kan vi komme i gang nu? 290 00:33:26,030 --> 00:33:31,290 -Klar? -De b�r tro, at de h�rer Andromeda. 291 00:33:32,010 --> 00:33:36,240 -P�begynd sendingen, Twilight. -Ja, sir. 292 00:33:36,260 --> 00:33:42,190 Fjendtlige fart�jer. Jeg er kaptajn Hunt p� Andromeda. 293 00:33:42,210 --> 00:33:47,140 -Tr�k jer tilbage eller blev udslettet. -Sendingen er afsluttet. 294 00:33:47,160 --> 00:33:53,000 -Antigravitationskapslerne er klar. -Nu. 295 00:33:58,140 --> 00:34:04,250 -Bare han ved, hvad han g�r. -Ja, det er kun tre eskadriller. 296 00:34:04,270 --> 00:34:08,070 Afled dem med missilerne. 297 00:34:15,120 --> 00:34:19,020 Andromeda r�rer p� sig. 298 00:34:23,110 --> 00:34:27,160 Snart ved vi, om de gik i f�lden. 299 00:34:35,270 --> 00:34:40,180 Vores missiler er sl�et ud, de kommer lige imod os. 300 00:34:40,200 --> 00:34:43,180 Selvf�lgelig, vi sidder fast. 301 00:34:46,050 --> 00:34:52,050 Det g�r de ogs� nu. - Velkommen til mit angreb. 302 00:35:35,000 --> 00:35:38,120 De undviger. 303 00:35:38,140 --> 00:35:43,210 Bliv ved jeres kampposter. - Find en kurs v�k herfra. 304 00:35:43,230 --> 00:35:47,130 Har du et minut? 305 00:35:52,210 --> 00:35:58,040 Hold den tanken. - Kontakt Andromeda. 306 00:35:58,060 --> 00:36:01,290 -G�r det nu, Harper. -Ja. 307 00:36:06,050 --> 00:36:10,180 Vi har allerede gjort det her, men for ret l�nge siden. 308 00:36:10,200 --> 00:36:14,260 En signalforst�rker? Tager du mig med dig? 309 00:36:14,280 --> 00:36:20,140 Skal vi gifte os rent formelt? Hvorfor ikke bare stikke af? 310 00:36:20,160 --> 00:36:23,190 Det ville v�re perfekt. 311 00:36:24,090 --> 00:36:29,200 -Tak, Khalid. -Du beh�ver ikke takke mig. 312 00:36:33,060 --> 00:36:37,010 -Nu, Harper. -Tid til lidt magi. 313 00:36:49,180 --> 00:36:53,160 -Harper? -Slap af, jeg har alt under kontrol. 314 00:37:01,110 --> 00:37:07,060 -Hvad sker der? -Systemet klarer ikke datam�ngden. 315 00:37:13,140 --> 00:37:17,180 -Jeg kan ikke. -Sidder vi fast her? 316 00:37:17,200 --> 00:37:23,090 Kun Sara. Jeg kan f� dig tilbage. 317 00:37:23,110 --> 00:37:30,180 Computeren klarer ikke forst�rkeren. Jeg ville miste hende, hun d�r. 318 00:37:30,210 --> 00:37:36,280 Flere nietzscheanere er p� vej, Dylan m� hjem med det samme. 319 00:37:37,010 --> 00:37:41,060 -Jeg beklager. -Giv mig et minut til. 320 00:37:41,080 --> 00:37:44,150 -Vi... -Et minut! 321 00:37:45,050 --> 00:37:48,080 Forlad broen! 322 00:37:55,120 --> 00:38:00,020 -Hvad sker der? -Jeg giver ikke op, det var s� t�t p�. 323 00:38:00,210 --> 00:38:05,240 -Lad os g�re et fors�g. -Jeg lader dig ikke d� for min skyld. 324 00:38:05,260 --> 00:38:13,140 -Kan du blive her hos mig? -Jeg kan genskabe Forbundet. 325 00:38:13,160 --> 00:38:19,210 Men hvis jeg bliver kan jeg ikke forhindre, at civilisationen g�r under. 326 00:38:19,230 --> 00:38:26,280 -Det bliver 300 �r af m�rke tider. -Mit liv ville blive bedre. 327 00:38:27,000 --> 00:38:31,020 Forbundet er vigtigere end nogen af os. 328 00:38:33,150 --> 00:38:36,230 Du kan ikke forandre fremtiden fra fortiden. 329 00:38:36,250 --> 00:38:41,010 Men det havde v�ret dejligt at have dig her. 330 00:38:44,010 --> 00:38:50,090 -Bare jeg kunne g�re det. -S� var du ikke manden jeg elsker. 331 00:38:50,110 --> 00:38:55,190 -Du risikerede alt for at komme her. -Jeg slog fejl. 332 00:38:55,210 --> 00:38:59,040 Nej. 333 00:39:00,200 --> 00:39:05,210 Nej, du reddede mig. Det g�r du altid. 334 00:39:13,180 --> 00:39:19,140 Vi har haft vores tid sammen. Det her er ikke din tid l�ngere. 335 00:39:29,190 --> 00:39:33,130 Jeg elsker dig. 336 00:39:34,190 --> 00:39:38,240 Bring mig tilbage, Harper. 337 00:39:42,290 --> 00:39:45,280 Jeg elsker dig. 338 00:40:12,220 --> 00:40:15,260 Velkommen tilbage. 339 00:40:25,080 --> 00:40:32,160 Det var fantastisk, et stort videnskabeligt fremskridt. 340 00:40:32,180 --> 00:40:37,000 -Sintis r�d bliver meget glad. -Lad ham v�re i fred. 341 00:40:37,020 --> 00:40:41,060 -En tilstandsrapport, Harper. -F� os v�k herfra, Tyr. 342 00:40:55,260 --> 00:41:00,040 Sintis regering er tilfreds, de vil tilslutte sig. 343 00:41:00,060 --> 00:41:05,240 -Forbundets f�rste verden. -Et point til os. 344 00:41:05,260 --> 00:41:09,290 Harper ville feste, men jeg sagde, at det var upassende. 345 00:41:10,010 --> 00:41:15,060 Nej, slet ikke. De har k�mpet for det her �jeblik. 346 00:41:15,080 --> 00:41:19,040 -De fortjener en lille fest. -Ja. 347 00:41:19,060 --> 00:41:23,000 Det gl�der mig, at du synes det. 348 00:41:28,280 --> 00:41:33,040 -En ting mere om Sara. -Ved du, hvad der skete med dem? 349 00:41:33,060 --> 00:41:37,160 Nej, ikke endnu. Men jeg ved en ting. 350 00:41:37,180 --> 00:41:43,120 Sara fik ikke rykket os l�s, men hun �ndrede vores kredsl�b- 351 00:41:43,140 --> 00:41:49,120 -s� Eureka Maru kunne fuldf�re det hele 300 �r senere. 352 00:41:49,140 --> 00:41:54,180 -Hvis hun ikke var kommet... -...havde vi stadig siddet fast. 353 00:41:54,200 --> 00:41:59,130 Hun reddede dig trods alt. 354 00:42:04,010 --> 00:42:08,220 Er det ikke det, mennesker g�r, der elsker hinanden?32132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.