All language subtitles for Andromeda.S01E05.Double.Helix.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,140 Nietzscheanerne burde synes om Machiavelli. Desv�rre var han optimist. 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,260 Aforismer Cerebus Khmer, C.Y. 8969 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,290 V�rsgo. 4 00:00:50,020 --> 00:00:55,100 -Jeg var omhyggelig med dine l�ber. -Det var s�dt af dig. 5 00:00:55,120 --> 00:01:00,050 -Er du ikke tilfreds med dem? -Jo, de er meget l�beagtige. 6 00:01:00,070 --> 00:01:05,150 Hvorfor ser du s� misforn�jet ud? Jeg programmerede det udtryk. 7 00:01:05,170 --> 00:01:11,230 Jeg kan ikke undg� at bem�rke at du gav mig visse egenskaber- 8 00:01:11,250 --> 00:01:16,210 -der �rlig talt ikke beh�ves til mine almindelige opgaver. 9 00:01:16,230 --> 00:01:22,140 Da du skabte min krop, hvem skabte du den s� til? 10 00:01:22,160 --> 00:01:26,000 Til dig, Rommie. 11 00:01:26,020 --> 00:01:33,160 Okay, du tror mig ikke. Jeg gjorde det for vores begges skyld. 12 00:01:33,180 --> 00:01:37,240 Du tager det forkert. For din skyld- 13 00:01:37,260 --> 00:01:43,280 -fordi du fortjener at have en menneskelig kvindes fordele. 14 00:01:44,000 --> 00:01:50,190 For min skyld, eftersom jeg som ingeni�r str�ber efter perfektion. 15 00:01:50,210 --> 00:01:54,120 Jeg ville have at alt skulle v�re rigtigt. 16 00:01:54,140 --> 00:02:01,150 Da du h�ndterede visse af mine dele, havde du s� handsker p�? 17 00:02:01,170 --> 00:02:05,250 Alt personale til broen. 18 00:02:05,270 --> 00:02:12,000 -Rapporter. -Det er krig i asteroideb�ltet. 19 00:02:12,020 --> 00:02:18,040 -Systemet er jo ikke beboet? -Det er mindre ubeboet end vi troede. 20 00:02:18,060 --> 00:02:23,140 -De taler than. -En kamp mellem en than... 21 00:02:23,160 --> 00:02:27,240 ...og nietzscheanere. 22 00:02:27,260 --> 00:02:33,200 Underligt, nietzscheanerne har ingen kolonier her. 23 00:02:34,220 --> 00:02:38,200 �g farten! Styr mod h�jre, de skyder mod dig! 24 00:02:45,150 --> 00:02:50,170 M� de f� det evige liv, m� sandhedens lys lyse over dem. 25 00:02:50,190 --> 00:02:55,270 -Thanskibet sender et n�dopkald. -Opret kommunikation. 26 00:02:55,290 --> 00:03:00,290 -Hun har mistet kraften, og angribes. -Vi vil redde hende. 27 00:03:01,010 --> 00:03:05,160 Forbered hangaren, udstik kursen. - Kom til broen, Tyr. 28 00:03:05,180 --> 00:03:09,260 - Du ved ikke hvorfor de sl�s. -Hun beh�ver vores hj�lp. 29 00:03:09,280 --> 00:03:16,080 -Sig at vi er der om ti minutter. - Din idealisme f�r os sl�et ihjel. 30 00:03:16,100 --> 00:03:19,220 Min idealisme har f�et mig hertil. 31 00:03:19,240 --> 00:03:25,040 Lad os h�be at du overlever og kan hylde dig selv i morgen. 32 00:03:31,130 --> 00:03:37,080 Forbundet, den st�rste civilisation der har fandtes, er g�et under. 33 00:03:37,110 --> 00:03:43,120 Men et skib og dets bes�tning vil genskabe civilisationens lys. 34 00:03:43,140 --> 00:03:47,070 P� rumskibet Andromeda er h�bet igen blevet vakt. 35 00:04:27,230 --> 00:04:31,290 -�bn hangaren. -Midt i en kamp? 36 00:04:32,010 --> 00:04:39,060 -Hvorfor risikere skibet for det her? -Det handler om mere end det. 37 00:04:39,080 --> 00:04:45,220 Fred mellem than og nietzscheanerne vil f� Forbundet tilbage. 38 00:04:46,290 --> 00:04:51,230 -Vil du v�re med? -Nogen m� s�rge for, at vi overlever. 39 00:04:51,250 --> 00:04:56,120 Det lyder godt. - Send p� samtlige frekvenser. 40 00:04:56,290 --> 00:05:01,230 Det her er Andromeda. Indstil alle fjendtlige handlinger. 41 00:05:01,250 --> 00:05:07,180 Than adl�d v�benhvilen. Nietzscheanerne svarer ikke. 42 00:05:17,120 --> 00:05:20,290 -Helt klart et nej. -Hvor kom det fra? 43 00:05:21,010 --> 00:05:27,130 Fra en plasmakanon p� en asteroide. Det er nok en nietzscheansk koloni. 44 00:05:27,150 --> 00:05:33,250 -Jeg har sigtet l�st p� den. -Skyd ikke, vi vil redde hende f�rst. 45 00:05:33,270 --> 00:05:39,220 -Det v�ben vil kunne f�les. -Det tager tid at genlade. 46 00:05:39,240 --> 00:05:45,090 -Forts�t med redningen. -Lukker forsvarsv�bnene agterud. 47 00:05:45,110 --> 00:05:50,230 -Vi blev et angrebsm�l. -De genlader, og �bner ild. 48 00:05:54,010 --> 00:05:58,110 Jeg har den og lukker portene. Kom nu! 49 00:05:58,130 --> 00:06:01,170 De skyder igen! 50 00:06:07,180 --> 00:06:10,210 Giv ild! Kraftfuldt og hurtigt! 51 00:06:18,190 --> 00:06:21,280 -De besvarer ikke ilden. -M�ske vil de lytte nu. 52 00:06:22,000 --> 00:06:27,170 De har ramt motor tre og fem, 39 procent af lysets hastighed er max. 53 00:06:27,190 --> 00:06:32,040 Jeg kan ikke klare et tr�f til. De kalder os. 54 00:06:32,060 --> 00:06:36,040 Hj�lp Trance med redningen. - Andromeda, Rev, Harper. 55 00:06:36,060 --> 00:06:39,110 -Unders�g skaderne. -Okay. 56 00:06:40,240 --> 00:06:43,270 T�nd for sk�rmen. 57 00:06:45,040 --> 00:06:50,080 Jeg er Guderian, alfa i Orca Pride. Identificer dig. 58 00:06:50,100 --> 00:06:54,130 -Kaptajn Dylan Hunt p� Andromeda. - Hj�lper du insekterne? 59 00:06:54,150 --> 00:06:59,080 -Nej, jeg repr�senterer Forbundet. - Forbundet? 60 00:06:59,100 --> 00:07:03,240 Ikke USA, eller ridderne p� Teutonia 6? 61 00:07:03,260 --> 00:07:07,190 -Vi vil hj�lpe jer. - Virkelig? 62 00:07:07,210 --> 00:07:14,170 -Jeres m�de at g�re det p� er s�r. -Vi vil m�gle mellem jer og than. 63 00:07:14,190 --> 00:07:18,140 Than har angrebet mit folk i mere end 50 �r. 64 00:07:18,160 --> 00:07:21,230 - Du kan du ikke stoppe. -Jeg vil fors�ge. 65 00:07:21,250 --> 00:07:28,260 Vi vil skabe fred, lov og orden. Det har I brug for. 66 00:07:28,280 --> 00:07:34,010 M�ske har du ret. Hvis det betyder at mine b�rn ikke skal lade livet- 67 00:07:34,030 --> 00:07:38,140 -taler jeg gerne med dig. 68 00:07:38,160 --> 00:07:44,030 Lad os ikke sigte p� hinanden. S�nk jeres v�ben. 69 00:07:44,050 --> 00:07:48,280 Hvis du giver ham chancen, vil han skyde dig. 70 00:07:49,000 --> 00:07:54,130 Jeg kan se, at du har en nietzscheaner om bord. 71 00:07:54,150 --> 00:07:59,060 Ja, et god eksempel p� det genoprettede Forbundet. 72 00:07:59,080 --> 00:08:04,090 Nietzscheanere og mennesker i fredeligt samarbejde. 73 00:08:07,130 --> 00:08:12,060 Hvis han har det bedre med det, kan vi beholde vores v�ben. 74 00:08:12,080 --> 00:08:15,140 Kom ned til os, og tag med ham. 75 00:08:15,160 --> 00:08:21,270 - At tale sammen er vigtigt. -P� gensyn. 76 00:08:27,190 --> 00:08:31,240 -Var det lidt for nemt? -Tag ikke derned. 77 00:08:31,260 --> 00:08:37,160 De brugte h�jvagtens officerer som menneskelige skjolde. 78 00:08:37,190 --> 00:08:44,070 Er det derfor han inviterede mig? Hvorfor vil han have at du f�lger med? 79 00:08:44,090 --> 00:08:51,070 -Han vil dr�be mig, det er meningen. -Hvad foresl�r du? 80 00:08:54,030 --> 00:08:58,010 Jeg skal bruge et armeret k�ret�j, et der kan klare at blive ramt. 81 00:08:58,030 --> 00:09:03,090 En lansekapsel vil virke. Jeg beder Andromeda g�re den klar. 82 00:09:04,190 --> 00:09:10,280 -Vi b�r m�ske diskutere det herfra? -Det vil ikke f�re til noget. 83 00:09:12,060 --> 00:09:16,160 At vi stadig lever er fordi vi har dem p� kornet. 84 00:09:16,180 --> 00:09:19,220 Vi m� finde ud af, hvad deres planer er. 85 00:09:19,240 --> 00:09:24,210 Er der ikke en lille chance for, at de vil have fred? 86 00:09:24,230 --> 00:09:28,030 S� kommer jeg tilbage og henter dig. 87 00:09:29,190 --> 00:09:35,080 Hvis jeg bliver borte mere end et d�gn affyrer I alle v�ben og kommer af sted. 88 00:09:35,100 --> 00:09:37,200 Hurtigt. 89 00:10:24,170 --> 00:10:29,060 Den er tom. Det er en afledningsman�vre 90 00:10:30,150 --> 00:10:34,280 -Fem kapsler til er landet. -Overv�g hver indgang! 91 00:10:35,000 --> 00:10:38,220 Bl� enhed f�lger med mig, r�d tager den vej! 92 00:10:59,040 --> 00:11:02,180 -Hvordan har insektet det? -Hun er en than, opf�r dig p�nt. 93 00:11:02,200 --> 00:11:09,100 -Hun b�r komme sig i denne uge. -Her er insektspigens missionsdata. 94 00:11:09,120 --> 00:11:13,250 Okay, Thanpigen. Jeg taler med Dylan om det. 95 00:11:13,270 --> 00:11:17,260 Der er ikke tid, vi m� g�re det selv. 96 00:11:20,170 --> 00:11:24,020 De her nietzscheanere er pirater. 97 00:11:24,040 --> 00:11:28,070 De har plyndret thans transportruter i over 50 �r. 98 00:11:28,090 --> 00:11:33,220 Har than ikke den st�rste fl�de? Hvorfor har de ikke knust dem? 99 00:11:33,240 --> 00:11:38,060 Kan de flytte asteroiden fra dens bane? 100 00:11:38,080 --> 00:11:42,230 -Med plasmakanonen m�ske? -Derfor ser man dem ikke p� kortet. 101 00:11:42,250 --> 00:11:49,180 -Et af thans skib slap v�k. -Og dermed fik deres fl�de h�vn. 102 00:11:49,200 --> 00:11:53,210 I gamle dage havde vi anholdt piraterne. 103 00:11:53,230 --> 00:11:58,220 -Nietzscheanerne er ikke engle. -Det vil vi g�re dem til. 104 00:11:58,240 --> 00:12:04,060 Nietzscheanerne har v�ret fredelige og det kan de blive igen. 105 00:12:04,080 --> 00:12:06,290 De er fjender. 106 00:12:07,010 --> 00:12:11,210 Besejr din fjende ved at blive ven med ham. 107 00:12:11,230 --> 00:12:15,120 Okay, jeg vil tro p� vores mission. 108 00:12:15,140 --> 00:12:20,080 Heldigt nok har vi en god ambassad�r at sende - Tyr. 109 00:12:37,030 --> 00:12:39,090 Der er ingen her. 110 00:12:39,110 --> 00:12:44,180 -Skal vi begynde vores diskussion nu? -Flot. 111 00:12:44,200 --> 00:12:49,000 Hvis du lader ham g�, f�r du en del af vores gods. 112 00:12:49,020 --> 00:12:54,280 -Vi har ogs� andre alternativer. -Jeg har et andet forslag. 113 00:12:55,000 --> 00:13:01,180 Hvis I vender jeres kanon v�k f�r I denne mand og far tilbage. 114 00:13:01,200 --> 00:13:08,100 Dimitri vil ikke h�re det her, men han er steril og v�rdil�s. 115 00:13:08,120 --> 00:13:14,200 -Lad ham g�, s� f�r du lov at leve. -V�rdil�s? Siger du det? 116 00:13:14,220 --> 00:13:17,280 Hvorfor ser hun s� interesseret ud? 117 00:13:18,270 --> 00:13:22,170 -Kom nu, skyd os! -Nej! 118 00:13:22,190 --> 00:13:26,120 Der findes bedre m�nd end min bror, Freya. 119 00:13:26,140 --> 00:13:31,210 Jeg er ligeglad med Dimitri. Det er ham jeg vil have. 120 00:13:31,230 --> 00:13:36,110 -Han overfaldt mig. -Pr�cis, han er smartere end dig. 121 00:13:36,130 --> 00:13:41,220 -Han er et bedre avlseksemplar. -Jeg kan give dig dine b�rn. 122 00:13:41,240 --> 00:13:48,010 Ikke hvis du er d�d! Hold mund nu. Jeg har et frieri at overveje. 123 00:13:48,030 --> 00:13:52,290 Den ting afg�r jeg. 124 00:13:53,010 --> 00:13:59,200 Stor og st�rk, st�rke skuldre og adr�t. 125 00:13:59,220 --> 00:14:05,010 -Imponerende, du kan hj�lpe os. -Muskler er ikke alt. 126 00:14:05,030 --> 00:14:11,110 Det er sandt. Lad Dimitri g� og fort�l os om din afstamning. 127 00:14:11,130 --> 00:14:16,220 Er dine gener underlegne? Lad ham g� og tal med mig. 128 00:14:16,240 --> 00:14:22,140 Tale kan vi m�ske g�re, men jeg lader ham ikke g�. 129 00:14:22,160 --> 00:14:27,240 Fint, men jeg vil vide hvilken flok du tilh�rer. 130 00:14:27,260 --> 00:14:35,030 -Jeg tilh�rer Kodiak. -Flokken blev udslettet for 20 �r siden. 131 00:14:35,050 --> 00:14:37,260 Ja, udslettet. 132 00:14:37,280 --> 00:14:44,230 Forr�dt af vores allierede, og blandt dem fandtes Orca Pride. 133 00:14:44,250 --> 00:14:49,060 Kodiak er borte, men jeg er en overlever. 134 00:14:49,080 --> 00:14:54,180 Jeg er Tyr Anasazi. F�dt af Victoria, skabt af Barbarossa! 135 00:14:54,200 --> 00:14:59,280 Hvilken Barbarossa? S�n af Hannibal eller Temujin? 136 00:14:59,280 --> 00:15:03,290 -Temujin. -Gode gener, jeg godkender det. 137 00:15:04,010 --> 00:15:10,170 -Freya kan tage ham hvis hun vil. -Forudsat at jeg godkender det. 138 00:15:10,190 --> 00:15:14,270 En frugtbar kvinde og en etableret flok. 139 00:15:14,290 --> 00:15:21,150 -Tag hende, f�r hun �ndrer mening. -Vi beh�ver lidt nyt DNA. 140 00:15:21,170 --> 00:15:27,250 Du skal gennemg� en genetisk test f�rst. 141 00:15:39,270 --> 00:15:43,180 V�rsgo. 142 00:15:56,140 --> 00:15:58,290 B�rnene er klar. 143 00:15:59,020 --> 00:16:03,220 -Guderian er popul�r. -Vores mest succesrige alfa. 144 00:16:03,240 --> 00:16:09,160 Han er en stor far og mand, med 22 b�rn og et dusin hustruer. 145 00:16:09,180 --> 00:16:14,160 Du beundrer ham. Hvorfor har ikke du valgt ham? 146 00:16:14,180 --> 00:16:18,080 Og blive Guderians trettende hustru? 147 00:16:18,100 --> 00:16:22,200 Jeg sigter h�jere end det. 148 00:16:26,080 --> 00:16:29,290 Min farfars farfar Bolivar var en alfa. 149 00:16:30,010 --> 00:16:34,120 Ligesom hans forfader, helt tilbage til Saladin. 150 00:16:34,140 --> 00:16:38,140 Saladin Cree? 151 00:16:38,160 --> 00:16:45,170 Han grundlagde min arvelinje. Mit afkom bliver alfa. 152 00:16:45,190 --> 00:16:49,190 Fort�l om Kodiak, din flok. 153 00:16:56,250 --> 00:17:02,030 Min arvelinje var ogs� stolt. Vi vogtede over stamfaderens aske. 154 00:17:02,050 --> 00:17:06,280 -Har du set Drago Musevenis krop? -Som barn. 155 00:17:06,290 --> 00:17:10,090 Hans mumie blev opbevaret hos os. 156 00:17:10,110 --> 00:17:15,070 Nietzscheanere fra hele verden kom p� pilgrimf�rd. 157 00:17:15,090 --> 00:17:21,130 Vi levede under en v�benhvile, vores allierede garanterede vores sikkerhed. 158 00:17:21,150 --> 00:17:27,150 En dag h�vdede Drago-Kazov Pride at de var stamfaderens vogtere. 159 00:17:28,140 --> 00:17:35,130 Vi forsvarede os, og stolede p� vores allieredes beskyttelse. 160 00:17:35,150 --> 00:17:38,200 Men de andre flokke svigtede os. 161 00:17:38,220 --> 00:17:45,180 Dem i Kodiak der ikke d�de blev tvangsforflyttet, levede i eksil. 162 00:17:46,180 --> 00:17:50,230 Jeg s�, at min mor... 163 00:17:50,250 --> 00:17:54,040 Hun var langsom. 164 00:17:54,290 --> 00:17:59,140 Jeg blev lejesoldat og holdt op med at leve efter et hjem. 165 00:17:59,160 --> 00:18:02,220 S� har jeg gode nyheder. 166 00:18:02,240 --> 00:18:08,030 Testen er f�rdig, hans gener er fremragende. 167 00:18:08,050 --> 00:18:11,180 Velkommen til Orca Pride. 168 00:18:11,200 --> 00:18:15,160 Du har et hjem nu. 169 00:18:26,230 --> 00:18:30,060 Du ville tale med mig. 170 00:18:30,080 --> 00:18:36,130 -Bekender I jeres synder? -Dem af os der vil. 171 00:18:36,150 --> 00:18:41,040 -Hvorfor? -Jeg har en ting at bekende. 172 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 Jeg er her for at slutte fred med nietzscheanerne. 173 00:18:48,080 --> 00:18:55,040 Men inderst inde vil jeg dr�be dem. P� grund af ham - Gaheris Rhade. 174 00:18:55,060 --> 00:19:01,100 -Skibets f�rsteofficer? -Mere end det, han var min ven. 175 00:19:01,120 --> 00:19:05,160 Han skulle v�re min forlover, men han forr�dte mig. 176 00:19:05,180 --> 00:19:11,110 Fordi jeg stolede p� ham kunne de omstyrte Forbundet. 177 00:19:11,130 --> 00:19:17,210 Jeg mistede min bes�tning, min familie og mine venner. 178 00:19:17,230 --> 00:19:23,290 Min forlovede og min egen tidsalder. Jeg mistede selve civilisationen. 179 00:19:24,020 --> 00:19:28,100 T�nker du om du skal give nietzscheanerne endnu en chance? 180 00:19:28,120 --> 00:19:35,010 De er paranoide og svigagtige. Er det forkert at have de fordomme? 181 00:19:35,030 --> 00:19:40,090 Mine gener som magog f�r mig til at ville slagte alle. 182 00:19:40,110 --> 00:19:46,140 At spise mine ofre og l�gge �g i deres lammede kroppe. 183 00:19:46,160 --> 00:19:52,130 Hvis du var fordomsfuld havde du skudt mig p� stedet. 184 00:19:52,150 --> 00:19:58,020 Du er en af de oplyste, ingen er mere fredelig end dig. 185 00:19:58,040 --> 00:20:02,200 I hver art, uanset hvor forf�rdelige de er- 186 00:20:02,220 --> 00:20:06,250 -er der plads til forbedring. 187 00:20:09,120 --> 00:20:14,200 Du skal ikke glemme, du skal ikke tilgive- 188 00:20:14,220 --> 00:20:18,010 -men du skal se det gode i alle. 189 00:20:18,030 --> 00:20:22,030 Ellers hviler Forbundet p� mistro- 190 00:20:22,050 --> 00:20:27,250 -og alt vil v�re forbi f�r det er begyndt. 191 00:20:33,100 --> 00:20:39,240 -Hvorfor har de ikke dr�bt dig? -Jeg blev optaget i deres flok. 192 00:20:39,260 --> 00:20:44,220 Du kan tale din dag. Vil de forhandle? 193 00:20:44,240 --> 00:20:48,070 Aldrig. Than er her om to dage. 194 00:20:48,090 --> 00:20:54,220 Nietzscheanerne beh�ver Andromeda og regner med min hj�lp. 195 00:20:54,240 --> 00:21:00,160 -Undskyld at jeg sp�rger, men... -T�nker du om jeg vil g�re det? 196 00:21:05,030 --> 00:21:10,020 Kom nu. Lad os se p� det her. 197 00:21:11,150 --> 00:21:12,250 Sjov fyr. 198 00:21:13,180 --> 00:21:17,280 Flot. En kanon og fusionsmotor i et. 199 00:21:18,000 --> 00:21:22,160 Kraften den udvikler er p� mere end syv millioner newton. 200 00:21:22,180 --> 00:21:27,070 -Mere end nok til at skifte bane. -Det g�r de ved fare. 201 00:21:27,090 --> 00:21:31,030 Men d�dvandet forhindrer dem i det. 202 00:21:31,050 --> 00:21:36,270 Det der er et fandens v�ben og jeg vil ikke blive beskudt igen. 203 00:21:36,290 --> 00:21:41,160 -Burde vi ikke flygte? -Vi skal afslutte hvad vi har begyndt. 204 00:21:41,180 --> 00:21:45,270 Vigtig besked! De vil ikke tilh�re Forbundet. 205 00:21:45,290 --> 00:21:51,230 De kan ikke overleve som pirater, than knuser dem f�r eller senere. 206 00:21:51,250 --> 00:21:58,240 -De har ingen fremtid uden os. -De forhandler ikke n�r de st�r st�rkt. 207 00:21:59,280 --> 00:22:05,040 -Vi m� begr�nse deres muligheder. -Kanonen skal neutraliseres. 208 00:22:05,060 --> 00:22:11,250 -Hvis de afsl�rer mig �bner de ild. -Jeg er �ben for alle forslag. 209 00:22:11,270 --> 00:22:16,060 Vi kan omprogrammere vores beskyttelse og lede plasmaen v�k. 210 00:22:16,080 --> 00:22:20,010 Ingen sensorer? Vi bliver blinde som nightsiders i solen. 211 00:22:20,030 --> 00:22:26,270 -Det kan desv�rre ikke undg�s. -Sig ikke, at du overvejer det? 212 00:22:26,290 --> 00:22:32,180 -Hvorfor ikke stikke n�le i �jnene? -Det er nok nu, mr Harper. 213 00:22:32,200 --> 00:22:36,150 Tag det ikke ilde op, Tyr. 214 00:22:36,170 --> 00:22:42,130 -Hvordan ved vi, du ikke tilh�rer dem? -Jeg kan sp�rge om det samme. 215 00:22:42,150 --> 00:22:48,110 H�r godt efter. Jeg bliver aldrig en af dem. 216 00:22:48,130 --> 00:22:53,240 De er Orca Pride, jeg tilh�rer Kodiak. De forr�dte min flok. 217 00:22:53,260 --> 00:22:59,180 De lader som om jeg er velkommen, men jeg ved, at jeg ikke er det. 218 00:23:02,180 --> 00:23:06,170 Omvend dem, udslet dem eller lad dem v�re. 219 00:23:06,190 --> 00:23:10,070 Det er det samme for mig. 220 00:23:12,190 --> 00:23:18,290 Plasmask�rmen er klar om en time. En ting til. 221 00:23:19,010 --> 00:23:24,180 Vi er s�rbare for angreb, de m� ikke vide at vi kun er fem. 222 00:23:24,200 --> 00:23:30,270 For dem er vi 4 000 man og har et lansener-regiment. Forst�et? 223 00:23:42,020 --> 00:23:48,060 -Jeg har ventet p� dig. -Jeg t�nkte p� om jeg er velkommen. 224 00:23:48,080 --> 00:23:54,150 -Det her har v�ret en god dag. -Jeg har en gave til dig. 225 00:23:55,250 --> 00:24:01,010 -Til din flok. -H�jvagtens kraftlanse. 226 00:24:04,000 --> 00:24:08,010 -God balance. -En leget�j sammenlignet med prisen. 227 00:24:08,030 --> 00:24:12,150 Ja, Andromeda. 228 00:24:16,260 --> 00:24:22,030 Tror du, at jeg er en idiot? De fik en beskrivelse af kanonen. 229 00:24:22,050 --> 00:24:25,120 Ja. 230 00:24:26,100 --> 00:24:31,150 -Jeg m� vinde Hunts tillid. -Fik jeg den af samme grund? 231 00:24:33,040 --> 00:24:37,130 -Du gav dem alt, vi er hj�lpel�se nu. -Nej. 232 00:24:37,150 --> 00:24:42,120 Det er dem, der er hj�lpel�se, deres sensorer har gjort dem blinde. 233 00:24:42,140 --> 00:24:47,290 Vi beh�ver ikke lytte til dem, men slippe uset forbi- 234 00:24:48,020 --> 00:24:52,120 -og stille vores krav p� broen. 235 00:24:52,140 --> 00:24:58,130 Tror du, at jeg g�r i den f�lde? Jeg har f�rre end 300 krigere. 236 00:24:58,150 --> 00:25:04,230 -Hvad kan de g�re mod tusind mand? -Intet. Men de er ikke tusind. 237 00:25:04,250 --> 00:25:08,040 -Hvor mange er de? -Fem. 238 00:25:15,280 --> 00:25:21,210 Denne plade er slidt. Udskift den. 239 00:25:29,130 --> 00:25:35,020 -Stop! Hvad laver du? -Jeg har ikke tid til det her. 240 00:25:37,200 --> 00:25:40,280 Guderian! 241 00:25:42,050 --> 00:25:46,260 Jeg afsl�rede ham med den her. 242 00:25:46,280 --> 00:25:51,240 Jeg skal kalibrere pulsen, vi vil ikke spr�nge skibet i luften. 243 00:25:51,260 --> 00:25:56,150 Hvordan ved vi, at du ikke vil sabotere det? 244 00:26:05,290 --> 00:26:11,070 Se p� mig. Jeg er alene, jeg har ingen b�rn. 245 00:26:11,090 --> 00:26:16,090 Jeg har pr�vet at bevise mit v�rd, s� en kvinde vil v�lge mig. 246 00:26:16,110 --> 00:26:21,200 Freya har valgt mig. Endelig! 247 00:26:21,220 --> 00:26:28,240 Jeg har chancen for at blive det vi alle str�ber mod - en mand og far. 248 00:26:28,260 --> 00:26:33,240 Skal jeg forklare det for dig? Du som har tolv hustruer. 249 00:26:33,260 --> 00:26:38,200 Freya bliver min f�rste, hvis jeg kan stoppe than. 250 00:26:38,220 --> 00:26:41,250 Sig hvad du tror! 251 00:26:43,020 --> 00:26:47,040 Hvad ville jeg vinde mest p�? 252 00:26:49,180 --> 00:26:53,080 Lad ham passe sit job. 253 00:27:16,200 --> 00:27:23,270 Dit tr�k. T�nk dig om, ellers vinder jeg om ti tr�k. 254 00:27:23,290 --> 00:27:30,150 -Det der er virkelig irriterende. -Jeg vil bare give dig en advarsel. 255 00:27:30,180 --> 00:27:37,030 "Ti tr�k." Vi har spillet go i tre �r. Hvorfor er sejren s� vigtig for dig? 256 00:27:37,050 --> 00:27:42,050 Fordi den er. Du forst�r dig ikke p� os, vel? 257 00:27:42,070 --> 00:27:47,040 -Oplys mig. -At tabe er at v�re underlegen. 258 00:27:49,190 --> 00:27:55,210 Er jeg det bliver der tvivlet p� mine gener og ingen kvinder v�lger mig. 259 00:27:57,280 --> 00:28:01,110 S� vil jeg ikke kunne forplante mig. 260 00:28:01,130 --> 00:28:06,030 N�r jeg d�r, vil mine gener d� med mig. 261 00:28:06,050 --> 00:28:12,260 Hvis jeg vinder har jeg gode gener, og flere kvinder v�lger mig. 262 00:28:14,110 --> 00:28:18,040 Bliver jeg valgt, kan jeg f�re mine gener videre. 263 00:28:18,060 --> 00:28:23,190 Jo flere gener der f�res videre, jo mere af mig f�r evigt liv. 264 00:28:23,210 --> 00:28:30,000 -For os er intet spil blot et spil. -Et kold m�de at betragte livet p�. 265 00:28:30,020 --> 00:28:36,150 -Sandheden er kold. -M�ske, men du g�r glip af meget. 266 00:28:36,170 --> 00:28:40,230 -Som hvad f.eks? -K�rlighed. 267 00:28:40,250 --> 00:28:46,040 -Vi har ogs� k�rlighed. -Jeg mener mere end at v�re s�d. 268 00:28:46,060 --> 00:28:51,210 Jeg taler om det, som jeg f�ler for Sara. 269 00:28:51,230 --> 00:28:56,270 K�rlighed er magisk. 270 00:28:56,290 --> 00:29:03,100 Der er ingen magi, kun videnskab du ikke forst�r. 271 00:29:03,120 --> 00:29:08,050 Du kan blive tiltrukket af din forlovede og nyde at avle. 272 00:29:08,070 --> 00:29:12,080 Men det er ikke magi. 273 00:29:12,100 --> 00:29:19,010 Dit DNA vil reproduceres. Nietzscheanere forst�r det perfekt. 274 00:29:21,180 --> 00:29:29,000 Det er derfor vores kvinders vigtigste gave er dobbelspiralen. 275 00:29:29,020 --> 00:29:36,070 Den repr�senterer begges DNA, nu forenet med metal. 276 00:29:42,010 --> 00:29:48,110 Den giver os den h�jeste grad nietzscheanske m�nd kan opn�. 277 00:29:50,060 --> 00:29:53,260 Mand og far. 278 00:29:59,050 --> 00:30:03,290 Vi savner ikke k�rlighed, vi har noget, der er bedre. 279 00:30:04,010 --> 00:30:09,270 Alt vi g�r, fremmer vores forplantning. 280 00:30:09,290 --> 00:30:17,040 Alt i vores liv er en intens, seksuelt ladet mission. 281 00:30:18,260 --> 00:30:25,100 Vi er kommet frem til det punkt hvor det er blevet for meget information. 282 00:30:26,240 --> 00:30:29,280 Det er dit tr�k. 283 00:30:32,170 --> 00:30:37,160 -Hvad med brikken 5-D-4? -Der er ingen. 284 00:30:37,180 --> 00:30:41,080 Jo, det var der. 285 00:30:43,290 --> 00:30:47,270 -Med mindre du snyder. -Hvad mener du? 286 00:30:51,280 --> 00:30:56,030 Det er kun snyd, hvis man bliver afsl�ret. 287 00:31:07,030 --> 00:31:09,150 -Rhade? -Jeg fors�gte at advare dig. 288 00:31:10,190 --> 00:31:13,280 -Har du snydt i tre �r? -Har du ikke det? 289 00:31:14,000 --> 00:31:19,220 -Hvorfor skulle jeg snyde? -For at vinde. 290 00:31:21,100 --> 00:31:25,290 Hvorfor lyttede jeg ikke? Du advarede mig. 291 00:31:26,270 --> 00:31:31,140 Du gjorde alt for at vinde, du vil tilmed dr�be mig. 292 00:31:46,080 --> 00:31:52,190 Rahde? Hvad sker der? 293 00:31:53,090 --> 00:31:58,220 Jeg er stolt af dig. Det burde du ogs� v�re. 294 00:31:59,270 --> 00:32:04,100 Du er stolt fordi jeg vandt. 295 00:32:07,100 --> 00:32:12,100 -Skal vi spille et til parti? -Ja. 296 00:32:12,120 --> 00:32:19,100 �g antiprotonmassen med ti procent hver time til jeg giver en modordre. 297 00:32:19,120 --> 00:32:25,040 - Er du virkelig sikker p� det? -Jeg har aldrig v�ret mere sikker. 298 00:32:30,070 --> 00:32:34,030 Hvad sker der nu? 299 00:32:37,120 --> 00:32:40,160 Vil du have mere? 300 00:32:42,120 --> 00:32:46,170 Hvem er du, vandringsmand? 301 00:32:46,190 --> 00:32:50,220 Alt der lever i dybet elsker at forkl�de sig. 302 00:32:50,240 --> 00:32:55,140 Hvad t�nker du p�? 303 00:32:55,160 --> 00:32:59,090 -Det er kompliceret. -Ja, selvf�lgelig. 304 00:32:59,110 --> 00:33:02,180 Alternativer, planer, intriger. 305 00:33:02,200 --> 00:33:08,090 Der er s� mange ting at t�nke p�, s� mange beslutninger at overveje. 306 00:33:08,110 --> 00:33:15,010 Sp�rgsm�let er om din endelige beslutning vil inkludere mig? 307 00:33:18,280 --> 00:33:22,190 Hvad hvis den kun inkluderer dig? 308 00:33:22,210 --> 00:33:26,260 Som f�rstehustru til en alfa. 309 00:33:34,110 --> 00:33:37,160 Det er tid, Tyr. 310 00:33:42,200 --> 00:33:46,110 -Tyr lander i hangar fire. -Og thanfl�den? 311 00:33:46,130 --> 00:33:52,140 -De sl�r til indenfor to timer. -S� m� vi stoppe dem. 312 00:34:02,260 --> 00:34:06,220 Plasmakanonen ramte mig, men skadede mig ikke. 313 00:34:06,240 --> 00:34:11,060 Plasmastr�mmen reflekteres bort. Luftsluserne �bnes! 314 00:34:11,080 --> 00:34:17,270 S�dan lyder det n�r nietzscheanere border rumskibet, kaptajn Hunt. 315 00:34:27,110 --> 00:34:30,160 Forsvarssystemet deaktiveret. 316 00:34:34,160 --> 00:34:40,020 Toiletterne ligger rundt om hj�rnet, I skal g� tilbage hvor I kom fra. 317 00:34:40,040 --> 00:34:44,190 Meget morsomt. - Del jer op er, vi ses p� broen. 318 00:34:48,010 --> 00:34:51,010 Uvedkommende om bord! 319 00:34:51,030 --> 00:34:54,140 Forestillingen er forbi, tag hjem. 320 00:35:14,090 --> 00:35:18,200 -Pas p�, Rev! De dr�ber dig! -Stop! 321 00:35:18,220 --> 00:35:25,040 Skyd dem ikke, dr�b dem ikke. De kan blive nyttige. 322 00:35:25,060 --> 00:35:28,130 Tag dem med. 323 00:35:32,210 --> 00:35:36,030 Du n�vnte intet om g�ster, Tyr. 324 00:35:36,050 --> 00:35:41,190 Sluk for plasmask�rmen. Som du kan se er I omringede. 325 00:35:42,130 --> 00:35:47,160 -Du h�rte, hvad han sagde. -Slukker for plasmask�rmen. 326 00:35:50,100 --> 00:35:54,260 -Kan du lide min lanse? -Jeg kan lide alt dit udstyr. 327 00:35:54,280 --> 00:35:59,200 -S�rligt Andromeda. -Lad mig unders�ge en ting f�rst. 328 00:35:59,220 --> 00:36:02,220 Hvordan g�r det med antiprotonerne? 329 00:36:02,240 --> 00:36:08,210 Antiprotonmassen er 124 procent over maksimal kapacitet. 330 00:36:08,230 --> 00:36:14,050 -Systemet t�ler h�jst 125 procent. -S� eksploderer skibet? 331 00:36:14,070 --> 00:36:19,090 Hvis jeg ikke f�r en modordre fra dig tager det tre minutter. 332 00:36:19,290 --> 00:36:22,100 Jeg vil ikke give den ordre. 333 00:36:22,120 --> 00:36:26,160 Jeg h�bede at I ville slutte jer til Forbundet. 334 00:36:26,180 --> 00:36:31,150 Jeg giver ikke mit skib til pirater, eller nogen anden. 335 00:36:31,170 --> 00:36:38,250 -To minutter og 45 sekunder tilbage. - Advarsel! Systemet overbelastet. 336 00:36:38,270 --> 00:36:46,060 -Du bluffer. -Det er min eneste n�dplan. 337 00:36:46,080 --> 00:36:49,210 Hvad er din n�dplan? 338 00:36:50,140 --> 00:36:53,260 Har du ingen? Det var �rgerligt. 339 00:36:54,150 --> 00:36:59,240 Hvad med dig, Tyr? Jeg tror, at du har en n�dplan. 340 00:37:07,190 --> 00:37:10,280 Det har jeg altid. 341 00:37:16,260 --> 00:37:19,180 Plasmakanonen! 342 00:37:19,200 --> 00:37:23,220 -V�k. -Vi er forsvarsl�se mod than nu. 343 00:37:23,240 --> 00:37:27,090 Afv�bnede, men vi kan beskytte jer. 344 00:37:27,110 --> 00:37:31,070 G� med i Forbundet, og forhandl med than. 345 00:37:31,090 --> 00:37:36,070 Du er klar til at d�, og jeg d�r hellere end tjener dig. 346 00:37:36,090 --> 00:37:40,070 -Et minut tilbage. -Vend tilbage til krigsskibene. 347 00:37:40,260 --> 00:37:45,130 Nu ved I hvordan min flok havde det efter Orcas forr�deri. 348 00:37:45,150 --> 00:37:49,260 Alene i galaksen, uden et hjem. Underlegne! 349 00:37:49,280 --> 00:37:54,070 Du har ogs� forr�dt Freya. 350 00:37:56,130 --> 00:38:01,240 Saml jeres ting sammen og kom af sted f�r than n�r frem. 351 00:38:01,260 --> 00:38:05,050 Du har ret, jeg vil redde dem. 352 00:38:05,070 --> 00:38:10,100 Mine hustruer, min flok og mine 22 b�rn. 353 00:38:10,120 --> 00:38:16,150 Alle vil de tage h�vn p� dig - Kodiak. 354 00:38:32,200 --> 00:38:38,130 -S�nk trykket, Andromeda. -Okay, mindsker trykket. 355 00:38:42,060 --> 00:38:47,160 Mit gr�ntsagsland er ikke stort, men I er hjertelig velkomne der. 356 00:38:47,180 --> 00:38:52,140 -Vi kommer m�ske p� bes�g. -Vores ven er klar til sin fl�de nu. 357 00:38:52,160 --> 00:38:56,020 Thanhegemonien takker Forbundet for- 358 00:38:56,040 --> 00:39:00,220 -at sektoren er blevet befriet fra nietzscheanske skurke. 359 00:39:00,240 --> 00:39:04,170 De ser os som dem der opretholder fred i galaksen. 360 00:39:04,190 --> 00:39:09,030 -Det blev som du h�bede. -Det er en begyndelse. 361 00:39:57,100 --> 00:40:03,080 Jeg beklager at du mistede din status som mand og far. 362 00:40:03,100 --> 00:40:09,030 Det indgik i planen, jeg stod p� din side hele tiden. 363 00:40:09,050 --> 00:40:12,240 Du havde dr�bt mig, hvis det var blevet n�dvendigt. 364 00:40:12,260 --> 00:40:17,010 Du spillede dine kort ret, Guderian ville dr�be mig. 365 00:40:17,030 --> 00:40:22,110 -Jeg var aldrig p� hans side. -Nej, du ville aldrig tjene ham. 366 00:40:22,130 --> 00:40:27,290 Du havde dr�bt ham, hentet Freya og grundlagt din flok her om bord. 367 00:40:30,010 --> 00:40:34,260 Havde det ikke v�ret det bedste for Tyr? 368 00:40:36,090 --> 00:40:41,200 Jeg er stolt over dig, du t�nker som en nietzscheaner. 369 00:40:41,220 --> 00:40:46,010 Hvis jeg gjorde det, s� ville jeg dr�be dig. 370 00:40:46,030 --> 00:40:50,250 -Hvorfor g�r du ikke det? -Jeg vil genskabe civilisationen. 371 00:40:50,280 --> 00:40:57,110 Hvis jeg ikke kan overbevise dig, hvad s� med resten af galaksen? 372 00:40:57,130 --> 00:41:03,290 Jeg troede at din idealisme var v�k, men s� siger du det. 373 00:41:04,010 --> 00:41:10,080 Vil du forts�tte med at stole p� mig? 374 00:41:10,100 --> 00:41:15,020 Jeg stoler p� at Tyr er Tyr. 375 00:41:32,150 --> 00:41:39,210 P� den ene side vandt han. Han narrede alle, selv Guderian. 376 00:41:39,230 --> 00:41:45,290 Han er en v�rdig far. P� den anden side forr�dte han os. 377 00:41:46,010 --> 00:41:52,070 Han forlod dig. d�den er bedre end det som venter. 378 00:41:52,090 --> 00:41:56,150 Han er ikke v�rdig til at v�re din mand. 379 00:41:56,170 --> 00:42:00,140 Beslutningen er din.34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.