Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,201 --> 00:00:24,118
SUDAR
2
00:01:17,939 --> 00:01:19,227
RE�NIK
3
00:01:21,810 --> 00:01:27,024
Sudar, sila s kojom
se spajaju 2 �ivota.
4
00:01:27,099 --> 00:01:31,429
Ponekad uzrokuju�i zlo, a
ponekad uzrokuju�i dobro.
5
00:01:41,233 --> 00:01:42,398
Ja sam definitivno protiv.
6
00:01:43,412 --> 00:01:46,576
Ali imamo svoje deoni�are
kojima treba odgovoriti...
7
00:01:46,600 --> 00:01:50,374
Nazovi moju �enu. Do�i �u po
nju u 13:30. - Da, gdine Vilijams.
8
00:01:50,667 --> 00:01:55,501
Proveri sa Sandersonom je
li mi poslao ugovore. - Da, Vil.
9
00:02:02,701 --> 00:02:06,259
Pa, gdine Darsi, koji je rezultat,
9:0? - Bojim se da jeste, Volt.
10
00:02:06,294 --> 00:02:09,285
Ako misli� da ih mo�e� uveriti
da se predomisle, samo napred.
11
00:02:09,936 --> 00:02:12,233
Gospodo, nikad se ne
me�am u izdavanje deonica,
12
00:02:12,245 --> 00:02:14,275
dividende ili bilo �to
drugo u va�em odeljenju.
13
00:02:14,350 --> 00:02:16,452
Moram da vodim svoje
odeljenje bez uplitanja.
14
00:02:16,514 --> 00:02:19,836
Ili znam za�to i kada mi
treba vi�e fabri�kog prostora
15
00:02:19,861 --> 00:02:21,250
ili trebate jo� jednog momka.
16
00:02:21,325 --> 00:02:23,249
I meni je to u redu.
17
00:02:23,324 --> 00:02:27,632
Zato �to mogu prihvatiti ove planove
i stvoriti svoje proizvodno sredi�te.
18
00:02:27,707 --> 00:02:30,289
Ne�ete morati toliko brinuti o
dividendama, ne�e ih biti puno.
19
00:02:33,360 --> 00:02:37,657
Siguran sam da niko od nas ne
�eli izgubiti Volta ili na�e dividende.
20
00:02:37,732 --> 00:02:40,821
�ta ka�ete da
jo� jednom glasamo?
21
00:02:40,896 --> 00:02:44,642
Svi koji su za kupovinu 3
nove fabrike ozna�uju to sa da.
22
00:02:44,717 --> 00:02:45,371
Da.
23
00:02:45,446 --> 00:02:46,100
Da.
24
00:02:46,174 --> 00:02:46,870
Da.
25
00:02:46,945 --> 00:02:47,360
Da.
26
00:02:47,434 --> 00:02:47,849
Da.
27
00:02:47,924 --> 00:02:48,338
Da.
28
00:02:48,413 --> 00:02:48,691
Da.
29
00:02:48,766 --> 00:02:49,785
Da.
30
00:02:49,860 --> 00:02:51,440
Da.
31
00:02:51,515 --> 00:02:52,762
Jednoglasno.
32
00:02:52,837 --> 00:02:54,116
�estitam, Volt.
33
00:02:54,191 --> 00:02:56,136
�estitajmo odboru,
oni su pobednici.
34
00:02:56,210 --> 00:03:00,817
Vilijams, ako su te fabrike toliko
vredne da bi druge kompanije iskoristile
35
00:03:00,829 --> 00:03:05,567
priliku da ih dograbe, kako znate da ih
mo�ete kupiti po ceni koju ste nam naveli?
36
00:03:05,642 --> 00:03:06,810
Kako znam?
37
00:03:07,079 --> 00:03:08,558
Jutros sam ih kupio.
38
00:03:12,638 --> 00:03:16,696
Dela, zamoljen sam da ovo
hitno dostavim gdinu Vilijamsu.
39
00:03:16,771 --> 00:03:17,933
Jesi li dobila moju �enu, Dela?
40
00:03:17,934 --> 00:03:19,806
Va�a solu�avka je rekla
da je oti�la kod zubara.
41
00:03:19,853 --> 00:03:21,839
Ostavila sam poruku.
- Oh, dobro.
42
00:03:21,913 --> 00:03:24,545
Oh, ovo je upravo do�lo.
- Hvala.
43
00:03:24,620 --> 00:03:26,482
�ta je sa tim papirima?
- Ovde su.
44
00:03:26,557 --> 00:03:28,356
Burk ih sada proverava.
- Dobro.
45
00:03:44,847 --> 00:03:46,656
�estitam, Volt.
46
00:03:46,731 --> 00:03:50,542
Pogledaj klauzulu 4, te
odredbe jo� nisu razja�njene. - Nisu?
47
00:03:53,310 --> 00:03:57,139
�elim licencu. Nazovi
sudiju Deringa. Nema veze.
48
00:03:57,214 --> 00:04:01,223
Bi�e br�i ako ga li�no vidim.
Izdr�i do mog dolaska.
49
00:04:02,410 --> 00:04:04,739
Da?
- G�a Vilijams je na 3.
50
00:04:05,116 --> 00:04:08,604
Stavi nacrte tog novog
dizela. �elim da ih D�ekson vidi.
51
00:04:11,539 --> 00:04:17,399
Zdravo, princezo. �ao mi je,
ne mogu oti�i pre 17:00..
52
00:04:17,474 --> 00:04:19,344
�ta?
53
00:04:19,419 --> 00:04:21,051
Ne ide� sa mnom?
54
00:04:21,231 --> 00:04:23,103
Ali ra�unao sam na to.
55
00:04:23,138 --> 00:04:24,921
Ali mislila sam da �u se ose�ati bolje
56
00:04:24,922 --> 00:04:27,079
�im se dr. Haris pobrine
za sve �to je bilo.
57
00:04:27,154 --> 00:04:28,266
Ja ne.
58
00:04:28,340 --> 00:04:29,650
Glupa stvar i dalje boli.
59
00:04:29,725 --> 00:04:34,574
I sigurno ne bih bila ba�
po�eljan saputnik u vo�nji.
60
00:04:34,649 --> 00:04:39,367
Ne, stvarno... Idi kupi svoje
male fabrike i brzo se vrati.
61
00:04:39,376 --> 00:04:41,251
Posla�u ti torbu u kancelariju.
62
00:04:41,406 --> 00:04:45,027
Uskratila bi mi poljubac
za opro�taj? Nema �anse!
63
00:04:45,102 --> 00:04:47,875
Moram se odvesti do
San Rafaela, usput �u svratiti.
64
00:04:49,235 --> 00:04:50,385
Voli� li me?
65
00:04:51,577 --> 00:04:52,576
Dovi�enja draga.
66
00:05:15,562 --> 00:05:18,938
Kako o�ekuje� da �u zvi�dati
sa svojom zuboboljom?
67
00:05:30,262 --> 00:05:34,205
Ni�ta na celom svetu ne miri�e
tako slatko kao ti, princezo.
68
00:05:34,280 --> 00:05:35,861
Sigurno se ne ose�am slatko.
69
00:05:35,936 --> 00:05:37,724
Mrzovoljna sam
kao stari medved.
70
00:05:37,799 --> 00:05:40,659
Dr. Vilijams to mo�e popraviti.
71
00:05:40,734 --> 00:05:42,815
Zatvori o�i.
72
00:05:42,889 --> 00:05:46,281
Opusti se na minut.
73
00:05:46,356 --> 00:05:49,759
Pogledaj ovo i reci mi
ako se ne ose�a� bolje.
74
00:05:49,833 --> 00:05:53,152
Oh, Volt.
75
00:05:53,227 --> 00:05:54,965
O dragi, prekrasno je.
76
00:06:05,698 --> 00:06:07,695
Nije lo�e.
77
00:06:07,770 --> 00:06:08,768
Uop�te nije lo�e.
78
00:06:08,831 --> 00:06:11,485
Zna�, da citiram svoju �enu,
"Volim monograme na stvarima,
79
00:06:11,497 --> 00:06:14,326
to pokazuje da
pripadaju meni", kraj citata.
80
00:06:14,401 --> 00:06:16,991
Kada je tvoja �ena rekla
takvo ne�to, gdine Vilijams?
81
00:06:17,066 --> 00:06:19,937
Pre otprilike 6
godina kad sam je o�enio.
82
00:06:20,012 --> 00:06:22,790
Dala mi je prve majice s monogramom
koje sam ikada posedovao.
83
00:06:22,865 --> 00:06:25,184
To su bile re�i na kartici.
Jo� uvek je imam.
84
00:06:25,259 --> 00:06:29,462
Svakako se nadam da tvoj upravni
odbor nikada ne�e otkriti koliko si mekan.
85
00:06:29,497 --> 00:06:30,920
Ne�e. Ne brini.
86
00:06:31,786 --> 00:06:34,451
Ti si moja jedina slabost.
87
00:06:34,972 --> 00:06:36,479
�ta se zapravo
dogodilo jutros?
88
00:06:36,554 --> 00:06:40,190
Sve �to sam dobila od Dele
bilo je da si izi�ao iz kancelarije
89
00:06:40,202 --> 00:06:42,849
krvavih o�iju i sa
kanarinskim perjem u ustima.
90
00:06:43,925 --> 00:06:46,831
Oh, podrezao sam
krila toj ptici. Kratka su.
91
00:06:47,288 --> 00:06:50,720
Niko me ne mo�e dr�ati za
glavu kad sam siguran u sebe.
92
00:06:51,524 --> 00:06:53,479
Kako si uverio odbor?
93
00:06:53,554 --> 00:06:58,892
Nagove�tajima.
I lakim stvarima.
94
00:06:58,967 --> 00:07:00,454
Kao ovo:
95
00:07:00,529 --> 00:07:04,264
"Ili �u dobiti ono �to �elim, ili
na�ite sebi drugog momka."
96
00:07:04,339 --> 00:07:06,244
I meni je to u redu.
97
00:07:07,667 --> 00:07:10,185
Volter.
98
00:07:10,427 --> 00:07:11,892
Kakav nespretni vo.
99
00:07:12,147 --> 00:07:13,665
�ao mi je, princezo.
100
00:07:13,740 --> 00:07:15,468
Oh, molim te, draga,
nemoj se ljutiti.
101
00:07:17,789 --> 00:07:22,420
Da si mogao videti svoje lice.
102
00:07:22,495 --> 00:07:26,095
Oh, ne gnjavi se dragi, Su
Lin �e se pobrinuti za to.
103
00:07:26,170 --> 00:07:28,687
Nije ba� dobar
recept za �ivce.
104
00:07:28,762 --> 00:07:33,705
Vara� se, dr. Vilijams. U mom stanju,
samo mi dremanje mo�e pomo�i.
105
00:07:33,780 --> 00:07:36,714
Nadam se da nije
prekasno. - Da?
106
00:07:36,789 --> 00:07:39,503
Siguran sam da �u do
17:00... - Biti savr�ena.
107
00:07:39,578 --> 00:07:43,479
Idem u San Rafael da sredim
stvari i dolazim po tebe do 17:00.
108
00:07:43,554 --> 00:07:46,051
Dragi, �ekaj.
109
00:07:46,126 --> 00:07:47,321
To je glupo.
110
00:07:47,396 --> 00:07:49,195
Uze�u taksi i na�i
�emo se u Sausalitu.
111
00:07:49,270 --> 00:07:52,005
Na uglu nasuprot
trga je apoteka.
112
00:07:52,080 --> 00:07:54,994
Do�i �u u 17:00 i
mo�emo oti�i pravo u Taho.
113
00:07:55,069 --> 00:07:59,387
Izbe�i �e� saobra�ajnu gu�vu
i u�tede�e� na vremenu.
114
00:07:59,462 --> 00:08:01,502
Koja mudrost!
Hvala na svemu!
115
00:08:06,030 --> 00:08:07,465
Gde ti je torba, du�o?
116
00:08:07,540 --> 00:08:11,349
Su Lin jo� nije zavr�ila
peglanje mojih stvari.
117
00:08:11,423 --> 00:08:15,304
Jesi li sigurna da �eli�
uzeti taksi? - Naravno.
118
00:08:15,379 --> 00:08:16,566
Slatki snovi, princezo.
119
00:08:20,637 --> 00:08:22,737
Vidimo se u 17:00.
120
00:08:22,812 --> 00:08:24,705
Bolje da krenem.
121
00:08:24,780 --> 00:08:25,821
Dovi�enja, du�o.
122
00:09:18,080 --> 00:09:20,671
Me�ugradski poziv.
123
00:09:20,746 --> 00:09:26,126
Berkli. 79721.
124
00:09:30,603 --> 00:09:32,652
Ah, zdravo, lepotice.
125
00:09:33,446 --> 00:09:34,444
Da.
126
00:09:58,909 --> 00:10:00,094
Evo.
127
00:10:00,169 --> 00:10:02,522
Odvezi te kov�ege
u hotel na aerodromu
128
00:10:02,523 --> 00:10:05,185
i recite im da ih
zadr�e za D�eka Barnsa.
129
00:10:05,260 --> 00:10:09,396
D�ek Barns, hotel na aerodromu.
- Tako je. Javi�u se kasnije.
130
00:10:09,431 --> 00:10:10,420
Koliko sam du�an?
131
00:10:10,455 --> 00:10:15,545
1,15 $ do ovde, i sve te stvari
natrag u Ouklend... - Da, da evo.
132
00:10:15,580 --> 00:10:17,221
Kupi sebi nove
pantalone. - Hvala.
133
00:11:06,159 --> 00:11:12,529
Gde se nalazi�
princezo? Pro�lo je 17:00.
134
00:11:12,603 --> 00:11:17,723
Oh, Bo�e, bio sam tako
siguran da �e� biti bolje.
135
00:11:19,439 --> 00:11:21,060
Mo�da bi trebala
promeniti zubara.
136
00:11:22,755 --> 00:11:24,273
Naravno, razumem, du�o, naravno.
137
00:11:24,308 --> 00:11:26,588
Samo da ti to doka�em,
dolazim odmah ku�i.
138
00:11:26,623 --> 00:11:31,823
Ne, ne isplati se, du�o.
Stvarno �u biti dobro.
139
00:11:31,858 --> 00:11:35,208
A osim toga...
- Osim �ega?
140
00:11:36,419 --> 00:11:38,272
Pa, u�inila sam ne�to
�to ti se ne�e svideti.
141
00:11:38,930 --> 00:11:40,781
Se�a� li se tetke
Margaret u Ilinoisu?
142
00:11:41,248 --> 00:11:44,038
Misli� na staru curu u Evanstounu?
Mnogo sam ispred tebe. Koliko?
143
00:11:44,073 --> 00:11:46,093
Pa, ovaj put nije
u pitanju novac.
144
00:11:46,884 --> 00:11:49,674
To je jo� jedan ro�ak, njen
omiljeni ne�ak D�im Torens.
145
00:11:50,670 --> 00:11:54,604
Odjednom iz vedra neba, tik nakon
�to si oti�ao, nazvao me s Berklija.
146
00:11:55,104 --> 00:11:56,488
Ok princezo, vidimo
se kad se vratim.
147
00:11:56,523 --> 00:11:58,944
Pa, ne razume� dragi.
148
00:11:58,979 --> 00:12:02,013
Mora� se odmah
sa njim na�i. - Za�to?
149
00:12:02,048 --> 00:12:05,748
On se samo �eli
vratiti u Ilinois i...
150
00:12:06,242 --> 00:12:08,501
Kupi mu kartu.
Ni�ta lak�e! - Pa, nije.
151
00:12:08,838 --> 00:12:13,077
Ponudila sam mu, ali je bio
uvre�en, rekav�i da ne �eli milostinju.
152
00:12:14,596 --> 00:12:18,639
Pa, bez razmi�ljanja sam mu rekla da
�emo ga pokupiti i odvesti do Denvera.
153
00:12:19,776 --> 00:12:23,172
Gubim na razmeni:
najradije bih uzeo tebe.
154
00:12:23,350 --> 00:12:24,672
Ali gde da na�em tog tipa?
155
00:12:25,095 --> 00:12:26,295
Mora da je ve� tamo.
156
00:12:26,706 --> 00:12:31,492
Rekla sam mu da gleda na krem
roadster u slu�aju da te ne prepozna.
157
00:12:33,086 --> 00:12:36,258
O du�o, ti si an�eo!
Opra�ta� mi?
158
00:12:36,995 --> 00:12:37,872
�ta misli�?
159
00:12:38,935 --> 00:12:41,575
Pa, bolje da krenem. Tvoj ro�ak
D�im bi mogao postati nervozan.
160
00:12:42,121 --> 00:12:44,524
Odmori se, �e�eru.
Nedostaja�u ti, je li?
161
00:12:44,808 --> 00:12:45,827
Ve� mi nedostaje�.
162
00:12:46,665 --> 00:12:51,844
Ne vozi brzo, i molim
te, �uvaj se... Mekani.
163
00:12:53,250 --> 00:12:54,113
Dovi�enja.
164
00:13:04,813 --> 00:13:05,445
Halo, Dela?
165
00:13:06,479 --> 00:13:08,067
Da, g�a Vilijams nije
mogla po�i sa mnom.
166
00:13:08,520 --> 00:13:11,115
Dok mene nema, vidi da ona
svako jutro dobiva svoje ru�e.
167
00:13:12,460 --> 00:13:13,111
Tako je.
168
00:13:13,589 --> 00:13:16,300
Ali ovaj put na svim porukama
stavi "S ljubavlju od Mekanog".
169
00:13:18,309 --> 00:13:19,050
Da.
170
00:13:40,183 --> 00:13:43,107
Ti mora da si D�im Torens.
- Da, to sam ja.
171
00:13:44,035 --> 00:13:45,524
Ja sam Volt Vilijams.
Zdravo, D�im.
172
00:13:47,740 --> 00:13:51,196
Gde je Irena? - Ose�ala
se lo�e. U zadnji tren.
173
00:13:51,832 --> 00:13:52,629
Nema sre�e.
174
00:13:56,391 --> 00:13:57,176
Nadao sam se
da �u je videti.
175
00:13:57,883 --> 00:13:58,887
Da, i ja sam razo�aran.
176
00:14:00,594 --> 00:14:02,713
Gde ti je prtljag?
- Nosim ga na sebi.
177
00:14:03,292 --> 00:14:04,405
Manje je problema na taj na�in.
178
00:14:16,849 --> 00:14:19,465
Irena mi ka�e da
ide� u Ilinois. - Da.
179
00:14:22,727 --> 00:14:23,947
Problem sa novcem, ha?
180
00:14:26,391 --> 00:14:28,386
Ne volim da govorim
o svojim prihodima.
181
00:14:29,587 --> 00:14:30,540
�ime se bavi�, D�im?
182
00:14:33,376 --> 00:14:34,985
Izuzetan sam prodava�.
183
00:14:37,530 --> 00:14:41,855
Preporu�i�u te kad se
vratim u �ikago. - Odli�no.
184
00:14:42,846 --> 00:14:44,777
Malo u vrhuncu nikad ne �kodi.
185
00:14:45,996 --> 00:14:48,909
Gde si bio pre?
- Bio sam u vojsci.
186
00:14:50,519 --> 00:14:52,291
Kako je bilo?
- Gadno.
187
00:14:53,679 --> 00:14:55,561
Osim vremena u Italiji,
tamo mi se nekako svi�a.
188
00:14:57,920 --> 00:14:59,360
Vojska nikada nije
oti�la u Italiju.
189
00:15:03,233 --> 00:15:03,872
Naravno.
190
00:15:04,905 --> 00:15:08,834
Testirao sam te. Ve�ina
civila ne mari za vojnike.
191
00:15:10,101 --> 00:15:11,127
Sla�em se sa tim!
192
00:15:26,335 --> 00:15:28,271
Na�a posljednja prilika
da jedemo, �ta ka�e�?
193
00:15:29,087 --> 00:15:31,107
Ne, hvala. Pojeo sam
hamburger dok sam te �ekao.
194
00:15:32,350 --> 00:15:33,521
Ostao mi je
njegov u�asan ukus.
195
00:15:38,563 --> 00:15:41,338
Nisi se predomislio?
- Ne, malo �u odremati.
196
00:15:49,675 --> 00:15:50,739
Sendvi� sa piletinom i koka-kolu.
197
00:15:51,224 --> 00:15:52,380
Jedan sendvi� s piletinom.
198
00:16:00,315 --> 00:16:02,205
Mo�ete li mi razmeniti
1 $? - Naravno.
199
00:16:11,004 --> 00:16:11,670
Hvala.
200
00:16:20,033 --> 00:16:23,642
San Francisko, Klondajk 26714.
201
00:16:49,688 --> 00:16:52,847
Klondajk 26714,
ne odgovara.
202
00:16:55,383 --> 00:16:58,216
Dobro, poku�ajte 712 599, molim.
203
00:17:01,030 --> 00:17:01,790
Apartmani Bejvju.
204
00:17:02,804 --> 00:17:03,713
O da, gdine Vilijams.
205
00:17:04,996 --> 00:17:06,484
Ne, va�a sobarica
ve�eras nije tamo.
206
00:17:07,111 --> 00:17:09,753
Rekla je da je g�a Vilijams
popila tabletu za spavanje
207
00:17:09,788 --> 00:17:10,993
i da ne �eli da
je uznemiravaju.
208
00:17:11,405 --> 00:17:13,646
Ali mo�da... - Ne, ne,
nemojte je uznemiravati.
209
00:17:14,433 --> 00:17:18,336
Ostavite joj poruku, da �u se
pobrinuti za odre�eni problem.
210
00:17:22,920 --> 00:17:23,816
Zapisala sam, ser.
211
00:17:24,533 --> 00:17:27,406
"Vi �ete se pobrinuti
za odre�eni problem."
212
00:17:28,506 --> 00:17:31,657
Mekani, je li to M-E-K-A-N-I?
213
00:17:32,843 --> 00:17:35,150
Mekani �e se za to pobrinuti.
214
00:17:35,540 --> 00:17:36,099
Je li to sve?
215
00:17:36,563 --> 00:17:37,900
Da, to je sve.
Ona �e razumeti.
216
00:17:40,294 --> 00:17:41,658
Pobrinite se da to
dobije odmah ujutro.
217
00:19:00,935 --> 00:19:06,537
Zapravo vozim samo tenkove i d�ipove,
zaboravio sam kako izgleda pravi auto.
218
00:19:07,082 --> 00:19:08,771
Za�to ne bi vozio neko
vreme? - To je super.
219
00:19:08,772 --> 00:19:10,047
Ni�ta mi ne
bi bolje odgovaralo.
220
00:19:42,742 --> 00:19:45,870
Reci mi, Irena jo� uvek
ima onaj mali o�iljak na obrazu?
221
00:19:47,120 --> 00:19:49,260
Onaj koji je dobila
od pada? - Da.
222
00:19:50,215 --> 00:19:51,488
Jedva da se primeti.
223
00:19:52,959 --> 00:19:54,832
Kako si znao za to?
Dobila ga je tek pro�log leta.
224
00:19:55,483 --> 00:19:57,051
Mislio sam da si rekao
da je nisi vidio godinama.
225
00:20:00,014 --> 00:20:01,021
Od tetke Margaret, naravno.
226
00:20:02,341 --> 00:20:05,334
Kako druga�ije? U svojim
pismima uvek spominje Irenu.
227
00:20:27,535 --> 00:20:29,648
Tvoja �e tetka Margaret
biti zadovoljna kad te vidi.
228
00:20:30,559 --> 00:20:32,733
Irena ka�e da si
joj ti omiljeni ne�ak.
229
00:20:35,601 --> 00:20:38,177
Bojim se da je moja
draga sestri�ina preterala.
230
00:20:40,056 --> 00:20:41,073
Ne poznaje� Irenu.
231
00:20:42,618 --> 00:20:43,324
Mo�da ne.
232
00:21:12,625 --> 00:21:13,240
�ta je bilo?
233
00:21:13,935 --> 00:21:15,103
Mislim da se guma probu�ila.
234
00:21:28,752 --> 00:21:30,083
Da, guma je.
235
00:21:33,865 --> 00:21:35,003
Pa, prihvatimo se posla.
236
00:21:39,082 --> 00:21:42,592
Hej, pazi, mladi�u.
To je prili�na provalija.
237
00:22:07,870 --> 00:22:08,655
Ima� li lampu?
238
00:22:09,952 --> 00:22:12,037
Mislim da imam.
Uzmi dizalicu, pogleda�u.
239
00:22:24,094 --> 00:22:26,105
Jesi li je na�ao?
- Da.
240
00:22:28,279 --> 00:22:29,263
Ne�e potrajati dugo.
241
00:22:57,741 --> 00:22:59,088
Hajde, idemo.
- �ekaj malo.
242
00:23:00,989 --> 00:23:03,345
Video sam kako je otpalo
1. od dugmadi za man�ete.
243
00:23:05,507 --> 00:23:08,830
Ne�to... kod tvojih nogu.
244
00:23:14,573 --> 00:23:15,634
Mora da se
otkotrljalo ispod auta.
245
00:23:29,344 --> 00:23:30,669
Od Irene i mene, naiv�ino.
246
00:23:45,219 --> 00:23:45,949
Halo.
247
00:23:53,275 --> 00:23:55,639
Treba li vam pomo�?
- Ne, ne, sve je u redu.
248
00:23:56,769 --> 00:23:57,363
Ok.
249
00:23:58,318 --> 00:23:58,952
Laku no�.
250
00:24:53,619 --> 00:24:54,410
Klju�evi.
251
00:25:46,160 --> 00:25:46,160
Treba li vam pomo�?
252
00:26:04,288 --> 00:26:05,232
Taj tip mora da je lud.
253
00:26:10,875 --> 00:26:11,692
OKTANSKO GORIVO
254
00:26:39,713 --> 00:26:42,943
Sada, u slu�aju da moj mu� zakasni i
mora po�uriti na avion, ja �u to re�iti.
255
00:26:45,085 --> 00:26:46,214
Odvedi g�u Barns u 302.
256
00:27:10,403 --> 00:27:11,893
Od Irene i mene, naiv�ino.
257
00:27:15,253 --> 00:27:16,808
Od Irene i mene, naiv�ino.
258
00:27:29,244 --> 00:27:31,656
�uvaj se, Mekani, Mekani.
259
00:29:20,455 --> 00:29:25,342
Eksplozija pakarda registarskih
tablica 7E212 na ime V. Vilijams,
260
00:29:26,008 --> 00:29:33,508
Ulica Mejson 1000. Nemogu�a
je identifikacija izgorelog voza�a..
261
00:30:01,592 --> 00:30:02,336
Mlada damo.
262
00:30:03,802 --> 00:30:04,432
Oprostite.
263
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
�elim da vidim
g�u Voltera Vilijamsa.
264
00:30:06,910 --> 00:30:09,146
�ao mi je, ser. Ali
rekla je da je ne ometaju.
265
00:30:09,924 --> 00:30:13,579
I meni je �ao.
Poru�nik Kvinsi iz policije.
266
00:30:52,286 --> 00:30:54,310
Rekla sam da
me ne uznemiravaju...
267
00:30:56,883 --> 00:30:57,585
Oh, razumem.
268
00:30:58,994 --> 00:30:59,931
Recite mu da do�e.
269
00:32:00,011 --> 00:32:02,989
Da? - Ja sam
poru�nik Kvinsi iz policije.
270
00:32:04,004 --> 00:32:09,913
Oprostite �to dolazim tako
kasno... mogu li u�i? - Naravno.
271
00:32:20,806 --> 00:32:21,616
Pa, poru�ni�e?
272
00:32:22,394 --> 00:32:25,182
Je li va� suprug krenuo na put
u kasnim poslepodnevnim satima?
273
00:32:26,099 --> 00:32:27,978
Da, oti�ao je
poslovno u Denver. Za�to?
274
00:32:28,645 --> 00:32:30,437
Je li vozio Pakard Roadster?
275
00:32:32,080 --> 00:32:36,001
Da, ne�to nije u redu?
276
00:32:37,080 --> 00:32:38,035
Bojim se da nije.
277
00:32:39,882 --> 00:32:43,575
Sedite. - Je li se
ne�to dogodilo mom mu�u?
278
00:32:45,129 --> 00:32:46,157
Da, g�o Vilijams.
279
00:32:48,413 --> 00:32:50,800
Mrtav je, zar ne?
- Da.
280
00:32:53,429 --> 00:32:55,678
Volt, znala sam da �e
se ovako ne�to dogoditi.
281
00:32:57,627 --> 00:33:00,472
Stalno sam ga molila
da ne skuplja autostopere.
282
00:33:00,836 --> 00:33:03,915
Nije to bio autostoper, g�o
Vilijams. To je bila samo nesre�a.
283
00:33:04,987 --> 00:33:07,573
Udario je kamion...
kamion s a benzinom.
284
00:33:09,273 --> 00:33:11,683
Mislite... auto je eksplodirao?
285
00:33:12,549 --> 00:33:13,859
Sigurno je vozio prili�no brzo.
286
00:33:14,873 --> 00:33:17,101
Mislim da nije ni�ta
osetio nakon sudara.
287
00:33:23,531 --> 00:33:28,923
Ako me vi�e ne trebate,
poru�ni�e... - Razumem.
288
00:33:30,601 --> 00:33:33,425
Ako mogu tako
re�i, vrlo ste hrabri.
289
00:33:34,873 --> 00:33:35,829
Laku no�, g�o Vilijams.
290
00:33:49,241 --> 00:33:51,800
�uvaj se, Mekani.
291
00:33:52,605 --> 00:33:55,412
Od Irene i mene, naiv�ino.
292
00:33:59,294 --> 00:34:01,203
NEVADA
DR�AVNA GRANICA
293
00:34:05,427 --> 00:34:06,316
Ho�emo li?
- Da.
294
00:34:08,013 --> 00:34:09,525
Taj Vilijams nije bio bilo ko!
295
00:34:09,880 --> 00:34:12,572
Da, oti�ao je da radi za
Universal Motors kao limar.
296
00:34:13,355 --> 00:34:15,744
Za 10 godina postao
je menad�er proizvodnje.
297
00:34:16,217 --> 00:34:19,292
Dobro je napredovao!
- Da! U redu, idemo.
298
00:34:43,287 --> 00:34:44,399
Mekani.
299
00:34:44,681 --> 00:34:46,491
Od Irene i mene, naiv�ino.
300
00:34:47,629 --> 00:34:48,474
Mekani.
301
00:34:49,104 --> 00:34:50,618
Naiv�ino.
302
00:34:55,614 --> 00:34:59,404
VOLTER VILIAMS INDUSTRIJALAC,
POGINUO U FATALNOJ NESRE�I
303
00:35:13,691 --> 00:35:16,665
Mo�e li Barns uzeti jo�
jedan let za Meksiko?
304
00:35:20,551 --> 00:35:21,193
Vidim.
305
00:35:22,772 --> 00:35:23,495
Hvala vam.
306
00:35:24,701 --> 00:35:25,237
Da?
307
00:35:25,883 --> 00:35:27,386
Upravo je stigao telegram.
308
00:35:29,319 --> 00:35:31,134
Samo ga stavi
ispod vrata, Su Lin.
309
00:35:38,862 --> 00:35:41,186
Poru�nik Kvinsi �eli da
neizostavno razgovara sa vama.
310
00:35:43,819 --> 00:35:44,867
Reci mu da
pri�eka, Su Lin.
311
00:35:51,456 --> 00:35:53,775
NA�E ISKRENO
SAU�E��E. EVELIN I HERB.
312
00:36:06,702 --> 00:36:08,137
G�a Vilijams �e uskoro do�i.
313
00:36:10,839 --> 00:36:11,587
Pri�ekajte.
314
00:36:22,320 --> 00:36:24,278
Cve�e za g�u Volter Vilijams.
- Hvala vam.
315
00:36:35,948 --> 00:36:38,485
Kad je bio odsutan, gdin
Vilijams je uvek slao ru�e.
316
00:36:38,972 --> 00:36:40,487
�ini se da ste
voleli gdina Vilijamsa.
317
00:36:41,565 --> 00:36:43,726
Su Lin je po�a��ena �to
mu je slu�ila 5 godina.
318
00:36:44,369 --> 00:36:47,185
I on... - �ao mi je �to
ste �ekali, poru�ni�e.
319
00:36:52,205 --> 00:36:54,523
Ne bih vas opet
uznemiravao da nije potrebno.
320
00:36:55,652 --> 00:36:57,111
I ne�u vas dugo zadr�avati.
321
00:36:57,672 --> 00:36:59,940
To je vrlo ljubazno
od vas. Sedite.
322
00:37:14,215 --> 00:37:15,821
S ljubavlju od Mekanog.
323
00:37:18,753 --> 00:37:21,860
Svi su tako... obzirni.
324
00:37:22,684 --> 00:37:23,610
A za�to ne bi bili?
325
00:37:27,412 --> 00:37:28,561
Oprostite mi.
326
00:37:30,461 --> 00:37:31,196
Sad sam dobro.
327
00:37:33,057 --> 00:37:34,167
�ta je bilo, poru�ni�e?
328
00:37:34,931 --> 00:37:36,967
Policija mora
razjasniti neke stvari.
329
00:37:37,629 --> 00:37:40,600
Tragovi guma pokazuju
cik-cak kretanje na putu,
330
00:37:41,267 --> 00:37:43,779
kao da je automobil bio
izvan kontrole kada je pao.
331
00:37:44,793 --> 00:37:48,265
Recite mi, je li gdin Vilijams
znao biti nepromi�ljen?
332
00:37:49,071 --> 00:37:52,375
Vozio je brzo, ali sigurno
nije bio nepromi�ljen.
333
00:37:53,969 --> 00:37:56,944
Jeli je znao da
konzumira alkohol?
334
00:37:57,715 --> 00:37:58,552
Upravo suprotno.
335
00:37:59,309 --> 00:38:00,231
�ta je sa njegovim zdravljem?
336
00:38:01,471 --> 00:38:04,774
Je li pre nesre�e mogao do�iveti
sr�ani udar i izgubiti svest?
337
00:38:07,662 --> 00:38:09,764
Ne, bio je savr�enog
zdravlja, ali...
338
00:38:11,234 --> 00:38:14,295
U poslednje vreme je previ�e
radio i bio je premoren.
339
00:38:16,098 --> 00:38:18,792
Mo�da je sino�
zaspao za volanom.
340
00:38:20,330 --> 00:38:21,960
Oh, jadni moj dragi.
341
00:38:24,510 --> 00:38:27,422
Da sam barem sino� mogla po�i
sa njim, mo�da bi jo� bio �iv.
342
00:38:27,922 --> 00:38:29,106
Pa, mo�da da, mo�da ne.
343
00:38:29,593 --> 00:38:30,905
Ne smete kriviti
sebe, g�o Vilijams.
344
00:38:31,805 --> 00:38:33,907
Sudbina igra va�nu
ulogu u ovim stvarima.
345
00:38:35,331 --> 00:38:36,107
Va�a maramica.
346
00:39:00,962 --> 00:39:04,466
Kada ide slede�i voz za San
Francisko? - U 10:00 sati sutra.
347
00:39:06,297 --> 00:39:08,970
Jeste li sigurni da nema
ranije? - Ne, �ao mi je.
348
00:39:46,600 --> 00:39:47,653
Linija uspostavljena, ser.
349
00:39:49,307 --> 00:39:52,612
Evanston zove rezidenciju g�e
Margaret Habard u Evanstonu.
350
00:39:53,282 --> 00:39:53,951
Trenutak molim.
351
00:40:01,557 --> 00:40:02,120
Halo?
352
00:40:02,661 --> 00:40:03,328
Margaret Habard?
353
00:40:04,027 --> 00:40:04,606
Da.
354
00:40:04,998 --> 00:40:05,392
Ko je to?
355
00:40:05,765 --> 00:40:08,312
Me�ugradska... imam poziv
za gdina D�ejmsa Torensa.
356
00:40:10,288 --> 00:40:10,977
Koga?
357
00:40:12,068 --> 00:40:13,287
Za gdina D�ejmsa Torensa.
358
00:40:14,592 --> 00:40:15,950
To je ne�ak, D�im Torens.
359
00:40:16,909 --> 00:40:19,066
Poziv je za va�eg
ne�aka D�ima Torensa.
360
00:40:19,636 --> 00:40:22,302
Nemam ne�aka, i ne poznajem
nikakvog D�ima Torensa.
361
00:40:26,704 --> 00:40:28,347
Ser, g�a
Habard ka�e da ne...
362
00:41:21,466 --> 00:41:22,181
�ta je, sine?
363
00:41:24,110 --> 00:41:25,083
�ini se da ti treba doktor.
364
00:41:27,132 --> 00:41:27,808
Doktor?
365
00:41:28,450 --> 00:41:31,282
Ne mogu napustiti stanicu, ali
stari dok Bender je tamo preko puta.
366
00:41:35,057 --> 00:41:35,619
Da.
367
00:41:36,624 --> 00:41:38,678
Doktor.
- Mo�e� li?
368
00:41:41,581 --> 00:41:42,193
Da.
369
00:41:43,327 --> 00:41:44,090
Mo�i �u.
370
00:41:57,254 --> 00:41:58,002
Polako, �ove�e.
371
00:41:59,409 --> 00:42:00,576
To je potres mozga.
372
00:42:01,849 --> 00:42:03,003
Budite oprezni kada hodate.
373
00:42:04,145 --> 00:42:04,814
Da.
374
00:42:21,436 --> 00:42:22,506
Volter Vilijams
Saga o uspe�noj Ameri�koj karijeri
375
00:42:22,541 --> 00:42:31,433
"Lepa udovica Voltera Vilijamsa, koja
je htela biti sama za vreme sahrane."
376
00:42:39,535 --> 00:42:44,426
Pametno, da ne bi bila
vi�ena sa nekim lepotanom.
377
00:43:07,041 --> 00:43:07,984
Hej, �ta je to?
378
00:43:09,472 --> 00:43:10,440
Volter Vilijams.
379
00:43:13,497 --> 00:43:18,411
Hej, zar to nije onaj tip koji... �ta
ta torba radi ovde? On je mrtav.
380
00:43:19,058 --> 00:43:20,503
Ili �rtva prljave �ale.
381
00:43:21,081 --> 00:43:22,856
�ekaj malo.
Ne diraj to.
382
00:43:23,408 --> 00:43:24,323
Bolje da to prijavimo policiji.
383
00:43:27,193 --> 00:43:30,132
ANALIZA OTISAKA PRSTIJU SA TORBE
GDINA VILIJAMSA POGINULOG U NESRE�I.
384
00:43:30,167 --> 00:43:34,167
IDENTIFIKACIJA DESNOG
PALCA, KA�IPRSTA I PRSTENJAKA.
385
00:43:34,847 --> 00:43:37,444
IZVE�TAJ, SAN FRANCISKO,
D�. B. FITZPATRIK, �EF POLICIJE.
386
00:43:46,275 --> 00:43:47,344
Odsek za ubistva,
kapetan Kalahan.
387
00:43:48,081 --> 00:43:48,638
O da, �efe.
388
00:43:49,304 --> 00:43:50,493
Dobio sam izve�taj iz Va�ingtona.
389
00:43:51,332 --> 00:43:52,737
Otisci prstiju
su od D�ima Torensa.
390
00:43:53,794 --> 00:43:54,775
Dao sam slu�aj Kvinsiju.
391
00:43:55,435 --> 00:43:56,001
U redu.
392
00:43:56,486 --> 00:43:58,870
Evo novog svetla
na slu�aju Vilijams!
393
00:43:59,471 --> 00:44:01,115
Evo izve�taja
FBI-a o tom tipu.
394
00:44:01,572 --> 00:44:03,667
Ka�e da Torens manipuli�e
svojim ljubavnim osvajanjima.
395
00:44:04,628 --> 00:44:07,691
Ostaje ti samo da ga prona�e�.
- Da, to je sve �to moram u�initi.
396
00:44:08,315 --> 00:44:12,691
Izgubili smo trag izme�u
Sakramenta i Ist Pointa.
397
00:44:14,143 --> 00:44:15,046
�ekaj malo, �ekaj malo.
398
00:44:15,861 --> 00:44:21,316
Poslednja poznata adresa:
pansion g�e Roseti, Berkli.
399
00:44:22,195 --> 00:44:23,898
Pa, �to �eka�, Kvinsi?
Idemo.
400
00:44:27,973 --> 00:44:29,740
Torens je oti�ao
ne ostaviv�i adresu?
401
00:44:30,419 --> 00:44:32,018
Ne, rekao je da �e poslati.
402
00:44:34,697 --> 00:44:35,404
Oprostite �to smetam.
403
00:44:38,030 --> 00:44:38,735
Oh, poru�ni�e.
404
00:44:39,945 --> 00:44:42,157
Ako se slu�ajno �ujete
sa njim, ho�ete li mi javiti?
405
00:44:42,615 --> 00:44:44,928
Tu je nepla�eni telefonski
ra�un i zaboravio je ode�u.
406
00:44:48,334 --> 00:44:48,916
Ode�u?
407
00:44:49,534 --> 00:44:50,229
Pogledajmo.
408
00:44:57,711 --> 00:45:00,538
Mo�da �u ovo morati da ponesem
sa sobom. - Ne bez naloga!
409
00:45:00,924 --> 00:45:05,068
Nemate poverenja u policiju? - U
mom poslu ne verujem nikome. - I ja.
410
00:45:08,593 --> 00:45:10,166
Sretno Valentinovo!
411
00:45:10,752 --> 00:45:12,059
Gledajte, isto je imao
i na svojim ko�uljama.
412
00:45:29,146 --> 00:45:30,960
Pa, romansa u �ivotu
va�e pokojne mu�terije.
413
00:45:31,609 --> 00:45:34,519
Jeste li ikada
videli damu? - Nisam.
414
00:45:35,542 --> 00:45:37,930
Ali oduvek sam znala kad
je bila ovde, divan parfem.
415
00:45:39,277 --> 00:45:42,459
Kladim se da je ona
bogata udovica. - Mogu�e.
416
00:45:43,385 --> 00:45:44,555
Da�u vam njegov
telefonski ra�un.
417
00:45:46,537 --> 00:45:49,837
Prili�no otmena ode�a za autostopera!
- Da, on i jeste otmen tip.
418
00:45:50,978 --> 00:45:55,171
Prema re�ima kroja�a, radi se o �eni
koja je napravila posebnu porud�binu.
419
00:45:55,812 --> 00:45:59,762
I oni su ba� kao kod mu�a,
jedini inicijali su V V.
420
00:46:00,868 --> 00:46:02,421
Ne�to tu smrdi, zar ne, Kal?
421
00:46:03,427 --> 00:46:04,770
Pogledaj ovo.
422
00:46:05,458 --> 00:46:06,973
Prona�eno je rublju.
423
00:46:08,110 --> 00:46:13,285
Od mene za Irene, a V za... Pa,
moglo bi biti i za Vilijamsa, zar ne?
424
00:46:15,516 --> 00:46:16,096
Da.
425
00:46:17,660 --> 00:46:18,897
Ubistva, Kalahan na telefonu.
426
00:46:21,534 --> 00:46:23,089
Oh, zdravo, Fritz.
427
00:46:24,213 --> 00:46:26,181
�ta ima?
428
00:46:29,382 --> 00:46:30,032
Ima� li sre�e?
429
00:46:30,976 --> 00:46:34,648
Oboje? Dobro ura�eno!
Neka ga upi�e i potpi�e.
430
00:46:35,382 --> 00:46:38,310
Ova Fritzova reporta�a
�e biti �lag na torti.
431
00:46:39,225 --> 00:46:43,363
Fritz je proverio Torensove
pozive: sve za Irenu Vilijams.
432
00:46:44,084 --> 00:46:48,860
I ona tako�e ima mnogo poziva.
Uklju�uju�i 7. juna i nekoliko 8-og.
433
00:46:49,520 --> 00:46:53,797
8., u slu�aju da si zaboravio, to je
dan kada je Vilijams slu�ajno ubijen.
434
00:46:54,389 --> 00:46:56,292
Dovoljno je da je porota osudi.
435
00:46:57,423 --> 00:46:58,200
Pokupi je.
436
00:47:02,807 --> 00:47:06,838
�eleo bih da nastavim igru.
Moglo bi nam dati dvoje za jednog.
437
00:47:07,180 --> 00:47:12,059
Jedan po jedan! Svaki dan ima
svoje... - Tvoj suu�esnik nas je prevario.
438
00:47:12,459 --> 00:47:14,322
�elio bih dati dami
da malo manevrira.
439
00:47:14,684 --> 00:47:16,566
Pa ja... - Hvala, znao
sam da �e� se slo�iti.
440
00:47:44,752 --> 00:47:47,579
Pa, poru�ni�e, taman sam
na izlasku. - Drago mi je.
441
00:47:47,935 --> 00:47:51,606
Imam neverovatne vesti. Hteo sam vas
upozoriti pre nego �to pro�itate naslove.
442
00:47:53,075 --> 00:47:54,507
U�ite.
- Hvala vam.
443
00:48:07,909 --> 00:48:11,706
Sednite. - Hvala vam.
- Jedva �ekam da �ujem... tu vest.
444
00:48:12,455 --> 00:48:16,118
�ini se da je va�a 1. slutnja, ako
se se�ate, da je autostoper odgovoran
445
00:48:16,574 --> 00:48:20,106
za smrt va�eg mu�a, pa, g�o
Vilijams, mo�da ste bili u pravu.
446
00:48:22,025 --> 00:48:26,109
Ne razumem. - Torba va�eg mu�a
pojavila se ju�e u Kansas Sitiju.
447
00:48:26,858 --> 00:48:29,598
U kamionu, sa mesta nesre�e.
448
00:48:30,301 --> 00:48:32,390
O�ito je ubica
pobegao u njemu.
449
00:48:33,077 --> 00:48:37,032
To obja�njava sve one
cik-cakove za koje ste sumnjali
450
00:48:37,352 --> 00:48:39,650
da je va� suprug bio bolestan
ili bez svesti u trenutku nesre�e.
451
00:48:41,091 --> 00:48:43,642
Da, pretpostavljam da jeste.
452
00:48:44,930 --> 00:48:49,868
I do sada je �ovek verovatno van
zemlje i nikada ga ne�e prona�i.
453
00:48:50,796 --> 00:48:51,973
Ne brinite, g�o Vilijams.
454
00:48:53,586 --> 00:48:55,030
Na toj torbi su
bili otisci prstiju.
455
00:48:55,625 --> 00:48:57,919
I �im dobijemo izve�taj
FBI-a iz Va�ingtona,
456
00:48:57,954 --> 00:49:01,623
njegov �e identitet biti poznat i
njegov opis �e se pro�iriti nadaleko.
457
00:49:02,477 --> 00:49:03,592
Sigurno �emo ga prona�i.
458
00:49:04,146 --> 00:49:06,750
Ali samo znajte da pre�utkujemo
stvari kako bi se ubiica
459
00:49:07,107 --> 00:49:09,466
ose�ao sigurnim dok ne
budemo spremni da ga uhvatimo.
460
00:49:10,726 --> 00:49:13,211
Da, �ini se pametnim.
461
00:49:15,401 --> 00:49:17,472
Bio sam siguran da �ete
razumeti i da �ete sara�ivati.
462
00:49:19,536 --> 00:49:24,919
�im mu saznamo ime, velike su �anse da
�ete saznati i rasvetliti njegove motive.
463
00:49:25,707 --> 00:49:26,950
Postoji ta mogu�nost.
464
00:49:29,254 --> 00:49:30,710
U�ini�u sve da
vam pomognem.
465
00:49:31,669 --> 00:49:32,373
Siguran sam.
466
00:49:33,652 --> 00:49:35,221
Moram i�i.
Bi�emo u kontaktu.
467
00:49:36,100 --> 00:49:39,007
Znam izlaz. Ne gnjavite
se. I ne brinite.
468
00:49:40,440 --> 00:49:41,234
Ugodan dan.
469
00:50:48,806 --> 00:50:54,297
Gdin D�ek Barns, Hotel Santa
470
00:51:04,805 --> 00:51:08,893
Margaret Habard.
471
00:51:12,635 --> 00:51:14,557
Hvala na lepoj poruci.
472
00:51:33,827 --> 00:51:39,230
Sve �to je slovo J manje
vidljivo je prepisano.
473
00:51:39,942 --> 00:51:43,360
Jo� uvek prepoznajemo
mnoga slova izme�u re�i.
474
00:51:45,145 --> 00:51:47,557
Kao RNS na kraju
ovog imena ovde.
475
00:51:48,540 --> 00:51:51,330
I "Hotel Santa" ovde,
pre re�i "Evanston".
476
00:51:53,767 --> 00:51:56,059
Pa, Tom, ne misli� li da
je vreme da se penzioni�e�?
477
00:51:57,066 --> 00:52:00,121
Nema dokaza da je Irene
poku�ala kontaktirati Torensa.
478
00:52:00,713 --> 00:52:04,921
Ko je to onda bio?...Da
se javi, Ligi pristojnosti?
479
00:52:05,291 --> 00:52:07,367
Re�i �u ti �ta mislim. Trebao si je
dovesti kad sam ti to 1. put rekao.
480
00:52:08,677 --> 00:52:10,644
Dok je sada na�e�, ona �e ve�
smisliti na�in da dojavi Torensu.
481
00:52:10,942 --> 00:52:12,213
Njega �e biti
mnogo te�e prona�i.
482
00:52:12,540 --> 00:52:14,025
Ne osim ako mu nije
dojavila iz tvoje kancelarije.
483
00:52:14,781 --> 00:52:16,501
Erni je ima na
ledu i �eka te.
484
00:52:21,713 --> 00:52:22,853
AJDAHO
485
00:52:23,637 --> 00:52:25,885
DOBRODO�LI U LARKSPUR.
4501 STANOVNIKA.
486
00:52:33,303 --> 00:52:34,073
Dobro, ha?
487
00:52:34,871 --> 00:52:36,447
Najbr�e rastu�i
mali grad u Ajdahu.
488
00:53:36,866 --> 00:53:38,855
Imaj srca, sinko. Poku�ava�
li da uni�ti� taj motor?
489
00:53:44,663 --> 00:53:46,651
Naravno, to mi je hobi.
490
00:53:51,750 --> 00:53:53,488
Dok ga dodirne�,
ne�e� ga propustiti.
491
00:54:02,387 --> 00:54:04,312
Ne mogu ti dopustiti da
uni�tava� taj prekrasni motor.
492
00:54:05,658 --> 00:54:06,384
Upali ga.
493
00:54:20,164 --> 00:54:20,998
Ok, upali ga.
494
00:54:40,618 --> 00:54:41,372
Isklju�i ga.
495
00:54:52,950 --> 00:54:56,667
Ne izgledate kao
mehani�ar s takvim rukama.
496
00:54:58,840 --> 00:54:59,990
Mo�da mi je to hobi.
497
00:55:11,275 --> 00:55:12,193
�ta vam se
dogodilo sa glavom?
498
00:55:16,573 --> 00:55:18,324
Mo�da sam govorio
umesto da slu�am.
499
00:55:19,140 --> 00:55:19,785
Ok?
500
00:55:21,479 --> 00:55:22,268
Ok za mene.
501
00:55:27,389 --> 00:55:29,257
Hvala puno, Harolde.
- Dovi�enja, Mar�a.
502
00:55:32,135 --> 00:55:32,759
Sada je dobro.
503
00:55:35,646 --> 00:55:37,344
Bolje je odgoditi
dok se �ef ne vrati.
504
00:55:40,605 --> 00:55:41,345
Ja sam �ef.
505
00:55:44,614 --> 00:55:48,575
Imam problema s novim
autima. S godinama je druga�ije.
506
00:55:49,614 --> 00:55:51,284
Zar ne mo�e�
zaposliti mehani�ara?
507
00:55:52,112 --> 00:55:54,430
Ne. Svi idu u Manvil.
508
00:55:55,444 --> 00:55:56,851
Pretpostavljam da su
dobili bolje plate.
509
00:55:57,759 --> 00:55:58,421
U�as.
510
00:56:00,246 --> 00:56:01,935
Koliko vam dugujem?
- Zaboravi.
511
00:56:03,487 --> 00:56:06,437
Vidimo se. - Pa, barem
uzmite kolu da ponesete ku�i.
512
00:56:08,872 --> 00:56:11,490
Mar�a, mogu li koristiti tvoj telefon na
minutu? - Naravno, poslu�i se, uja�e Ben.
513
00:56:12,181 --> 00:56:13,644
Sve u isto vreme!
514
00:56:14,885 --> 00:56:15,792
650 molim.
515
00:56:17,057 --> 00:56:20,095
Jutros mi je pukla guma i sada
mi ovaj prokleti motor otkazuje.
516
00:56:20,482 --> 00:56:21,163
Fina i hladna.
517
00:56:21,489 --> 00:56:24,354
Vilsonova gara�a. Ne, nisam
vam dao pogre�an broj.
518
00:56:25,244 --> 00:56:28,385
Zove� konkurenciju mojim
telefonom? Nema� stida?
519
00:56:28,948 --> 00:56:29,743
Dao mi je pogre�an broj.
520
00:56:30,588 --> 00:56:31,916
650 molim.
521
00:56:32,529 --> 00:56:34,700
Ti si dobra devojka, Mar�a
Piters, i tvoja majka je dobra �ena.
522
00:56:35,428 --> 00:56:37,334
I uvek �u ovde
kupovati gorivo i ulje.
523
00:56:37,726 --> 00:56:39,957
Ali nikad vi�e ne�e�
dirati moj auto!
524
00:56:40,877 --> 00:56:41,517
Zauzeti ste?
525
00:56:42,005 --> 00:56:43,552
Zauzeti, uvek zauzeti.
526
00:56:45,343 --> 00:56:45,922
�ekaj malo.
527
00:56:46,541 --> 00:56:47,267
Nismo toliko zauzeti.
528
00:56:48,892 --> 00:56:51,018
�elite li u�initi jo� jedno
dobro delo i pomo�i ujaku Benu?
529
00:56:53,946 --> 00:56:56,470
Za�to da ne? Gde vam je
auto? Mo�da vam mogu pomo�i.
530
00:56:57,428 --> 00:57:00,817
Jeste li dobar mehani�ar?
- Jako dobar i vrlo razuman.
531
00:57:02,118 --> 00:57:04,383
Ba� ono �to ti treba, curo.
Bolje ga zaposli.
532
00:57:06,400 --> 00:57:07,345
Pametno, uja�e Bene.
533
00:57:08,048 --> 00:57:08,680
Do�ite.
534
00:57:12,708 --> 00:57:14,377
Hvala za kolu.
- Nema problema.
535
00:57:20,802 --> 00:57:25,744
Pa, sredio sam ujaka Bena. Ventil
za gorivo je bio prljav. Dovi�enja.
536
00:57:26,233 --> 00:57:28,547
Pa, nadam se da vam je platio.
- Za�to? Trebalo je samo minut.
537
00:57:29,689 --> 00:57:31,584
Vi ste sigurno stranac
koji nije svestan novca.
538
00:57:34,833 --> 00:57:35,550
Daj mi.
539
00:57:38,191 --> 00:57:39,533
Ovo nije posao za devojku.
540
00:57:40,553 --> 00:57:43,655
Neko to mora u�initi ako
�elim ostati u poslu. I �elim.
541
00:57:49,137 --> 00:57:54,237
Ima posla koji ti bolje odgovara!
Samo mora� iznajmiti ovu gara�u.
542
00:57:55,015 --> 00:57:55,621
Naravno.
543
00:57:56,408 --> 00:57:57,996
Jesam dok je
moj mu� bio u ratu.
544
00:57:59,032 --> 00:58:04,630
Ali kad je poginuo na Okinawi,
ovde smo imali niz projekata.
545
00:58:05,431 --> 00:58:08,432
Razmi�ljala sam da bi bio
sre�an ako se ja brinem o gara�i.
546
00:58:09,248 --> 00:58:10,380
Razmi�ljati o
tome, nije dovoljno.
547
00:58:11,549 --> 00:58:12,669
Dobro mi ide!
548
00:58:13,375 --> 00:58:15,662
Posao je bio u redu sve
dok nije stigla fabrika.
549
00:58:16,867 --> 00:58:20,485
Bilo bi opet posla da imam
dobrog mehani�ara. - Da.
550
00:58:22,157 --> 00:58:23,094
Sigurno ti treba jedan.
551
00:58:24,659 --> 00:58:26,066
Gospode, recite da ili ne!
552
00:58:29,697 --> 00:58:30,630
�elite li posao ili ne?
553
00:58:32,575 --> 00:58:34,302
Zaposlila bi me, a
da ne zna� ni�ta o meni?
554
00:58:36,031 --> 00:58:38,038
Mo�ete popravljati automobile,
to je sve �to trebam znati.
555
00:58:38,998 --> 00:58:39,630
Osim va�eg imena.
556
00:58:42,242 --> 00:58:42,861
Pa?
557
00:58:47,003 --> 00:58:47,696
Za�to ne?
558
00:58:48,356 --> 00:58:49,666
Zovem se Bil Voker.
559
00:58:49,741 --> 00:58:51,425
Ok, Bil, dogovorili smo se.
560
00:58:51,500 --> 00:58:55,059
Ako uspe, mo�da
biste �eleli ostati.
561
00:58:55,133 --> 00:58:56,350
Ne ra�unaj na to.
562
00:58:56,424 --> 00:58:58,485
Gde ovo ide, na stalak?
- Da.
563
00:59:06,689 --> 00:59:10,829
Mar�a, Mar�a, dogodilo se.
564
00:59:10,904 --> 00:59:14,192
De�ak je, 4,2 kg. I
ima bokserska ramena!
565
00:59:14,267 --> 00:59:16,253
Pa, �estitam, tata.
566
00:59:16,328 --> 00:59:18,960
Kako je D�ejn?
- Savr�eno. Sve je savr�eno.
567
00:59:18,985 --> 00:59:22,718
Moram do prodavnice
i da ka�em prijateljima.
568
00:59:22,793 --> 00:59:26,039
Skoro sam zaboravio.
569
00:59:26,713 --> 00:59:27,712
Oh, bo�e, hvala.
570
00:59:31,913 --> 00:59:36,335
Oprosti. Nemam dovoljno
za prijatelje!
571
00:59:46,599 --> 00:59:52,407
Mo�da �ete ovo prihvatiti od
ushi�enog mladog roditelja. - Hvala.
572
00:59:52,482 --> 00:59:56,050
Nismo jo� re�ili pitanje plate.
573
00:59:56,125 --> 00:59:59,382
Mo�da vam ne mogu
isplatiti redovnu platu.
574
00:59:59,457 --> 01:00:03,285
Ostavimo to otvoreno. Prvo
da vidimo koliko vredim.
575
01:00:03,360 --> 01:00:05,991
�ini se da trenutno
nema nikakvog posla.
576
01:00:06,066 --> 01:00:09,594
Mo�da je dobro vreme da se re�im ove
brade i na�em neko mesto za stanovanje.
577
01:00:09,669 --> 01:00:12,331
�ivimo odmah pored. Idem da
pitam mamu. Ona �e znati za mesto.
578
01:00:12,406 --> 01:00:15,830
Nekako mirna ku�a.
Jutros sam to primetio.
579
01:00:15,905 --> 01:00:17,370
O, bo�e zaboravila sam.
580
01:00:17,445 --> 01:00:20,108
Ona poma�e g�i
Vesli oko konzervi.
581
01:00:20,183 --> 01:00:25,324
Mama na�e uto�i�te za svakoga! Od
uli�nih ma�aka... - Do mehani�ara lutalica?
582
01:00:25,398 --> 01:00:28,552
Pa niste vi�e lutalica.
- Idem da telefoniram.
583
01:00:33,622 --> 01:00:37,671
674 molim.
584
01:00:37,746 --> 01:00:41,070
Zdravo, g�o Vesli.
Mogu li razgovarati s majkom.
585
01:00:41,545 --> 01:00:45,697
Zdravo mama.
Imam dobre vesti za tebe.
586
01:00:45,772 --> 01:00:47,728
Zaposlila sam �oveka za gara�u.
587
01:00:47,753 --> 01:00:48,751
Da.
588
01:00:51,217 --> 01:00:53,939
Ne, niko koga poznajemo.
589
01:00:56,084 --> 01:00:58,508
Nije odavde.
590
01:00:58,533 --> 01:01:00,614
Treba mu sme�taj,
zna� li nekakvo mesto?
591
01:01:04,653 --> 01:01:06,784
U redu.
592
01:01:07,206 --> 01:01:11,212
Ona �eli prvo da razgovara
vama. Poziva vas na ve�eru.
593
01:01:13,421 --> 01:01:15,657
I volite li pitu od
jabuka ili vi�anja?
594
01:01:15,682 --> 01:01:17,200
Od vi�anja.
595
01:01:17,225 --> 01:01:18,972
Od vi�anja, mama.
596
01:01:19,186 --> 01:01:21,171
Vidimo se kasnije.
597
01:01:21,246 --> 01:01:23,243
Moram se re�iti ovoga.
598
01:01:23,318 --> 01:01:25,435
Hej, gde je najbli�a berbernica?
599
01:01:25,482 --> 01:01:28,363
Jedan jedini, samo
2 bloka odavde.
600
01:01:28,438 --> 01:01:30,091
Recite D�ord�u da
radite za mene.
601
01:01:30,166 --> 01:01:31,986
Kad se vratite,
zatvori�emo i idemo ku�i.
602
01:01:32,786 --> 01:01:33,784
Hvala.
603
01:01:40,386 --> 01:01:42,891
Ba� lepo.
604
01:01:42,916 --> 01:01:45,737
Sigurno ste dobro odgojeni, mladi�u.
- Hvala za to "mladi�u".
605
01:01:49,507 --> 01:01:52,149
Hvala ti, Gospode,
na tvojoj dobroti.
606
01:01:52,174 --> 01:01:58,678
Blagoslovi ovu hranu koju uzimamo
i novog prijatelja koji je dijeli s nama.
607
01:01:58,753 --> 01:02:01,103
Nadam se da ste
gladni, gdine Voker.
608
01:02:01,610 --> 01:02:02,608
Ko ne bi bio?
609
01:02:02,656 --> 01:02:06,985
Mar�a jede kao vrabac
uz sav te�ak posao koji radi.
610
01:02:07,060 --> 01:02:08,776
Va� tanjir, molim.
611
01:02:08,850 --> 01:02:11,816
Sada mo�e disati.
612
01:02:12,677 --> 01:02:14,262
Ona nikad ni�ta
ne prihvata olako.
613
01:02:14,337 --> 01:02:17,624
Sve �to radi,
�ini sa srcem.
614
01:02:17,699 --> 01:02:20,206
Pa, sad kad si zavr�ila
sa mnom, �to ka�e� na Bila?
615
01:02:20,281 --> 01:02:22,163
Jesi li na�la
sme�taj za njega?
616
01:02:22,238 --> 01:02:26,953
Pa, za�to ne ostane ovde?
Imamo slobodnu sobu.
617
01:02:27,027 --> 01:02:30,190
I mislim da vam
se svi�a moja hrana.
618
01:02:30,265 --> 01:02:32,240
Svi�a mi se.
619
01:02:32,315 --> 01:02:36,695
Vrlo ljubazno od vas, g�o King.
Ali �ini se kao da se name�em.
620
01:02:36,770 --> 01:02:39,652
Nije nametanje,
to je dobar posao.
621
01:02:39,727 --> 01:02:41,692
Odbi�u vam hranu
i sme�taj od plate.
622
01:02:41,767 --> 01:02:44,420
Mar�a! Preteruje�!
623
01:02:44,822 --> 01:02:46,945
Ako �elite ostati,
�eleli bismo vas primiti.
624
01:02:47,020 --> 01:02:48,476
Ho�ete li jo� povr�a?
625
01:02:52,360 --> 01:02:55,220
G�o King, dobili ste gosta.
626
01:02:55,295 --> 01:02:57,282
Mogu li dobiti kola�?
627
01:02:57,357 --> 01:02:58,387
Izvinite me.
628
01:03:11,744 --> 01:03:15,139
Tra�en ljubavnik Irene Vilijams
629
01:03:18,011 --> 01:03:19,563
Ok, g�o Gejl
630
01:03:35,083 --> 01:03:40,016
Fascinantno je kako alati
o�ivljavaju u tvojim rukama.
631
01:03:40,091 --> 01:03:47,085
A �ini se... da vra�a� svoj �ivot.
Kao da si stvarno u�ivao u radu.
632
01:03:47,160 --> 01:03:49,448
Zaista.
633
01:03:49,523 --> 01:03:55,955
Kad radim sa njim, ne mogu
misliti... ni u �emu drugom.
634
01:03:56,029 --> 01:03:59,736
Bil, ako te ne�to mu�i,
za�to se toga ne re�i�?
635
01:04:03,171 --> 01:04:06,104
�to prepisujete, doktore?
636
01:04:06,179 --> 01:04:09,469
Amputacija za glupi
teret na tvojim ramenima.
637
01:04:30,206 --> 01:04:34,691
Moramo promeniti kai�.
Mogao bi u�tedeti novac.
638
01:04:34,766 --> 01:04:38,761
Bo�e, Bil, s bebom i svime...
jednostavno ne mogu priu�titi.
639
01:04:38,836 --> 01:04:40,490
Mi �emo se
pobrinuti za to.
640
01:04:40,564 --> 01:04:43,446
Hej, �efe.
641
01:04:43,521 --> 01:04:45,976
Ima li Ed kakvih kredita?
Dovoljno za menjanje kai�a?
642
01:04:46,051 --> 01:04:49,838
Pa, sigurna sam da mogu
dr�ati Juniora kao naplatu.
643
01:04:49,912 --> 01:04:51,795
Oh, nema �anse.
644
01:04:51,870 --> 01:04:53,512
Nema veze, uradi�u
to u slobodno vreme.
645
01:04:53,536 --> 01:04:54,898
Hvala Bil.
646
01:04:54,972 --> 01:04:56,118
Mo�da se vidimo ve�eras, ha?
647
01:05:01,708 --> 01:05:07,212
De�ak je sladak, zar ne?
- Da! - Ba� kao otac!
648
01:05:10,847 --> 01:05:12,001
Lepa deca.
649
01:05:12,076 --> 01:05:14,219
�ale se da im je
te�ko zbog bebe?
650
01:05:14,294 --> 01:05:18,965
Ne. To je od prestanka
vojnog roka, jako se bori.
651
01:05:19,040 --> 01:05:21,995
Popravi mu auto i
naplati mu samo ruke.
652
01:05:22,070 --> 01:05:23,816
Onda �e dobiti besplatno.
653
01:05:23,891 --> 01:05:25,930
Sve sam isplanirao.
654
01:05:26,005 --> 01:05:29,782
Recimo, mogli bismo to
u�initi kao poklon za godi�njicu.
655
01:05:29,857 --> 01:05:32,884
Kojim razlogom?
- Juniorov dolazak i moj.
656
01:05:32,959 --> 01:05:35,216
Na dana�nji dan
pre 3 meseca.
657
01:05:35,291 --> 01:05:39,422
Vreme leti. Neka je
blagoslovljen dan tvog dolaska!
658
01:05:39,497 --> 01:05:42,350
Tvoj rad donosi mnogo posla.
- Drago mi je zbog toga.
659
01:05:45,889 --> 01:05:49,454
Za�to nas troje ne proslavimo
ve�eras i odemo u bioskop?
660
01:05:49,455 --> 01:05:51,393
Ed je rekao da
on i D�ejn idu.
661
01:05:51,417 --> 01:05:54,037
Mama �e se brinuti za bebu.
662
01:05:54,112 --> 01:05:56,536
Volela bih da odem, Bil.
Nisam bila godinama.
663
01:05:56,611 --> 01:05:58,972
Evo ti prilike.
664
01:05:59,446 --> 01:06:00,444
Evo posla.
665
01:06:10,831 --> 01:06:15,149
Ovo je �ejla Grejem sa najnovijim vestima
o �okantnom slu�aju Vilijamsovog ubistva.
666
01:06:15,224 --> 01:06:20,610
Lepoj Ireni Vilijams sudi�e se
zbog zavere za ubistvo svog supruga.
667
01:06:20,635 --> 01:06:22,856
Policija traga za
D�ejmsom Torensom,
668
01:06:22,880 --> 01:06:24,877
za kojeg se veruje da
je ljubavnik g�e Vilijams
669
01:06:24,901 --> 01:06:27,374
i njen partner u u�asnom
ubistvu Voltera Vilijamsa.
670
01:06:35,078 --> 01:06:37,951
Ako ja vodim va� slu�aj,
moja draga g�o Vilijams,
671
01:06:37,963 --> 01:06:41,176
�elim jednu 1/3
svega �to dobijete.
672
01:06:41,251 --> 01:06:44,714
Mora da ste poludeli. Ne shvatate
koliko ste precenili ostav�tinu.
673
01:06:44,789 --> 01:06:47,682
Mo�da ne shvatate
u kakvoj ste nevolji.
674
01:06:47,756 --> 01:06:51,829
Torensovi otisci prstiju prona�eni
su ne samo na torbi va�eg mu�a,
675
01:06:51,854 --> 01:06:57,176
ve� na neki na�in
govore�i i na va�em ugledu.
676
01:06:57,251 --> 01:07:03,724
Postoji detektiv po imenu Kvinsi, vrlo
pametan, i nije ba� na va�oj strani.
677
01:07:03,799 --> 01:07:10,189
Iskreno, gdine Vorner, po�injem se
pitati je li moj advokat na mojoj strani.
678
01:07:10,264 --> 01:07:15,874
Podcenjivanje virulentnosti
neprijatelja jedva da bi bilo mudro.
679
01:07:15,948 --> 01:07:19,353
Ako uspemo da obavimo su�enje
pre nego �to Torens bude prona�en,
680
01:07:19,378 --> 01:07:21,692
na sigurnom ste.
681
01:07:21,767 --> 01:07:25,243
Ali...
- Ali �ta?
682
01:07:25,318 --> 01:07:29,927
Ako se pojavi, "izgori�emo".
683
01:07:30,002 --> 01:07:31,801
O ne.
684
01:07:31,876 --> 01:07:36,079
Ali jo� nismo do�li dotle.
685
01:07:36,154 --> 01:07:41,640
Ali ako do�e do izbora,
ne�emo izgoreti, zar ne?
686
01:07:49,802 --> 01:07:52,329
Nisi pri�ljiv danas popodne?
687
01:07:52,404 --> 01:07:54,380
Danas poslepodne?
688
01:07:54,455 --> 01:07:56,463
Oprosti, �efe, valjda
sam se zamislio.
689
01:07:56,538 --> 01:07:59,273
To je obi�aj prole�a!
690
01:07:59,348 --> 01:08:03,104
Ima� li uvek
odgovor za sve? - Da.
691
01:08:03,179 --> 01:08:07,894
�ta San Francisko
ima, a mi nemamo?
692
01:08:07,968 --> 01:08:09,455
Bolje novine.
693
01:08:09,530 --> 01:08:13,963
Uostalom, Kalifornija
je zemlja mogu�nosti.
694
01:08:14,038 --> 01:08:17,117
Mislila sam da
ti se svi�a ovde.
695
01:08:17,192 --> 01:08:20,178
Svi�a mi se.
696
01:08:20,253 --> 01:08:26,214
Dobar je grad, dobri
ljudi, dobar �ef. - Hvala.
697
01:08:26,289 --> 01:08:27,300
I ti se nama svi�a�.
698
01:08:30,308 --> 01:08:35,991
Bez zavaravanja, iznenadio bi se
koliko ljudi postavlja pitanja o tebi.
699
01:08:36,066 --> 01:08:37,885
Kakva pitanja?
700
01:08:37,960 --> 01:08:41,071
Odakle si do�ao,
ima� li porodicu?
701
01:08:41,146 --> 01:08:44,027
Svi�a li ti se ovde
i ho�e� li ostati?
702
01:08:44,102 --> 01:08:48,149
U bioskopuu me Ed pitao �eli� li
da postane� dobrovoljni vatrogasac.
703
01:08:48,224 --> 01:08:52,210
Ovo su prijateljska pitanja.
704
01:08:52,285 --> 01:08:55,782
To bi trebalo biti prirodno kada se
stranac nastani u zajednici. Poput mene.
705
01:08:57,445 --> 01:09:01,749
Zna�, razmi�ljao sam da
mo�da nije bila dobra ideja
706
01:09:02,262 --> 01:09:03,856
da ti i ja sino�
idemo u bioskop.
707
01:09:04,407 --> 01:09:07,593
U redu je videti se u
gara�i i ovde s mamom, ali...
708
01:09:08,989 --> 01:09:11,024
Na to se navikne� u
ovakvim malim mestima.
709
01:09:11,459 --> 01:09:14,722
Uvek poku�avaju
da ven�aju ljude.
710
01:09:15,872 --> 01:09:19,191
Jednostavno ignori�i i nakon
nekog vremena oni zaborave na to.
711
01:09:22,765 --> 01:09:24,410
Idem da se spremim za ve�eru.
712
01:09:59,305 --> 01:10:03,957
Policija jo� uvek
tra�i Torensa.
713
01:10:27,633 --> 01:10:31,097
Zna�, mrzim ti re�i koliko me
ova nedelja vra�a godina unatrag.
714
01:10:31,172 --> 01:10:34,180
Spava� li i za vreme mise?
- Nisam spavao, g�ice Piters.
715
01:10:35,540 --> 01:10:37,367
Samo sam zatvorio
o�i da se skoncentri�em.
716
01:10:37,791 --> 01:10:39,754
Oh, dakle, tako ti to zove�.
717
01:10:40,756 --> 01:10:42,595
Morala sam te gurnuti
da te spre�im u zevanju.
718
01:10:43,795 --> 01:10:47,672
Tiho, remeti� moju nostalgiju.
719
01:10:49,458 --> 01:10:50,525
�ak i miri�e isto.
720
01:10:51,556 --> 01:10:54,279
To bi mogle biti iste p�ele
koje opra�uju isti cvet.
721
01:10:55,382 --> 01:10:58,134
Kako ka�u: "Idi koliko ho�e� ali..
722
01:10:58,169 --> 01:11:00,432
"Kamenje koje se kotrlja
ne stvara mahovinu".
723
01:11:04,644 --> 01:11:06,792
Kad-tad mora prestati
da se kotrlja, zar ne, Bil?
724
01:11:08,271 --> 01:11:09,624
Mo�da nekad.
725
01:11:12,237 --> 01:11:16,151
Ovde u Larkspuru uzgajamo vrlo
lepu nijansu mahovine. Ne misli� li?
726
01:11:18,756 --> 01:11:20,076
Ovde uzgajate
puno lepih stvari.
727
01:11:21,565 --> 01:11:22,752
Ne�to posebno?
728
01:11:25,790 --> 01:11:27,396
Mora�u da presko�im
odgovor na to pitanje.
729
01:11:28,754 --> 01:11:30,250
Neko ga je iscepao iz knjige.
730
01:11:32,688 --> 01:11:33,806
Ti si o�enjen, zar ne, Bil?
731
01:11:36,265 --> 01:11:37,041
Da.
732
01:11:38,448 --> 01:11:39,123
Tako je.
733
01:11:42,270 --> 01:11:44,592
Sigurno si je jako voleo
da si tako duboko povre�en,
734
01:11:46,936 --> 01:11:48,990
da se toliko boji�
nekoga, �ak i sebe.
735
01:11:52,411 --> 01:11:55,478
Mo�da je tako bolje,
onda niko ne�e patiti.
736
01:11:56,916 --> 01:11:58,543
Ogor�enost i mr�nja bole svakoga.
737
01:12:00,602 --> 01:12:01,832
Zar ne vidi�, Bil?
738
01:12:02,901 --> 01:12:08,303
Oni su poput zida koji zatvara svu sun�evu
svetlost iz vba�te i dopu�ta da sve uvene.
739
01:12:09,711 --> 01:12:11,440
Napravi mesta u svom
srcu za ne�to drugo.
740
01:12:16,075 --> 01:12:17,746
Valjda je ovo moj
dan za propovedi.
741
01:12:20,157 --> 01:12:21,067
Oprosti.
742
01:12:21,924 --> 01:12:24,923
Kao �to je moja majka rekla: "Mi se ne
bogatimo brinu�i se o tu�im poslovima."
743
01:12:29,506 --> 01:12:30,564
Hej, to je po�ar.
744
01:12:39,570 --> 01:12:41,231
LARSPUR
VATROGASNA SLU�BA
745
01:12:43,113 --> 01:12:44,842
UPRAVO VEN�ANI
746
01:13:41,180 --> 01:13:43,198
Ima li koga kod ku�e?
- Ovde sam, Bil.
747
01:13:43,273 --> 01:13:47,468
G�a Velsli je poslala nekoliko
tegli bresaka da se zahvali. - Hvala.
748
01:13:51,768 --> 01:13:54,983
Kad sam dostavio doktorov auto,
dok je insistirao da ve�eram sa njim.
749
01:13:55,058 --> 01:13:56,211
Gde je �ef?
750
01:13:56,286 --> 01:13:58,335
Oti�la je da vrati
knjigu u biblioteku.
751
01:14:02,511 --> 01:14:03,542
Kakav dan.
752
01:14:06,779 --> 01:14:08,308
�ta to radite?
753
01:14:08,382 --> 01:14:10,713
Krpite mi �arape?
754
01:14:10,788 --> 01:14:14,637
Pa, mislila sam da te
rupe ne donose dobro.
755
01:14:14,712 --> 01:14:17,627
Videla sam ise�ke iz novina
dok sam pospremala tvoj sto.
756
01:14:21,187 --> 01:14:25,745
Ima� gomilu stvari koje
treba� popraviti, zar ne, sine?
757
01:14:25,820 --> 01:14:27,639
Zna li Mar�a?
758
01:14:27,714 --> 01:14:29,731
Misli� li da bih joj rekla?
759
01:14:29,806 --> 01:14:31,741
To je tvoj problem, Bil.
760
01:14:31,816 --> 01:14:36,977
Poznavanje istine ne daje mi dopu�tenje
da o tome govorim, �ak ni Mar�i.
761
01:14:37,052 --> 01:14:42,267
Ako veruje� nekome, pomozi
mu da re�i stvari na svoj na�in.
762
01:14:46,213 --> 01:14:48,608
Kako jedna mala �ena
mo�e biti tako velika?
763
01:14:51,325 --> 01:14:59,312
Ne zaboravi, puno je lak�e biti
tolerantan i razumeti sa 50 nego sa 25.
764
01:15:02,246 --> 01:15:04,889
Idem nakratko u kom�iluk,
baka Tompson je bolesna.
765
01:15:18,110 --> 01:15:19,109
Mama.
766
01:15:23,992 --> 01:15:25,033
Bil, jesi li ku�i?
767
01:15:29,156 --> 01:15:32,215
Bil, jesi li unutra?
768
01:15:32,290 --> 01:15:34,400
Da. Mama je oti�la
u kom�iluk, Mar�a.
769
01:15:35,204 --> 01:15:38,658
Jesi li radio do kasno?
- Do 18:00.
770
01:15:38,733 --> 01:15:41,095
Ne�to nije u redu?
771
01:15:41,169 --> 01:15:43,740
U�i. �elim ti ne�to re�i.
772
01:15:47,665 --> 01:15:50,172
Odlazim.
773
01:15:50,247 --> 01:15:51,547
Je li se ne�to dogodilo?
774
01:15:51,622 --> 01:15:57,511
Ne, radim ono �to sam
ve� odavno trebao u�initi.
775
01:15:57,586 --> 01:16:01,092
Ali za�to, Bil?
776
01:16:01,167 --> 01:16:02,925
Ja se �ak i ne zovem Bil.
777
01:16:03,205 --> 01:16:04,911
Ne postoji Bil Voker.
778
01:16:05,018 --> 01:16:08,932
Ja sam Volter Vilijams,
pokojni Volter Vilijams.
779
01:16:11,327 --> 01:16:14,417
Volter Vilijams?
780
01:16:14,492 --> 01:16:15,990
Ne razumem.
781
01:16:16,065 --> 01:16:20,185
Mo�da ne�e� ni nakon �to ti ispri�am.
Ali bar �e� znati celu pri�u.
782
01:16:20,705 --> 01:16:21,704
Sedni.
783
01:16:27,193 --> 01:16:32,115
I na kraju Larkspur i ti.
784
01:16:32,190 --> 01:16:33,188
Odatle pa nadalje zna�.
785
01:16:36,531 --> 01:16:38,871
Drago mi je �to se
vra�a� da ispravi� stvari.
786
01:16:38,946 --> 01:16:39,767
Idem natrag?
787
01:16:39,842 --> 01:16:43,244
Divlji konji me nisu
mogli odvu�i natrag.
788
01:16:43,319 --> 01:16:45,773
�to �e� u�initi sa svojom �enom?
- Ni�ta.
789
01:16:45,848 --> 01:16:48,907
Pusti�e� je da ide na su�enje
za ubistvo? O, ne, Bil. - Za�to ne?
790
01:16:48,982 --> 01:16:53,685
Poku�ala je da ubije mene, ona i njen
ro�ak. Ali nisu. - Ko je rekao da nisu?
791
01:16:53,760 --> 01:16:56,121
Neka poku�aju i doka�u.
792
01:16:56,196 --> 01:16:59,994
Bez obzira na to, ne mo�e
joj se suditi za la�ni zlo�in.
793
01:17:00,069 --> 01:17:02,700
Bil, zar ne vidi�!
- Vidim jako dobro!
794
01:17:02,775 --> 01:17:04,730
Ona zaslu�uje sve
�to �e dobiti.
795
01:17:04,805 --> 01:17:07,083
�alosno je �to je
nikada ne�e osuditi.
796
01:17:07,158 --> 01:17:12,975
Ne, Bil, Ono �to je �alosno
je da si nezreo i sebi�an.
797
01:17:13,050 --> 01:17:17,066
Naravno, boli te �to si prevaren od
strane nekoga koga voli� i u koga veruje�.
798
01:17:17,141 --> 01:17:20,640
Ali to ti ne daje za pravo
da uzme� pravdu u svoje ruke
799
01:17:20,652 --> 01:17:25,297
da gazi� srca drugih
i napu�ta� �ivot.
800
01:17:28,885 --> 01:17:35,335
Kad si frustriran i ogor�en. Brak sa
�enom koja je prihvatila moju ljubav...
801
01:17:35,495 --> 01:17:39,397
ali me toliko prezirala do
te mere da me �elela ubiti.
802
01:17:39,472 --> 01:17:42,804
Nikada ne�u razmi�ljati o na�im
zajedni�kim trenucima bez mu�nine.
803
01:17:42,829 --> 01:17:46,340
Ose�am se razgoli�eno, degradirano.
804
01:17:46,415 --> 01:17:51,953
Jer si uverio svoju du�u,
svoje srce i za mene.
805
01:17:57,055 --> 01:17:58,075
Bil, molim te.
806
01:18:01,645 --> 01:18:04,048
Nemoj uni�titi na�u jedinu
priliku da budemo sre�ni.
807
01:18:04,123 --> 01:18:06,755
Nemamo priliku.
808
01:18:06,830 --> 01:18:09,378
�initi prave stvari
ne vodi ni�emu.
809
01:18:09,453 --> 01:18:10,607
Znam.
810
01:18:10,682 --> 01:18:14,708
Na ovom svetu, ako okrene�
drugi obraz, povredi�e� se.
811
01:18:14,783 --> 01:18:18,186
Oprosti, �efe.
812
01:18:18,261 --> 01:18:19,333
Poku�aj da me zaboravi�.
813
01:19:03,753 --> 01:19:05,313
De�ak je.
814
01:19:05,388 --> 01:19:08,832
Ima bokserska ramena!
815
01:19:08,907 --> 01:19:12,706
Zna�, mrzim ti re�i koliko godina
me ova nedelja vra�a unatrag.
816
01:19:16,587 --> 01:19:20,715
Ima� gomilu stvari koje
treba� popraviti, zar ne, sine?
817
01:19:35,004 --> 01:19:38,043
�uvaj se, Mekani.
818
01:19:38,117 --> 01:19:42,054
Od Irene i mene, naiv�ino.
819
01:19:44,854 --> 01:19:48,703
�alosno je to �to
si nezreo i sebi�an.
820
01:19:48,777 --> 01:19:53,523
Naravno, boli biti prevaren od
strane nekoga koga voli� i kome veruje�.
821
01:19:53,598 --> 01:19:57,479
Ali to ti ne daje za pravo
da uzme� pravdu u svoje ruke,
822
01:19:57,490 --> 01:20:01,549
da gazi� srca drugih
i napusti� �ivot.
823
01:20:02,149 --> 01:20:07,040
Ali, Bil, molim te, nemoj uni�titi
jedinu priliku koju imamo za sre�u.
824
01:20:48,001 --> 01:20:49,997
SUD
825
01:20:51,541 --> 01:20:56,807
G�a Piters je potvrdila moju pri�u,
barem ono �to se dogodilo u Larkspuru.
826
01:20:56,882 --> 01:20:58,483
To je vrlo ljubazno
od vas, g�o Piters.
827
01:20:58,558 --> 01:21:04,344
Gdine Vilijams, kad ste u novinama
pro�itali da je �ovek koji vas je napao
828
01:21:04,356 --> 01:21:10,153
bio vrlo blizak sa va�om
�enom, mora da je bio �ok.
829
01:21:10,227 --> 01:21:12,743
Nisam do�ao ovde da raspravljamo
o mojim emocionalnim reakcijama.
830
01:21:13,840 --> 01:21:17,158
Ako me trebate za ne�to drugo,
moja kancelarija �e znati gde sam.
831
01:21:17,233 --> 01:21:19,387
Idemo, Mar�a.
832
01:21:19,462 --> 01:21:21,323
Samo trenutak, gdine Vilijams.
833
01:21:21,398 --> 01:21:26,665
Morate potpisati izjavu da bi
va�a �ena bila pu�tena. Bi�e brzo.
834
01:21:29,226 --> 01:21:30,463
Da.
835
01:21:31,090 --> 01:21:32,089
U redu.
836
01:21:43,565 --> 01:21:44,586
U�ite.
837
01:21:49,787 --> 01:21:50,808
Sedite.
838
01:21:54,169 --> 01:22:00,425
G�o Vilijams, imamo novosti
za vas. - Stvarno? Jedva �ekam.
839
01:22:16,935 --> 01:22:19,964
�ini se da je Torens bio taj
koji je bio u autu kad se sru�io.
840
01:22:23,287 --> 01:22:26,858
D�im je mrtav?
841
01:22:38,590 --> 01:22:41,742
Uspeo si.
842
01:22:41,817 --> 01:22:44,159
Ti si ga ubio.
843
01:22:44,233 --> 01:22:46,229
Ne.
844
01:22:46,304 --> 01:22:51,267
Poku�ao je da me ubije,
mislio je da jeste.
845
01:22:51,342 --> 01:22:53,807
I naleteo je na cisternu.
846
01:22:53,882 --> 01:22:56,306
Bila je to nesre�a.
847
01:22:56,381 --> 01:22:58,368
Nesre�a?
848
01:22:58,443 --> 01:23:01,178
�eka� sve ove mesece
da ispri�a� ovu pri�u.
849
01:23:01,253 --> 01:23:03,747
Pustio si me da trunem u ovom
prljavom zatvoru. - �ekaj.
850
01:23:03,772 --> 01:23:06,561
Pustio si da svi
veruju da si mrtav.
851
01:23:06,636 --> 01:23:09,715
Prili�no zgodno, zar ne?
852
01:23:09,790 --> 01:23:12,036
Mrtvaku se ne mo�e
suditi za ubistvo.
853
01:23:12,111 --> 01:23:18,147
Gdine Vilijams, mo�da bi va�a �ena bolje
razumela ako joj objasnite o amneziji.
854
01:23:18,222 --> 01:23:19,969
Amnezija?
855
01:23:20,044 --> 01:23:22,244
Nemojte mi re�i da
verujete da je imao amneziju.
856
01:23:22,269 --> 01:23:25,487
Gde je bio svo ovo vreme,
lutaju�i okolo o�amu�en?
857
01:23:25,562 --> 01:23:30,381
Bio je u Larkspuru, mali gradu u
Ajdahu, radio kao mehani�ar u gara�i.
858
01:23:30,585 --> 01:23:32,769
Koju vodi ovde g�a Piters.
859
01:23:41,925 --> 01:23:43,113
Savr�eno razumem.
860
01:23:45,580 --> 01:23:48,554
Sad kad sam izgubila nadu,
861
01:23:48,813 --> 01:23:53,007
pretpostavljam da �e� tra�iti razvod za koji sam te
molila da mi da� kako bih se mogla udati za D�ima.
862
01:23:53,032 --> 01:23:55,604
Neverovatno.
863
01:23:55,678 --> 01:23:56,895
Da, zar ne?
864
01:23:56,969 --> 01:24:00,821
Nakon �to ste nam rekli da je
�ovek kojeg ste pokupili stranac.
865
01:24:00,846 --> 01:24:03,670
La�. Vreme i mesto susreta
sa D�imom je bilo dogovoreno.
866
01:24:03,695 --> 01:24:07,128
Upozorio sam vas da zakon zabranjuje
svedo�enje protiv va�eg supru�nika.
867
01:24:07,203 --> 01:24:10,316
Zakon zabranjuje ubistava,
ali to ga nije spre�ilo.
868
01:24:10,341 --> 01:24:12,448
I ni�ta me ne�e
spre�iti dok ne zavr�im.
869
01:24:16,162 --> 01:24:17,560
Ne vidim nikakav
problem, kapetane.
870
01:24:19,765 --> 01:24:22,867
Hajde, sve istresi.
871
01:24:26,983 --> 01:24:30,800
Ja, ja, trebala sam
i�i sa njim u Denver.
872
01:24:30,875 --> 01:24:33,559
Insistirao je na tome, iako
sam bila prili�no bolesna.
873
01:24:33,684 --> 01:24:37,273
Nekoliko sati pre
polaska do�ao je k meni.
874
01:24:37,707 --> 01:24:41,934
Bio je nasilan. Pretio mi je da �e
me ubiti ako se ne odreknem D�ima.
875
01:24:44,151 --> 01:24:45,379
�ao mi je �to nije.
876
01:24:48,404 --> 01:24:51,119
Ovo je neverovatno.
877
01:24:51,672 --> 01:24:54,073
Ni 1. re� koju je
rekla nije istinita.
878
01:24:54,098 --> 01:24:56,064
Onda se nemate o �emu brinuti.
879
01:24:56,089 --> 01:25:01,439
G�o Vilijams, je li
neko �uo da vam preti?
880
01:25:01,563 --> 01:25:08,278
Ne, osim ako je sobarica
bila u blizini. Bila je u stanu.
881
01:25:08,353 --> 01:25:12,140
Zapravo, pokupila je komadi�e
vaze koju je bacio na mene.
882
01:25:12,215 --> 01:25:14,941
Gde je ona sada?
883
01:25:15,535 --> 01:25:18,521
Ne znam. Napustila me iznenada
nakon �to je sve ovo po�elo.
884
01:25:21,094 --> 01:25:24,965
Molim vas, mo�ete li
me kasnije ispitivati?
885
01:25:25,040 --> 01:25:26,912
Ose�am se lo�e.
886
01:25:26,987 --> 01:25:31,513
G�i Vilijams �e se suditi
sutra ujutro u 10 sati. To je sve.
887
01:25:46,191 --> 01:25:47,888
Zadr�a�emo i vas, Vilijams.
888
01:25:50,399 --> 01:25:54,729
Pod kojom optu�bom?
- Osumnji�eni ste za ubistvo.
889
01:25:54,990 --> 01:25:57,060
Ali on nije kriv ni za
jednu od ovih stvari.
890
01:25:57,135 --> 01:25:58,589
Onda bi mu to trebalo
biti lako da doka�e.
891
01:25:58,613 --> 01:26:01,547
Odvedite ga.
892
01:26:01,622 --> 01:26:04,451
Ta izmi�ljotina g�e Vilijams
sigurno je bila vrlo uverljiva.
893
01:26:04,526 --> 01:26:08,147
Ne, ali va� govor
nije bio takav.
894
01:26:08,222 --> 01:26:09,970
Idemo. 957
895
01:26:17,078 --> 01:26:19,115
VOLTER VILIJAMS JE �IV
896
01:26:35,348 --> 01:26:36,698
A Dejli �e pokrivati
Vilijamsovu kancelariju.
897
01:26:36,722 --> 01:26:41,282
Ok, momci, krenite. �elim sve �to
mogu dobiti do 10:00 h sutra. - Ok, �efe.
898
01:26:43,011 --> 01:26:44,520
Tome, nemoj ni�ta propustiti.
899
01:26:44,595 --> 01:26:47,060
�elim da znam sve o
Vilijamsu i g�i Piters.
900
01:26:47,135 --> 01:26:49,923
Sigurno si poverovao u pri�u
Irene Vilijams, zar ne, Kal?
901
01:26:49,998 --> 01:26:54,431
Njena pri�a je bila razumnija. - Pa,
naravno, ona je bolji la�ov od njega.
902
01:26:54,506 --> 01:26:57,731
Ne zaboravi da sam bio sa
njom tokom njene �alosti.
903
01:26:57,806 --> 01:26:59,105
Ona je lo�a mu�terija.
904
01:26:59,180 --> 01:27:01,103
Pa, to je na
poroti da odlu�i.
905
01:27:01,178 --> 01:27:03,122
A Vilijams je insistirao
da je pusti da pri�a.
906
01:27:03,197 --> 01:27:04,403
Dakle, to je njegov problem.
907
01:27:04,478 --> 01:27:08,879
Da, pogotovo nakon
njegovog izja�njavanja.
908
01:27:08,954 --> 01:27:12,222
Ali ubistvo su izvr�ili dvoje.
909
01:27:12,297 --> 01:27:13,897
Nedostaju delovi.
910
01:27:13,972 --> 01:27:15,875
Mo�da su u Ajdahu.
911
01:27:15,950 --> 01:27:18,936
Ako nije previ�e,
neka bude dvoje.
912
01:27:19,011 --> 01:27:22,424
Nedostaja�u ti, Kal, kad
odem u penziju slede�e godine.
913
01:27:22,499 --> 01:27:25,226
Mo�da �u postati privatni
detektiv i re�avati tvoje slu�ajeve.
914
01:27:32,638 --> 01:27:33,637
Zdravo, Vilijams.
915
01:27:35,813 --> 01:27:37,530
Gdine Vilijams.
916
01:27:37,604 --> 01:27:40,944
Hvala. - Pada� prenisko.
- Oprosti, Vilijams.
917
01:27:41,019 --> 01:27:42,017
Ok, Vilijams.
918
01:27:48,036 --> 01:27:52,572
Pa, nisu ba� dobre vesti
sude�i po va�im licima.
919
01:27:52,646 --> 01:28:00,348
Pa, Volt, porota je vratila optu�nicu
protiv tebe. G�a Vilijams je pu�tena.
920
01:28:00,423 --> 01:28:02,264
Vidim.
921
01:28:02,339 --> 01:28:03,638
Ne brini, Volt.
922
01:28:03,713 --> 01:28:07,687
Vrati�emo te na posao gde
si potreban i to u kratkom roku.
923
01:28:07,762 --> 01:28:12,466
Hajde, Eldred�, tamo ga �eka poseta,
privla�nija od nas metuzalema.
924
01:28:12,541 --> 01:28:14,257
Upravo odlazimo, g�o Piters.
925
01:28:14,332 --> 01:28:19,548
Ali zapamtite, ne ustru�avajte se da
me pozovete za bilo �ta. - Puno vam hvala.
926
01:28:28,032 --> 01:28:30,143
Zdravo, �efe.
927
01:28:30,217 --> 01:28:33,495
Bil, �ta sam ti u�inila?
928
01:28:33,570 --> 01:28:37,763
Da si ostao da radi�
kod mene, ne bi bio ovde.
929
01:28:37,838 --> 01:28:40,573
Da nisam radio kod
tebe ne bih bio ni�ta.
930
01:28:40,648 --> 01:28:44,727
Vratio sam se jer sam hteo
verovati u iste ideje kao i ti.
931
01:28:44,802 --> 01:28:48,350
I dalje verujem, bez
obzira �ta se dogodi.
932
01:28:48,424 --> 01:28:50,859
Ho�e� li u�initi
ne�to za mene?
933
01:28:51,662 --> 01:28:55,502
Vrati se ku�i. Tako da znam
da �e� biti na sigurnome.
934
01:28:55,577 --> 01:28:57,001
Nema �anse.
935
01:28:57,076 --> 01:29:00,666
Mora�e� da smisli� bolji
razlog od toga da me se re�i�.
936
01:29:00,741 --> 01:29:02,102
Sada sam velika devojka.
937
01:29:05,633 --> 01:29:08,276
Upravo sam bio
u Larkspuru, Vilijams.
938
01:29:08,351 --> 01:29:09,763
Gde sam na�ao
ove novinske ise�ke.
939
01:29:09,787 --> 01:29:12,148
Naravno, neki od
njih su stari 3 meseca,
940
01:29:12,160 --> 01:29:14,532
ali �ini se da ih
cenite pa sam ih doneo.
941
01:29:14,607 --> 01:29:16,104
Pa?
942
01:29:16,179 --> 01:29:20,321
Mislim da ne potvr�uju
ta�no va�u tvrdnju o amneziji.
943
01:29:20,395 --> 01:29:23,267
Kao da vas zanima da potvrdite
bilo koju moju tvrdnju.
944
01:29:23,342 --> 01:29:24,974
Sada da razjasnimo jednu stvar.
945
01:29:25,049 --> 01:29:29,055
Ljudi u nevolji veruju da je policija
zainteresirana samo za tu�ila�tvo.
946
01:29:29,129 --> 01:29:31,771
Na� posao je do�i
do �injenica, do istine.
947
01:29:31,846 --> 01:29:34,749
A istina nikome nije naudila
osim onome ko je lagao.
948
01:29:34,823 --> 01:29:36,070
Osim kad je lepa �ena.
949
01:29:36,145 --> 01:29:37,851
Ah, prestanite da se
zavaravate, Vilijams.
950
01:29:37,925 --> 01:29:38,965
Jeste li vi ubica?
951
01:29:39,040 --> 01:29:41,786
Nisam imao ni�ta vi�e s
Torensovom smr�u nego vi.
952
01:29:41,861 --> 01:29:45,042
A od svih stanovnika
Severne Kalifornije
953
01:29:45,067 --> 01:29:49,229
slu�ajno ste pokupili autostopera
koji je slu�ajno bio momak va�e �ene.
954
01:29:49,304 --> 01:29:51,676
Imam srce, Vilijams.
955
01:29:51,750 --> 01:29:54,508
Pretpostavljam da �ete re�i
istinu kada zauzmete stav.
956
01:29:54,583 --> 01:29:57,359
Ali bolje vam je da imate
neki mo�an uverljiv dokaz
957
01:29:57,384 --> 01:29:59,151
ako o�ekujete da vam
porota u to poveruje.
958
01:29:59,225 --> 01:30:01,077
�ekajte, poru�ni�e.
959
01:30:01,151 --> 01:30:03,482
Bil, svi znamo da nisi kriv.
960
01:30:03,557 --> 01:30:06,282
Ali treba�e nam pomo� da to
doka�emo i jako �e nam trebati.
961
01:30:06,357 --> 01:30:11,216
Poru�nik mora ostati nepristrasan,
ali da mo�e, bio bi na na�oj strani.
962
01:30:11,291 --> 01:30:15,245
Siguran sam da
�eli da nam pomogne.
963
01:30:15,320 --> 01:30:18,149
Za�to mu ne
ispri�a� celu pri�u?
964
01:30:18,224 --> 01:30:20,578
Sve, molim te.
965
01:30:23,387 --> 01:30:25,405
Hteo bih.
966
01:30:25,480 --> 01:30:26,698
Sa zadovoljstvom.
967
01:30:30,612 --> 01:30:34,254
Trebao sam re�i celu
istinu od po�etka.
968
01:30:34,328 --> 01:30:37,920
Ali hteo sam o�istiti ovaj
nered sa �to manje skandala.
969
01:30:51,121 --> 01:30:52,982
Onda?
970
01:30:53,057 --> 01:30:54,886
Nema traga od
klju�a ili bilo �ega.
971
01:30:54,911 --> 01:30:57,959
Draga moja, ho�ete li, molim vas,
prestati da poku�avate da budete detektiv?
972
01:30:58,034 --> 01:31:02,716
Koliko je puta policija
dolazila ovde da tra�i dokaze?
973
01:31:02,791 --> 01:31:06,307
Budite dobra devojka, poslu�aj savet
gdina Vilijamsa. Vratite se u Larkspur.
974
01:31:06,382 --> 01:31:08,671
Koliko je sati?
975
01:31:08,746 --> 01:31:09,941
Tek je 16:00.
976
01:31:10,016 --> 01:31:12,830
Jo� imamo vremena da se vratimo
grad i da odemo da prona�emo Su Lin.
977
01:31:12,855 --> 01:31:15,863
Slu�ajte mlada �eno.
Nisam stao od jutros sa vama.
978
01:31:15,938 --> 01:31:19,444
Ali poru�ni�e, �ini se da nam
je sobarica sada jedina nada.
979
01:31:19,519 --> 01:31:23,039
Moramo nastaviti da tra�imo dok je
ne prona�emo, to je sve. - To je sve?
980
01:31:23,064 --> 01:31:25,784
Ona je nepristrasna, zar ne?
981
01:31:25,859 --> 01:31:27,616
Sunce mu �arko.
982
01:31:27,691 --> 01:31:29,636
Kvinsi ti stara gluperdo.
983
01:31:29,711 --> 01:31:33,145
Ta Su, kako se zove?
Kineskinja je.
984
01:31:33,220 --> 01:31:37,725
Ako je uplovila u San Francisko,
morali su zadr�ati dosije.
985
01:31:37,800 --> 01:31:40,589
Idemo.
986
01:31:40,664 --> 01:31:43,359
Nazad u grad,
slu�ba za imigracije!
987
01:32:05,461 --> 01:32:07,498
Nadam se da konzulat nije
pogre�io u vezi sa Linom.
988
01:32:18,977 --> 01:32:21,577
Vi ste Ah Sing?
989
01:32:21,602 --> 01:32:23,610
Razumete?
990
01:32:23,685 --> 01:32:25,130
Govorite li engleski?
991
01:32:25,205 --> 01:32:28,607
Tako�e francuski,
italijanski i hebrejski.
992
01:32:28,682 --> 01:32:31,698
�ta mogu u�initi za vas?
993
01:32:31,773 --> 01:32:34,010
Tra�imo Su Lin �ung.
994
01:32:34,084 --> 01:32:37,487
Kineski konzul je rekao da ste joj
ujak i da bi nam mogli re�i gde je.
995
01:32:37,562 --> 01:32:42,547
Je li je k�er mog brata
uvredila �asnu policiju? - Nije!
996
01:32:42,622 --> 01:32:48,001
Samo smo joj hteli postaviti neka
pitanja o gdinu Vilijamsu, za kojeg je radila.
997
01:32:48,076 --> 01:32:51,801
Ah Singu je te�ko �to vas
ne mo�e dovesti do nje.
998
01:32:51,876 --> 01:32:55,278
Ali stvari koje se ne
znaju, ne mogu se re�i.
999
01:32:55,352 --> 01:32:59,026
Pa ako �ujete ne�to
o njoj, javite nam.
1000
01:33:04,919 --> 01:33:09,185
Su Lin, la� pro�dire du�u.
1001
01:33:09,260 --> 01:33:11,757
I nije preporu�ljivo
to �initi sa policijom.
1002
01:33:11,832 --> 01:33:14,495
Du�a se hrani
mudro��u i dobrotom.
1003
01:33:14,570 --> 01:33:17,131
Su Lin mora �utti kako
bi pomogla u ovoj stvari.
1004
01:33:21,711 --> 01:33:23,656
Zna�, ti si prava cura.
1005
01:33:23,731 --> 01:33:26,238
Za slu�aj da ti u poslednje
vreme nisam rekao.
1006
01:33:26,313 --> 01:33:30,153
Jednostavno si prelako
zadovoljan, to je sve.
1007
01:33:30,228 --> 01:33:34,285
Mora postojati izlaz.
Za�to ga ne mo�emo prona�i?
1008
01:33:34,360 --> 01:33:36,984
Vide�emo, �efe.
Sutra je drugi dan.
1009
01:33:39,691 --> 01:33:41,013
Su�enje je po�elo ju�e.
1010
01:33:44,988 --> 01:33:47,902
Bil, bojim se.
1011
01:33:47,977 --> 01:33:51,594
Tu�ioc namerava van svake sumnje
dokazati da je optu�eni Volter Vilijams
1012
01:33:51,606 --> 01:33:58,738
ubica D�ima Torensa sa predumi�ljajem,
znao je da ima aferu sa njegovom �enom.
1013
01:33:58,813 --> 01:34:03,223
A onda sa svojom mrtvom �rtvom kraj sebe,
autom je naleteo u nadolaze�u cisternu,
1014
01:34:03,248 --> 01:34:06,223
isko�iv�i iz vozila
neposredno pre sudara.
1015
01:34:06,298 --> 01:34:09,618
I tako pobegao u kombiju.
1016
01:34:09,693 --> 01:34:13,052
I 3 meseca kao Bil
Voker se rugao pravdi,
1017
01:34:13,076 --> 01:34:17,935
sa planom da zatvori svoju
�enu zbog vlastitog ubistva!
1018
01:34:17,960 --> 01:34:23,672
Ali smrt mu je oduzela
sredstva. Hteo je jare i pare.
1019
01:34:23,746 --> 01:34:27,806
Zato se vratio, odlu�an
da objasni svoju odsutnost
1020
01:34:27,831 --> 01:34:32,990
i otkloni gre�ku koja je
njegovu �enu poslala u zatvor.
1021
01:34:33,065 --> 01:34:36,778
Dame i gospodo, po�inio
je hladnokrvno ubistvo.
1022
01:34:36,853 --> 01:34:39,776
Zaslu�uje smrtnu kaznu.
1023
01:34:39,851 --> 01:34:43,148
Pozovite 1. svedoka.
1024
01:34:43,223 --> 01:34:48,479
Kapetane Kalahan, je li vam optu�eni rekao
kako se izle�io od amnezije nakon 3 meseca.?
1025
01:34:48,554 --> 01:34:49,333
Nije.
1026
01:34:49,408 --> 01:34:55,319
Ali rekao je da ima amneziju
zbog vo�nje autostopera. - Da.
1027
01:34:55,394 --> 01:34:58,907
I da nije znao ni�ta o identitetu tog
�oveka ili njegovoj vezi sa suprugom.
1028
01:34:58,919 --> 01:35:02,492
Sve dok to nije
pro�itao u novinama.
1029
01:35:02,567 --> 01:35:03,886
Tako je rekao.
1030
01:35:03,961 --> 01:35:06,593
To je sve, kapetane.
1031
01:35:06,668 --> 01:35:08,582
Svedok je va�.
1032
01:35:08,657 --> 01:35:10,903
Nemam pitanja.
1033
01:35:10,978 --> 01:35:16,796
Ne, nisam vidio znake
amnezije, nego potres mozga.
1034
01:35:16,871 --> 01:35:21,501
Izbegavao je kad sam propitivao,
ali nije bio ni zbunjen ni odsutan.
1035
01:35:21,576 --> 01:35:26,643
Prema vama, doktore, mo�e li
imati amneziju nakon pada? - Da.
1036
01:35:26,718 --> 01:35:31,473
Ako je glava udarila o neki predmet
kao �to je kamen ili metalna cev.
1037
01:35:31,548 --> 01:35:32,753
To je sve, hvala.
1038
01:35:32,828 --> 01:35:34,669
Svedok je va�.
1039
01:35:34,744 --> 01:35:38,928
Dr. Bender, jeste li upoznati sa alatom
poznatim kao klju� za menjanje to�kova?
1040
01:35:39,002 --> 01:35:43,508
Da. Nedavno sam do�iveo
epidemiju probu�enih guma.
1041
01:35:43,583 --> 01:35:49,557
Mislite li da je ozleda koju ste le�ili
uzrokovana udarcem klju�em? - Da.
1042
01:35:49,631 --> 01:35:53,648
Moglo je biti uzrokovano
i time. - Hvala, doktore.
1043
01:35:53,723 --> 01:35:56,097
One s najranijim datumima
koje �ete primetiti,
1044
01:35:56,109 --> 01:35:58,625
jako su izgu�vane kao da su
no�eni u nov�aniku ili d�epu kaputa.
1045
01:35:58,699 --> 01:35:59,613
Hvala vam.
1046
01:35:59,687 --> 01:36:05,225
Poru�ni�e Kvinsi, mo�ete li re�i sudu
gde ste prona�li ove novinske ise�ke.
1047
01:36:05,299 --> 01:36:12,240
U sobi gde je �iveo gdin Vilijams. U
ku�i g�e Piters, u Larkspuru, Ajdaho.
1048
01:36:12,315 --> 01:36:19,152
Je li ovo va� rukopis g�ice Rever?
- Da, i to je poruka, bar deo.
1049
01:36:19,227 --> 01:36:22,432
Ho�ete li to pro�itati
sudu, molim vas?
1050
01:36:22,507 --> 01:36:24,972
9. juna, 20:32
1051
01:36:25,047 --> 01:36:29,238
Poruka za g�u
Voltera Vilijamsa, stan D:
1052
01:36:29,289 --> 01:36:32,993
"Gdin Vilijams je rekao da �e se
pobrinuti za odre�eni problem...
1053
01:36:33,033 --> 01:36:36,756
da �e se Mekani
pobrinuti za to."
1054
01:36:36,831 --> 01:36:40,223
Je li rekao jo� ne�to?
1055
01:36:40,298 --> 01:36:44,441
Pa, pitala sam ga je li to sve,
i on je rekao "Da, razume�e."
1056
01:36:47,086 --> 01:36:49,915
Nasmejao se kao da je neka
�ala, i onda je spustio slu�alicu.
1057
01:36:49,990 --> 01:36:52,509
Kakva �ala ubiti
ljubavnika svoje �ene!
1058
01:36:58,496 --> 01:37:03,116
U ovom su�enju Voltera Vilijamsa
celi grad prisustvuje raspravi.
1059
01:37:03,191 --> 01:37:07,092
I Vilijams sa svojim mrkim licem
danas poslepodne vra�en u �eliju.
1060
01:37:07,167 --> 01:37:14,619
Niko ne mo�e predvideti ishod trke, ali
optu�eni �e morati da po�tedi svog konja.
1061
01:37:14,680 --> 01:37:18,174
I premda da vas je Torens udario s
namerom da vas ubije, i viknuo:
1062
01:37:18,199 --> 01:37:24,248
"Od Irene i mene, naiv�ino!", ipak ste
zvali u Ilinois da vidite postoji li D�im.
1063
01:37:24,323 --> 01:37:27,174
Niste ba� uverljivi,
gdine Vilijams.
1064
01:37:27,249 --> 01:37:31,067
Zar je nezamislivo da mu� odbija
da poveruje, u izdaju svoje �ene?
1065
01:37:31,141 --> 01:37:32,733
Oh, to je jako dirljivo.
1066
01:37:32,808 --> 01:37:37,688
�oveka koji je odlu�io da ubije svoju
�enu i njenog ljubavnika! - To je la�.
1067
01:37:37,763 --> 01:37:41,302
Va�a visosti, protivim se
zaklju�cima koje je izneo tu�ioc
1068
01:37:41,327 --> 01:37:42,883
i predla�em da se
to izbri�e iz zapisnika.
1069
01:37:42,958 --> 01:37:45,558
Ali va�a visosti, postoji
corpus delicti, se�ate se?
1070
01:37:45,633 --> 01:37:47,256
Bio je ljubavnik va�e �ene.
1071
01:37:47,331 --> 01:37:50,576
Prigovor prihva�en.
1072
01:37:50,651 --> 01:37:55,209
Njegova supruga dala je svoju verziju.
I ponovo je potvrdila svedoka.
1073
01:37:55,284 --> 01:37:58,613
I onda imamo va�e 2.
kontradiktorne verzije!
1074
01:37:58,688 --> 01:38:02,540
Jedna prikazuje savr�eno
�udnog autostopera,
1075
01:38:02,552 --> 01:38:06,607
a druga jednako �udnog ro�aka
D�ima. Bez valjanih dokaza...
1076
01:38:45,350 --> 01:38:46,348
Su Lin!
1077
01:38:49,694 --> 01:38:51,246
Pratite taj �uti taksi.
1078
01:39:11,983 --> 01:39:13,024
Molim vas po�urite.
1079
01:39:45,681 --> 01:39:46,721
�ekajte me.
1080
01:40:03,316 --> 01:40:04,347
Su Lin!
1081
01:40:09,531 --> 01:40:13,089
Su Lin.
1082
01:40:13,164 --> 01:40:15,348
Ah Sing.
Se�ate me se, zar ne?
1083
01:40:15,423 --> 01:40:17,867
Bila sam ovde sa
poru�nikom Kvinsijem.
1084
01:40:17,942 --> 01:40:21,022
Pratila sam Su Lin. Videla
sam je kako ulazi ovamo.
1085
01:40:21,097 --> 01:40:24,031
Mora da ste u zabludi.
- Nisam, ona je tu.
1086
01:40:24,106 --> 01:40:27,155
Moram je videti.
Ah Sing, zar ne razumete?
1087
01:40:27,180 --> 01:40:29,676
Mo�e spasiti �oveka
od zatvora, �ak i od smrti.
1088
01:40:32,121 --> 01:40:33,130
Dove��u vam je.
1089
01:40:41,509 --> 01:40:44,830
Su Lin. Tra�ili smo
te svih ovih nedeljna.
1090
01:40:44,905 --> 01:40:46,860
Gdinu Vilijamsu tako
o�ajni�ki treba tvoja pomo�.
1091
01:40:46,935 --> 01:40:50,118
Ne mogu vam pomo�i.
Zaboravite da ste prona�li Su Lin.
1092
01:40:50,193 --> 01:40:51,201
Zaboraviti?
1093
01:40:51,276 --> 01:40:55,418
Ali ti si mu jedini svedok. Jedini koji
nam mo�e pomo�i! - Ne kao svedok.
1094
01:40:55,492 --> 01:41:00,664
�uutanjem mogu uzvratiti njegovoj dobroti
prema meni i mojoj porodici u Kini. - Za�to?
1095
01:41:00,739 --> 01:41:02,205
�ula sam i druge stvari.
1096
01:41:02,280 --> 01:41:04,004
Tog kobnog dana
1097
01:41:04,029 --> 01:41:07,327
iz spava�e sobe g�e Vilijams
glas mu je bio vrlo glasan i ljut.
1098
01:41:07,401 --> 01:41:11,034
Vaza za cve�e se raspala u komadi�e.
- On sve to mo�e objasniti.
1099
01:41:11,109 --> 01:41:13,355
Do sada nisu verovali.
1100
01:41:13,430 --> 01:41:18,784
To �to sam �ula,
povredi�e ga. Zar ne vidite?
1101
01:41:23,117 --> 01:41:24,116
Da.
1102
01:41:26,837 --> 01:41:30,666
Mnogo tuge dolazi od �ena
koje ne po�tuju istinu.
1103
01:41:30,741 --> 01:41:35,830
A g�a Vilijams nije
verna �ak ni tom Torensu.
1104
01:41:35,905 --> 01:41:37,652
Za�to to ka�e�?
1105
01:41:37,727 --> 01:41:41,920
Te no�i kad je ubijen, njena
je bolest bila samo zid la�i.
1106
01:41:41,995 --> 01:41:44,504
Kako bi potajno mogla
oti�i na mesto sastanka.
1107
01:41:48,079 --> 01:41:49,515
Misli� da je
iza�la te no�i?
1108
01:41:52,187 --> 01:41:56,131
Su Lin, jesi li sigurna?
- Da.
1109
01:41:56,206 --> 01:42:00,766
Jer sutradan sam videla
da je ostavila izno�ene cipele,
1110
01:42:00,778 --> 01:42:05,458
njen kaput na podu, s izvrnutim
rukavima, kao da je skinut na brzinu.
1111
01:42:05,533 --> 01:42:10,733
I u jednom d�epu klju� od
hotelske sobe. - Su Lin, to je to.
1112
01:42:10,758 --> 01:42:15,618
Dokaz da su se ona i Torens trebali na�i
te no�i nakon �to je ubio gdina Vilijamsa.
1113
01:42:15,692 --> 01:42:16,691
Koji je to hotel?
1114
01:42:19,459 --> 01:42:22,456
Ne se�am se.
1115
01:42:22,481 --> 01:42:27,257
Klju�, �ta si uradila sa njim?
- Vra�en je u d�ep kaputa.
1116
01:42:27,332 --> 01:42:30,578
Do�i. Idemo do poru�nika Kvinsija,
on �e znati �ta treba uraditi.
1117
01:42:30,653 --> 01:42:32,693
I moli se, Su Lin!
Celim putem!
1118
01:42:40,127 --> 01:42:41,748
Sada, dr�i sve.
1119
01:42:41,823 --> 01:42:47,673
�ak i ako ne uspe,
ne�emo odustati.
1120
01:42:58,958 --> 01:43:00,264
Evo ga, da.
1121
01:43:00,447 --> 01:43:03,630
Soba 302, Hotel na
aerodromu, Ouklend.
1122
01:43:03,705 --> 01:43:06,857
Mo�da smo dobili svoje �udo.
- Pogotovo ovo kinesko.
1123
01:43:06,932 --> 01:43:10,532
Nadam se da je Su Lin bila od
male koristi gdinu Vilijamsu. - Oh, Su Lin.
1124
01:43:10,557 --> 01:43:14,917
Hajde, slede�a stanica Ouklend.
Pogledajmo mesto sastanaka u hotelu.
1125
01:43:15,868 --> 01:43:19,320
Te no�i sam radio.
Trebao bi je se se�ati!
1126
01:43:19,345 --> 01:43:20,505
Dobar zalogaj, ha?
1127
01:43:20,580 --> 01:43:22,952
Malo previ�e za�injeno
za moju ukus, hvala.
1128
01:43:23,027 --> 01:43:27,501
Poru�ni�e, upravo sam na�ao
par kartica iz sobe 302, 9. juna.
1129
01:43:27,576 --> 01:43:30,968
Sudija Bakster,
odjavio se u podne.
1130
01:43:31,043 --> 01:43:36,110
Gospodin i g�a D�. Barns
"U sobi nije spavano".
1131
01:43:36,185 --> 01:43:38,442
D�. Barns, Barns.
1132
01:43:38,517 --> 01:43:40,900
Pogledajte Kvinsi.
1133
01:43:40,974 --> 01:43:43,783
Isti je natpis na rezervaciji
i na ovoj fotografiji.
1134
01:43:43,858 --> 01:43:47,239
A evo jo� malo iste stvari,
zata�kanog telegrama tetki Margaret.
1135
01:43:47,314 --> 01:43:48,822
Pogledajte ovo.
1136
01:43:48,897 --> 01:43:51,549
D� ovde i ovde RNS.
1137
01:43:51,623 --> 01:43:52,943
D� Barns.
1138
01:43:53,018 --> 01:43:55,556
To je ime sa kojim
je po�ela telegram.
1139
01:43:55,631 --> 01:43:57,129
"U sobi nije spavano."
1140
01:43:57,204 --> 01:43:59,137
To je to! Sad sam
se setio, poru�ni�e!
1141
01:43:59,212 --> 01:44:02,262
Rekla je da �e iza�i iz sobe do
pono�i, jer njen suprug ide avionom.
1142
01:44:08,592 --> 01:44:10,985
Ali Kvinsi.
1143
01:44:11,059 --> 01:44:14,056
Ovo sve povezuje, zar ne?
- U na�im snovima!
1144
01:44:14,131 --> 01:44:17,013
Kako to mislite? Sada
imamo dokaze. - Za �ta?
1145
01:44:17,088 --> 01:44:19,782
Je li se Irena pona�ala
u skladu sa Su Lin?
1146
01:44:19,856 --> 01:44:23,540
Znamo samo da je imala sastanak
sa mu�karcem po imenu Barns.
1147
01:44:23,614 --> 01:44:27,537
I ne mo�emo to dokazati.
- Ali mi to znamo!
1148
01:44:27,612 --> 01:44:30,598
Bila je to samo maska pod kojim
su se ona i Torens koristili. - Fino.
1149
01:44:30,673 --> 01:44:33,606
Ako to mo�ete dokazati.
Vilijams �e biti slobodan.
1150
01:44:33,681 --> 01:44:36,115
Ali ni�ta od ovoga ne�e
to dokazati. �ao mi je.
1151
01:44:36,190 --> 01:44:38,125
Ali jo� uvek
smo u �orsokaku.
1152
01:44:38,200 --> 01:44:41,696
Vili? - Da. - Ima nekoliko
kofera za gdina Sema Andersa.
1153
01:44:41,770 --> 01:44:45,028
Jutros je stiglo sa stanice. Odnesi
ih odmah u salon B. - Naravno, ser.
1154
01:45:04,589 --> 01:45:06,555
Sedite.
1155
01:45:06,630 --> 01:45:09,210
Dr�ava protiv
Voltera Vilijamsa.
1156
01:45:09,285 --> 01:45:11,708
Nastavite, gdine Eldred�.
1157
01:45:11,783 --> 01:45:14,709
Va�a visosti, pozva�emo
g�u Irenu Vilijams.
1158
01:45:17,561 --> 01:45:18,883
Ustanite g�o Vilijams.
1159
01:45:29,190 --> 01:45:30,051
Podignite desnu ruku.
1160
01:45:30,126 --> 01:45:38,114
Zaklinjete li se sve�ano da �ete
govoriti istinu, celu istinu... - Da
1161
01:45:38,245 --> 01:45:39,170
�ta sprema?
1162
01:45:39,245 --> 01:45:42,377
Poziva je obrana?
1163
01:45:42,452 --> 01:45:45,281
Gdine Eldred�, koja je svrha
pozivanja ovog svedoka?
1164
01:45:45,356 --> 01:45:49,518
Samo u svrhu
identifikacije rukopisa.
1165
01:45:49,593 --> 01:45:54,713
G�o Vilijams, ova va�a fotografija...
- Uzeta je iz mog stana.
1166
01:45:54,788 --> 01:46:01,865
Po zapisu, "Voltu, kojeg volim i koji
voli mene. od Irene." Pripada gdinu Vilijamsu.
1167
01:46:01,940 --> 01:46:05,550
Ovo je va� rukopis, zar ne?
- Naravno.
1168
01:46:05,625 --> 01:46:08,455
Dirnuta sam �to je
to trebao toliko �eleti.
1169
01:46:08,530 --> 01:46:16,517
A ovaj telegram upu�en g�i Margaret
Habard, je li to tako�e va� rukopis? - Da.
1170
01:46:22,938 --> 01:46:26,526
Sad g�o Barns,
mislim, g�o Vilijams.
1171
01:46:26,601 --> 01:46:32,158
Na ovoj fotografiji pi�e "D�imu,
kojeg volim i koji voli mene. od Irene."
1172
01:46:32,233 --> 01:46:34,876
Jeste li i vi ovo napisali?
- Ne vidim smisao u svemu ovome.
1173
01:46:34,951 --> 01:46:38,892
Samo odgovorite na pitanja
advokata. Jeste li vi to napisali?
1174
01:46:39,781 --> 01:46:41,143
Da.
1175
01:46:41,218 --> 01:46:44,466
A ova pisma upu�ena gdinu D�ejmsu
Torensu, jeste li ih napisali? - Da.
1176
01:46:52,045 --> 01:46:56,436
A ovaj odevni predmet sa
monogramom va� dar gdinu Torensu?
1177
01:46:56,510 --> 01:47:01,172
Za�to me mu�iti? Nikada nisam skrivala
svoju ljubav prema D�imu Torensu.
1178
01:47:01,247 --> 01:47:02,484
Zato je mrtav.
1179
01:47:02,559 --> 01:47:04,358
Va�u ljubav
prema D�imu Torensu?
1180
01:47:04,433 --> 01:47:08,085
One no�i kad je ubijen, imate
sastanak sa �ovekom po imenu Barns.
1181
01:47:08,160 --> 01:47:11,312
Ne znam o �emu pri�ate. Ne poznajem
nijednog �oveka po imenu Barns.
1182
01:47:11,387 --> 01:47:14,403
Te no�i sam bila u krevetu, bolesna!
- O da, tablete za spavanje!
1183
01:47:14,478 --> 01:47:16,506
Pa, onda mora da mese�arite.
1184
01:47:16,580 --> 01:47:22,377
Budu�i da ste deo no�i proveli u
hotelu rezervisanom za gdina i g�u Barns.
1185
01:47:22,452 --> 01:47:24,938
Nemojte gubiti vreme suda
poku�avaju�i da to poreknete.
1186
01:47:25,013 --> 01:47:29,967
Ovde je rezervacija
koju ste potpisali u 21:20.
1187
01:47:30,042 --> 01:47:34,683
Evo recepcionera koji
vam je dao sobu 302.
1188
01:47:34,757 --> 01:47:38,813
A ovo je, g�o Vilijams,
klju� sobe 302,
1189
01:47:38,825 --> 01:47:42,647
koji ste vrlo nemarno ostavili u d�epu
kaputa, prona�eno ju�e u va�em ormaru.
1190
01:47:42,722 --> 01:47:46,832
U redu, bila sam tamo.
Jeste li zadovoljni? - Ne ba�.
1191
01:47:46,907 --> 01:47:51,235
Taj D�. Barns, g�o Vilijams,
jeli mu je prvo ime D�ek? - Da.
1192
01:47:51,310 --> 01:47:53,434
Jeste li bili u kontaktu sa
njim u poslednje vreme? - Ne.
1193
01:47:53,458 --> 01:47:56,878
Koliko dugo ste se vi�ali ili �uli sa tim
D�ekom Barnsom? - Ne znam, ne se�am se.
1194
01:47:56,953 --> 01:48:01,626
Mo�ete se kladiti, da se ne se�a. Jer
D�ek Barns ne postoji niti ga je ikad bilo.
1195
01:48:01,700 --> 01:48:03,499
To je bio nadimak
za D�ima Torensa.
1196
01:48:03,573 --> 01:48:06,218
I upravo vas je Torens trebao
sresti te ve�eri nakon �to je
1197
01:48:06,230 --> 01:48:08,974
va�a �armantna zavera
bila da on ubije va�eg mu�a.
1198
01:48:09,049 --> 01:48:12,440
Nije istina, nije istina. - Imam
lo�e vesti za vas, g�o Vilijams.
1199
01:48:12,515 --> 01:48:14,075
Mogu to dokazati.
1200
01:48:14,150 --> 01:48:21,119
Ove pid�ame, ova pisma, ova slika,
sve �to ste identifikovali na sudu
1201
01:48:21,131 --> 01:48:28,202
prona�eni su u ovom koferu koji je pun
ode�e i li�nih stvari gdina D�ima Torensa.
1202
01:48:28,277 --> 01:48:33,844
A kofer je prona�en u apartmanu hotela
na aerodromu. Gde se nalazi od 9. juna.
1203
01:48:33,898 --> 01:48:41,246
Na etiketi pi�e velikim slovima:
"Ostavite za D�eka Barnsa".
1204
01:48:41,721 --> 01:48:42,719
To je sve, g�o Vilijams.
1205
01:48:46,412 --> 01:48:49,606
Samo trenutak, g�o Vilijams.
1206
01:48:49,681 --> 01:48:52,502
Va�a visosti, s obzirom
na iznesene dokaze,
1207
01:48:52,514 --> 01:48:55,737
tra�imo odbacivanje tu�be
protiv Voltera Vilijamsa.
1208
01:48:55,812 --> 01:48:58,843
I nameravamo da optu�imo
Irenu Vilijams za zaveru
1209
01:48:58,855 --> 01:49:01,593
radi poku�aja ubistva njenog
supruga Voltera Vilijamsa.
1210
01:49:01,930 --> 01:49:03,216
O, ne.
1211
01:49:11,469 --> 01:49:13,508
Slu�aj protiv Voltera
Vilijamsa odba�en.
1212
01:49:13,583 --> 01:49:16,181
Su�enje je odgo�eno do 14:00.
1213
01:49:18,632 --> 01:49:20,180
Pa, to je to, Volt.
1214
01:49:20,255 --> 01:49:21,432
�estitamo, gdine Vilijams.
1215
01:49:24,274 --> 01:49:30,091
Nemam re�i, Kvinsi. Ali mi, nikada
ne bismo uspeli bez vas. - Ah, sigurno bi.
1216
01:49:30,166 --> 01:49:35,599
Dobro uvek pobe�uje. Uz malo truda.
A pogotovo sa kolegom ovakvog kalibra!
1217
01:49:35,674 --> 01:49:37,275
Pa, vidimo se.
1218
01:49:37,350 --> 01:49:43,583
Bi�e mi �udno da jedem i spavam
bez nekoga stalno na le�ima!
1219
01:49:43,658 --> 01:49:45,093
O, bravo, Volt.
1220
01:49:45,167 --> 01:49:47,840
Jedva �ekamo da ponovo
preuzmete menad�ment.
1221
01:49:47,915 --> 01:49:50,058
Postrojenja u Denveru
�ekaju da ih otvorite.
1222
01:49:50,132 --> 01:49:52,098
Ho�ete li mo�i
sutra ujutro?
1223
01:49:52,173 --> 01:49:55,231
�ta ka�ete na to, savetni�e?
- Naravno. - Oh, dobro.
1224
01:49:55,306 --> 01:49:58,667
Pa, idem.
1225
01:49:59,665 --> 01:50:04,508
Ho�e li ti se svideti Denver?
- Meni je Ok, �efe.
1226
01:50:04,581 --> 01:50:07,674
Da, sudar...
1227
01:50:07,699 --> 01:50:10,721
sila sa kojom se
spajaju 2 �ivota.
1228
01:50:10,745 --> 01:50:12,970
Ponekad uzrokuju�i zlo...
1229
01:50:12,995 --> 01:50:14,596
a ponekad uzrokuju�i dobro.
1230
01:50:16,389 --> 01:50:19,630
Obrada: marcato
1231
01:50:22,626 --> 01:50:26,619
Adaptirao na srpski:
suadnovic
99975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.