All language subtitles for 999000888kk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,201 --> 00:00:24,118 SUDAR 2 00:01:17,939 --> 00:01:19,227 RE�NIK 3 00:01:21,810 --> 00:01:27,024 Sudar, sila s kojom se spajaju 2 �ivota. 4 00:01:27,099 --> 00:01:31,429 Ponekad uzrokuju�i zlo, a ponekad uzrokuju�i dobro. 5 00:01:41,233 --> 00:01:42,398 Ja sam definitivno protiv. 6 00:01:43,412 --> 00:01:46,576 Ali imamo svoje deoni�are kojima treba odgovoriti... 7 00:01:46,600 --> 00:01:50,374 Nazovi moju �enu. Do�i �u po nju u 13:30. - Da, gdine Vilijams. 8 00:01:50,667 --> 00:01:55,501 Proveri sa Sandersonom je li mi poslao ugovore. - Da, Vil. 9 00:02:02,701 --> 00:02:06,259 Pa, gdine Darsi, koji je rezultat, 9:0? - Bojim se da jeste, Volt. 10 00:02:06,294 --> 00:02:09,285 Ako misli� da ih mo�e� uveriti da se predomisle, samo napred. 11 00:02:09,936 --> 00:02:12,233 Gospodo, nikad se ne me�am u izdavanje deonica, 12 00:02:12,245 --> 00:02:14,275 dividende ili bilo �to drugo u va�em odeljenju. 13 00:02:14,350 --> 00:02:16,452 Moram da vodim svoje odeljenje bez uplitanja. 14 00:02:16,514 --> 00:02:19,836 Ili znam za�to i kada mi treba vi�e fabri�kog prostora 15 00:02:19,861 --> 00:02:21,250 ili trebate jo� jednog momka. 16 00:02:21,325 --> 00:02:23,249 I meni je to u redu. 17 00:02:23,324 --> 00:02:27,632 Zato �to mogu prihvatiti ove planove i stvoriti svoje proizvodno sredi�te. 18 00:02:27,707 --> 00:02:30,289 Ne�ete morati toliko brinuti o dividendama, ne�e ih biti puno. 19 00:02:33,360 --> 00:02:37,657 Siguran sam da niko od nas ne �eli izgubiti Volta ili na�e dividende. 20 00:02:37,732 --> 00:02:40,821 �ta ka�ete da jo� jednom glasamo? 21 00:02:40,896 --> 00:02:44,642 Svi koji su za kupovinu 3 nove fabrike ozna�uju to sa da. 22 00:02:44,717 --> 00:02:45,371 Da. 23 00:02:45,446 --> 00:02:46,100 Da. 24 00:02:46,174 --> 00:02:46,870 Da. 25 00:02:46,945 --> 00:02:47,360 Da. 26 00:02:47,434 --> 00:02:47,849 Da. 27 00:02:47,924 --> 00:02:48,338 Da. 28 00:02:48,413 --> 00:02:48,691 Da. 29 00:02:48,766 --> 00:02:49,785 Da. 30 00:02:49,860 --> 00:02:51,440 Da. 31 00:02:51,515 --> 00:02:52,762 Jednoglasno. 32 00:02:52,837 --> 00:02:54,116 �estitam, Volt. 33 00:02:54,191 --> 00:02:56,136 �estitajmo odboru, oni su pobednici. 34 00:02:56,210 --> 00:03:00,817 Vilijams, ako su te fabrike toliko vredne da bi druge kompanije iskoristile 35 00:03:00,829 --> 00:03:05,567 priliku da ih dograbe, kako znate da ih mo�ete kupiti po ceni koju ste nam naveli? 36 00:03:05,642 --> 00:03:06,810 Kako znam? 37 00:03:07,079 --> 00:03:08,558 Jutros sam ih kupio. 38 00:03:12,638 --> 00:03:16,696 Dela, zamoljen sam da ovo hitno dostavim gdinu Vilijamsu. 39 00:03:16,771 --> 00:03:17,933 Jesi li dobila moju �enu, Dela? 40 00:03:17,934 --> 00:03:19,806 Va�a solu�avka je rekla da je oti�la kod zubara. 41 00:03:19,853 --> 00:03:21,839 Ostavila sam poruku. - Oh, dobro. 42 00:03:21,913 --> 00:03:24,545 Oh, ovo je upravo do�lo. - Hvala. 43 00:03:24,620 --> 00:03:26,482 �ta je sa tim papirima? - Ovde su. 44 00:03:26,557 --> 00:03:28,356 Burk ih sada proverava. - Dobro. 45 00:03:44,847 --> 00:03:46,656 �estitam, Volt. 46 00:03:46,731 --> 00:03:50,542 Pogledaj klauzulu 4, te odredbe jo� nisu razja�njene. - Nisu? 47 00:03:53,310 --> 00:03:57,139 �elim licencu. Nazovi sudiju Deringa. Nema veze. 48 00:03:57,214 --> 00:04:01,223 Bi�e br�i ako ga li�no vidim. Izdr�i do mog dolaska. 49 00:04:02,410 --> 00:04:04,739 Da? - G�a Vilijams je na 3. 50 00:04:05,116 --> 00:04:08,604 Stavi nacrte tog novog dizela. �elim da ih D�ekson vidi. 51 00:04:11,539 --> 00:04:17,399 Zdravo, princezo. �ao mi je, ne mogu oti�i pre 17:00.. 52 00:04:17,474 --> 00:04:19,344 �ta? 53 00:04:19,419 --> 00:04:21,051 Ne ide� sa mnom? 54 00:04:21,231 --> 00:04:23,103 Ali ra�unao sam na to. 55 00:04:23,138 --> 00:04:24,921 Ali mislila sam da �u se ose�ati bolje 56 00:04:24,922 --> 00:04:27,079 �im se dr. Haris pobrine za sve �to je bilo. 57 00:04:27,154 --> 00:04:28,266 Ja ne. 58 00:04:28,340 --> 00:04:29,650 Glupa stvar i dalje boli. 59 00:04:29,725 --> 00:04:34,574 I sigurno ne bih bila ba� po�eljan saputnik u vo�nji. 60 00:04:34,649 --> 00:04:39,367 Ne, stvarno... Idi kupi svoje male fabrike i brzo se vrati. 61 00:04:39,376 --> 00:04:41,251 Posla�u ti torbu u kancelariju. 62 00:04:41,406 --> 00:04:45,027 Uskratila bi mi poljubac za opro�taj? Nema �anse! 63 00:04:45,102 --> 00:04:47,875 Moram se odvesti do San Rafaela, usput �u svratiti. 64 00:04:49,235 --> 00:04:50,385 Voli� li me? 65 00:04:51,577 --> 00:04:52,576 Dovi�enja draga. 66 00:05:15,562 --> 00:05:18,938 Kako o�ekuje� da �u zvi�dati sa svojom zuboboljom? 67 00:05:30,262 --> 00:05:34,205 Ni�ta na celom svetu ne miri�e tako slatko kao ti, princezo. 68 00:05:34,280 --> 00:05:35,861 Sigurno se ne ose�am slatko. 69 00:05:35,936 --> 00:05:37,724 Mrzovoljna sam kao stari medved. 70 00:05:37,799 --> 00:05:40,659 Dr. Vilijams to mo�e popraviti. 71 00:05:40,734 --> 00:05:42,815 Zatvori o�i. 72 00:05:42,889 --> 00:05:46,281 Opusti se na minut. 73 00:05:46,356 --> 00:05:49,759 Pogledaj ovo i reci mi ako se ne ose�a� bolje. 74 00:05:49,833 --> 00:05:53,152 Oh, Volt. 75 00:05:53,227 --> 00:05:54,965 O dragi, prekrasno je. 76 00:06:05,698 --> 00:06:07,695 Nije lo�e. 77 00:06:07,770 --> 00:06:08,768 Uop�te nije lo�e. 78 00:06:08,831 --> 00:06:11,485 Zna�, da citiram svoju �enu, "Volim monograme na stvarima, 79 00:06:11,497 --> 00:06:14,326 to pokazuje da pripadaju meni", kraj citata. 80 00:06:14,401 --> 00:06:16,991 Kada je tvoja �ena rekla takvo ne�to, gdine Vilijams? 81 00:06:17,066 --> 00:06:19,937 Pre otprilike 6 godina kad sam je o�enio. 82 00:06:20,012 --> 00:06:22,790 Dala mi je prve majice s monogramom koje sam ikada posedovao. 83 00:06:22,865 --> 00:06:25,184 To su bile re�i na kartici. Jo� uvek je imam. 84 00:06:25,259 --> 00:06:29,462 Svakako se nadam da tvoj upravni odbor nikada ne�e otkriti koliko si mekan. 85 00:06:29,497 --> 00:06:30,920 Ne�e. Ne brini. 86 00:06:31,786 --> 00:06:34,451 Ti si moja jedina slabost. 87 00:06:34,972 --> 00:06:36,479 �ta se zapravo dogodilo jutros? 88 00:06:36,554 --> 00:06:40,190 Sve �to sam dobila od Dele bilo je da si izi�ao iz kancelarije 89 00:06:40,202 --> 00:06:42,849 krvavih o�iju i sa kanarinskim perjem u ustima. 90 00:06:43,925 --> 00:06:46,831 Oh, podrezao sam krila toj ptici. Kratka su. 91 00:06:47,288 --> 00:06:50,720 Niko me ne mo�e dr�ati za glavu kad sam siguran u sebe. 92 00:06:51,524 --> 00:06:53,479 Kako si uverio odbor? 93 00:06:53,554 --> 00:06:58,892 Nagove�tajima. I lakim stvarima. 94 00:06:58,967 --> 00:07:00,454 Kao ovo: 95 00:07:00,529 --> 00:07:04,264 "Ili �u dobiti ono �to �elim, ili na�ite sebi drugog momka." 96 00:07:04,339 --> 00:07:06,244 I meni je to u redu. 97 00:07:07,667 --> 00:07:10,185 Volter. 98 00:07:10,427 --> 00:07:11,892 Kakav nespretni vo. 99 00:07:12,147 --> 00:07:13,665 �ao mi je, princezo. 100 00:07:13,740 --> 00:07:15,468 Oh, molim te, draga, nemoj se ljutiti. 101 00:07:17,789 --> 00:07:22,420 Da si mogao videti svoje lice. 102 00:07:22,495 --> 00:07:26,095 Oh, ne gnjavi se dragi, Su Lin �e se pobrinuti za to. 103 00:07:26,170 --> 00:07:28,687 Nije ba� dobar recept za �ivce. 104 00:07:28,762 --> 00:07:33,705 Vara� se, dr. Vilijams. U mom stanju, samo mi dremanje mo�e pomo�i. 105 00:07:33,780 --> 00:07:36,714 Nadam se da nije prekasno. - Da? 106 00:07:36,789 --> 00:07:39,503 Siguran sam da �u do 17:00... - Biti savr�ena. 107 00:07:39,578 --> 00:07:43,479 Idem u San Rafael da sredim stvari i dolazim po tebe do 17:00. 108 00:07:43,554 --> 00:07:46,051 Dragi, �ekaj. 109 00:07:46,126 --> 00:07:47,321 To je glupo. 110 00:07:47,396 --> 00:07:49,195 Uze�u taksi i na�i �emo se u Sausalitu. 111 00:07:49,270 --> 00:07:52,005 Na uglu nasuprot trga je apoteka. 112 00:07:52,080 --> 00:07:54,994 Do�i �u u 17:00 i mo�emo oti�i pravo u Taho. 113 00:07:55,069 --> 00:07:59,387 Izbe�i �e� saobra�ajnu gu�vu i u�tede�e� na vremenu. 114 00:07:59,462 --> 00:08:01,502 Koja mudrost! Hvala na svemu! 115 00:08:06,030 --> 00:08:07,465 Gde ti je torba, du�o? 116 00:08:07,540 --> 00:08:11,349 Su Lin jo� nije zavr�ila peglanje mojih stvari. 117 00:08:11,423 --> 00:08:15,304 Jesi li sigurna da �eli� uzeti taksi? - Naravno. 118 00:08:15,379 --> 00:08:16,566 Slatki snovi, princezo. 119 00:08:20,637 --> 00:08:22,737 Vidimo se u 17:00. 120 00:08:22,812 --> 00:08:24,705 Bolje da krenem. 121 00:08:24,780 --> 00:08:25,821 Dovi�enja, du�o. 122 00:09:18,080 --> 00:09:20,671 Me�ugradski poziv. 123 00:09:20,746 --> 00:09:26,126 Berkli. 79721. 124 00:09:30,603 --> 00:09:32,652 Ah, zdravo, lepotice. 125 00:09:33,446 --> 00:09:34,444 Da. 126 00:09:58,909 --> 00:10:00,094 Evo. 127 00:10:00,169 --> 00:10:02,522 Odvezi te kov�ege u hotel na aerodromu 128 00:10:02,523 --> 00:10:05,185 i recite im da ih zadr�e za D�eka Barnsa. 129 00:10:05,260 --> 00:10:09,396 D�ek Barns, hotel na aerodromu. - Tako je. Javi�u se kasnije. 130 00:10:09,431 --> 00:10:10,420 Koliko sam du�an? 131 00:10:10,455 --> 00:10:15,545 1,15 $ do ovde, i sve te stvari natrag u Ouklend... - Da, da evo. 132 00:10:15,580 --> 00:10:17,221 Kupi sebi nove pantalone. - Hvala. 133 00:11:06,159 --> 00:11:12,529 Gde se nalazi� princezo? Pro�lo je 17:00. 134 00:11:12,603 --> 00:11:17,723 Oh, Bo�e, bio sam tako siguran da �e� biti bolje. 135 00:11:19,439 --> 00:11:21,060 Mo�da bi trebala promeniti zubara. 136 00:11:22,755 --> 00:11:24,273 Naravno, razumem, du�o, naravno. 137 00:11:24,308 --> 00:11:26,588 Samo da ti to doka�em, dolazim odmah ku�i. 138 00:11:26,623 --> 00:11:31,823 Ne, ne isplati se, du�o. Stvarno �u biti dobro. 139 00:11:31,858 --> 00:11:35,208 A osim toga... - Osim �ega? 140 00:11:36,419 --> 00:11:38,272 Pa, u�inila sam ne�to �to ti se ne�e svideti. 141 00:11:38,930 --> 00:11:40,781 Se�a� li se tetke Margaret u Ilinoisu? 142 00:11:41,248 --> 00:11:44,038 Misli� na staru curu u Evanstounu? Mnogo sam ispred tebe. Koliko? 143 00:11:44,073 --> 00:11:46,093 Pa, ovaj put nije u pitanju novac. 144 00:11:46,884 --> 00:11:49,674 To je jo� jedan ro�ak, njen omiljeni ne�ak D�im Torens. 145 00:11:50,670 --> 00:11:54,604 Odjednom iz vedra neba, tik nakon �to si oti�ao, nazvao me s Berklija. 146 00:11:55,104 --> 00:11:56,488 Ok princezo, vidimo se kad se vratim. 147 00:11:56,523 --> 00:11:58,944 Pa, ne razume� dragi. 148 00:11:58,979 --> 00:12:02,013 Mora� se odmah sa njim na�i. - Za�to? 149 00:12:02,048 --> 00:12:05,748 On se samo �eli vratiti u Ilinois i... 150 00:12:06,242 --> 00:12:08,501 Kupi mu kartu. Ni�ta lak�e! - Pa, nije. 151 00:12:08,838 --> 00:12:13,077 Ponudila sam mu, ali je bio uvre�en, rekav�i da ne �eli milostinju. 152 00:12:14,596 --> 00:12:18,639 Pa, bez razmi�ljanja sam mu rekla da �emo ga pokupiti i odvesti do Denvera. 153 00:12:19,776 --> 00:12:23,172 Gubim na razmeni: najradije bih uzeo tebe. 154 00:12:23,350 --> 00:12:24,672 Ali gde da na�em tog tipa? 155 00:12:25,095 --> 00:12:26,295 Mora da je ve� tamo. 156 00:12:26,706 --> 00:12:31,492 Rekla sam mu da gleda na krem roadster u slu�aju da te ne prepozna. 157 00:12:33,086 --> 00:12:36,258 O du�o, ti si an�eo! Opra�ta� mi? 158 00:12:36,995 --> 00:12:37,872 �ta misli�? 159 00:12:38,935 --> 00:12:41,575 Pa, bolje da krenem. Tvoj ro�ak D�im bi mogao postati nervozan. 160 00:12:42,121 --> 00:12:44,524 Odmori se, �e�eru. Nedostaja�u ti, je li? 161 00:12:44,808 --> 00:12:45,827 Ve� mi nedostaje�. 162 00:12:46,665 --> 00:12:51,844 Ne vozi brzo, i molim te, �uvaj se... Mekani. 163 00:12:53,250 --> 00:12:54,113 Dovi�enja. 164 00:13:04,813 --> 00:13:05,445 Halo, Dela? 165 00:13:06,479 --> 00:13:08,067 Da, g�a Vilijams nije mogla po�i sa mnom. 166 00:13:08,520 --> 00:13:11,115 Dok mene nema, vidi da ona svako jutro dobiva svoje ru�e. 167 00:13:12,460 --> 00:13:13,111 Tako je. 168 00:13:13,589 --> 00:13:16,300 Ali ovaj put na svim porukama stavi "S ljubavlju od Mekanog". 169 00:13:18,309 --> 00:13:19,050 Da. 170 00:13:40,183 --> 00:13:43,107 Ti mora da si D�im Torens. - Da, to sam ja. 171 00:13:44,035 --> 00:13:45,524 Ja sam Volt Vilijams. Zdravo, D�im. 172 00:13:47,740 --> 00:13:51,196 Gde je Irena? - Ose�ala se lo�e. U zadnji tren. 173 00:13:51,832 --> 00:13:52,629 Nema sre�e. 174 00:13:56,391 --> 00:13:57,176 Nadao sam se da �u je videti. 175 00:13:57,883 --> 00:13:58,887 Da, i ja sam razo�aran. 176 00:14:00,594 --> 00:14:02,713 Gde ti je prtljag? - Nosim ga na sebi. 177 00:14:03,292 --> 00:14:04,405 Manje je problema na taj na�in. 178 00:14:16,849 --> 00:14:19,465 Irena mi ka�e da ide� u Ilinois. - Da. 179 00:14:22,727 --> 00:14:23,947 Problem sa novcem, ha? 180 00:14:26,391 --> 00:14:28,386 Ne volim da govorim o svojim prihodima. 181 00:14:29,587 --> 00:14:30,540 �ime se bavi�, D�im? 182 00:14:33,376 --> 00:14:34,985 Izuzetan sam prodava�. 183 00:14:37,530 --> 00:14:41,855 Preporu�i�u te kad se vratim u �ikago. - Odli�no. 184 00:14:42,846 --> 00:14:44,777 Malo u vrhuncu nikad ne �kodi. 185 00:14:45,996 --> 00:14:48,909 Gde si bio pre? - Bio sam u vojsci. 186 00:14:50,519 --> 00:14:52,291 Kako je bilo? - Gadno. 187 00:14:53,679 --> 00:14:55,561 Osim vremena u Italiji, tamo mi se nekako svi�a. 188 00:14:57,920 --> 00:14:59,360 Vojska nikada nije oti�la u Italiju. 189 00:15:03,233 --> 00:15:03,872 Naravno. 190 00:15:04,905 --> 00:15:08,834 Testirao sam te. Ve�ina civila ne mari za vojnike. 191 00:15:10,101 --> 00:15:11,127 Sla�em se sa tim! 192 00:15:26,335 --> 00:15:28,271 Na�a posljednja prilika da jedemo, �ta ka�e�? 193 00:15:29,087 --> 00:15:31,107 Ne, hvala. Pojeo sam hamburger dok sam te �ekao. 194 00:15:32,350 --> 00:15:33,521 Ostao mi je njegov u�asan ukus. 195 00:15:38,563 --> 00:15:41,338 Nisi se predomislio? - Ne, malo �u odremati. 196 00:15:49,675 --> 00:15:50,739 Sendvi� sa piletinom i koka-kolu. 197 00:15:51,224 --> 00:15:52,380 Jedan sendvi� s piletinom. 198 00:16:00,315 --> 00:16:02,205 Mo�ete li mi razmeniti 1 $? - Naravno. 199 00:16:11,004 --> 00:16:11,670 Hvala. 200 00:16:20,033 --> 00:16:23,642 San Francisko, Klondajk 26714. 201 00:16:49,688 --> 00:16:52,847 Klondajk 26714, ne odgovara. 202 00:16:55,383 --> 00:16:58,216 Dobro, poku�ajte 712 599, molim. 203 00:17:01,030 --> 00:17:01,790 Apartmani Bejvju. 204 00:17:02,804 --> 00:17:03,713 O da, gdine Vilijams. 205 00:17:04,996 --> 00:17:06,484 Ne, va�a sobarica ve�eras nije tamo. 206 00:17:07,111 --> 00:17:09,753 Rekla je da je g�a Vilijams popila tabletu za spavanje 207 00:17:09,788 --> 00:17:10,993 i da ne �eli da je uznemiravaju. 208 00:17:11,405 --> 00:17:13,646 Ali mo�da... - Ne, ne, nemojte je uznemiravati. 209 00:17:14,433 --> 00:17:18,336 Ostavite joj poruku, da �u se pobrinuti za odre�eni problem. 210 00:17:22,920 --> 00:17:23,816 Zapisala sam, ser. 211 00:17:24,533 --> 00:17:27,406 "Vi �ete se pobrinuti za odre�eni problem." 212 00:17:28,506 --> 00:17:31,657 Mekani, je li to M-E-K-A-N-I? 213 00:17:32,843 --> 00:17:35,150 Mekani �e se za to pobrinuti. 214 00:17:35,540 --> 00:17:36,099 Je li to sve? 215 00:17:36,563 --> 00:17:37,900 Da, to je sve. Ona �e razumeti. 216 00:17:40,294 --> 00:17:41,658 Pobrinite se da to dobije odmah ujutro. 217 00:19:00,935 --> 00:19:06,537 Zapravo vozim samo tenkove i d�ipove, zaboravio sam kako izgleda pravi auto. 218 00:19:07,082 --> 00:19:08,771 Za�to ne bi vozio neko vreme? - To je super. 219 00:19:08,772 --> 00:19:10,047 Ni�ta mi ne bi bolje odgovaralo. 220 00:19:42,742 --> 00:19:45,870 Reci mi, Irena jo� uvek ima onaj mali o�iljak na obrazu? 221 00:19:47,120 --> 00:19:49,260 Onaj koji je dobila od pada? - Da. 222 00:19:50,215 --> 00:19:51,488 Jedva da se primeti. 223 00:19:52,959 --> 00:19:54,832 Kako si znao za to? Dobila ga je tek pro�log leta. 224 00:19:55,483 --> 00:19:57,051 Mislio sam da si rekao da je nisi vidio godinama. 225 00:20:00,014 --> 00:20:01,021 Od tetke Margaret, naravno. 226 00:20:02,341 --> 00:20:05,334 Kako druga�ije? U svojim pismima uvek spominje Irenu. 227 00:20:27,535 --> 00:20:29,648 Tvoja �e tetka Margaret biti zadovoljna kad te vidi. 228 00:20:30,559 --> 00:20:32,733 Irena ka�e da si joj ti omiljeni ne�ak. 229 00:20:35,601 --> 00:20:38,177 Bojim se da je moja draga sestri�ina preterala. 230 00:20:40,056 --> 00:20:41,073 Ne poznaje� Irenu. 231 00:20:42,618 --> 00:20:43,324 Mo�da ne. 232 00:21:12,625 --> 00:21:13,240 �ta je bilo? 233 00:21:13,935 --> 00:21:15,103 Mislim da se guma probu�ila. 234 00:21:28,752 --> 00:21:30,083 Da, guma je. 235 00:21:33,865 --> 00:21:35,003 Pa, prihvatimo se posla. 236 00:21:39,082 --> 00:21:42,592 Hej, pazi, mladi�u. To je prili�na provalija. 237 00:22:07,870 --> 00:22:08,655 Ima� li lampu? 238 00:22:09,952 --> 00:22:12,037 Mislim da imam. Uzmi dizalicu, pogleda�u. 239 00:22:24,094 --> 00:22:26,105 Jesi li je na�ao? - Da. 240 00:22:28,279 --> 00:22:29,263 Ne�e potrajati dugo. 241 00:22:57,741 --> 00:22:59,088 Hajde, idemo. - �ekaj malo. 242 00:23:00,989 --> 00:23:03,345 Video sam kako je otpalo 1. od dugmadi za man�ete. 243 00:23:05,507 --> 00:23:08,830 Ne�to... kod tvojih nogu. 244 00:23:14,573 --> 00:23:15,634 Mora da se otkotrljalo ispod auta. 245 00:23:29,344 --> 00:23:30,669 Od Irene i mene, naiv�ino. 246 00:23:45,219 --> 00:23:45,949 Halo. 247 00:23:53,275 --> 00:23:55,639 Treba li vam pomo�? - Ne, ne, sve je u redu. 248 00:23:56,769 --> 00:23:57,363 Ok. 249 00:23:58,318 --> 00:23:58,952 Laku no�. 250 00:24:53,619 --> 00:24:54,410 Klju�evi. 251 00:25:46,160 --> 00:25:46,160 Treba li vam pomo�? 252 00:26:04,288 --> 00:26:05,232 Taj tip mora da je lud. 253 00:26:10,875 --> 00:26:11,692 OKTANSKO GORIVO 254 00:26:39,713 --> 00:26:42,943 Sada, u slu�aju da moj mu� zakasni i mora po�uriti na avion, ja �u to re�iti. 255 00:26:45,085 --> 00:26:46,214 Odvedi g�u Barns u 302. 256 00:27:10,403 --> 00:27:11,893 Od Irene i mene, naiv�ino. 257 00:27:15,253 --> 00:27:16,808 Od Irene i mene, naiv�ino. 258 00:27:29,244 --> 00:27:31,656 �uvaj se, Mekani, Mekani. 259 00:29:20,455 --> 00:29:25,342 Eksplozija pakarda registarskih tablica 7E212 na ime V. Vilijams, 260 00:29:26,008 --> 00:29:33,508 Ulica Mejson 1000. Nemogu�a je identifikacija izgorelog voza�a.. 261 00:30:01,592 --> 00:30:02,336 Mlada damo. 262 00:30:03,802 --> 00:30:04,432 Oprostite. 263 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 �elim da vidim g�u Voltera Vilijamsa. 264 00:30:06,910 --> 00:30:09,146 �ao mi je, ser. Ali rekla je da je ne ometaju. 265 00:30:09,924 --> 00:30:13,579 I meni je �ao. Poru�nik Kvinsi iz policije. 266 00:30:52,286 --> 00:30:54,310 Rekla sam da me ne uznemiravaju... 267 00:30:56,883 --> 00:30:57,585 Oh, razumem. 268 00:30:58,994 --> 00:30:59,931 Recite mu da do�e. 269 00:32:00,011 --> 00:32:02,989 Da? - Ja sam poru�nik Kvinsi iz policije. 270 00:32:04,004 --> 00:32:09,913 Oprostite �to dolazim tako kasno... mogu li u�i? - Naravno. 271 00:32:20,806 --> 00:32:21,616 Pa, poru�ni�e? 272 00:32:22,394 --> 00:32:25,182 Je li va� suprug krenuo na put u kasnim poslepodnevnim satima? 273 00:32:26,099 --> 00:32:27,978 Da, oti�ao je poslovno u Denver. Za�to? 274 00:32:28,645 --> 00:32:30,437 Je li vozio Pakard Roadster? 275 00:32:32,080 --> 00:32:36,001 Da, ne�to nije u redu? 276 00:32:37,080 --> 00:32:38,035 Bojim se da nije. 277 00:32:39,882 --> 00:32:43,575 Sedite. - Je li se ne�to dogodilo mom mu�u? 278 00:32:45,129 --> 00:32:46,157 Da, g�o Vilijams. 279 00:32:48,413 --> 00:32:50,800 Mrtav je, zar ne? - Da. 280 00:32:53,429 --> 00:32:55,678 Volt, znala sam da �e se ovako ne�to dogoditi. 281 00:32:57,627 --> 00:33:00,472 Stalno sam ga molila da ne skuplja autostopere. 282 00:33:00,836 --> 00:33:03,915 Nije to bio autostoper, g�o Vilijams. To je bila samo nesre�a. 283 00:33:04,987 --> 00:33:07,573 Udario je kamion... kamion s a benzinom. 284 00:33:09,273 --> 00:33:11,683 Mislite... auto je eksplodirao? 285 00:33:12,549 --> 00:33:13,859 Sigurno je vozio prili�no brzo. 286 00:33:14,873 --> 00:33:17,101 Mislim da nije ni�ta osetio nakon sudara. 287 00:33:23,531 --> 00:33:28,923 Ako me vi�e ne trebate, poru�ni�e... - Razumem. 288 00:33:30,601 --> 00:33:33,425 Ako mogu tako re�i, vrlo ste hrabri. 289 00:33:34,873 --> 00:33:35,829 Laku no�, g�o Vilijams. 290 00:33:49,241 --> 00:33:51,800 �uvaj se, Mekani. 291 00:33:52,605 --> 00:33:55,412 Od Irene i mene, naiv�ino. 292 00:33:59,294 --> 00:34:01,203 NEVADA DR�AVNA GRANICA 293 00:34:05,427 --> 00:34:06,316 Ho�emo li? - Da. 294 00:34:08,013 --> 00:34:09,525 Taj Vilijams nije bio bilo ko! 295 00:34:09,880 --> 00:34:12,572 Da, oti�ao je da radi za Universal Motors kao limar. 296 00:34:13,355 --> 00:34:15,744 Za 10 godina postao je menad�er proizvodnje. 297 00:34:16,217 --> 00:34:19,292 Dobro je napredovao! - Da! U redu, idemo. 298 00:34:43,287 --> 00:34:44,399 Mekani. 299 00:34:44,681 --> 00:34:46,491 Od Irene i mene, naiv�ino. 300 00:34:47,629 --> 00:34:48,474 Mekani. 301 00:34:49,104 --> 00:34:50,618 Naiv�ino. 302 00:34:55,614 --> 00:34:59,404 VOLTER VILIAMS INDUSTRIJALAC, POGINUO U FATALNOJ NESRE�I 303 00:35:13,691 --> 00:35:16,665 Mo�e li Barns uzeti jo� jedan let za Meksiko? 304 00:35:20,551 --> 00:35:21,193 Vidim. 305 00:35:22,772 --> 00:35:23,495 Hvala vam. 306 00:35:24,701 --> 00:35:25,237 Da? 307 00:35:25,883 --> 00:35:27,386 Upravo je stigao telegram. 308 00:35:29,319 --> 00:35:31,134 Samo ga stavi ispod vrata, Su Lin. 309 00:35:38,862 --> 00:35:41,186 Poru�nik Kvinsi �eli da neizostavno razgovara sa vama. 310 00:35:43,819 --> 00:35:44,867 Reci mu da pri�eka, Su Lin. 311 00:35:51,456 --> 00:35:53,775 NA�E ISKRENO SAU�E��E. EVELIN I HERB. 312 00:36:06,702 --> 00:36:08,137 G�a Vilijams �e uskoro do�i. 313 00:36:10,839 --> 00:36:11,587 Pri�ekajte. 314 00:36:22,320 --> 00:36:24,278 Cve�e za g�u Volter Vilijams. - Hvala vam. 315 00:36:35,948 --> 00:36:38,485 Kad je bio odsutan, gdin Vilijams je uvek slao ru�e. 316 00:36:38,972 --> 00:36:40,487 �ini se da ste voleli gdina Vilijamsa. 317 00:36:41,565 --> 00:36:43,726 Su Lin je po�a��ena �to mu je slu�ila 5 godina. 318 00:36:44,369 --> 00:36:47,185 I on... - �ao mi je �to ste �ekali, poru�ni�e. 319 00:36:52,205 --> 00:36:54,523 Ne bih vas opet uznemiravao da nije potrebno. 320 00:36:55,652 --> 00:36:57,111 I ne�u vas dugo zadr�avati. 321 00:36:57,672 --> 00:36:59,940 To je vrlo ljubazno od vas. Sedite. 322 00:37:14,215 --> 00:37:15,821 S ljubavlju od Mekanog. 323 00:37:18,753 --> 00:37:21,860 Svi su tako... obzirni. 324 00:37:22,684 --> 00:37:23,610 A za�to ne bi bili? 325 00:37:27,412 --> 00:37:28,561 Oprostite mi. 326 00:37:30,461 --> 00:37:31,196 Sad sam dobro. 327 00:37:33,057 --> 00:37:34,167 �ta je bilo, poru�ni�e? 328 00:37:34,931 --> 00:37:36,967 Policija mora razjasniti neke stvari. 329 00:37:37,629 --> 00:37:40,600 Tragovi guma pokazuju cik-cak kretanje na putu, 330 00:37:41,267 --> 00:37:43,779 kao da je automobil bio izvan kontrole kada je pao. 331 00:37:44,793 --> 00:37:48,265 Recite mi, je li gdin Vilijams znao biti nepromi�ljen? 332 00:37:49,071 --> 00:37:52,375 Vozio je brzo, ali sigurno nije bio nepromi�ljen. 333 00:37:53,969 --> 00:37:56,944 Jeli je znao da konzumira alkohol? 334 00:37:57,715 --> 00:37:58,552 Upravo suprotno. 335 00:37:59,309 --> 00:38:00,231 �ta je sa njegovim zdravljem? 336 00:38:01,471 --> 00:38:04,774 Je li pre nesre�e mogao do�iveti sr�ani udar i izgubiti svest? 337 00:38:07,662 --> 00:38:09,764 Ne, bio je savr�enog zdravlja, ali... 338 00:38:11,234 --> 00:38:14,295 U poslednje vreme je previ�e radio i bio je premoren. 339 00:38:16,098 --> 00:38:18,792 Mo�da je sino� zaspao za volanom. 340 00:38:20,330 --> 00:38:21,960 Oh, jadni moj dragi. 341 00:38:24,510 --> 00:38:27,422 Da sam barem sino� mogla po�i sa njim, mo�da bi jo� bio �iv. 342 00:38:27,922 --> 00:38:29,106 Pa, mo�da da, mo�da ne. 343 00:38:29,593 --> 00:38:30,905 Ne smete kriviti sebe, g�o Vilijams. 344 00:38:31,805 --> 00:38:33,907 Sudbina igra va�nu ulogu u ovim stvarima. 345 00:38:35,331 --> 00:38:36,107 Va�a maramica. 346 00:39:00,962 --> 00:39:04,466 Kada ide slede�i voz za San Francisko? - U 10:00 sati sutra. 347 00:39:06,297 --> 00:39:08,970 Jeste li sigurni da nema ranije? - Ne, �ao mi je. 348 00:39:46,600 --> 00:39:47,653 Linija uspostavljena, ser. 349 00:39:49,307 --> 00:39:52,612 Evanston zove rezidenciju g�e Margaret Habard u Evanstonu. 350 00:39:53,282 --> 00:39:53,951 Trenutak molim. 351 00:40:01,557 --> 00:40:02,120 Halo? 352 00:40:02,661 --> 00:40:03,328 Margaret Habard? 353 00:40:04,027 --> 00:40:04,606 Da. 354 00:40:04,998 --> 00:40:05,392 Ko je to? 355 00:40:05,765 --> 00:40:08,312 Me�ugradska... imam poziv za gdina D�ejmsa Torensa. 356 00:40:10,288 --> 00:40:10,977 Koga? 357 00:40:12,068 --> 00:40:13,287 Za gdina D�ejmsa Torensa. 358 00:40:14,592 --> 00:40:15,950 To je ne�ak, D�im Torens. 359 00:40:16,909 --> 00:40:19,066 Poziv je za va�eg ne�aka D�ima Torensa. 360 00:40:19,636 --> 00:40:22,302 Nemam ne�aka, i ne poznajem nikakvog D�ima Torensa. 361 00:40:26,704 --> 00:40:28,347 Ser, g�a Habard ka�e da ne... 362 00:41:21,466 --> 00:41:22,181 �ta je, sine? 363 00:41:24,110 --> 00:41:25,083 �ini se da ti treba doktor. 364 00:41:27,132 --> 00:41:27,808 Doktor? 365 00:41:28,450 --> 00:41:31,282 Ne mogu napustiti stanicu, ali stari dok Bender je tamo preko puta. 366 00:41:35,057 --> 00:41:35,619 Da. 367 00:41:36,624 --> 00:41:38,678 Doktor. - Mo�e� li? 368 00:41:41,581 --> 00:41:42,193 Da. 369 00:41:43,327 --> 00:41:44,090 Mo�i �u. 370 00:41:57,254 --> 00:41:58,002 Polako, �ove�e. 371 00:41:59,409 --> 00:42:00,576 To je potres mozga. 372 00:42:01,849 --> 00:42:03,003 Budite oprezni kada hodate. 373 00:42:04,145 --> 00:42:04,814 Da. 374 00:42:21,436 --> 00:42:22,506 Volter Vilijams Saga o uspe�noj Ameri�koj karijeri 375 00:42:22,541 --> 00:42:31,433 "Lepa udovica Voltera Vilijamsa, koja je htela biti sama za vreme sahrane." 376 00:42:39,535 --> 00:42:44,426 Pametno, da ne bi bila vi�ena sa nekim lepotanom. 377 00:43:07,041 --> 00:43:07,984 Hej, �ta je to? 378 00:43:09,472 --> 00:43:10,440 Volter Vilijams. 379 00:43:13,497 --> 00:43:18,411 Hej, zar to nije onaj tip koji... �ta ta torba radi ovde? On je mrtav. 380 00:43:19,058 --> 00:43:20,503 Ili �rtva prljave �ale. 381 00:43:21,081 --> 00:43:22,856 �ekaj malo. Ne diraj to. 382 00:43:23,408 --> 00:43:24,323 Bolje da to prijavimo policiji. 383 00:43:27,193 --> 00:43:30,132 ANALIZA OTISAKA PRSTIJU SA TORBE GDINA VILIJAMSA POGINULOG U NESRE�I. 384 00:43:30,167 --> 00:43:34,167 IDENTIFIKACIJA DESNOG PALCA, KA�IPRSTA I PRSTENJAKA. 385 00:43:34,847 --> 00:43:37,444 IZVE�TAJ, SAN FRANCISKO, D�. B. FITZPATRIK, �EF POLICIJE. 386 00:43:46,275 --> 00:43:47,344 Odsek za ubistva, kapetan Kalahan. 387 00:43:48,081 --> 00:43:48,638 O da, �efe. 388 00:43:49,304 --> 00:43:50,493 Dobio sam izve�taj iz Va�ingtona. 389 00:43:51,332 --> 00:43:52,737 Otisci prstiju su od D�ima Torensa. 390 00:43:53,794 --> 00:43:54,775 Dao sam slu�aj Kvinsiju. 391 00:43:55,435 --> 00:43:56,001 U redu. 392 00:43:56,486 --> 00:43:58,870 Evo novog svetla na slu�aju Vilijams! 393 00:43:59,471 --> 00:44:01,115 Evo izve�taja FBI-a o tom tipu. 394 00:44:01,572 --> 00:44:03,667 Ka�e da Torens manipuli�e svojim ljubavnim osvajanjima. 395 00:44:04,628 --> 00:44:07,691 Ostaje ti samo da ga prona�e�. - Da, to je sve �to moram u�initi. 396 00:44:08,315 --> 00:44:12,691 Izgubili smo trag izme�u Sakramenta i Ist Pointa. 397 00:44:14,143 --> 00:44:15,046 �ekaj malo, �ekaj malo. 398 00:44:15,861 --> 00:44:21,316 Poslednja poznata adresa: pansion g�e Roseti, Berkli. 399 00:44:22,195 --> 00:44:23,898 Pa, �to �eka�, Kvinsi? Idemo. 400 00:44:27,973 --> 00:44:29,740 Torens je oti�ao ne ostaviv�i adresu? 401 00:44:30,419 --> 00:44:32,018 Ne, rekao je da �e poslati. 402 00:44:34,697 --> 00:44:35,404 Oprostite �to smetam. 403 00:44:38,030 --> 00:44:38,735 Oh, poru�ni�e. 404 00:44:39,945 --> 00:44:42,157 Ako se slu�ajno �ujete sa njim, ho�ete li mi javiti? 405 00:44:42,615 --> 00:44:44,928 Tu je nepla�eni telefonski ra�un i zaboravio je ode�u. 406 00:44:48,334 --> 00:44:48,916 Ode�u? 407 00:44:49,534 --> 00:44:50,229 Pogledajmo. 408 00:44:57,711 --> 00:45:00,538 Mo�da �u ovo morati da ponesem sa sobom. - Ne bez naloga! 409 00:45:00,924 --> 00:45:05,068 Nemate poverenja u policiju? - U mom poslu ne verujem nikome. - I ja. 410 00:45:08,593 --> 00:45:10,166 Sretno Valentinovo! 411 00:45:10,752 --> 00:45:12,059 Gledajte, isto je imao i na svojim ko�uljama. 412 00:45:29,146 --> 00:45:30,960 Pa, romansa u �ivotu va�e pokojne mu�terije. 413 00:45:31,609 --> 00:45:34,519 Jeste li ikada videli damu? - Nisam. 414 00:45:35,542 --> 00:45:37,930 Ali oduvek sam znala kad je bila ovde, divan parfem. 415 00:45:39,277 --> 00:45:42,459 Kladim se da je ona bogata udovica. - Mogu�e. 416 00:45:43,385 --> 00:45:44,555 Da�u vam njegov telefonski ra�un. 417 00:45:46,537 --> 00:45:49,837 Prili�no otmena ode�a za autostopera! - Da, on i jeste otmen tip. 418 00:45:50,978 --> 00:45:55,171 Prema re�ima kroja�a, radi se o �eni koja je napravila posebnu porud�binu. 419 00:45:55,812 --> 00:45:59,762 I oni su ba� kao kod mu�a, jedini inicijali su V V. 420 00:46:00,868 --> 00:46:02,421 Ne�to tu smrdi, zar ne, Kal? 421 00:46:03,427 --> 00:46:04,770 Pogledaj ovo. 422 00:46:05,458 --> 00:46:06,973 Prona�eno je rublju. 423 00:46:08,110 --> 00:46:13,285 Od mene za Irene, a V za... Pa, moglo bi biti i za Vilijamsa, zar ne? 424 00:46:15,516 --> 00:46:16,096 Da. 425 00:46:17,660 --> 00:46:18,897 Ubistva, Kalahan na telefonu. 426 00:46:21,534 --> 00:46:23,089 Oh, zdravo, Fritz. 427 00:46:24,213 --> 00:46:26,181 �ta ima? 428 00:46:29,382 --> 00:46:30,032 Ima� li sre�e? 429 00:46:30,976 --> 00:46:34,648 Oboje? Dobro ura�eno! Neka ga upi�e i potpi�e. 430 00:46:35,382 --> 00:46:38,310 Ova Fritzova reporta�a �e biti �lag na torti. 431 00:46:39,225 --> 00:46:43,363 Fritz je proverio Torensove pozive: sve za Irenu Vilijams. 432 00:46:44,084 --> 00:46:48,860 I ona tako�e ima mnogo poziva. Uklju�uju�i 7. juna i nekoliko 8-og. 433 00:46:49,520 --> 00:46:53,797 8., u slu�aju da si zaboravio, to je dan kada je Vilijams slu�ajno ubijen. 434 00:46:54,389 --> 00:46:56,292 Dovoljno je da je porota osudi. 435 00:46:57,423 --> 00:46:58,200 Pokupi je. 436 00:47:02,807 --> 00:47:06,838 �eleo bih da nastavim igru. Moglo bi nam dati dvoje za jednog. 437 00:47:07,180 --> 00:47:12,059 Jedan po jedan! Svaki dan ima svoje... - Tvoj suu�esnik nas je prevario. 438 00:47:12,459 --> 00:47:14,322 �elio bih dati dami da malo manevrira. 439 00:47:14,684 --> 00:47:16,566 Pa ja... - Hvala, znao sam da �e� se slo�iti. 440 00:47:44,752 --> 00:47:47,579 Pa, poru�ni�e, taman sam na izlasku. - Drago mi je. 441 00:47:47,935 --> 00:47:51,606 Imam neverovatne vesti. Hteo sam vas upozoriti pre nego �to pro�itate naslove. 442 00:47:53,075 --> 00:47:54,507 U�ite. - Hvala vam. 443 00:48:07,909 --> 00:48:11,706 Sednite. - Hvala vam. - Jedva �ekam da �ujem... tu vest. 444 00:48:12,455 --> 00:48:16,118 �ini se da je va�a 1. slutnja, ako se se�ate, da je autostoper odgovoran 445 00:48:16,574 --> 00:48:20,106 za smrt va�eg mu�a, pa, g�o Vilijams, mo�da ste bili u pravu. 446 00:48:22,025 --> 00:48:26,109 Ne razumem. - Torba va�eg mu�a pojavila se ju�e u Kansas Sitiju. 447 00:48:26,858 --> 00:48:29,598 U kamionu, sa mesta nesre�e. 448 00:48:30,301 --> 00:48:32,390 O�ito je ubica pobegao u njemu. 449 00:48:33,077 --> 00:48:37,032 To obja�njava sve one cik-cakove za koje ste sumnjali 450 00:48:37,352 --> 00:48:39,650 da je va� suprug bio bolestan ili bez svesti u trenutku nesre�e. 451 00:48:41,091 --> 00:48:43,642 Da, pretpostavljam da jeste. 452 00:48:44,930 --> 00:48:49,868 I do sada je �ovek verovatno van zemlje i nikada ga ne�e prona�i. 453 00:48:50,796 --> 00:48:51,973 Ne brinite, g�o Vilijams. 454 00:48:53,586 --> 00:48:55,030 Na toj torbi su bili otisci prstiju. 455 00:48:55,625 --> 00:48:57,919 I �im dobijemo izve�taj FBI-a iz Va�ingtona, 456 00:48:57,954 --> 00:49:01,623 njegov �e identitet biti poznat i njegov opis �e se pro�iriti nadaleko. 457 00:49:02,477 --> 00:49:03,592 Sigurno �emo ga prona�i. 458 00:49:04,146 --> 00:49:06,750 Ali samo znajte da pre�utkujemo stvari kako bi se ubiica 459 00:49:07,107 --> 00:49:09,466 ose�ao sigurnim dok ne budemo spremni da ga uhvatimo. 460 00:49:10,726 --> 00:49:13,211 Da, �ini se pametnim. 461 00:49:15,401 --> 00:49:17,472 Bio sam siguran da �ete razumeti i da �ete sara�ivati. 462 00:49:19,536 --> 00:49:24,919 �im mu saznamo ime, velike su �anse da �ete saznati i rasvetliti njegove motive. 463 00:49:25,707 --> 00:49:26,950 Postoji ta mogu�nost. 464 00:49:29,254 --> 00:49:30,710 U�ini�u sve da vam pomognem. 465 00:49:31,669 --> 00:49:32,373 Siguran sam. 466 00:49:33,652 --> 00:49:35,221 Moram i�i. Bi�emo u kontaktu. 467 00:49:36,100 --> 00:49:39,007 Znam izlaz. Ne gnjavite se. I ne brinite. 468 00:49:40,440 --> 00:49:41,234 Ugodan dan. 469 00:50:48,806 --> 00:50:54,297 Gdin D�ek Barns, Hotel Santa 470 00:51:04,805 --> 00:51:08,893 Margaret Habard. 471 00:51:12,635 --> 00:51:14,557 Hvala na lepoj poruci. 472 00:51:33,827 --> 00:51:39,230 Sve �to je slovo J manje vidljivo je prepisano. 473 00:51:39,942 --> 00:51:43,360 Jo� uvek prepoznajemo mnoga slova izme�u re�i. 474 00:51:45,145 --> 00:51:47,557 Kao RNS na kraju ovog imena ovde. 475 00:51:48,540 --> 00:51:51,330 I "Hotel Santa" ovde, pre re�i "Evanston". 476 00:51:53,767 --> 00:51:56,059 Pa, Tom, ne misli� li da je vreme da se penzioni�e�? 477 00:51:57,066 --> 00:52:00,121 Nema dokaza da je Irene poku�ala kontaktirati Torensa. 478 00:52:00,713 --> 00:52:04,921 Ko je to onda bio?...Da se javi, Ligi pristojnosti? 479 00:52:05,291 --> 00:52:07,367 Re�i �u ti �ta mislim. Trebao si je dovesti kad sam ti to 1. put rekao. 480 00:52:08,677 --> 00:52:10,644 Dok je sada na�e�, ona �e ve� smisliti na�in da dojavi Torensu. 481 00:52:10,942 --> 00:52:12,213 Njega �e biti mnogo te�e prona�i. 482 00:52:12,540 --> 00:52:14,025 Ne osim ako mu nije dojavila iz tvoje kancelarije. 483 00:52:14,781 --> 00:52:16,501 Erni je ima na ledu i �eka te. 484 00:52:21,713 --> 00:52:22,853 AJDAHO 485 00:52:23,637 --> 00:52:25,885 DOBRODO�LI U LARKSPUR. 4501 STANOVNIKA. 486 00:52:33,303 --> 00:52:34,073 Dobro, ha? 487 00:52:34,871 --> 00:52:36,447 Najbr�e rastu�i mali grad u Ajdahu. 488 00:53:36,866 --> 00:53:38,855 Imaj srca, sinko. Poku�ava� li da uni�ti� taj motor? 489 00:53:44,663 --> 00:53:46,651 Naravno, to mi je hobi. 490 00:53:51,750 --> 00:53:53,488 Dok ga dodirne�, ne�e� ga propustiti. 491 00:54:02,387 --> 00:54:04,312 Ne mogu ti dopustiti da uni�tava� taj prekrasni motor. 492 00:54:05,658 --> 00:54:06,384 Upali ga. 493 00:54:20,164 --> 00:54:20,998 Ok, upali ga. 494 00:54:40,618 --> 00:54:41,372 Isklju�i ga. 495 00:54:52,950 --> 00:54:56,667 Ne izgledate kao mehani�ar s takvim rukama. 496 00:54:58,840 --> 00:54:59,990 Mo�da mi je to hobi. 497 00:55:11,275 --> 00:55:12,193 �ta vam se dogodilo sa glavom? 498 00:55:16,573 --> 00:55:18,324 Mo�da sam govorio umesto da slu�am. 499 00:55:19,140 --> 00:55:19,785 Ok? 500 00:55:21,479 --> 00:55:22,268 Ok za mene. 501 00:55:27,389 --> 00:55:29,257 Hvala puno, Harolde. - Dovi�enja, Mar�a. 502 00:55:32,135 --> 00:55:32,759 Sada je dobro. 503 00:55:35,646 --> 00:55:37,344 Bolje je odgoditi dok se �ef ne vrati. 504 00:55:40,605 --> 00:55:41,345 Ja sam �ef. 505 00:55:44,614 --> 00:55:48,575 Imam problema s novim autima. S godinama je druga�ije. 506 00:55:49,614 --> 00:55:51,284 Zar ne mo�e� zaposliti mehani�ara? 507 00:55:52,112 --> 00:55:54,430 Ne. Svi idu u Manvil. 508 00:55:55,444 --> 00:55:56,851 Pretpostavljam da su dobili bolje plate. 509 00:55:57,759 --> 00:55:58,421 U�as. 510 00:56:00,246 --> 00:56:01,935 Koliko vam dugujem? - Zaboravi. 511 00:56:03,487 --> 00:56:06,437 Vidimo se. - Pa, barem uzmite kolu da ponesete ku�i. 512 00:56:08,872 --> 00:56:11,490 Mar�a, mogu li koristiti tvoj telefon na minutu? - Naravno, poslu�i se, uja�e Ben. 513 00:56:12,181 --> 00:56:13,644 Sve u isto vreme! 514 00:56:14,885 --> 00:56:15,792 650 molim. 515 00:56:17,057 --> 00:56:20,095 Jutros mi je pukla guma i sada mi ovaj prokleti motor otkazuje. 516 00:56:20,482 --> 00:56:21,163 Fina i hladna. 517 00:56:21,489 --> 00:56:24,354 Vilsonova gara�a. Ne, nisam vam dao pogre�an broj. 518 00:56:25,244 --> 00:56:28,385 Zove� konkurenciju mojim telefonom? Nema� stida? 519 00:56:28,948 --> 00:56:29,743 Dao mi je pogre�an broj. 520 00:56:30,588 --> 00:56:31,916 650 molim. 521 00:56:32,529 --> 00:56:34,700 Ti si dobra devojka, Mar�a Piters, i tvoja majka je dobra �ena. 522 00:56:35,428 --> 00:56:37,334 I uvek �u ovde kupovati gorivo i ulje. 523 00:56:37,726 --> 00:56:39,957 Ali nikad vi�e ne�e� dirati moj auto! 524 00:56:40,877 --> 00:56:41,517 Zauzeti ste? 525 00:56:42,005 --> 00:56:43,552 Zauzeti, uvek zauzeti. 526 00:56:45,343 --> 00:56:45,922 �ekaj malo. 527 00:56:46,541 --> 00:56:47,267 Nismo toliko zauzeti. 528 00:56:48,892 --> 00:56:51,018 �elite li u�initi jo� jedno dobro delo i pomo�i ujaku Benu? 529 00:56:53,946 --> 00:56:56,470 Za�to da ne? Gde vam je auto? Mo�da vam mogu pomo�i. 530 00:56:57,428 --> 00:57:00,817 Jeste li dobar mehani�ar? - Jako dobar i vrlo razuman. 531 00:57:02,118 --> 00:57:04,383 Ba� ono �to ti treba, curo. Bolje ga zaposli. 532 00:57:06,400 --> 00:57:07,345 Pametno, uja�e Bene. 533 00:57:08,048 --> 00:57:08,680 Do�ite. 534 00:57:12,708 --> 00:57:14,377 Hvala za kolu. - Nema problema. 535 00:57:20,802 --> 00:57:25,744 Pa, sredio sam ujaka Bena. Ventil za gorivo je bio prljav. Dovi�enja. 536 00:57:26,233 --> 00:57:28,547 Pa, nadam se da vam je platio. - Za�to? Trebalo je samo minut. 537 00:57:29,689 --> 00:57:31,584 Vi ste sigurno stranac koji nije svestan novca. 538 00:57:34,833 --> 00:57:35,550 Daj mi. 539 00:57:38,191 --> 00:57:39,533 Ovo nije posao za devojku. 540 00:57:40,553 --> 00:57:43,655 Neko to mora u�initi ako �elim ostati u poslu. I �elim. 541 00:57:49,137 --> 00:57:54,237 Ima posla koji ti bolje odgovara! Samo mora� iznajmiti ovu gara�u. 542 00:57:55,015 --> 00:57:55,621 Naravno. 543 00:57:56,408 --> 00:57:57,996 Jesam dok je moj mu� bio u ratu. 544 00:57:59,032 --> 00:58:04,630 Ali kad je poginuo na Okinawi, ovde smo imali niz projekata. 545 00:58:05,431 --> 00:58:08,432 Razmi�ljala sam da bi bio sre�an ako se ja brinem o gara�i. 546 00:58:09,248 --> 00:58:10,380 Razmi�ljati o tome, nije dovoljno. 547 00:58:11,549 --> 00:58:12,669 Dobro mi ide! 548 00:58:13,375 --> 00:58:15,662 Posao je bio u redu sve dok nije stigla fabrika. 549 00:58:16,867 --> 00:58:20,485 Bilo bi opet posla da imam dobrog mehani�ara. - Da. 550 00:58:22,157 --> 00:58:23,094 Sigurno ti treba jedan. 551 00:58:24,659 --> 00:58:26,066 Gospode, recite da ili ne! 552 00:58:29,697 --> 00:58:30,630 �elite li posao ili ne? 553 00:58:32,575 --> 00:58:34,302 Zaposlila bi me, a da ne zna� ni�ta o meni? 554 00:58:36,031 --> 00:58:38,038 Mo�ete popravljati automobile, to je sve �to trebam znati. 555 00:58:38,998 --> 00:58:39,630 Osim va�eg imena. 556 00:58:42,242 --> 00:58:42,861 Pa? 557 00:58:47,003 --> 00:58:47,696 Za�to ne? 558 00:58:48,356 --> 00:58:49,666 Zovem se Bil Voker. 559 00:58:49,741 --> 00:58:51,425 Ok, Bil, dogovorili smo se. 560 00:58:51,500 --> 00:58:55,059 Ako uspe, mo�da biste �eleli ostati. 561 00:58:55,133 --> 00:58:56,350 Ne ra�unaj na to. 562 00:58:56,424 --> 00:58:58,485 Gde ovo ide, na stalak? - Da. 563 00:59:06,689 --> 00:59:10,829 Mar�a, Mar�a, dogodilo se. 564 00:59:10,904 --> 00:59:14,192 De�ak je, 4,2 kg. I ima bokserska ramena! 565 00:59:14,267 --> 00:59:16,253 Pa, �estitam, tata. 566 00:59:16,328 --> 00:59:18,960 Kako je D�ejn? - Savr�eno. Sve je savr�eno. 567 00:59:18,985 --> 00:59:22,718 Moram do prodavnice i da ka�em prijateljima. 568 00:59:22,793 --> 00:59:26,039 Skoro sam zaboravio. 569 00:59:26,713 --> 00:59:27,712 Oh, bo�e, hvala. 570 00:59:31,913 --> 00:59:36,335 Oprosti. Nemam dovoljno za prijatelje! 571 00:59:46,599 --> 00:59:52,407 Mo�da �ete ovo prihvatiti od ushi�enog mladog roditelja. - Hvala. 572 00:59:52,482 --> 00:59:56,050 Nismo jo� re�ili pitanje plate. 573 00:59:56,125 --> 00:59:59,382 Mo�da vam ne mogu isplatiti redovnu platu. 574 00:59:59,457 --> 01:00:03,285 Ostavimo to otvoreno. Prvo da vidimo koliko vredim. 575 01:00:03,360 --> 01:00:05,991 �ini se da trenutno nema nikakvog posla. 576 01:00:06,066 --> 01:00:09,594 Mo�da je dobro vreme da se re�im ove brade i na�em neko mesto za stanovanje. 577 01:00:09,669 --> 01:00:12,331 �ivimo odmah pored. Idem da pitam mamu. Ona �e znati za mesto. 578 01:00:12,406 --> 01:00:15,830 Nekako mirna ku�a. Jutros sam to primetio. 579 01:00:15,905 --> 01:00:17,370 O, bo�e zaboravila sam. 580 01:00:17,445 --> 01:00:20,108 Ona poma�e g�i Vesli oko konzervi. 581 01:00:20,183 --> 01:00:25,324 Mama na�e uto�i�te za svakoga! Od uli�nih ma�aka... - Do mehani�ara lutalica? 582 01:00:25,398 --> 01:00:28,552 Pa niste vi�e lutalica. - Idem da telefoniram. 583 01:00:33,622 --> 01:00:37,671 674 molim. 584 01:00:37,746 --> 01:00:41,070 Zdravo, g�o Vesli. Mogu li razgovarati s majkom. 585 01:00:41,545 --> 01:00:45,697 Zdravo mama. Imam dobre vesti za tebe. 586 01:00:45,772 --> 01:00:47,728 Zaposlila sam �oveka za gara�u. 587 01:00:47,753 --> 01:00:48,751 Da. 588 01:00:51,217 --> 01:00:53,939 Ne, niko koga poznajemo. 589 01:00:56,084 --> 01:00:58,508 Nije odavde. 590 01:00:58,533 --> 01:01:00,614 Treba mu sme�taj, zna� li nekakvo mesto? 591 01:01:04,653 --> 01:01:06,784 U redu. 592 01:01:07,206 --> 01:01:11,212 Ona �eli prvo da razgovara vama. Poziva vas na ve�eru. 593 01:01:13,421 --> 01:01:15,657 I volite li pitu od jabuka ili vi�anja? 594 01:01:15,682 --> 01:01:17,200 Od vi�anja. 595 01:01:17,225 --> 01:01:18,972 Od vi�anja, mama. 596 01:01:19,186 --> 01:01:21,171 Vidimo se kasnije. 597 01:01:21,246 --> 01:01:23,243 Moram se re�iti ovoga. 598 01:01:23,318 --> 01:01:25,435 Hej, gde je najbli�a berbernica? 599 01:01:25,482 --> 01:01:28,363 Jedan jedini, samo 2 bloka odavde. 600 01:01:28,438 --> 01:01:30,091 Recite D�ord�u da radite za mene. 601 01:01:30,166 --> 01:01:31,986 Kad se vratite, zatvori�emo i idemo ku�i. 602 01:01:32,786 --> 01:01:33,784 Hvala. 603 01:01:40,386 --> 01:01:42,891 Ba� lepo. 604 01:01:42,916 --> 01:01:45,737 Sigurno ste dobro odgojeni, mladi�u. - Hvala za to "mladi�u". 605 01:01:49,507 --> 01:01:52,149 Hvala ti, Gospode, na tvojoj dobroti. 606 01:01:52,174 --> 01:01:58,678 Blagoslovi ovu hranu koju uzimamo i novog prijatelja koji je dijeli s nama. 607 01:01:58,753 --> 01:02:01,103 Nadam se da ste gladni, gdine Voker. 608 01:02:01,610 --> 01:02:02,608 Ko ne bi bio? 609 01:02:02,656 --> 01:02:06,985 Mar�a jede kao vrabac uz sav te�ak posao koji radi. 610 01:02:07,060 --> 01:02:08,776 Va� tanjir, molim. 611 01:02:08,850 --> 01:02:11,816 Sada mo�e disati. 612 01:02:12,677 --> 01:02:14,262 Ona nikad ni�ta ne prihvata olako. 613 01:02:14,337 --> 01:02:17,624 Sve �to radi, �ini sa srcem. 614 01:02:17,699 --> 01:02:20,206 Pa, sad kad si zavr�ila sa mnom, �to ka�e� na Bila? 615 01:02:20,281 --> 01:02:22,163 Jesi li na�la sme�taj za njega? 616 01:02:22,238 --> 01:02:26,953 Pa, za�to ne ostane ovde? Imamo slobodnu sobu. 617 01:02:27,027 --> 01:02:30,190 I mislim da vam se svi�a moja hrana. 618 01:02:30,265 --> 01:02:32,240 Svi�a mi se. 619 01:02:32,315 --> 01:02:36,695 Vrlo ljubazno od vas, g�o King. Ali �ini se kao da se name�em. 620 01:02:36,770 --> 01:02:39,652 Nije nametanje, to je dobar posao. 621 01:02:39,727 --> 01:02:41,692 Odbi�u vam hranu i sme�taj od plate. 622 01:02:41,767 --> 01:02:44,420 Mar�a! Preteruje�! 623 01:02:44,822 --> 01:02:46,945 Ako �elite ostati, �eleli bismo vas primiti. 624 01:02:47,020 --> 01:02:48,476 Ho�ete li jo� povr�a? 625 01:02:52,360 --> 01:02:55,220 G�o King, dobili ste gosta. 626 01:02:55,295 --> 01:02:57,282 Mogu li dobiti kola�? 627 01:02:57,357 --> 01:02:58,387 Izvinite me. 628 01:03:11,744 --> 01:03:15,139 Tra�en ljubavnik Irene Vilijams 629 01:03:18,011 --> 01:03:19,563 Ok, g�o Gejl 630 01:03:35,083 --> 01:03:40,016 Fascinantno je kako alati o�ivljavaju u tvojim rukama. 631 01:03:40,091 --> 01:03:47,085 A �ini se... da vra�a� svoj �ivot. Kao da si stvarno u�ivao u radu. 632 01:03:47,160 --> 01:03:49,448 Zaista. 633 01:03:49,523 --> 01:03:55,955 Kad radim sa njim, ne mogu misliti... ni u �emu drugom. 634 01:03:56,029 --> 01:03:59,736 Bil, ako te ne�to mu�i, za�to se toga ne re�i�? 635 01:04:03,171 --> 01:04:06,104 �to prepisujete, doktore? 636 01:04:06,179 --> 01:04:09,469 Amputacija za glupi teret na tvojim ramenima. 637 01:04:30,206 --> 01:04:34,691 Moramo promeniti kai�. Mogao bi u�tedeti novac. 638 01:04:34,766 --> 01:04:38,761 Bo�e, Bil, s bebom i svime... jednostavno ne mogu priu�titi. 639 01:04:38,836 --> 01:04:40,490 Mi �emo se pobrinuti za to. 640 01:04:40,564 --> 01:04:43,446 Hej, �efe. 641 01:04:43,521 --> 01:04:45,976 Ima li Ed kakvih kredita? Dovoljno za menjanje kai�a? 642 01:04:46,051 --> 01:04:49,838 Pa, sigurna sam da mogu dr�ati Juniora kao naplatu. 643 01:04:49,912 --> 01:04:51,795 Oh, nema �anse. 644 01:04:51,870 --> 01:04:53,512 Nema veze, uradi�u to u slobodno vreme. 645 01:04:53,536 --> 01:04:54,898 Hvala Bil. 646 01:04:54,972 --> 01:04:56,118 Mo�da se vidimo ve�eras, ha? 647 01:05:01,708 --> 01:05:07,212 De�ak je sladak, zar ne? - Da! - Ba� kao otac! 648 01:05:10,847 --> 01:05:12,001 Lepa deca. 649 01:05:12,076 --> 01:05:14,219 �ale se da im je te�ko zbog bebe? 650 01:05:14,294 --> 01:05:18,965 Ne. To je od prestanka vojnog roka, jako se bori. 651 01:05:19,040 --> 01:05:21,995 Popravi mu auto i naplati mu samo ruke. 652 01:05:22,070 --> 01:05:23,816 Onda �e dobiti besplatno. 653 01:05:23,891 --> 01:05:25,930 Sve sam isplanirao. 654 01:05:26,005 --> 01:05:29,782 Recimo, mogli bismo to u�initi kao poklon za godi�njicu. 655 01:05:29,857 --> 01:05:32,884 Kojim razlogom? - Juniorov dolazak i moj. 656 01:05:32,959 --> 01:05:35,216 Na dana�nji dan pre 3 meseca. 657 01:05:35,291 --> 01:05:39,422 Vreme leti. Neka je blagoslovljen dan tvog dolaska! 658 01:05:39,497 --> 01:05:42,350 Tvoj rad donosi mnogo posla. - Drago mi je zbog toga. 659 01:05:45,889 --> 01:05:49,454 Za�to nas troje ne proslavimo ve�eras i odemo u bioskop? 660 01:05:49,455 --> 01:05:51,393 Ed je rekao da on i D�ejn idu. 661 01:05:51,417 --> 01:05:54,037 Mama �e se brinuti za bebu. 662 01:05:54,112 --> 01:05:56,536 Volela bih da odem, Bil. Nisam bila godinama. 663 01:05:56,611 --> 01:05:58,972 Evo ti prilike. 664 01:05:59,446 --> 01:06:00,444 Evo posla. 665 01:06:10,831 --> 01:06:15,149 Ovo je �ejla Grejem sa najnovijim vestima o �okantnom slu�aju Vilijamsovog ubistva. 666 01:06:15,224 --> 01:06:20,610 Lepoj Ireni Vilijams sudi�e se zbog zavere za ubistvo svog supruga. 667 01:06:20,635 --> 01:06:22,856 Policija traga za D�ejmsom Torensom, 668 01:06:22,880 --> 01:06:24,877 za kojeg se veruje da je ljubavnik g�e Vilijams 669 01:06:24,901 --> 01:06:27,374 i njen partner u u�asnom ubistvu Voltera Vilijamsa. 670 01:06:35,078 --> 01:06:37,951 Ako ja vodim va� slu�aj, moja draga g�o Vilijams, 671 01:06:37,963 --> 01:06:41,176 �elim jednu 1/3 svega �to dobijete. 672 01:06:41,251 --> 01:06:44,714 Mora da ste poludeli. Ne shvatate koliko ste precenili ostav�tinu. 673 01:06:44,789 --> 01:06:47,682 Mo�da ne shvatate u kakvoj ste nevolji. 674 01:06:47,756 --> 01:06:51,829 Torensovi otisci prstiju prona�eni su ne samo na torbi va�eg mu�a, 675 01:06:51,854 --> 01:06:57,176 ve� na neki na�in govore�i i na va�em ugledu. 676 01:06:57,251 --> 01:07:03,724 Postoji detektiv po imenu Kvinsi, vrlo pametan, i nije ba� na va�oj strani. 677 01:07:03,799 --> 01:07:10,189 Iskreno, gdine Vorner, po�injem se pitati je li moj advokat na mojoj strani. 678 01:07:10,264 --> 01:07:15,874 Podcenjivanje virulentnosti neprijatelja jedva da bi bilo mudro. 679 01:07:15,948 --> 01:07:19,353 Ako uspemo da obavimo su�enje pre nego �to Torens bude prona�en, 680 01:07:19,378 --> 01:07:21,692 na sigurnom ste. 681 01:07:21,767 --> 01:07:25,243 Ali... - Ali �ta? 682 01:07:25,318 --> 01:07:29,927 Ako se pojavi, "izgori�emo". 683 01:07:30,002 --> 01:07:31,801 O ne. 684 01:07:31,876 --> 01:07:36,079 Ali jo� nismo do�li dotle. 685 01:07:36,154 --> 01:07:41,640 Ali ako do�e do izbora, ne�emo izgoreti, zar ne? 686 01:07:49,802 --> 01:07:52,329 Nisi pri�ljiv danas popodne? 687 01:07:52,404 --> 01:07:54,380 Danas poslepodne? 688 01:07:54,455 --> 01:07:56,463 Oprosti, �efe, valjda sam se zamislio. 689 01:07:56,538 --> 01:07:59,273 To je obi�aj prole�a! 690 01:07:59,348 --> 01:08:03,104 Ima� li uvek odgovor za sve? - Da. 691 01:08:03,179 --> 01:08:07,894 �ta San Francisko ima, a mi nemamo? 692 01:08:07,968 --> 01:08:09,455 Bolje novine. 693 01:08:09,530 --> 01:08:13,963 Uostalom, Kalifornija je zemlja mogu�nosti. 694 01:08:14,038 --> 01:08:17,117 Mislila sam da ti se svi�a ovde. 695 01:08:17,192 --> 01:08:20,178 Svi�a mi se. 696 01:08:20,253 --> 01:08:26,214 Dobar je grad, dobri ljudi, dobar �ef. - Hvala. 697 01:08:26,289 --> 01:08:27,300 I ti se nama svi�a�. 698 01:08:30,308 --> 01:08:35,991 Bez zavaravanja, iznenadio bi se koliko ljudi postavlja pitanja o tebi. 699 01:08:36,066 --> 01:08:37,885 Kakva pitanja? 700 01:08:37,960 --> 01:08:41,071 Odakle si do�ao, ima� li porodicu? 701 01:08:41,146 --> 01:08:44,027 Svi�a li ti se ovde i ho�e� li ostati? 702 01:08:44,102 --> 01:08:48,149 U bioskopuu me Ed pitao �eli� li da postane� dobrovoljni vatrogasac. 703 01:08:48,224 --> 01:08:52,210 Ovo su prijateljska pitanja. 704 01:08:52,285 --> 01:08:55,782 To bi trebalo biti prirodno kada se stranac nastani u zajednici. Poput mene. 705 01:08:57,445 --> 01:09:01,749 Zna�, razmi�ljao sam da mo�da nije bila dobra ideja 706 01:09:02,262 --> 01:09:03,856 da ti i ja sino� idemo u bioskop. 707 01:09:04,407 --> 01:09:07,593 U redu je videti se u gara�i i ovde s mamom, ali... 708 01:09:08,989 --> 01:09:11,024 Na to se navikne� u ovakvim malim mestima. 709 01:09:11,459 --> 01:09:14,722 Uvek poku�avaju da ven�aju ljude. 710 01:09:15,872 --> 01:09:19,191 Jednostavno ignori�i i nakon nekog vremena oni zaborave na to. 711 01:09:22,765 --> 01:09:24,410 Idem da se spremim za ve�eru. 712 01:09:59,305 --> 01:10:03,957 Policija jo� uvek tra�i Torensa. 713 01:10:27,633 --> 01:10:31,097 Zna�, mrzim ti re�i koliko me ova nedelja vra�a godina unatrag. 714 01:10:31,172 --> 01:10:34,180 Spava� li i za vreme mise? - Nisam spavao, g�ice Piters. 715 01:10:35,540 --> 01:10:37,367 Samo sam zatvorio o�i da se skoncentri�em. 716 01:10:37,791 --> 01:10:39,754 Oh, dakle, tako ti to zove�. 717 01:10:40,756 --> 01:10:42,595 Morala sam te gurnuti da te spre�im u zevanju. 718 01:10:43,795 --> 01:10:47,672 Tiho, remeti� moju nostalgiju. 719 01:10:49,458 --> 01:10:50,525 �ak i miri�e isto. 720 01:10:51,556 --> 01:10:54,279 To bi mogle biti iste p�ele koje opra�uju isti cvet. 721 01:10:55,382 --> 01:10:58,134 Kako ka�u: "Idi koliko ho�e� ali.. 722 01:10:58,169 --> 01:11:00,432 "Kamenje koje se kotrlja ne stvara mahovinu". 723 01:11:04,644 --> 01:11:06,792 Kad-tad mora prestati da se kotrlja, zar ne, Bil? 724 01:11:08,271 --> 01:11:09,624 Mo�da nekad. 725 01:11:12,237 --> 01:11:16,151 Ovde u Larkspuru uzgajamo vrlo lepu nijansu mahovine. Ne misli� li? 726 01:11:18,756 --> 01:11:20,076 Ovde uzgajate puno lepih stvari. 727 01:11:21,565 --> 01:11:22,752 Ne�to posebno? 728 01:11:25,790 --> 01:11:27,396 Mora�u da presko�im odgovor na to pitanje. 729 01:11:28,754 --> 01:11:30,250 Neko ga je iscepao iz knjige. 730 01:11:32,688 --> 01:11:33,806 Ti si o�enjen, zar ne, Bil? 731 01:11:36,265 --> 01:11:37,041 Da. 732 01:11:38,448 --> 01:11:39,123 Tako je. 733 01:11:42,270 --> 01:11:44,592 Sigurno si je jako voleo da si tako duboko povre�en, 734 01:11:46,936 --> 01:11:48,990 da se toliko boji� nekoga, �ak i sebe. 735 01:11:52,411 --> 01:11:55,478 Mo�da je tako bolje, onda niko ne�e patiti. 736 01:11:56,916 --> 01:11:58,543 Ogor�enost i mr�nja bole svakoga. 737 01:12:00,602 --> 01:12:01,832 Zar ne vidi�, Bil? 738 01:12:02,901 --> 01:12:08,303 Oni su poput zida koji zatvara svu sun�evu svetlost iz vba�te i dopu�ta da sve uvene. 739 01:12:09,711 --> 01:12:11,440 Napravi mesta u svom srcu za ne�to drugo. 740 01:12:16,075 --> 01:12:17,746 Valjda je ovo moj dan za propovedi. 741 01:12:20,157 --> 01:12:21,067 Oprosti. 742 01:12:21,924 --> 01:12:24,923 Kao �to je moja majka rekla: "Mi se ne bogatimo brinu�i se o tu�im poslovima." 743 01:12:29,506 --> 01:12:30,564 Hej, to je po�ar. 744 01:12:39,570 --> 01:12:41,231 LARSPUR VATROGASNA SLU�BA 745 01:12:43,113 --> 01:12:44,842 UPRAVO VEN�ANI 746 01:13:41,180 --> 01:13:43,198 Ima li koga kod ku�e? - Ovde sam, Bil. 747 01:13:43,273 --> 01:13:47,468 G�a Velsli je poslala nekoliko tegli bresaka da se zahvali. - Hvala. 748 01:13:51,768 --> 01:13:54,983 Kad sam dostavio doktorov auto, dok je insistirao da ve�eram sa njim. 749 01:13:55,058 --> 01:13:56,211 Gde je �ef? 750 01:13:56,286 --> 01:13:58,335 Oti�la je da vrati knjigu u biblioteku. 751 01:14:02,511 --> 01:14:03,542 Kakav dan. 752 01:14:06,779 --> 01:14:08,308 �ta to radite? 753 01:14:08,382 --> 01:14:10,713 Krpite mi �arape? 754 01:14:10,788 --> 01:14:14,637 Pa, mislila sam da te rupe ne donose dobro. 755 01:14:14,712 --> 01:14:17,627 Videla sam ise�ke iz novina dok sam pospremala tvoj sto. 756 01:14:21,187 --> 01:14:25,745 Ima� gomilu stvari koje treba� popraviti, zar ne, sine? 757 01:14:25,820 --> 01:14:27,639 Zna li Mar�a? 758 01:14:27,714 --> 01:14:29,731 Misli� li da bih joj rekla? 759 01:14:29,806 --> 01:14:31,741 To je tvoj problem, Bil. 760 01:14:31,816 --> 01:14:36,977 Poznavanje istine ne daje mi dopu�tenje da o tome govorim, �ak ni Mar�i. 761 01:14:37,052 --> 01:14:42,267 Ako veruje� nekome, pomozi mu da re�i stvari na svoj na�in. 762 01:14:46,213 --> 01:14:48,608 Kako jedna mala �ena mo�e biti tako velika? 763 01:14:51,325 --> 01:14:59,312 Ne zaboravi, puno je lak�e biti tolerantan i razumeti sa 50 nego sa 25. 764 01:15:02,246 --> 01:15:04,889 Idem nakratko u kom�iluk, baka Tompson je bolesna. 765 01:15:18,110 --> 01:15:19,109 Mama. 766 01:15:23,992 --> 01:15:25,033 Bil, jesi li ku�i? 767 01:15:29,156 --> 01:15:32,215 Bil, jesi li unutra? 768 01:15:32,290 --> 01:15:34,400 Da. Mama je oti�la u kom�iluk, Mar�a. 769 01:15:35,204 --> 01:15:38,658 Jesi li radio do kasno? - Do 18:00. 770 01:15:38,733 --> 01:15:41,095 Ne�to nije u redu? 771 01:15:41,169 --> 01:15:43,740 U�i. �elim ti ne�to re�i. 772 01:15:47,665 --> 01:15:50,172 Odlazim. 773 01:15:50,247 --> 01:15:51,547 Je li se ne�to dogodilo? 774 01:15:51,622 --> 01:15:57,511 Ne, radim ono �to sam ve� odavno trebao u�initi. 775 01:15:57,586 --> 01:16:01,092 Ali za�to, Bil? 776 01:16:01,167 --> 01:16:02,925 Ja se �ak i ne zovem Bil. 777 01:16:03,205 --> 01:16:04,911 Ne postoji Bil Voker. 778 01:16:05,018 --> 01:16:08,932 Ja sam Volter Vilijams, pokojni Volter Vilijams. 779 01:16:11,327 --> 01:16:14,417 Volter Vilijams? 780 01:16:14,492 --> 01:16:15,990 Ne razumem. 781 01:16:16,065 --> 01:16:20,185 Mo�da ne�e� ni nakon �to ti ispri�am. Ali bar �e� znati celu pri�u. 782 01:16:20,705 --> 01:16:21,704 Sedni. 783 01:16:27,193 --> 01:16:32,115 I na kraju Larkspur i ti. 784 01:16:32,190 --> 01:16:33,188 Odatle pa nadalje zna�. 785 01:16:36,531 --> 01:16:38,871 Drago mi je �to se vra�a� da ispravi� stvari. 786 01:16:38,946 --> 01:16:39,767 Idem natrag? 787 01:16:39,842 --> 01:16:43,244 Divlji konji me nisu mogli odvu�i natrag. 788 01:16:43,319 --> 01:16:45,773 �to �e� u�initi sa svojom �enom? - Ni�ta. 789 01:16:45,848 --> 01:16:48,907 Pusti�e� je da ide na su�enje za ubistvo? O, ne, Bil. - Za�to ne? 790 01:16:48,982 --> 01:16:53,685 Poku�ala je da ubije mene, ona i njen ro�ak. Ali nisu. - Ko je rekao da nisu? 791 01:16:53,760 --> 01:16:56,121 Neka poku�aju i doka�u. 792 01:16:56,196 --> 01:16:59,994 Bez obzira na to, ne mo�e joj se suditi za la�ni zlo�in. 793 01:17:00,069 --> 01:17:02,700 Bil, zar ne vidi�! - Vidim jako dobro! 794 01:17:02,775 --> 01:17:04,730 Ona zaslu�uje sve �to �e dobiti. 795 01:17:04,805 --> 01:17:07,083 �alosno je �to je nikada ne�e osuditi. 796 01:17:07,158 --> 01:17:12,975 Ne, Bil, Ono �to je �alosno je da si nezreo i sebi�an. 797 01:17:13,050 --> 01:17:17,066 Naravno, boli te �to si prevaren od strane nekoga koga voli� i u koga veruje�. 798 01:17:17,141 --> 01:17:20,640 Ali to ti ne daje za pravo da uzme� pravdu u svoje ruke 799 01:17:20,652 --> 01:17:25,297 da gazi� srca drugih i napu�ta� �ivot. 800 01:17:28,885 --> 01:17:35,335 Kad si frustriran i ogor�en. Brak sa �enom koja je prihvatila moju ljubav... 801 01:17:35,495 --> 01:17:39,397 ali me toliko prezirala do te mere da me �elela ubiti. 802 01:17:39,472 --> 01:17:42,804 Nikada ne�u razmi�ljati o na�im zajedni�kim trenucima bez mu�nine. 803 01:17:42,829 --> 01:17:46,340 Ose�am se razgoli�eno, degradirano. 804 01:17:46,415 --> 01:17:51,953 Jer si uverio svoju du�u, svoje srce i za mene. 805 01:17:57,055 --> 01:17:58,075 Bil, molim te. 806 01:18:01,645 --> 01:18:04,048 Nemoj uni�titi na�u jedinu priliku da budemo sre�ni. 807 01:18:04,123 --> 01:18:06,755 Nemamo priliku. 808 01:18:06,830 --> 01:18:09,378 �initi prave stvari ne vodi ni�emu. 809 01:18:09,453 --> 01:18:10,607 Znam. 810 01:18:10,682 --> 01:18:14,708 Na ovom svetu, ako okrene� drugi obraz, povredi�e� se. 811 01:18:14,783 --> 01:18:18,186 Oprosti, �efe. 812 01:18:18,261 --> 01:18:19,333 Poku�aj da me zaboravi�. 813 01:19:03,753 --> 01:19:05,313 De�ak je. 814 01:19:05,388 --> 01:19:08,832 Ima bokserska ramena! 815 01:19:08,907 --> 01:19:12,706 Zna�, mrzim ti re�i koliko godina me ova nedelja vra�a unatrag. 816 01:19:16,587 --> 01:19:20,715 Ima� gomilu stvari koje treba� popraviti, zar ne, sine? 817 01:19:35,004 --> 01:19:38,043 �uvaj se, Mekani. 818 01:19:38,117 --> 01:19:42,054 Od Irene i mene, naiv�ino. 819 01:19:44,854 --> 01:19:48,703 �alosno je to �to si nezreo i sebi�an. 820 01:19:48,777 --> 01:19:53,523 Naravno, boli biti prevaren od strane nekoga koga voli� i kome veruje�. 821 01:19:53,598 --> 01:19:57,479 Ali to ti ne daje za pravo da uzme� pravdu u svoje ruke, 822 01:19:57,490 --> 01:20:01,549 da gazi� srca drugih i napusti� �ivot. 823 01:20:02,149 --> 01:20:07,040 Ali, Bil, molim te, nemoj uni�titi jedinu priliku koju imamo za sre�u. 824 01:20:48,001 --> 01:20:49,997 SUD 825 01:20:51,541 --> 01:20:56,807 G�a Piters je potvrdila moju pri�u, barem ono �to se dogodilo u Larkspuru. 826 01:20:56,882 --> 01:20:58,483 To je vrlo ljubazno od vas, g�o Piters. 827 01:20:58,558 --> 01:21:04,344 Gdine Vilijams, kad ste u novinama pro�itali da je �ovek koji vas je napao 828 01:21:04,356 --> 01:21:10,153 bio vrlo blizak sa va�om �enom, mora da je bio �ok. 829 01:21:10,227 --> 01:21:12,743 Nisam do�ao ovde da raspravljamo o mojim emocionalnim reakcijama. 830 01:21:13,840 --> 01:21:17,158 Ako me trebate za ne�to drugo, moja kancelarija �e znati gde sam. 831 01:21:17,233 --> 01:21:19,387 Idemo, Mar�a. 832 01:21:19,462 --> 01:21:21,323 Samo trenutak, gdine Vilijams. 833 01:21:21,398 --> 01:21:26,665 Morate potpisati izjavu da bi va�a �ena bila pu�tena. Bi�e brzo. 834 01:21:29,226 --> 01:21:30,463 Da. 835 01:21:31,090 --> 01:21:32,089 U redu. 836 01:21:43,565 --> 01:21:44,586 U�ite. 837 01:21:49,787 --> 01:21:50,808 Sedite. 838 01:21:54,169 --> 01:22:00,425 G�o Vilijams, imamo novosti za vas. - Stvarno? Jedva �ekam. 839 01:22:16,935 --> 01:22:19,964 �ini se da je Torens bio taj koji je bio u autu kad se sru�io. 840 01:22:23,287 --> 01:22:26,858 D�im je mrtav? 841 01:22:38,590 --> 01:22:41,742 Uspeo si. 842 01:22:41,817 --> 01:22:44,159 Ti si ga ubio. 843 01:22:44,233 --> 01:22:46,229 Ne. 844 01:22:46,304 --> 01:22:51,267 Poku�ao je da me ubije, mislio je da jeste. 845 01:22:51,342 --> 01:22:53,807 I naleteo je na cisternu. 846 01:22:53,882 --> 01:22:56,306 Bila je to nesre�a. 847 01:22:56,381 --> 01:22:58,368 Nesre�a? 848 01:22:58,443 --> 01:23:01,178 �eka� sve ove mesece da ispri�a� ovu pri�u. 849 01:23:01,253 --> 01:23:03,747 Pustio si me da trunem u ovom prljavom zatvoru. - �ekaj. 850 01:23:03,772 --> 01:23:06,561 Pustio si da svi veruju da si mrtav. 851 01:23:06,636 --> 01:23:09,715 Prili�no zgodno, zar ne? 852 01:23:09,790 --> 01:23:12,036 Mrtvaku se ne mo�e suditi za ubistvo. 853 01:23:12,111 --> 01:23:18,147 Gdine Vilijams, mo�da bi va�a �ena bolje razumela ako joj objasnite o amneziji. 854 01:23:18,222 --> 01:23:19,969 Amnezija? 855 01:23:20,044 --> 01:23:22,244 Nemojte mi re�i da verujete da je imao amneziju. 856 01:23:22,269 --> 01:23:25,487 Gde je bio svo ovo vreme, lutaju�i okolo o�amu�en? 857 01:23:25,562 --> 01:23:30,381 Bio je u Larkspuru, mali gradu u Ajdahu, radio kao mehani�ar u gara�i. 858 01:23:30,585 --> 01:23:32,769 Koju vodi ovde g�a Piters. 859 01:23:41,925 --> 01:23:43,113 Savr�eno razumem. 860 01:23:45,580 --> 01:23:48,554 Sad kad sam izgubila nadu, 861 01:23:48,813 --> 01:23:53,007 pretpostavljam da �e� tra�iti razvod za koji sam te molila da mi da� kako bih se mogla udati za D�ima. 862 01:23:53,032 --> 01:23:55,604 Neverovatno. 863 01:23:55,678 --> 01:23:56,895 Da, zar ne? 864 01:23:56,969 --> 01:24:00,821 Nakon �to ste nam rekli da je �ovek kojeg ste pokupili stranac. 865 01:24:00,846 --> 01:24:03,670 La�. Vreme i mesto susreta sa D�imom je bilo dogovoreno. 866 01:24:03,695 --> 01:24:07,128 Upozorio sam vas da zakon zabranjuje svedo�enje protiv va�eg supru�nika. 867 01:24:07,203 --> 01:24:10,316 Zakon zabranjuje ubistava, ali to ga nije spre�ilo. 868 01:24:10,341 --> 01:24:12,448 I ni�ta me ne�e spre�iti dok ne zavr�im. 869 01:24:16,162 --> 01:24:17,560 Ne vidim nikakav problem, kapetane. 870 01:24:19,765 --> 01:24:22,867 Hajde, sve istresi. 871 01:24:26,983 --> 01:24:30,800 Ja, ja, trebala sam i�i sa njim u Denver. 872 01:24:30,875 --> 01:24:33,559 Insistirao je na tome, iako sam bila prili�no bolesna. 873 01:24:33,684 --> 01:24:37,273 Nekoliko sati pre polaska do�ao je k meni. 874 01:24:37,707 --> 01:24:41,934 Bio je nasilan. Pretio mi je da �e me ubiti ako se ne odreknem D�ima. 875 01:24:44,151 --> 01:24:45,379 �ao mi je �to nije. 876 01:24:48,404 --> 01:24:51,119 Ovo je neverovatno. 877 01:24:51,672 --> 01:24:54,073 Ni 1. re� koju je rekla nije istinita. 878 01:24:54,098 --> 01:24:56,064 Onda se nemate o �emu brinuti. 879 01:24:56,089 --> 01:25:01,439 G�o Vilijams, je li neko �uo da vam preti? 880 01:25:01,563 --> 01:25:08,278 Ne, osim ako je sobarica bila u blizini. Bila je u stanu. 881 01:25:08,353 --> 01:25:12,140 Zapravo, pokupila je komadi�e vaze koju je bacio na mene. 882 01:25:12,215 --> 01:25:14,941 Gde je ona sada? 883 01:25:15,535 --> 01:25:18,521 Ne znam. Napustila me iznenada nakon �to je sve ovo po�elo. 884 01:25:21,094 --> 01:25:24,965 Molim vas, mo�ete li me kasnije ispitivati? 885 01:25:25,040 --> 01:25:26,912 Ose�am se lo�e. 886 01:25:26,987 --> 01:25:31,513 G�i Vilijams �e se suditi sutra ujutro u 10 sati. To je sve. 887 01:25:46,191 --> 01:25:47,888 Zadr�a�emo i vas, Vilijams. 888 01:25:50,399 --> 01:25:54,729 Pod kojom optu�bom? - Osumnji�eni ste za ubistvo. 889 01:25:54,990 --> 01:25:57,060 Ali on nije kriv ni za jednu od ovih stvari. 890 01:25:57,135 --> 01:25:58,589 Onda bi mu to trebalo biti lako da doka�e. 891 01:25:58,613 --> 01:26:01,547 Odvedite ga. 892 01:26:01,622 --> 01:26:04,451 Ta izmi�ljotina g�e Vilijams sigurno je bila vrlo uverljiva. 893 01:26:04,526 --> 01:26:08,147 Ne, ali va� govor nije bio takav. 894 01:26:08,222 --> 01:26:09,970 Idemo. 957 895 01:26:17,078 --> 01:26:19,115 VOLTER VILIJAMS JE �IV 896 01:26:35,348 --> 01:26:36,698 A Dejli �e pokrivati Vilijamsovu kancelariju. 897 01:26:36,722 --> 01:26:41,282 Ok, momci, krenite. �elim sve �to mogu dobiti do 10:00 h sutra. - Ok, �efe. 898 01:26:43,011 --> 01:26:44,520 Tome, nemoj ni�ta propustiti. 899 01:26:44,595 --> 01:26:47,060 �elim da znam sve o Vilijamsu i g�i Piters. 900 01:26:47,135 --> 01:26:49,923 Sigurno si poverovao u pri�u Irene Vilijams, zar ne, Kal? 901 01:26:49,998 --> 01:26:54,431 Njena pri�a je bila razumnija. - Pa, naravno, ona je bolji la�ov od njega. 902 01:26:54,506 --> 01:26:57,731 Ne zaboravi da sam bio sa njom tokom njene �alosti. 903 01:26:57,806 --> 01:26:59,105 Ona je lo�a mu�terija. 904 01:26:59,180 --> 01:27:01,103 Pa, to je na poroti da odlu�i. 905 01:27:01,178 --> 01:27:03,122 A Vilijams je insistirao da je pusti da pri�a. 906 01:27:03,197 --> 01:27:04,403 Dakle, to je njegov problem. 907 01:27:04,478 --> 01:27:08,879 Da, pogotovo nakon njegovog izja�njavanja. 908 01:27:08,954 --> 01:27:12,222 Ali ubistvo su izvr�ili dvoje. 909 01:27:12,297 --> 01:27:13,897 Nedostaju delovi. 910 01:27:13,972 --> 01:27:15,875 Mo�da su u Ajdahu. 911 01:27:15,950 --> 01:27:18,936 Ako nije previ�e, neka bude dvoje. 912 01:27:19,011 --> 01:27:22,424 Nedostaja�u ti, Kal, kad odem u penziju slede�e godine. 913 01:27:22,499 --> 01:27:25,226 Mo�da �u postati privatni detektiv i re�avati tvoje slu�ajeve. 914 01:27:32,638 --> 01:27:33,637 Zdravo, Vilijams. 915 01:27:35,813 --> 01:27:37,530 Gdine Vilijams. 916 01:27:37,604 --> 01:27:40,944 Hvala. - Pada� prenisko. - Oprosti, Vilijams. 917 01:27:41,019 --> 01:27:42,017 Ok, Vilijams. 918 01:27:48,036 --> 01:27:52,572 Pa, nisu ba� dobre vesti sude�i po va�im licima. 919 01:27:52,646 --> 01:28:00,348 Pa, Volt, porota je vratila optu�nicu protiv tebe. G�a Vilijams je pu�tena. 920 01:28:00,423 --> 01:28:02,264 Vidim. 921 01:28:02,339 --> 01:28:03,638 Ne brini, Volt. 922 01:28:03,713 --> 01:28:07,687 Vrati�emo te na posao gde si potreban i to u kratkom roku. 923 01:28:07,762 --> 01:28:12,466 Hajde, Eldred�, tamo ga �eka poseta, privla�nija od nas metuzalema. 924 01:28:12,541 --> 01:28:14,257 Upravo odlazimo, g�o Piters. 925 01:28:14,332 --> 01:28:19,548 Ali zapamtite, ne ustru�avajte se da me pozovete za bilo �ta. - Puno vam hvala. 926 01:28:28,032 --> 01:28:30,143 Zdravo, �efe. 927 01:28:30,217 --> 01:28:33,495 Bil, �ta sam ti u�inila? 928 01:28:33,570 --> 01:28:37,763 Da si ostao da radi� kod mene, ne bi bio ovde. 929 01:28:37,838 --> 01:28:40,573 Da nisam radio kod tebe ne bih bio ni�ta. 930 01:28:40,648 --> 01:28:44,727 Vratio sam se jer sam hteo verovati u iste ideje kao i ti. 931 01:28:44,802 --> 01:28:48,350 I dalje verujem, bez obzira �ta se dogodi. 932 01:28:48,424 --> 01:28:50,859 Ho�e� li u�initi ne�to za mene? 933 01:28:51,662 --> 01:28:55,502 Vrati se ku�i. Tako da znam da �e� biti na sigurnome. 934 01:28:55,577 --> 01:28:57,001 Nema �anse. 935 01:28:57,076 --> 01:29:00,666 Mora�e� da smisli� bolji razlog od toga da me se re�i�. 936 01:29:00,741 --> 01:29:02,102 Sada sam velika devojka. 937 01:29:05,633 --> 01:29:08,276 Upravo sam bio u Larkspuru, Vilijams. 938 01:29:08,351 --> 01:29:09,763 Gde sam na�ao ove novinske ise�ke. 939 01:29:09,787 --> 01:29:12,148 Naravno, neki od njih su stari 3 meseca, 940 01:29:12,160 --> 01:29:14,532 ali �ini se da ih cenite pa sam ih doneo. 941 01:29:14,607 --> 01:29:16,104 Pa? 942 01:29:16,179 --> 01:29:20,321 Mislim da ne potvr�uju ta�no va�u tvrdnju o amneziji. 943 01:29:20,395 --> 01:29:23,267 Kao da vas zanima da potvrdite bilo koju moju tvrdnju. 944 01:29:23,342 --> 01:29:24,974 Sada da razjasnimo jednu stvar. 945 01:29:25,049 --> 01:29:29,055 Ljudi u nevolji veruju da je policija zainteresirana samo za tu�ila�tvo. 946 01:29:29,129 --> 01:29:31,771 Na� posao je do�i do �injenica, do istine. 947 01:29:31,846 --> 01:29:34,749 A istina nikome nije naudila osim onome ko je lagao. 948 01:29:34,823 --> 01:29:36,070 Osim kad je lepa �ena. 949 01:29:36,145 --> 01:29:37,851 Ah, prestanite da se zavaravate, Vilijams. 950 01:29:37,925 --> 01:29:38,965 Jeste li vi ubica? 951 01:29:39,040 --> 01:29:41,786 Nisam imao ni�ta vi�e s Torensovom smr�u nego vi. 952 01:29:41,861 --> 01:29:45,042 A od svih stanovnika Severne Kalifornije 953 01:29:45,067 --> 01:29:49,229 slu�ajno ste pokupili autostopera koji je slu�ajno bio momak va�e �ene. 954 01:29:49,304 --> 01:29:51,676 Imam srce, Vilijams. 955 01:29:51,750 --> 01:29:54,508 Pretpostavljam da �ete re�i istinu kada zauzmete stav. 956 01:29:54,583 --> 01:29:57,359 Ali bolje vam je da imate neki mo�an uverljiv dokaz 957 01:29:57,384 --> 01:29:59,151 ako o�ekujete da vam porota u to poveruje. 958 01:29:59,225 --> 01:30:01,077 �ekajte, poru�ni�e. 959 01:30:01,151 --> 01:30:03,482 Bil, svi znamo da nisi kriv. 960 01:30:03,557 --> 01:30:06,282 Ali treba�e nam pomo� da to doka�emo i jako �e nam trebati. 961 01:30:06,357 --> 01:30:11,216 Poru�nik mora ostati nepristrasan, ali da mo�e, bio bi na na�oj strani. 962 01:30:11,291 --> 01:30:15,245 Siguran sam da �eli da nam pomogne. 963 01:30:15,320 --> 01:30:18,149 Za�to mu ne ispri�a� celu pri�u? 964 01:30:18,224 --> 01:30:20,578 Sve, molim te. 965 01:30:23,387 --> 01:30:25,405 Hteo bih. 966 01:30:25,480 --> 01:30:26,698 Sa zadovoljstvom. 967 01:30:30,612 --> 01:30:34,254 Trebao sam re�i celu istinu od po�etka. 968 01:30:34,328 --> 01:30:37,920 Ali hteo sam o�istiti ovaj nered sa �to manje skandala. 969 01:30:51,121 --> 01:30:52,982 Onda? 970 01:30:53,057 --> 01:30:54,886 Nema traga od klju�a ili bilo �ega. 971 01:30:54,911 --> 01:30:57,959 Draga moja, ho�ete li, molim vas, prestati da poku�avate da budete detektiv? 972 01:30:58,034 --> 01:31:02,716 Koliko je puta policija dolazila ovde da tra�i dokaze? 973 01:31:02,791 --> 01:31:06,307 Budite dobra devojka, poslu�aj savet gdina Vilijamsa. Vratite se u Larkspur. 974 01:31:06,382 --> 01:31:08,671 Koliko je sati? 975 01:31:08,746 --> 01:31:09,941 Tek je 16:00. 976 01:31:10,016 --> 01:31:12,830 Jo� imamo vremena da se vratimo grad i da odemo da prona�emo Su Lin. 977 01:31:12,855 --> 01:31:15,863 Slu�ajte mlada �eno. Nisam stao od jutros sa vama. 978 01:31:15,938 --> 01:31:19,444 Ali poru�ni�e, �ini se da nam je sobarica sada jedina nada. 979 01:31:19,519 --> 01:31:23,039 Moramo nastaviti da tra�imo dok je ne prona�emo, to je sve. - To je sve? 980 01:31:23,064 --> 01:31:25,784 Ona je nepristrasna, zar ne? 981 01:31:25,859 --> 01:31:27,616 Sunce mu �arko. 982 01:31:27,691 --> 01:31:29,636 Kvinsi ti stara gluperdo. 983 01:31:29,711 --> 01:31:33,145 Ta Su, kako se zove? Kineskinja je. 984 01:31:33,220 --> 01:31:37,725 Ako je uplovila u San Francisko, morali su zadr�ati dosije. 985 01:31:37,800 --> 01:31:40,589 Idemo. 986 01:31:40,664 --> 01:31:43,359 Nazad u grad, slu�ba za imigracije! 987 01:32:05,461 --> 01:32:07,498 Nadam se da konzulat nije pogre�io u vezi sa Linom. 988 01:32:18,977 --> 01:32:21,577 Vi ste Ah Sing? 989 01:32:21,602 --> 01:32:23,610 Razumete? 990 01:32:23,685 --> 01:32:25,130 Govorite li engleski? 991 01:32:25,205 --> 01:32:28,607 Tako�e francuski, italijanski i hebrejski. 992 01:32:28,682 --> 01:32:31,698 �ta mogu u�initi za vas? 993 01:32:31,773 --> 01:32:34,010 Tra�imo Su Lin �ung. 994 01:32:34,084 --> 01:32:37,487 Kineski konzul je rekao da ste joj ujak i da bi nam mogli re�i gde je. 995 01:32:37,562 --> 01:32:42,547 Je li je k�er mog brata uvredila �asnu policiju? - Nije! 996 01:32:42,622 --> 01:32:48,001 Samo smo joj hteli postaviti neka pitanja o gdinu Vilijamsu, za kojeg je radila. 997 01:32:48,076 --> 01:32:51,801 Ah Singu je te�ko �to vas ne mo�e dovesti do nje. 998 01:32:51,876 --> 01:32:55,278 Ali stvari koje se ne znaju, ne mogu se re�i. 999 01:32:55,352 --> 01:32:59,026 Pa ako �ujete ne�to o njoj, javite nam. 1000 01:33:04,919 --> 01:33:09,185 Su Lin, la� pro�dire du�u. 1001 01:33:09,260 --> 01:33:11,757 I nije preporu�ljivo to �initi sa policijom. 1002 01:33:11,832 --> 01:33:14,495 Du�a se hrani mudro��u i dobrotom. 1003 01:33:14,570 --> 01:33:17,131 Su Lin mora �utti kako bi pomogla u ovoj stvari. 1004 01:33:21,711 --> 01:33:23,656 Zna�, ti si prava cura. 1005 01:33:23,731 --> 01:33:26,238 Za slu�aj da ti u poslednje vreme nisam rekao. 1006 01:33:26,313 --> 01:33:30,153 Jednostavno si prelako zadovoljan, to je sve. 1007 01:33:30,228 --> 01:33:34,285 Mora postojati izlaz. Za�to ga ne mo�emo prona�i? 1008 01:33:34,360 --> 01:33:36,984 Vide�emo, �efe. Sutra je drugi dan. 1009 01:33:39,691 --> 01:33:41,013 Su�enje je po�elo ju�e. 1010 01:33:44,988 --> 01:33:47,902 Bil, bojim se. 1011 01:33:47,977 --> 01:33:51,594 Tu�ioc namerava van svake sumnje dokazati da je optu�eni Volter Vilijams 1012 01:33:51,606 --> 01:33:58,738 ubica D�ima Torensa sa predumi�ljajem, znao je da ima aferu sa njegovom �enom. 1013 01:33:58,813 --> 01:34:03,223 A onda sa svojom mrtvom �rtvom kraj sebe, autom je naleteo u nadolaze�u cisternu, 1014 01:34:03,248 --> 01:34:06,223 isko�iv�i iz vozila neposredno pre sudara. 1015 01:34:06,298 --> 01:34:09,618 I tako pobegao u kombiju. 1016 01:34:09,693 --> 01:34:13,052 I 3 meseca kao Bil Voker se rugao pravdi, 1017 01:34:13,076 --> 01:34:17,935 sa planom da zatvori svoju �enu zbog vlastitog ubistva! 1018 01:34:17,960 --> 01:34:23,672 Ali smrt mu je oduzela sredstva. Hteo je jare i pare. 1019 01:34:23,746 --> 01:34:27,806 Zato se vratio, odlu�an da objasni svoju odsutnost 1020 01:34:27,831 --> 01:34:32,990 i otkloni gre�ku koja je njegovu �enu poslala u zatvor. 1021 01:34:33,065 --> 01:34:36,778 Dame i gospodo, po�inio je hladnokrvno ubistvo. 1022 01:34:36,853 --> 01:34:39,776 Zaslu�uje smrtnu kaznu. 1023 01:34:39,851 --> 01:34:43,148 Pozovite 1. svedoka. 1024 01:34:43,223 --> 01:34:48,479 Kapetane Kalahan, je li vam optu�eni rekao kako se izle�io od amnezije nakon 3 meseca.? 1025 01:34:48,554 --> 01:34:49,333 Nije. 1026 01:34:49,408 --> 01:34:55,319 Ali rekao je da ima amneziju zbog vo�nje autostopera. - Da. 1027 01:34:55,394 --> 01:34:58,907 I da nije znao ni�ta o identitetu tog �oveka ili njegovoj vezi sa suprugom. 1028 01:34:58,919 --> 01:35:02,492 Sve dok to nije pro�itao u novinama. 1029 01:35:02,567 --> 01:35:03,886 Tako je rekao. 1030 01:35:03,961 --> 01:35:06,593 To je sve, kapetane. 1031 01:35:06,668 --> 01:35:08,582 Svedok je va�. 1032 01:35:08,657 --> 01:35:10,903 Nemam pitanja. 1033 01:35:10,978 --> 01:35:16,796 Ne, nisam vidio znake amnezije, nego potres mozga. 1034 01:35:16,871 --> 01:35:21,501 Izbegavao je kad sam propitivao, ali nije bio ni zbunjen ni odsutan. 1035 01:35:21,576 --> 01:35:26,643 Prema vama, doktore, mo�e li imati amneziju nakon pada? - Da. 1036 01:35:26,718 --> 01:35:31,473 Ako je glava udarila o neki predmet kao �to je kamen ili metalna cev. 1037 01:35:31,548 --> 01:35:32,753 To je sve, hvala. 1038 01:35:32,828 --> 01:35:34,669 Svedok je va�. 1039 01:35:34,744 --> 01:35:38,928 Dr. Bender, jeste li upoznati sa alatom poznatim kao klju� za menjanje to�kova? 1040 01:35:39,002 --> 01:35:43,508 Da. Nedavno sam do�iveo epidemiju probu�enih guma. 1041 01:35:43,583 --> 01:35:49,557 Mislite li da je ozleda koju ste le�ili uzrokovana udarcem klju�em? - Da. 1042 01:35:49,631 --> 01:35:53,648 Moglo je biti uzrokovano i time. - Hvala, doktore. 1043 01:35:53,723 --> 01:35:56,097 One s najranijim datumima koje �ete primetiti, 1044 01:35:56,109 --> 01:35:58,625 jako su izgu�vane kao da su no�eni u nov�aniku ili d�epu kaputa. 1045 01:35:58,699 --> 01:35:59,613 Hvala vam. 1046 01:35:59,687 --> 01:36:05,225 Poru�ni�e Kvinsi, mo�ete li re�i sudu gde ste prona�li ove novinske ise�ke. 1047 01:36:05,299 --> 01:36:12,240 U sobi gde je �iveo gdin Vilijams. U ku�i g�e Piters, u Larkspuru, Ajdaho. 1048 01:36:12,315 --> 01:36:19,152 Je li ovo va� rukopis g�ice Rever? - Da, i to je poruka, bar deo. 1049 01:36:19,227 --> 01:36:22,432 Ho�ete li to pro�itati sudu, molim vas? 1050 01:36:22,507 --> 01:36:24,972 9. juna, 20:32 1051 01:36:25,047 --> 01:36:29,238 Poruka za g�u Voltera Vilijamsa, stan D: 1052 01:36:29,289 --> 01:36:32,993 "Gdin Vilijams je rekao da �e se pobrinuti za odre�eni problem... 1053 01:36:33,033 --> 01:36:36,756 da �e se Mekani pobrinuti za to." 1054 01:36:36,831 --> 01:36:40,223 Je li rekao jo� ne�to? 1055 01:36:40,298 --> 01:36:44,441 Pa, pitala sam ga je li to sve, i on je rekao "Da, razume�e." 1056 01:36:47,086 --> 01:36:49,915 Nasmejao se kao da je neka �ala, i onda je spustio slu�alicu. 1057 01:36:49,990 --> 01:36:52,509 Kakva �ala ubiti ljubavnika svoje �ene! 1058 01:36:58,496 --> 01:37:03,116 U ovom su�enju Voltera Vilijamsa celi grad prisustvuje raspravi. 1059 01:37:03,191 --> 01:37:07,092 I Vilijams sa svojim mrkim licem danas poslepodne vra�en u �eliju. 1060 01:37:07,167 --> 01:37:14,619 Niko ne mo�e predvideti ishod trke, ali optu�eni �e morati da po�tedi svog konja. 1061 01:37:14,680 --> 01:37:18,174 I premda da vas je Torens udario s namerom da vas ubije, i viknuo: 1062 01:37:18,199 --> 01:37:24,248 "Od Irene i mene, naiv�ino!", ipak ste zvali u Ilinois da vidite postoji li D�im. 1063 01:37:24,323 --> 01:37:27,174 Niste ba� uverljivi, gdine Vilijams. 1064 01:37:27,249 --> 01:37:31,067 Zar je nezamislivo da mu� odbija da poveruje, u izdaju svoje �ene? 1065 01:37:31,141 --> 01:37:32,733 Oh, to je jako dirljivo. 1066 01:37:32,808 --> 01:37:37,688 �oveka koji je odlu�io da ubije svoju �enu i njenog ljubavnika! - To je la�. 1067 01:37:37,763 --> 01:37:41,302 Va�a visosti, protivim se zaklju�cima koje je izneo tu�ioc 1068 01:37:41,327 --> 01:37:42,883 i predla�em da se to izbri�e iz zapisnika. 1069 01:37:42,958 --> 01:37:45,558 Ali va�a visosti, postoji corpus delicti, se�ate se? 1070 01:37:45,633 --> 01:37:47,256 Bio je ljubavnik va�e �ene. 1071 01:37:47,331 --> 01:37:50,576 Prigovor prihva�en. 1072 01:37:50,651 --> 01:37:55,209 Njegova supruga dala je svoju verziju. I ponovo je potvrdila svedoka. 1073 01:37:55,284 --> 01:37:58,613 I onda imamo va�e 2. kontradiktorne verzije! 1074 01:37:58,688 --> 01:38:02,540 Jedna prikazuje savr�eno �udnog autostopera, 1075 01:38:02,552 --> 01:38:06,607 a druga jednako �udnog ro�aka D�ima. Bez valjanih dokaza... 1076 01:38:45,350 --> 01:38:46,348 Su Lin! 1077 01:38:49,694 --> 01:38:51,246 Pratite taj �uti taksi. 1078 01:39:11,983 --> 01:39:13,024 Molim vas po�urite. 1079 01:39:45,681 --> 01:39:46,721 �ekajte me. 1080 01:40:03,316 --> 01:40:04,347 Su Lin! 1081 01:40:09,531 --> 01:40:13,089 Su Lin. 1082 01:40:13,164 --> 01:40:15,348 Ah Sing. Se�ate me se, zar ne? 1083 01:40:15,423 --> 01:40:17,867 Bila sam ovde sa poru�nikom Kvinsijem. 1084 01:40:17,942 --> 01:40:21,022 Pratila sam Su Lin. Videla sam je kako ulazi ovamo. 1085 01:40:21,097 --> 01:40:24,031 Mora da ste u zabludi. - Nisam, ona je tu. 1086 01:40:24,106 --> 01:40:27,155 Moram je videti. Ah Sing, zar ne razumete? 1087 01:40:27,180 --> 01:40:29,676 Mo�e spasiti �oveka od zatvora, �ak i od smrti. 1088 01:40:32,121 --> 01:40:33,130 Dove��u vam je. 1089 01:40:41,509 --> 01:40:44,830 Su Lin. Tra�ili smo te svih ovih nedeljna. 1090 01:40:44,905 --> 01:40:46,860 Gdinu Vilijamsu tako o�ajni�ki treba tvoja pomo�. 1091 01:40:46,935 --> 01:40:50,118 Ne mogu vam pomo�i. Zaboravite da ste prona�li Su Lin. 1092 01:40:50,193 --> 01:40:51,201 Zaboraviti? 1093 01:40:51,276 --> 01:40:55,418 Ali ti si mu jedini svedok. Jedini koji nam mo�e pomo�i! - Ne kao svedok. 1094 01:40:55,492 --> 01:41:00,664 �uutanjem mogu uzvratiti njegovoj dobroti prema meni i mojoj porodici u Kini. - Za�to? 1095 01:41:00,739 --> 01:41:02,205 �ula sam i druge stvari. 1096 01:41:02,280 --> 01:41:04,004 Tog kobnog dana 1097 01:41:04,029 --> 01:41:07,327 iz spava�e sobe g�e Vilijams glas mu je bio vrlo glasan i ljut. 1098 01:41:07,401 --> 01:41:11,034 Vaza za cve�e se raspala u komadi�e. - On sve to mo�e objasniti. 1099 01:41:11,109 --> 01:41:13,355 Do sada nisu verovali. 1100 01:41:13,430 --> 01:41:18,784 To �to sam �ula, povredi�e ga. Zar ne vidite? 1101 01:41:23,117 --> 01:41:24,116 Da. 1102 01:41:26,837 --> 01:41:30,666 Mnogo tuge dolazi od �ena koje ne po�tuju istinu. 1103 01:41:30,741 --> 01:41:35,830 A g�a Vilijams nije verna �ak ni tom Torensu. 1104 01:41:35,905 --> 01:41:37,652 Za�to to ka�e�? 1105 01:41:37,727 --> 01:41:41,920 Te no�i kad je ubijen, njena je bolest bila samo zid la�i. 1106 01:41:41,995 --> 01:41:44,504 Kako bi potajno mogla oti�i na mesto sastanka. 1107 01:41:48,079 --> 01:41:49,515 Misli� da je iza�la te no�i? 1108 01:41:52,187 --> 01:41:56,131 Su Lin, jesi li sigurna? - Da. 1109 01:41:56,206 --> 01:42:00,766 Jer sutradan sam videla da je ostavila izno�ene cipele, 1110 01:42:00,778 --> 01:42:05,458 njen kaput na podu, s izvrnutim rukavima, kao da je skinut na brzinu. 1111 01:42:05,533 --> 01:42:10,733 I u jednom d�epu klju� od hotelske sobe. - Su Lin, to je to. 1112 01:42:10,758 --> 01:42:15,618 Dokaz da su se ona i Torens trebali na�i te no�i nakon �to je ubio gdina Vilijamsa. 1113 01:42:15,692 --> 01:42:16,691 Koji je to hotel? 1114 01:42:19,459 --> 01:42:22,456 Ne se�am se. 1115 01:42:22,481 --> 01:42:27,257 Klju�, �ta si uradila sa njim? - Vra�en je u d�ep kaputa. 1116 01:42:27,332 --> 01:42:30,578 Do�i. Idemo do poru�nika Kvinsija, on �e znati �ta treba uraditi. 1117 01:42:30,653 --> 01:42:32,693 I moli se, Su Lin! Celim putem! 1118 01:42:40,127 --> 01:42:41,748 Sada, dr�i sve. 1119 01:42:41,823 --> 01:42:47,673 �ak i ako ne uspe, ne�emo odustati. 1120 01:42:58,958 --> 01:43:00,264 Evo ga, da. 1121 01:43:00,447 --> 01:43:03,630 Soba 302, Hotel na aerodromu, Ouklend. 1122 01:43:03,705 --> 01:43:06,857 Mo�da smo dobili svoje �udo. - Pogotovo ovo kinesko. 1123 01:43:06,932 --> 01:43:10,532 Nadam se da je Su Lin bila od male koristi gdinu Vilijamsu. - Oh, Su Lin. 1124 01:43:10,557 --> 01:43:14,917 Hajde, slede�a stanica Ouklend. Pogledajmo mesto sastanaka u hotelu. 1125 01:43:15,868 --> 01:43:19,320 Te no�i sam radio. Trebao bi je se se�ati! 1126 01:43:19,345 --> 01:43:20,505 Dobar zalogaj, ha? 1127 01:43:20,580 --> 01:43:22,952 Malo previ�e za�injeno za moju ukus, hvala. 1128 01:43:23,027 --> 01:43:27,501 Poru�ni�e, upravo sam na�ao par kartica iz sobe 302, 9. juna. 1129 01:43:27,576 --> 01:43:30,968 Sudija Bakster, odjavio se u podne. 1130 01:43:31,043 --> 01:43:36,110 Gospodin i g�a D�. Barns "U sobi nije spavano". 1131 01:43:36,185 --> 01:43:38,442 D�. Barns, Barns. 1132 01:43:38,517 --> 01:43:40,900 Pogledajte Kvinsi. 1133 01:43:40,974 --> 01:43:43,783 Isti je natpis na rezervaciji i na ovoj fotografiji. 1134 01:43:43,858 --> 01:43:47,239 A evo jo� malo iste stvari, zata�kanog telegrama tetki Margaret. 1135 01:43:47,314 --> 01:43:48,822 Pogledajte ovo. 1136 01:43:48,897 --> 01:43:51,549 D� ovde i ovde RNS. 1137 01:43:51,623 --> 01:43:52,943 D� Barns. 1138 01:43:53,018 --> 01:43:55,556 To je ime sa kojim je po�ela telegram. 1139 01:43:55,631 --> 01:43:57,129 "U sobi nije spavano." 1140 01:43:57,204 --> 01:43:59,137 To je to! Sad sam se setio, poru�ni�e! 1141 01:43:59,212 --> 01:44:02,262 Rekla je da �e iza�i iz sobe do pono�i, jer njen suprug ide avionom. 1142 01:44:08,592 --> 01:44:10,985 Ali Kvinsi. 1143 01:44:11,059 --> 01:44:14,056 Ovo sve povezuje, zar ne? - U na�im snovima! 1144 01:44:14,131 --> 01:44:17,013 Kako to mislite? Sada imamo dokaze. - Za �ta? 1145 01:44:17,088 --> 01:44:19,782 Je li se Irena pona�ala u skladu sa Su Lin? 1146 01:44:19,856 --> 01:44:23,540 Znamo samo da je imala sastanak sa mu�karcem po imenu Barns. 1147 01:44:23,614 --> 01:44:27,537 I ne mo�emo to dokazati. - Ali mi to znamo! 1148 01:44:27,612 --> 01:44:30,598 Bila je to samo maska pod kojim su se ona i Torens koristili. - Fino. 1149 01:44:30,673 --> 01:44:33,606 Ako to mo�ete dokazati. Vilijams �e biti slobodan. 1150 01:44:33,681 --> 01:44:36,115 Ali ni�ta od ovoga ne�e to dokazati. �ao mi je. 1151 01:44:36,190 --> 01:44:38,125 Ali jo� uvek smo u �orsokaku. 1152 01:44:38,200 --> 01:44:41,696 Vili? - Da. - Ima nekoliko kofera za gdina Sema Andersa. 1153 01:44:41,770 --> 01:44:45,028 Jutros je stiglo sa stanice. Odnesi ih odmah u salon B. - Naravno, ser. 1154 01:45:04,589 --> 01:45:06,555 Sedite. 1155 01:45:06,630 --> 01:45:09,210 Dr�ava protiv Voltera Vilijamsa. 1156 01:45:09,285 --> 01:45:11,708 Nastavite, gdine Eldred�. 1157 01:45:11,783 --> 01:45:14,709 Va�a visosti, pozva�emo g�u Irenu Vilijams. 1158 01:45:17,561 --> 01:45:18,883 Ustanite g�o Vilijams. 1159 01:45:29,190 --> 01:45:30,051 Podignite desnu ruku. 1160 01:45:30,126 --> 01:45:38,114 Zaklinjete li se sve�ano da �ete govoriti istinu, celu istinu... - Da 1161 01:45:38,245 --> 01:45:39,170 �ta sprema? 1162 01:45:39,245 --> 01:45:42,377 Poziva je obrana? 1163 01:45:42,452 --> 01:45:45,281 Gdine Eldred�, koja je svrha pozivanja ovog svedoka? 1164 01:45:45,356 --> 01:45:49,518 Samo u svrhu identifikacije rukopisa. 1165 01:45:49,593 --> 01:45:54,713 G�o Vilijams, ova va�a fotografija... - Uzeta je iz mog stana. 1166 01:45:54,788 --> 01:46:01,865 Po zapisu, "Voltu, kojeg volim i koji voli mene. od Irene." Pripada gdinu Vilijamsu. 1167 01:46:01,940 --> 01:46:05,550 Ovo je va� rukopis, zar ne? - Naravno. 1168 01:46:05,625 --> 01:46:08,455 Dirnuta sam �to je to trebao toliko �eleti. 1169 01:46:08,530 --> 01:46:16,517 A ovaj telegram upu�en g�i Margaret Habard, je li to tako�e va� rukopis? - Da. 1170 01:46:22,938 --> 01:46:26,526 Sad g�o Barns, mislim, g�o Vilijams. 1171 01:46:26,601 --> 01:46:32,158 Na ovoj fotografiji pi�e "D�imu, kojeg volim i koji voli mene. od Irene." 1172 01:46:32,233 --> 01:46:34,876 Jeste li i vi ovo napisali? - Ne vidim smisao u svemu ovome. 1173 01:46:34,951 --> 01:46:38,892 Samo odgovorite na pitanja advokata. Jeste li vi to napisali? 1174 01:46:39,781 --> 01:46:41,143 Da. 1175 01:46:41,218 --> 01:46:44,466 A ova pisma upu�ena gdinu D�ejmsu Torensu, jeste li ih napisali? - Da. 1176 01:46:52,045 --> 01:46:56,436 A ovaj odevni predmet sa monogramom va� dar gdinu Torensu? 1177 01:46:56,510 --> 01:47:01,172 Za�to me mu�iti? Nikada nisam skrivala svoju ljubav prema D�imu Torensu. 1178 01:47:01,247 --> 01:47:02,484 Zato je mrtav. 1179 01:47:02,559 --> 01:47:04,358 Va�u ljubav prema D�imu Torensu? 1180 01:47:04,433 --> 01:47:08,085 One no�i kad je ubijen, imate sastanak sa �ovekom po imenu Barns. 1181 01:47:08,160 --> 01:47:11,312 Ne znam o �emu pri�ate. Ne poznajem nijednog �oveka po imenu Barns. 1182 01:47:11,387 --> 01:47:14,403 Te no�i sam bila u krevetu, bolesna! - O da, tablete za spavanje! 1183 01:47:14,478 --> 01:47:16,506 Pa, onda mora da mese�arite. 1184 01:47:16,580 --> 01:47:22,377 Budu�i da ste deo no�i proveli u hotelu rezervisanom za gdina i g�u Barns. 1185 01:47:22,452 --> 01:47:24,938 Nemojte gubiti vreme suda poku�avaju�i da to poreknete. 1186 01:47:25,013 --> 01:47:29,967 Ovde je rezervacija koju ste potpisali u 21:20. 1187 01:47:30,042 --> 01:47:34,683 Evo recepcionera koji vam je dao sobu 302. 1188 01:47:34,757 --> 01:47:38,813 A ovo je, g�o Vilijams, klju� sobe 302, 1189 01:47:38,825 --> 01:47:42,647 koji ste vrlo nemarno ostavili u d�epu kaputa, prona�eno ju�e u va�em ormaru. 1190 01:47:42,722 --> 01:47:46,832 U redu, bila sam tamo. Jeste li zadovoljni? - Ne ba�. 1191 01:47:46,907 --> 01:47:51,235 Taj D�. Barns, g�o Vilijams, jeli mu je prvo ime D�ek? - Da. 1192 01:47:51,310 --> 01:47:53,434 Jeste li bili u kontaktu sa njim u poslednje vreme? - Ne. 1193 01:47:53,458 --> 01:47:56,878 Koliko dugo ste se vi�ali ili �uli sa tim D�ekom Barnsom? - Ne znam, ne se�am se. 1194 01:47:56,953 --> 01:48:01,626 Mo�ete se kladiti, da se ne se�a. Jer D�ek Barns ne postoji niti ga je ikad bilo. 1195 01:48:01,700 --> 01:48:03,499 To je bio nadimak za D�ima Torensa. 1196 01:48:03,573 --> 01:48:06,218 I upravo vas je Torens trebao sresti te ve�eri nakon �to je 1197 01:48:06,230 --> 01:48:08,974 va�a �armantna zavera bila da on ubije va�eg mu�a. 1198 01:48:09,049 --> 01:48:12,440 Nije istina, nije istina. - Imam lo�e vesti za vas, g�o Vilijams. 1199 01:48:12,515 --> 01:48:14,075 Mogu to dokazati. 1200 01:48:14,150 --> 01:48:21,119 Ove pid�ame, ova pisma, ova slika, sve �to ste identifikovali na sudu 1201 01:48:21,131 --> 01:48:28,202 prona�eni su u ovom koferu koji je pun ode�e i li�nih stvari gdina D�ima Torensa. 1202 01:48:28,277 --> 01:48:33,844 A kofer je prona�en u apartmanu hotela na aerodromu. Gde se nalazi od 9. juna. 1203 01:48:33,898 --> 01:48:41,246 Na etiketi pi�e velikim slovima: "Ostavite za D�eka Barnsa". 1204 01:48:41,721 --> 01:48:42,719 To je sve, g�o Vilijams. 1205 01:48:46,412 --> 01:48:49,606 Samo trenutak, g�o Vilijams. 1206 01:48:49,681 --> 01:48:52,502 Va�a visosti, s obzirom na iznesene dokaze, 1207 01:48:52,514 --> 01:48:55,737 tra�imo odbacivanje tu�be protiv Voltera Vilijamsa. 1208 01:48:55,812 --> 01:48:58,843 I nameravamo da optu�imo Irenu Vilijams za zaveru 1209 01:48:58,855 --> 01:49:01,593 radi poku�aja ubistva njenog supruga Voltera Vilijamsa. 1210 01:49:01,930 --> 01:49:03,216 O, ne. 1211 01:49:11,469 --> 01:49:13,508 Slu�aj protiv Voltera Vilijamsa odba�en. 1212 01:49:13,583 --> 01:49:16,181 Su�enje je odgo�eno do 14:00. 1213 01:49:18,632 --> 01:49:20,180 Pa, to je to, Volt. 1214 01:49:20,255 --> 01:49:21,432 �estitamo, gdine Vilijams. 1215 01:49:24,274 --> 01:49:30,091 Nemam re�i, Kvinsi. Ali mi, nikada ne bismo uspeli bez vas. - Ah, sigurno bi. 1216 01:49:30,166 --> 01:49:35,599 Dobro uvek pobe�uje. Uz malo truda. A pogotovo sa kolegom ovakvog kalibra! 1217 01:49:35,674 --> 01:49:37,275 Pa, vidimo se. 1218 01:49:37,350 --> 01:49:43,583 Bi�e mi �udno da jedem i spavam bez nekoga stalno na le�ima! 1219 01:49:43,658 --> 01:49:45,093 O, bravo, Volt. 1220 01:49:45,167 --> 01:49:47,840 Jedva �ekamo da ponovo preuzmete menad�ment. 1221 01:49:47,915 --> 01:49:50,058 Postrojenja u Denveru �ekaju da ih otvorite. 1222 01:49:50,132 --> 01:49:52,098 Ho�ete li mo�i sutra ujutro? 1223 01:49:52,173 --> 01:49:55,231 �ta ka�ete na to, savetni�e? - Naravno. - Oh, dobro. 1224 01:49:55,306 --> 01:49:58,667 Pa, idem. 1225 01:49:59,665 --> 01:50:04,508 Ho�e li ti se svideti Denver? - Meni je Ok, �efe. 1226 01:50:04,581 --> 01:50:07,674 Da, sudar... 1227 01:50:07,699 --> 01:50:10,721 sila sa kojom se spajaju 2 �ivota. 1228 01:50:10,745 --> 01:50:12,970 Ponekad uzrokuju�i zlo... 1229 01:50:12,995 --> 01:50:14,596 a ponekad uzrokuju�i dobro. 1230 01:50:16,389 --> 01:50:19,630 Obrada: marcato 1231 01:50:22,626 --> 01:50:26,619 Adaptirao na srpski: suadnovic 99975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.