All language subtitles for 1944 - O Amor Triunfa - Cant Help Singing - Portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,522 --> 00:02:54,658 Lá vêm eles! 2 00:03:45,882 --> 00:03:47,284 Sr. presidente, 3 00:03:47,318 --> 00:03:48,595 Eu tenho a honra de entregar a você 4 00:03:48,619 --> 00:03:51,355 o primeiro carregamento de ouro da Califórnia. 5 00:03:51,388 --> 00:03:53,724 Obrigado, capitão. 6 00:04:00,331 --> 00:04:02,399 Nesta ocasião auspiciosa, 7 00:04:02,433 --> 00:04:05,602 Sinto-me compelido a dizer algumas palavras. 8 00:04:05,636 --> 00:04:08,339 Do solo deste grande continente 9 00:04:08,372 --> 00:04:09,773 chegou um metal precioso... 10 00:04:09,806 --> 00:04:11,342 Ouro. 11 00:04:11,375 --> 00:04:14,378 A majestosa terra desta terra nobre e fértil, 12 00:04:14,411 --> 00:04:16,647 que nos deu combustível para nossas casas 13 00:04:16,680 --> 00:04:20,384 na forma de carvão das grandes minas da Pensilvânia, 14 00:04:20,417 --> 00:04:22,353 alimento na forma de trigo, 15 00:04:22,386 --> 00:04:24,688 e milho e cevada. 16 00:04:24,721 --> 00:04:26,657 Das planícies da nossa fronteira ocidental... 17 00:04:26,690 --> 00:04:28,659 Estou começando a ver agora porque você insistiu 18 00:04:28,692 --> 00:04:30,961 Caroline passa o fim de semana no campo. 19 00:04:30,994 --> 00:04:32,896 Tenho certeza de que é para o bem dela. 20 00:04:32,929 --> 00:04:34,798 Tenho certeza de que você tem certeza, Martin, 21 00:04:34,831 --> 00:04:36,700 assim como tenho certeza de que você ignorou o fato 22 00:04:36,733 --> 00:04:38,435 ela estará de volta na cidade amanhã à noite 23 00:04:38,469 --> 00:04:39,803 para a recepção na Casa Branca. 24 00:04:40,039 --> 00:04:41,020 O que então? 25 00:04:41,055 --> 00:04:42,514 Qualquer coisa pode acontecer. 26 00:04:42,539 --> 00:04:44,408 É possível que a 4ª Cavalaria 27 00:04:44,441 --> 00:04:47,811 receberá suas ordens de marcha antes de amanhã à noite. 28 00:04:47,844 --> 00:04:50,714 As coisas acontecem rapidamente no Departamento de Guerra hoje em dia. 29 00:04:50,747 --> 00:04:52,883 Você não esqueceu nada, não é? 30 00:04:52,916 --> 00:04:55,519 Não é uma coisa. Shh... 31 00:05:08,999 --> 00:05:11,868 ♪ Não consigo deixar de cantar ♪ 32 00:05:11,902 --> 00:05:15,439 ♪ De uma promessa que abril traz ♪ 33 00:05:15,472 --> 00:05:18,975 ♪ Oh, estou flutuando no topo de uma música ♪ 34 00:05:19,009 --> 00:05:23,079 ♪ Há sinos em meu coração e eles estão tocando ♪ 35 00:05:23,113 --> 00:05:25,816 ♪ Não posso deixar de brilhar ♪ 36 00:05:25,849 --> 00:05:29,486 ♪ Há uma faísca em meu coração e está crescendo ♪ 37 00:05:29,520 --> 00:05:31,455 ♪ Eu não me importo com o que eles dizem ♪ 38 00:05:31,488 --> 00:05:35,659 ♪ O amor me afeta assim 39 00:05:35,692 --> 00:05:40,497 ♪ E eu tenho que continuar cantando o dia todo ♪ 40 00:05:48,639 --> 00:05:51,608 ♪ Estou flutuando no topo de uma música ♪ 41 00:05:51,642 --> 00:05:55,946 ♪ Há sinos em meu coração e eles estão tocando ♪ 42 00:06:02,686 --> 00:06:04,621 ♪ Eu não me importo com o que eles dizem ♪ 43 00:06:04,655 --> 00:06:06,823 ♪ O amor me afeta assim 44 00:06:08,592 --> 00:06:09,960 ♪ Tenho que continuar cantando 45 00:06:11,528 --> 00:06:12,863 ♪ Tenho que continuar cantando 46 00:06:20,203 --> 00:06:25,776 ♪ Cantando o dia todo 47 00:06:38,555 --> 00:06:40,857 Em conclusão, gostaria de dizer, 48 00:06:40,891 --> 00:06:43,860 nossa confiança sempre esteve na providência. 49 00:06:43,894 --> 00:06:46,029 E uma e outra vez, 50 00:06:46,062 --> 00:06:47,664 que a providência achou conveniente 51 00:06:47,698 --> 00:06:49,900 para nos cobrir com as bênçãos celestiais. 52 00:06:49,933 --> 00:06:51,802 A descoberta do ouro 53 00:06:51,835 --> 00:06:55,572 é apenas outra exemplificação dessas bênçãos. 54 00:06:55,606 --> 00:06:59,610 Que o bom Deus nos dê força e fortaleza, 55 00:06:59,643 --> 00:07:02,012 a previsão e a integridade, 56 00:07:02,045 --> 00:07:04,214 a vontade e os meios 57 00:07:04,247 --> 00:07:06,917 para explorar esta nova descoberta 58 00:07:06,950 --> 00:07:11,221 para o bem eterno do homem mortal. 59 00:07:16,693 --> 00:07:17,737 Bem-vindo ao lar, Tenente Latham. 60 00:07:17,761 --> 00:07:19,095 Olá, Alfredo. 61 00:07:19,129 --> 00:07:20,673 As coisas estavam meio quietas enquanto você estava fora. 62 00:07:20,697 --> 00:07:22,032 Bem, agora que estamos de volta, 63 00:07:22,065 --> 00:07:23,834 vamos ver se não podemos cuidar disso. 64 00:07:28,939 --> 00:07:30,641 Alguma mudança no quadro político? 65 00:07:30,674 --> 00:07:31,951 Nunca ouvimos como foram as eleições. 66 00:07:31,975 --> 00:07:33,710 Bem, o senador McLean foi derrotado. 67 00:07:33,744 --> 00:07:35,579 Vamos perdê-lo no próximo mês. 68 00:07:38,749 --> 00:07:40,216 Isso é uma vergonha. 69 00:07:40,250 --> 00:07:43,687 Menina adorável, filha do senador. Talentoso também. 70 00:07:50,293 --> 00:07:51,995 E o senador Frost? 71 00:07:52,028 --> 00:07:54,998 - Ele foi devolvido por uma grande pluralidade. - É assim mesmo? 72 00:07:55,031 --> 00:07:57,568 Sim. Parece que vamos tê-lo por perto por um bom tempo. 73 00:07:57,601 --> 00:07:58,835 Está bem. 74 00:07:58,869 --> 00:08:00,571 Sabe, eu me lembro quando o senador Frost 75 00:08:00,604 --> 00:08:01,872 chegou primeiro a Washington, 76 00:08:01,905 --> 00:08:03,774 Eu disse a Martha-- Essa é minha esposa. 77 00:08:03,807 --> 00:08:06,843 Eu disse: "Ele será o maior homem do país", eu disse. 78 00:08:08,145 --> 00:08:10,080 - Senhorita McLean. - Roberto. 79 00:08:14,588 --> 00:08:17,176 - Carolina. - Roberto. 80 00:08:18,030 --> 00:08:20,065 Por favor, Roberto. Não, não aqui. Você não deve. 81 00:08:31,301 --> 00:08:34,771 Imagino que você achará Washington bastante monótono depois do oeste. 82 00:08:34,805 --> 00:08:36,640 Dizem-me que é muito bonito. 83 00:08:36,985 --> 00:08:39,676 É lindo. Para onde quer que eu olhasse, você estava lá. 84 00:08:39,710 --> 00:08:41,177 Ah, Roberto... 85 00:08:41,477 --> 00:08:43,780 Quero dizer... quero dizer, tenente. 86 00:08:43,814 --> 00:08:45,849 Quero saber tudo sobre sua viagem. 87 00:08:45,882 --> 00:08:48,919 Deve ser muito emocionante conhecer um homem como Jake Carstair. 88 00:08:48,952 --> 00:08:50,621 Sempre me interessei pelo oeste. 89 00:08:50,654 --> 00:08:52,188 É tão selvagem e perigoso que eles dizem. 90 00:08:52,222 --> 00:08:53,990 Não é tão perigoso quanto você ao luar. 91 00:08:54,024 --> 00:08:56,126 Os oficiais e suas damas estão se divertindo um pouco 92 00:08:56,159 --> 00:08:57,770 celebração amanhã à noite no quartel. 93 00:08:57,794 --> 00:08:59,596 Espero ter a honra? 94 00:08:59,630 --> 00:09:01,064 Ah, eu adoraria, mas... 95 00:09:01,097 --> 00:09:02,966 Mas há uma recepção na Casa Branca. 96 00:09:02,999 --> 00:09:05,335 Lembra da varanda do quartel na noite em que fui embora? 97 00:09:05,368 --> 00:09:06,937 O presidente me pediu para cantar. 98 00:09:06,970 --> 00:09:08,748 Não havia mais ninguém no mundo naquela noite, 99 00:09:08,772 --> 00:09:10,140 apenas tu e eu. 100 00:09:10,173 --> 00:09:12,175 Meu pai me fez prometer que eu iria. 101 00:09:12,208 --> 00:09:14,210 Essa mesma lua estará lá, esperando, 102 00:09:14,244 --> 00:09:15,679 e eu estarei esperando também. 103 00:09:18,659 --> 00:09:19,684 Olá Pai. 104 00:09:19,777 --> 00:09:21,797 Tive a impressão de que você estava no campo. 105 00:09:21,831 --> 00:09:24,901 Eu era. Fui dar uma volta na carruagem e de repente percebi 106 00:09:25,059 --> 00:09:28,158 Eu estava tão perto de Washington que acabei de chegar. 107 00:09:28,191 --> 00:09:30,010 Você se lembra do tenente Latham, é claro? 108 00:09:30,035 --> 00:09:31,490 Claro, muito bem. Como vai, tenente? 109 00:09:31,529 --> 00:09:32,337 Como vai, Senador? 110 00:09:32,362 --> 00:09:34,708 - E minha tia Cissy? - É um prazer vê-la novamente, senhora. 111 00:09:34,733 --> 00:09:35,490 Parabéns, senhor. 112 00:09:35,515 --> 00:09:37,075 Fiquei muito feliz em saber da sua reeleição. 113 00:09:37,100 --> 00:09:39,235 Tenho certeza que você estava. Venha, Carolina. 114 00:09:39,269 --> 00:09:41,648 Bem, o tenente Latham acabou de me contar tudo sobre o oeste. 115 00:09:41,672 --> 00:09:42,839 Parece terrivelmente emocionante. 116 00:09:42,873 --> 00:09:44,174 Com todo o ouro da Califórnia, 117 00:09:44,207 --> 00:09:45,976 Estou surpreso em vê-lo de volta aqui. 118 00:09:46,009 --> 00:09:48,812 Todo o ouro não está na Califórnia, senhor. 119 00:09:48,845 --> 00:09:50,714 Então você planeja ficar estacionado em Washington 120 00:09:50,747 --> 00:09:52,115 permanentemente, tenente? 121 00:09:52,148 --> 00:09:54,017 Os planos de um soldado são tão incertos 122 00:09:54,050 --> 00:09:55,719 como as de um político, senhor. 123 00:09:55,752 --> 00:09:57,120 Nunca se sabe. 124 00:09:57,153 --> 00:09:59,122 Espero vê-lo novamente em breve. 125 00:10:00,156 --> 00:10:01,357 Você vem, Cecília? 126 00:10:01,461 --> 00:10:04,127 Sim, Martinho. Bom dia, tenente. 127 00:10:04,289 --> 00:10:05,996 Amanhã à noite. 128 00:10:10,701 --> 00:10:13,336 Você manterá aberto meu lugar em seu coração, Robert? 129 00:10:13,369 --> 00:10:15,171 Os especialistas políticos dizem 130 00:10:15,205 --> 00:10:16,983 meu pai voltará ao cargo na próxima eleição. 131 00:10:17,007 --> 00:10:18,975 Sarcasmo não combina muito com você, Jeannie. 132 00:10:19,009 --> 00:10:20,977 Sabe, a primeira vez que te vi, 133 00:10:21,011 --> 00:10:22,879 você estava andando no parque, 134 00:10:22,913 --> 00:10:24,981 um belo corcel branco. 135 00:10:25,015 --> 00:10:27,150 Foi amor à primeira vista. 136 00:10:27,183 --> 00:10:30,120 Agora estou convencido de que foi o cavalo. 137 00:10:35,959 --> 00:10:37,994 Para um diplomata, Martin, 138 00:10:38,028 --> 00:10:39,939 você certamente demonstrou muito pouco tato com o tenente Latham. 139 00:10:39,963 --> 00:10:41,431 Pare de chamar seu pai de Martin. 140 00:10:41,464 --> 00:10:42,766 É desrespeitoso. 141 00:10:42,799 --> 00:10:44,000 Ele ama isso. 142 00:10:44,034 --> 00:10:45,435 Eu não acredito em fingimento. 143 00:10:45,468 --> 00:10:47,170 Não gosto muito do tenente Latham. 144 00:10:47,203 --> 00:10:48,371 Ha! É óbvio. 145 00:10:48,404 --> 00:10:50,440 Ele é um oportunista. 146 00:10:50,473 --> 00:10:51,984 Ele está interessado em você apenas porque estou em uma posição 147 00:10:52,008 --> 00:10:53,476 para ajudá-lo a continuar sua carreira. 148 00:10:53,706 --> 00:10:55,242 Acho ele charmoso. 149 00:10:55,267 --> 00:10:57,069 Ele tem... Ele tem caráter. 150 00:10:57,094 --> 00:10:58,414 Sim, e é tudo ruim. 151 00:10:58,448 --> 00:11:00,183 Como vai? 152 00:11:00,216 --> 00:11:01,818 Estou convencido de que a única razão pela qual você gosta dele 153 00:11:01,852 --> 00:11:03,019 é porque eu não. 154 00:11:03,053 --> 00:11:04,988 Como vai? 155 00:11:05,021 --> 00:11:06,766 Você é a filha mais obstinada que um homem já teve. 156 00:11:06,790 --> 00:11:09,392 Ela vem de uma longa linhagem de pessoas obstinadas. 157 00:11:09,425 --> 00:11:12,162 - Senador Frost. -Abe. 158 00:11:12,195 --> 00:11:14,931 Quero que me prometa que não o verá mais. 159 00:11:14,965 --> 00:11:16,066 Eu não vou prometer tal coisa. 160 00:11:16,099 --> 00:11:17,801 Agora veja aqui, Caroline... 161 00:11:17,834 --> 00:11:19,779 Se você me perguntar, você está apenas esfregando-a da maneira errada. 162 00:11:19,803 --> 00:11:21,247 Quanto mais cedo você esquecer o Tenente Latham, 163 00:11:21,271 --> 00:11:23,406 quanto mais cedo Caroline o fará. Vocês dois estão errados. 164 00:11:23,439 --> 00:11:25,275 Bem, de qualquer maneira, com toda a sua conivência, 165 00:11:25,308 --> 00:11:26,753 ele não foi capaz de se fazer bem-vindo 166 00:11:26,777 --> 00:11:28,311 na Casa Branca. 167 00:11:28,344 --> 00:11:30,480 Você não o verá amanhã à noite. 168 00:11:30,865 --> 00:11:33,083 - Amanhã à noite? - A recepção da Casa Branca. 169 00:11:33,116 --> 00:11:36,086 Você não esqueceu que vai cantar para o presidente, não é? 170 00:11:36,119 --> 00:11:38,054 Oh, não, não, eu não tinha esquecido. 171 00:11:47,330 --> 00:11:48,941 O presidente dos Estados Unidos 172 00:11:48,965 --> 00:11:50,176 está esperando que você cante esta noite 173 00:11:50,200 --> 00:11:53,003 e você vai cantar. 174 00:11:53,466 --> 00:11:56,513 Tudo bem, Martinho. Eu vou. Eu vou cantar. 175 00:11:56,559 --> 00:11:59,109 Ela não tem condições de cantar, é ridículo. 176 00:11:59,290 --> 00:12:01,311 Ridículo? E fantastico. 177 00:12:01,344 --> 00:12:02,879 Em todos os anais da história médica, 178 00:12:02,913 --> 00:12:06,182 ninguém nunca ouviu falar de um resfriado se desenvolvendo tão rapidamente. 179 00:12:06,216 --> 00:12:07,483 Oh, sua mão está tão legal. 180 00:12:07,517 --> 00:12:09,853 Ora, você está queimando. 181 00:12:09,886 --> 00:12:11,554 Temperatura. 182 00:12:11,587 --> 00:12:12,923 Ela está em chamas! 183 00:12:12,956 --> 00:12:14,390 É melhor eu mandar chamar a Dra. Carol. 184 00:12:14,424 --> 00:12:17,360 Oh não. Não, eu vou ficar bem. 185 00:12:17,393 --> 00:12:18,895 Você está doente, Caroline. 186 00:12:18,929 --> 00:12:21,331 Eu só preciso dormir um pouco. Corram juntos, vocês dois. 187 00:12:21,364 --> 00:12:23,275 Ora, eu não pensaria em deixá-lo nesta condição. 188 00:12:23,299 --> 00:12:25,836 Cissy, continue. Peço desculpas ao presidente. 189 00:12:25,869 --> 00:12:27,971 Absurdo. Você vai, eu fico. 190 00:12:28,004 --> 00:12:29,172 Não não não. Por favor. EU-- 191 00:12:29,205 --> 00:12:30,974 Eu não quero que ninguém fique. 192 00:12:31,007 --> 00:12:33,276 Eu... eu ficarei muito melhor se ficar sozinho. 193 00:12:33,818 --> 00:12:35,854 Boa noite. Divirta-se. 194 00:12:37,059 --> 00:12:39,883 Bem, boa noite, querida. 195 00:12:39,916 --> 00:12:41,251 Estarei em casa mais cedo. 196 00:12:41,284 --> 00:12:42,886 Não se apresse. 197 00:13:09,946 --> 00:13:12,582 Pergunto-me como aqueles chegaram lá. 198 00:13:12,615 --> 00:13:13,917 Eu me pergunto. 199 00:13:13,950 --> 00:13:15,318 Eu... eu me sinto muito melhor. 200 00:13:15,351 --> 00:13:16,628 Mas é assim com as temperaturas. 201 00:13:16,783 --> 00:13:18,445 Eles vêm e vão rapidamente. 202 00:13:18,570 --> 00:13:19,938 Sim. Eles são quentes. 203 00:13:19,963 --> 00:13:21,091 Sim. Uh... 204 00:13:21,124 --> 00:13:22,993 Agora, por favor, se apresse e se vista? 205 00:13:23,018 --> 00:13:25,225 - Não podemos deixar o presidente esperando. - Não, claro que não. 206 00:13:26,096 --> 00:13:28,064 Oh, por que vocês dois não vão em frente 207 00:13:28,098 --> 00:13:31,134 e vou me vestir e pegar outra carruagem. 208 00:13:31,167 --> 00:13:32,302 Multar. 209 00:13:35,138 --> 00:13:38,608 Ah, a propósito, não se preocupe em parar no quartel dos oficiais. 210 00:13:38,641 --> 00:13:41,044 O tenente Latham está fora da cidade. 211 00:13:41,077 --> 00:13:42,913 Ah, mas isso é impossível. Eu o vi pela última vez ni- 212 00:13:42,946 --> 00:13:44,147 Sua tropa partiu ao amanhecer. 213 00:13:44,180 --> 00:13:45,457 O Secretário da Guerra os enviou 214 00:13:45,481 --> 00:13:47,217 para proteger as Minas Carstair de Sonora. 215 00:13:49,850 --> 00:13:52,919 Bem, acho que vou arrumar meu cabelo. 216 00:13:53,023 --> 00:13:54,991 Como você pôde fazer uma coisa dessas? 217 00:13:55,025 --> 00:13:56,359 Eu fazer uma coisa dessas? 218 00:13:56,392 --> 00:13:58,528 Não sou o secretário da Guerra, minha querida. 219 00:13:58,561 --> 00:14:00,296 Mas você é o melhor amigo dele. 220 00:14:00,389 --> 00:14:02,747 - Pai, eu nunca vou te perdoar por isso. - Você vai com o tempo. 221 00:14:02,772 --> 00:14:04,482 Vou me casar com Robert e você não pode me impedir. 222 00:14:04,507 --> 00:14:05,902 Eu não pretendo ficar de braços cruzados 223 00:14:05,936 --> 00:14:07,279 e assistir minha filha jogar sua vida fora 224 00:14:07,303 --> 00:14:09,105 em um malandro bom para nada. 225 00:14:09,139 --> 00:14:10,974 Você não pode simplesmente fazer malabarismos com a vida das pessoas 226 00:14:11,007 --> 00:14:13,143 como você faz em todos os seus velhos números tolos de orçamento. 227 00:14:13,176 --> 00:14:15,145 Tenho idade suficiente para conhecer minha própria mente. 228 00:14:15,178 --> 00:14:17,880 Pelo menos tenho idade suficiente para conhecer meu próprio coração. 229 00:14:19,149 --> 00:14:20,526 E eu amo Roberto. 230 00:14:20,550 --> 00:14:22,085 Ah, agora, agora. Você-- 231 00:14:23,353 --> 00:14:25,155 Você-- Você-- Você só pensa que sabe. 232 00:14:25,188 --> 00:14:27,123 - Mas eu sim! - Tudo bem! Você ama ele. 233 00:14:27,157 --> 00:14:28,925 Faça do seu jeito. 234 00:14:35,031 --> 00:14:37,400 Ah, mas... 235 00:14:37,433 --> 00:14:39,569 Você irá superar isso. 236 00:14:39,602 --> 00:14:41,071 O tempo cura tudo. 237 00:14:41,104 --> 00:14:43,239 Não pode. Não vai. 238 00:14:43,273 --> 00:14:48,011 Ah... Agora, agora, vem, vem, vem. 239 00:14:48,044 --> 00:14:49,712 Sim vai. 240 00:14:51,982 --> 00:14:53,984 Agora Agora... 241 00:14:54,017 --> 00:14:56,252 Você irá para algum lugar para descansar? 242 00:14:57,520 --> 00:15:00,356 Não! 243 00:15:03,059 --> 00:15:04,694 Eu estava pensando na semana passada. 244 00:15:04,727 --> 00:15:06,196 Por que, você pode ir para Nova York 245 00:15:06,229 --> 00:15:07,998 e visite seu tio John. 246 00:15:10,533 --> 00:15:12,668 Há uma nova companhia cantando na Opera House. 247 00:15:12,702 --> 00:15:14,004 Você gostaria disso. 248 00:15:15,071 --> 00:15:17,040 Ah, vamos agora. 249 00:15:17,073 --> 00:15:19,009 Diga-me que você gostaria disso. 250 00:15:21,511 --> 00:15:22,979 Você não? 251 00:15:25,115 --> 00:15:26,716 Uh-huh. Bem, claro que sim. 252 00:15:26,749 --> 00:15:29,319 Lugar algum. Vamos enxugar as lágrimas desses lindos olhos 253 00:15:29,352 --> 00:15:31,187 e você vai direto para o depósito 254 00:15:31,221 --> 00:15:33,323 e compre um ingresso. 255 00:15:33,356 --> 00:15:35,158 Custaria muito dinheiro. 256 00:15:35,191 --> 00:15:37,203 Bem, não vamos nos preocupar com trivialidades, vamos? 257 00:15:37,227 --> 00:15:39,362 Aqui, $ 200 devem ser suficientes, você não acha? 258 00:15:39,395 --> 00:15:41,998 Oh, custaria muito mais do que isso. 259 00:15:42,032 --> 00:15:43,475 Eu acho que seria muito caro. 260 00:15:43,499 --> 00:15:46,369 O dinheiro já significou alguma coisa 261 00:15:46,402 --> 00:15:48,538 onde a felicidade da minha filha estava em jogo? 262 00:15:48,571 --> 00:15:50,506 Claro que não. Huh? 263 00:15:52,342 --> 00:15:55,078 Você é um pai tão doce e compreensivo. 264 00:15:55,111 --> 00:15:57,747 Você sempre sabe o que é melhor para mim. 265 00:15:57,780 --> 00:16:01,217 Você quase sempre consegue o que quer também, não é? 266 00:16:01,251 --> 00:16:03,639 Bem, quase. 267 00:16:04,272 --> 00:16:06,307 Lugar algum. Você se apressa e se veste. 268 00:16:06,452 --> 00:16:08,324 Bem, uh, talvez seja melhor você ir em frente. 269 00:16:08,358 --> 00:16:10,060 Não há necessidade de todos nós nos atrasarmos. 270 00:16:10,093 --> 00:16:11,437 Bem, tudo bem. 271 00:16:11,640 --> 00:16:13,563 - Mas você se apressa, minha querida. - Sim, eu vou. 272 00:16:13,906 --> 00:16:15,331 E, obrigado, padre. 273 00:16:15,365 --> 00:16:17,600 Ah, de jeito nenhum, de jeito nenhum. 274 00:16:45,728 --> 00:16:47,497 Henrietta! 275 00:16:50,433 --> 00:16:52,268 Henrietta! 276 00:17:00,843 --> 00:17:02,445 O que você está fazendo, Srta. Caroline? 277 00:17:02,478 --> 00:17:04,814 - Eu vou me casar. - Casado? Esta noite? 278 00:17:04,847 --> 00:17:06,182 Se eu conseguir alcançá-lo. 279 00:17:06,216 --> 00:17:07,226 Mande Joseph preparar uma carruagem. 280 00:17:07,250 --> 00:17:08,427 Aonde vai, senhorita Caroline? 281 00:17:08,451 --> 00:17:09,852 Eu vou escolher esse também. 282 00:17:09,885 --> 00:17:11,454 Sim, mas onde você vai, Srta. Caroline? 283 00:17:11,487 --> 00:17:13,389 - Para Pittsburgh. - Oh, Pittsburgh! 284 00:17:13,423 --> 00:17:14,657 - Talvez Cincinnati. - Oh. 285 00:17:14,917 --> 00:17:16,586 - Talvez St. Louis. - São Luís? 286 00:17:16,665 --> 00:17:19,334 - Talvez Califórnia. - Califórnia! 287 00:17:20,130 --> 00:17:21,464 Deus do céu! 288 00:18:02,205 --> 00:18:04,740 Só não suporto bisbilhotar. 289 00:18:04,774 --> 00:18:06,409 Quando um bicho começa a perguntar seu nome, 290 00:18:06,442 --> 00:18:08,611 está ficando muito curioso. 291 00:18:14,250 --> 00:18:15,551 Tem um barco! 292 00:18:37,240 --> 00:18:38,508 Pegue uma linha! 293 00:19:03,399 --> 00:19:06,236 Warren, pode parar de torcer o cabelo? 294 00:19:06,269 --> 00:19:07,470 Onde está o leite do bebê? 295 00:19:07,503 --> 00:19:09,572 Tio Harry está trazendo. 296 00:19:09,886 --> 00:19:11,922 Cuidado agora. Cuidado com aquela vaca. 297 00:19:14,477 --> 00:19:15,611 Você me ajudaria a carregar meu... 298 00:19:15,645 --> 00:19:16,846 Desculpe, senhora, tenho uma carga. 299 00:19:16,879 --> 00:19:18,314 Você me ajudaria a carregar meu baú? 300 00:19:18,348 --> 00:19:19,615 Também estou sobrecarregado, senhora. 301 00:19:19,649 --> 00:19:21,717 Eu me pergunto se você carregaria meu baú. 302 00:19:21,751 --> 00:19:23,519 Sem chance, senhora. 303 00:19:23,553 --> 00:19:24,896 Fique de olho em alguns clandestinos. 304 00:19:24,920 --> 00:19:26,222 Vou vigiar a outra prancha. 305 00:19:26,256 --> 00:19:27,557 Eu certamente irei. 306 00:20:10,333 --> 00:20:12,001 Importa-se de me ajudar com o meu baú? 307 00:20:12,034 --> 00:20:13,803 Você poderia... Oh, não importa. 308 00:20:26,749 --> 00:20:29,952 Madame. Talvez eu possa ajudar, madame. 309 00:20:29,985 --> 00:20:31,687 Permita-me apresentar-me. 310 00:20:31,721 --> 00:20:34,590 Meu nome é príncipe Gregorio Alexandrovich Strogonoski. 311 00:20:34,624 --> 00:20:37,360 Uh... Oh, sim, o nome dele é Koppa. 312 00:20:37,393 --> 00:20:39,729 Meu nome completo é Kapi-- 313 00:20:39,762 --> 00:20:40,930 Posso? 314 00:20:40,963 --> 00:20:42,298 Bem, seria um grande favor. 315 00:20:42,332 --> 00:20:43,533 Devo desembarcar imediatamente. 316 00:20:43,566 --> 00:20:44,934 Imediatamente, senhora. Ah, Koppa. 317 00:20:44,967 --> 00:20:46,802 Leve o baú da senhora para terra, por favor. 318 00:20:46,836 --> 00:20:48,604 Ah, com certeza, com certeza. 319 00:20:48,638 --> 00:20:50,048 É muito gentil da sua parte ser tão gentil comigo, Alteza. 320 00:20:50,072 --> 00:20:52,508 Madame, sem problemas. 321 00:20:54,410 --> 00:20:55,778 Pronto, madame? 322 00:20:55,811 --> 00:20:57,780 Uh, Koppa, tudo bem. 323 00:20:57,813 --> 00:20:58,848 Madame. 324 00:21:02,685 --> 00:21:04,387 Cuidado, no entanto. 325 00:21:05,488 --> 00:21:06,889 Obrigado. 326 00:21:07,172 --> 00:21:09,742 - Linda viagem. - Obrigado, senhor. Obrigada. 327 00:21:12,528 --> 00:21:14,072 Estou certamente grato a vocês, senhores 328 00:21:14,096 --> 00:21:15,465 por me ajudar com meu baú. 329 00:21:15,498 --> 00:21:16,899 Foi um prazer. 330 00:21:26,942 --> 00:21:27,910 Sua Alteza! 331 00:21:27,943 --> 00:21:30,446 Sua Alteza! 332 00:21:30,480 --> 00:21:32,815 Você se importaria de carregar meu baú um pouco mais longe? 333 00:21:32,848 --> 00:21:34,226 Eu sinto muito-- 334 00:21:34,282 --> 00:21:35,701 Oh, mas eu tenho que subir lá. Por favor. 335 00:21:35,773 --> 00:21:36,952 É tão valioso para mim. 336 00:21:36,986 --> 00:21:38,688 Ora, vale seu peso em ouro. 337 00:21:38,721 --> 00:21:40,556 Oh, com prazer, madame. 338 00:21:40,621 --> 00:21:42,489 - Encantado. - Obrigada. 339 00:22:00,004 --> 00:22:02,453 - Perdão. - Mmm-hmm. 340 00:22:02,478 --> 00:22:03,555 Estou procurando um tenente-- 341 00:22:03,579 --> 00:22:04,980 Eu sou um tenente. 342 00:22:05,014 --> 00:22:06,392 Não, estou procurando o tenente Latham. 343 00:22:06,416 --> 00:22:07,617 Ele está com a 4ª Cavalaria. 344 00:22:07,650 --> 00:22:09,685 Oh, eles partiram ontem à noite para Fort Bridger. 345 00:22:09,719 --> 00:22:11,763 Ah, mas eles me disseram em St. Louis que eu o encontraria aqui. 346 00:22:11,787 --> 00:22:13,999 Eles vão proteger as propriedades Carstair na Califórnia. 347 00:22:14,023 --> 00:22:15,157 Sim eu sei. 348 00:22:15,190 --> 00:22:16,859 Como posso chegar a Fort Bridger? 349 00:22:16,892 --> 00:22:17,936 Ficarei feliz em acompanhá-la até lá, madame. 350 00:22:17,960 --> 00:22:19,829 Ah, você faria? 351 00:22:19,862 --> 00:22:20,830 Claro, terei que obter uma licença de três semanas. 352 00:22:22,097 --> 00:22:23,399 Oh, onde posso conseguir uma diligência? 353 00:22:23,433 --> 00:22:24,432 Não há nenhum. 354 00:22:24,457 --> 00:22:25,807 Por que você não fica aqui? 355 00:22:25,832 --> 00:22:27,165 Há um vagão saindo pela manhã. 356 00:22:27,190 --> 00:22:28,672 Você pode conseguir uma carona com alguém. 357 00:22:28,697 --> 00:22:29,689 Seja meio rude. 358 00:22:29,714 --> 00:22:31,142 Oh, eu não me importo se eu posso chegar lá. 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,778 - Onde estão os vagões? - No final da rua. 360 00:22:32,803 --> 00:22:34,105 - Obrigada. - Não, obrigado. 361 00:22:34,287 --> 00:22:35,454 Oh, muito obrigado. 362 00:22:35,559 --> 00:22:37,040 Acho que posso encontrá-los sozinho. 363 00:22:38,514 --> 00:22:39,815 Vem, Alteza? 364 00:22:39,849 --> 00:22:41,717 Sim, senhora. Com certeza, madame. 365 00:23:08,878 --> 00:23:10,780 Koppa. 366 00:23:10,813 --> 00:23:12,982 Agora, meu querido amigo, Koppa. 367 00:23:13,015 --> 00:23:16,486 Veremos se realmente vale seu peso em ouro. 368 00:23:16,519 --> 00:23:19,489 ♪ Veremos, veremos ♪ 369 00:23:21,557 --> 00:23:24,927 ♪ Veremos, veremos ♪ 370 00:23:24,960 --> 00:23:26,862 ♪ Veremos 371 00:23:26,896 --> 00:23:28,464 Ei. 372 00:23:29,932 --> 00:23:33,035 ♪ Veremos, veremos ♪ 373 00:23:33,068 --> 00:23:35,938 ♪ Veremos, veremos ♪ 374 00:23:35,971 --> 00:23:37,206 Oh, não, não, não, Koppa. 375 00:23:37,386 --> 00:23:38,788 - Pegue essa pedra. - Que pedra? 376 00:23:38,837 --> 00:23:40,072 - O grande. - Ah, aquele. 377 00:23:41,577 --> 00:23:44,747 ♪ Veremos, veremos ♪ 378 00:23:44,780 --> 00:23:45,881 Gregório, 379 00:23:45,915 --> 00:23:48,017 talvez este não seja o sistema certo. 380 00:23:48,050 --> 00:23:51,220 Oh, Koppa, Koppa, não é hora de se preocupar em quebrar uma pedra. 381 00:23:51,253 --> 00:23:53,923 Esta pode ser a nossa passagem para a Califórnia, meu amigo. 382 00:24:09,004 --> 00:24:10,139 Obrigado, assim mesmo, 383 00:24:10,172 --> 00:24:12,107 mas acho que temos que pegar uma pedra maior. 384 00:24:13,776 --> 00:24:17,580 ♪ Veremos, veremos ♪ 385 00:24:17,613 --> 00:24:19,682 ♪ Veremos 386 00:24:29,124 --> 00:24:31,060 ♪ Cotovelo 387 00:24:32,862 --> 00:24:35,164 ♪ Cotovelo 388 00:24:36,766 --> 00:24:43,706 ♪ Cotovelo Cotovelo ♪ 389 00:24:48,043 --> 00:24:50,179 ♪ Cotovelo 390 00:24:50,212 --> 00:24:52,081 ♪ Dê ar a um homem 391 00:24:52,114 --> 00:24:53,916 ♪ Dê solo a um homem 392 00:24:53,949 --> 00:24:55,284 ♪ Fértil e justa 393 00:24:55,317 --> 00:24:57,152 ♪ Deixe um homem trabalhar 394 00:24:57,186 --> 00:24:58,754 ♪ Onde ele pode compartilhar 395 00:24:58,788 --> 00:25:01,724 ♪ Cotovelo 396 00:25:02,792 --> 00:25:04,660 ♪ Cotovelo 397 00:25:04,694 --> 00:25:06,095 ♪ Deixe um homem cavalgar 398 00:25:06,128 --> 00:25:07,797 ♪ Fora dessas rotinas 399 00:25:07,830 --> 00:25:09,765 ♪ Espírito desatado 400 00:25:09,799 --> 00:25:12,702 ♪ Se ele tiver coragem, o Senhor proverá ♪ 401 00:25:12,735 --> 00:25:15,137 ♪ Cotovelo 402 00:25:16,939 --> 00:25:20,109 ♪ Tem terra pela frente ♪ 403 00:25:20,142 --> 00:25:23,579 ♪ Onde um homem pode plantar seus pés ♪ 404 00:25:23,613 --> 00:25:26,716 ♪ Crie seu puro-sangue 405 00:25:26,749 --> 00:25:31,621 ♪ Reúna todo o ouro e trigo em ♪ 406 00:25:31,654 --> 00:25:34,056 ♪ Cotovelo 407 00:25:34,089 --> 00:25:35,958 ♪ Derrube a parede 408 00:25:35,991 --> 00:25:37,693 ♪ Fora do meu caminho 409 00:25:37,727 --> 00:25:39,595 ♪ Cidade e vila 410 00:25:39,629 --> 00:25:41,196 ♪ Cotovelo 411 00:25:41,230 --> 00:25:42,798 ♪ Grite junto 412 00:25:42,832 --> 00:25:44,600 ♪ Deixe as velhas colinas 413 00:25:44,634 --> 00:25:46,201 ♪ Eco da música 414 00:25:46,235 --> 00:25:49,338 ♪ Se sua alma é livre 415 00:25:49,371 --> 00:25:52,875 ♪ Irmão, vem comigo ♪ 416 00:25:52,908 --> 00:25:57,747 ♪ Se sua alma é livre 417 00:25:57,780 --> 00:26:00,950 ♪ Irmão, vem comigo ♪ 418 00:26:03,653 --> 00:26:06,956 ♪ Cotovelo 419 00:26:08,123 --> 00:26:12,394 ♪ Cotovelo 420 00:26:12,427 --> 00:26:15,831 ♪ Cotovelo 421 00:26:15,865 --> 00:26:22,672 ♪ Cotovelo 422 00:26:31,942 --> 00:26:33,110 Com licença? 423 00:26:34,758 --> 00:26:36,226 - Olá, senhora. - Olá. 424 00:26:36,251 --> 00:26:37,853 Estou procurando uma carona para Fort Bridger. 425 00:26:37,887 --> 00:26:39,154 - Forte Bridger? - Sim. 426 00:26:39,188 --> 00:26:40,365 Você conhece alguém que me levaria? 427 00:26:40,389 --> 00:26:42,324 Eu ficaria feliz em pagar o que for certo. 428 00:26:42,357 --> 00:26:43,993 Bem, é... 429 00:26:44,026 --> 00:26:46,361 Deixe-me ver, uh, senhorita, uh... 430 00:26:46,395 --> 00:26:49,064 Talvez eu possa providenciar para levá-lo conosco. 431 00:26:49,098 --> 00:26:50,766 Só um minuto, Lemuel. 432 00:26:50,800 --> 00:26:53,135 Se você estava planejando dar a esta jovem 433 00:26:53,168 --> 00:26:54,870 um assento nesta carroça, 434 00:26:54,904 --> 00:26:56,706 você deveria ter pensado nisso 13 anos atrás 435 00:26:56,739 --> 00:26:57,773 e quarto guardado. 436 00:27:19,128 --> 00:27:22,798 Meu lucro no empreendimento foi de $ 100.000. 437 00:27:22,832 --> 00:27:24,142 Desde então, tenho simplesmente vivido 438 00:27:24,166 --> 00:27:25,801 sobre os juros do dinheiro. 439 00:27:29,872 --> 00:27:30,940 Segure a luz, por favor. 440 00:27:30,973 --> 00:27:32,708 Mmm-hmm. Com licença. 441 00:27:37,847 --> 00:27:39,749 Obrigado, meu bom homem. 442 00:27:46,155 --> 00:27:48,791 Interessada em comprar uma carroça, senhora? 443 00:27:48,824 --> 00:27:49,959 Por que, sim, eu sou. 444 00:27:49,992 --> 00:27:51,193 Parece ser a única maneira 445 00:27:51,226 --> 00:27:52,992 Eu nunca chegarei a Fort Bridger. 446 00:27:53,070 --> 00:27:55,873 - Você é o dono? - Sim soma. E eu não me importo de dizer 447 00:27:55,898 --> 00:27:59,769 você tem sorte de encontrar uma roupa de primeira classe como esta, senhora. 448 00:28:03,105 --> 00:28:05,808 A melhor carroça deste lado de Pittsburgh. 449 00:28:05,841 --> 00:28:07,309 Esses cavalos parecem um pouco magros. 450 00:28:07,342 --> 00:28:08,778 Bem, para um olho experiente, senhora, 451 00:28:08,811 --> 00:28:09,855 eles podem parecer um pouco 452 00:28:09,879 --> 00:28:11,413 no lado sobre-treinado, 453 00:28:11,446 --> 00:28:13,124 mas não se deixe enganar pelas aparências, senhora. 454 00:28:13,148 --> 00:28:14,884 Há sangue azul naqueles corcéis. 455 00:28:14,917 --> 00:28:16,161 Você vê, eles foram criados para robustez. 456 00:28:16,185 --> 00:28:17,519 Aceite minha palavra, senhora, 457 00:28:17,552 --> 00:28:19,021 os cavalos são como as mulheres. 458 00:28:19,054 --> 00:28:20,990 Quando se trata de trabalho, 459 00:28:21,023 --> 00:28:22,834 são os pequenos e finos que cobrem mais terreno. 460 00:28:22,858 --> 00:28:24,159 Com licença, senhora, 461 00:28:24,193 --> 00:28:25,503 mas não há nada de errado com eles 462 00:28:25,527 --> 00:28:27,897 que um pouco de feno não resolve. 463 00:28:27,930 --> 00:28:30,232 Bem, tudo bem. 464 00:28:30,265 --> 00:28:31,500 Quanto isso custa? 465 00:28:31,533 --> 00:28:35,004 Bem, eu ficaria satisfeito com $ 400, 466 00:28:35,037 --> 00:28:37,239 e $ 200 para os suprimentos, 467 00:28:37,272 --> 00:28:40,509 como farinha, bacon e feijão, ela está pronta para ir. 468 00:28:40,542 --> 00:28:42,111 Eu vou te dar $ 500. 469 00:28:42,144 --> 00:28:44,179 Bem, você faz uma barganha difícil, senhora, 470 00:28:44,213 --> 00:28:46,215 mas jogue na bolsa e é um negócio. 471 00:28:47,516 --> 00:28:49,418 20, 472 00:28:49,451 --> 00:28:51,353 40, 60... 473 00:28:54,323 --> 00:28:55,424 Eu vou abri-lo. 474 00:29:48,910 --> 00:29:50,822 - 480, 500. - Isso mesmo. 475 00:29:50,893 --> 00:29:53,282 Eu... volto mais tarde com uma nota fiscal. 476 00:29:53,315 --> 00:29:55,584 Muito obrigado. 477 00:29:55,617 --> 00:29:57,252 Oh, Alteza, 478 00:29:57,286 --> 00:29:59,326 você poderia colocar o baú na carroça para mim, por favor? 479 00:29:59,654 --> 00:30:01,256 Espere um minuto! 480 00:30:01,290 --> 00:30:03,425 Koppa. 481 00:30:03,458 --> 00:30:05,603 Você sabe onde posso conseguir um quarto para passar a noite com banho? 482 00:30:05,627 --> 00:30:07,462 Bem, você não encontrará um quarto, senhora, 483 00:30:07,496 --> 00:30:09,932 mas há uma casa de banho pública na Main Street. 484 00:30:10,066 --> 00:30:12,135 - Obrigada. - Não mencione isso, senhora. 485 00:30:13,368 --> 00:30:15,370 E quero agradecer a vocês dois também. 486 00:30:15,404 --> 00:30:17,206 Não sei o que teria feito sem você. 487 00:30:44,033 --> 00:30:46,936 ♪ Beija-flor, passarinho 488 00:30:46,969 --> 00:30:49,604 ♪ Ouça-me 489 00:30:49,638 --> 00:30:52,607 ♪ não tenho ninho 490 00:30:52,641 --> 00:30:56,045 ♪ Eu não tenho árvore 491 00:30:56,078 --> 00:30:58,547 ♪ Ah, mas eu estou feliz ♪ 492 00:30:58,580 --> 00:31:03,352 ♪ Como o céu é grande 493 00:31:03,385 --> 00:31:07,389 ♪ Eu tenho uma música 494 00:31:07,422 --> 00:31:13,095 ♪ Acontecendo por dentro 495 00:31:14,329 --> 00:31:18,267 ♪ Não consigo deixar de cantar ♪ 496 00:31:18,300 --> 00:31:22,404 ♪ De uma promessa que abril traz ♪ 497 00:31:22,437 --> 00:31:28,110 ♪ Oh, estou flutuando no topo de uma música ♪ 498 00:31:28,143 --> 00:31:30,645 ♪ Há sinos em meu coração ♪ 499 00:31:30,679 --> 00:31:34,616 ♪ E eles estão tocando ♪ 500 00:31:36,051 --> 00:31:39,688 ♪ Não posso deixar de cantar ♪ 501 00:31:39,721 --> 00:31:42,191 ♪ Gente não gosta, eu sei ♪ 502 00:31:42,224 --> 00:31:44,159 ♪ Mas eu estou brilhando ♪ 503 00:31:44,193 --> 00:31:47,062 ♪ Não posso evitar o que eles dizem ♪ 504 00:31:47,096 --> 00:31:52,467 ♪ A primavera me afeta assim 505 00:31:52,501 --> 00:31:59,308 ♪ E eu tenho que continuar cantando o dia todo ♪ 506 00:32:18,493 --> 00:32:23,498 ♪ A primavera faz o homem ter esperança A primavera faz o homem ter esperança ♪ 507 00:32:23,532 --> 00:32:28,503 ♪ Sabão faz um feller sabão faz um feller cheio de sabão ♪ 508 00:32:28,537 --> 00:32:33,675 ♪ O que é isso que charme tem a música ♪ 509 00:32:33,708 --> 00:32:38,080 ♪ Por que minha voz é tão divina ♪ 510 00:32:38,113 --> 00:32:39,314 ♪ Em um banho? 511 00:32:41,216 --> 00:32:45,354 ♪ A primavera cresce o rododendro e o doce hibisco ♪ 512 00:32:45,387 --> 00:32:50,225 ♪ A primavera cresce a primavera de um cara cresce os bigodes de um cara ♪ 513 00:32:50,259 --> 00:32:56,231 ♪ A primavera me diz que o amor está a caminho ♪ 514 00:32:56,265 --> 00:33:03,205 ♪ Sorte que estou vivendo hoje ♪ 515 00:33:05,074 --> 00:33:08,577 ♪ Não consigo deixar de cantar ♪ 516 00:33:08,610 --> 00:33:13,215 ♪ De uma promessa que abril traz ♪ 517 00:33:13,248 --> 00:33:15,417 ♪ Quando eu lavo meu top 518 00:33:15,450 --> 00:33:18,253 ♪ Não há nada como Opry 519 00:33:18,287 --> 00:33:23,792 ♪ E espuma para manter meus ouvidos zumbindo ♪ 520 00:33:25,227 --> 00:33:29,364 ♪ Não posso deixar de cantar ♪ 521 00:33:29,398 --> 00:33:34,136 ♪ Gente não gosta, eu sei mas estou radiante ♪ 522 00:33:34,169 --> 00:33:36,138 ♪ Eu não me importo com o que eles dizem ♪ 523 00:33:36,171 --> 00:33:40,675 ♪ A primavera me afeta assim 524 00:33:40,709 --> 00:33:45,747 ♪ E o amor que eu acho canta junto ♪ 525 00:33:45,780 --> 00:33:49,584 ♪ Aqui estou até o pescoço com sabão e espuma ♪ 526 00:33:49,618 --> 00:33:53,255 ♪ Com um hi-ho e está me emocionando ♪ 527 00:33:53,288 --> 00:33:56,391 ♪ Oi-ho e eu realmente acho ♪ 528 00:33:56,425 --> 00:33:58,827 ♪ eu tenho, eu tenho que continuar cantando ♪ 529 00:33:58,860 --> 00:34:03,532 ♪ eu tenho, eu tenho que continuar cantando ♪ 530 00:34:03,565 --> 00:34:06,635 ♪ o dia todo 531 00:34:19,848 --> 00:34:21,683 Perdoe-me. tem a senhora 532 00:34:21,716 --> 00:34:23,785 com a bela voz cantada já saiu? 533 00:34:23,818 --> 00:34:25,620 Não, acho que não. 534 00:34:25,654 --> 00:34:27,088 Obrigada. 535 00:34:30,892 --> 00:34:32,361 Lá vem ela agora. 536 00:34:46,241 --> 00:34:47,776 Eu, uh, peço seu perdão, senhora. 537 00:34:47,809 --> 00:34:48,877 Sim? 538 00:34:48,910 --> 00:34:51,746 Perdão. 539 00:34:51,780 --> 00:34:55,184 Bem, você certamente não consegue entender os homens, não é? 540 00:34:55,217 --> 00:34:56,518 Não. Não é maravilhoso? 541 00:34:58,420 --> 00:34:59,921 Eu fiquei doente e cansado disso. 542 00:34:59,954 --> 00:35:01,156 Bem, eu não culpo você. 543 00:35:01,190 --> 00:35:02,457 Ele tentou negar, 544 00:35:02,491 --> 00:35:03,825 mas eu disse: "Se você não está bêbado, 545 00:35:03,858 --> 00:35:05,336 "vamos ver você se levantar desse chão." 546 00:35:05,360 --> 00:35:06,904 Warren, pode parar de torcer esse cabelo? 547 00:35:06,928 --> 00:35:08,263 Pare com isso. 548 00:35:14,569 --> 00:35:17,239 Interessada em comprar uma carroça, senhora? 549 00:35:17,459 --> 00:35:19,384 Ora, acabei de comprar um. Este. 550 00:35:19,441 --> 00:35:21,476 Deve estar enganada, senhora. 551 00:35:21,510 --> 00:35:22,711 Esta é a minha carroça. 552 00:35:23,009 --> 00:35:24,946 - Ah, não, não é. - Sim, é isso. 553 00:35:25,088 --> 00:35:27,849 Tenho meus papéis aqui. 554 00:35:27,882 --> 00:35:29,918 Mas o homem vendeu para mim não mais do que uma hora atrás. 555 00:35:29,951 --> 00:35:32,654 Receio que tenha sido enganada, senhora. 556 00:35:32,687 --> 00:35:34,656 Paguei $ 500 por ele. 557 00:35:34,689 --> 00:35:37,626 Isso é mais do que eu espero conseguir por mim mesmo. 558 00:35:37,659 --> 00:35:39,428 Oh, como alguém poderia fazer uma coisa dessas? 559 00:35:39,461 --> 00:35:42,231 Eu estava planejando partir com o vagão pela manhã. 560 00:35:42,264 --> 00:35:43,932 Ah, o que eu vou fazer? 561 00:35:43,965 --> 00:35:46,368 Você pode passar para a senhora do marechal. 562 00:35:46,628 --> 00:35:48,069 - Talvez ele possa ajudá-lo. - Obrigada. 563 00:35:48,197 --> 00:35:49,532 Posso deixar minha bagagem aqui? 564 00:35:49,604 --> 00:35:51,472 - Sim claro. - Com o meu baú? 565 00:35:52,641 --> 00:35:53,641 Porta-malas? 566 00:36:02,431 --> 00:36:04,566 - Olá, marechal. - Olá, Jack. O que você tem? 567 00:36:04,653 --> 00:36:06,521 Muitos, incluindo um mandado 568 00:36:06,555 --> 00:36:07,865 para a filha de algum senador que fugiu de casa. 569 00:36:07,889 --> 00:36:09,591 Bem, o que você sabe? 570 00:36:09,624 --> 00:36:10,768 Agora, o Senador está vindo para cá de barco. 571 00:36:10,792 --> 00:36:12,294 Ele deve chegar em algum momento amanhã. 572 00:36:12,327 --> 00:36:14,229 Eu entendo que há uma oferta de recompensa de $ 5.000. 573 00:36:14,263 --> 00:36:16,898 Veja, eu não me importaria de esbarrar nela eu mesmo. 574 00:36:16,931 --> 00:36:18,833 Tem ideia de como ela é? 575 00:36:18,867 --> 00:36:20,978 Claro, tenho uma descrição completa dela aqui nesta bolsa. 576 00:36:21,002 --> 00:36:22,604 $ 5.000. 577 00:36:38,687 --> 00:36:40,455 Por que você não me deixa te tirar daqui? 578 00:36:40,489 --> 00:36:41,823 É bom demais para você. 579 00:36:53,968 --> 00:36:55,704 Quatro Rainhas. 580 00:36:55,737 --> 00:36:57,339 Muito bonita. 581 00:36:57,536 --> 00:36:59,544 - Quatro Ases. - Nada. 582 00:37:00,169 --> 00:37:02,552 - Estou lucrando. - Estou indo embora. 583 00:37:03,175 --> 00:37:05,668 Ei, estes são muito pequenos para mim. Fique com eles. 584 00:37:06,059 --> 00:37:07,562 Obrigado. 585 00:37:07,649 --> 00:37:08,750 Uau! 586 00:37:12,189 --> 00:37:14,978 - Bem, eu te devo $ 250. - Isso está certo. 587 00:37:15,089 --> 00:37:16,858 Que tal cortar as cartas apenas uma vez? 588 00:37:16,891 --> 00:37:18,493 O dobro ou nada. 589 00:37:18,527 --> 00:37:21,062 Parece uma boa ideia. 590 00:37:21,095 --> 00:37:22,664 Depois de você, senhor. 591 00:37:26,100 --> 00:37:29,571 Rei. Bem, o que você sabe? 592 00:37:29,604 --> 00:37:30,639 Um ás. 593 00:37:32,073 --> 00:37:34,008 Isso vai ser $ 500. 594 00:37:34,042 --> 00:37:36,645 Você marca um baralho muito rápido para um jovem. 595 00:37:36,678 --> 00:37:39,047 Apenas um pouco mais rápido do que você. 596 00:37:39,080 --> 00:37:41,883 Isso é cifrão, cinco-oh-oh. 597 00:37:44,886 --> 00:37:47,956 Bem, aqui estão seus $ 500. 598 00:37:47,989 --> 00:37:49,090 Muito obrigado. 599 00:37:49,123 --> 00:37:52,060 meus 500. 600 00:37:52,093 --> 00:37:54,104 Você não deve sair por aí pegando o dinheiro de outras pessoas. 601 00:37:54,128 --> 00:37:55,575 Não é elegante. 602 00:37:55,600 --> 00:37:57,041 É o meu dinheiro. Ele me enganou. 603 00:37:57,161 --> 00:37:58,700 Eu? Enganou você? 604 00:37:58,733 --> 00:38:00,402 Você me vendeu uma carroça que nem era sua. 605 00:38:00,435 --> 00:38:02,671 Você percebe que essa declaração é caluniosa? 606 00:38:02,704 --> 00:38:04,606 Você sabe que é a verdade. 607 00:38:04,639 --> 00:38:06,040 Se vocês me derem licença, eu... 608 00:38:06,074 --> 00:38:08,009 Você não vai sair daqui com meus $ 500. 609 00:38:08,042 --> 00:38:09,987 Ora, é praticamente o último centavo que eu tinha em meu nome. 610 00:38:10,011 --> 00:38:11,713 E eu preciso disso. 611 00:38:11,746 --> 00:38:12,990 Eu tenho que ir para Fort Bridger. 612 00:38:13,209 --> 00:38:14,916 - Eu sou le-- - Isso é muito interessante, 613 00:38:14,949 --> 00:38:17,061 - mas se você não se importa, eu gostaria de-- - Agora espere um minuto. 614 00:38:17,085 --> 00:38:18,487 Comprei uma carroça e paguei por ela 615 00:38:18,520 --> 00:38:19,888 e agora eu não tenho uma carroça 616 00:38:19,921 --> 00:38:21,399 e algo tem que ser feito sobre isso. 617 00:38:21,423 --> 00:38:22,943 Por favor, senhora, não precisa gritar. 618 00:38:23,992 --> 00:38:26,661 Vamos sentar e conversar sobre isso. 619 00:38:29,464 --> 00:38:30,899 Bem, nós não vamos chegar a lugar nenhum 620 00:38:30,932 --> 00:38:32,567 a menos que tenhamos confiança um no outro. 621 00:38:32,601 --> 00:38:34,436 Aí você desiste do dinheiro. 622 00:38:34,469 --> 00:38:36,538 Isso seria excesso de confiança. 623 00:38:39,641 --> 00:38:41,342 Bem, eu vou deixar ir se você quiser. 624 00:38:42,411 --> 00:38:43,578 Isso é justo. 625 00:38:46,881 --> 00:38:48,483 Só um minuto, pessoal. 626 00:38:49,884 --> 00:38:51,686 Há algo que eu quero dizer a você. 627 00:38:55,490 --> 00:38:57,125 A última vez que o marechal 628 00:38:57,158 --> 00:38:59,794 vir aqui para fazer algumas prisões, 629 00:38:59,828 --> 00:39:01,963 os espelhos na barra de trás 630 00:39:01,996 --> 00:39:05,567 ficou todo preso durante a briga. 631 00:39:05,600 --> 00:39:09,471 Agora aqueles espelhos custam muito dinheiro, 632 00:39:09,504 --> 00:39:10,848 e eles têm que ser transportados para cá 633 00:39:10,872 --> 00:39:12,841 todo o caminho de Chicago. 634 00:39:12,874 --> 00:39:15,777 E é por isso que estou avisando. 635 00:39:15,810 --> 00:39:18,713 O delegado está vindo para cá agora. 636 00:39:22,517 --> 00:39:24,653 Ele tem um chapéu cheio de mandados. 637 00:39:25,820 --> 00:39:27,789 Cinco ou seis ladrões de cavalos, 638 00:39:29,057 --> 00:39:31,593 andando meio alto. 639 00:39:31,626 --> 00:39:34,162 Uma garota que fugiu de seu pai. 640 00:39:34,195 --> 00:39:39,501 Recompensa de $ 5.000 por seu retorno. 641 00:39:39,534 --> 00:39:42,170 Depois, há alguns outros mandados para alguns tubarões. 642 00:39:43,605 --> 00:39:46,040 Está ficando fora de controle. 643 00:39:46,074 --> 00:39:47,609 Muito negócio duplo. 644 00:39:49,678 --> 00:39:51,646 Depois, há alguns outros mandados 645 00:39:51,680 --> 00:39:55,149 por vários e diversos motivos, 646 00:39:55,183 --> 00:39:57,919 como... assassinato, 647 00:39:57,952 --> 00:40:00,522 homicídio, 648 00:40:00,555 --> 00:40:01,790 um pouco de furto... 649 00:40:04,025 --> 00:40:06,427 Pequeno e grandioso. 650 00:40:08,963 --> 00:40:11,032 Agora eu não quero que ninguém pense 651 00:40:11,065 --> 00:40:14,002 Estou tentando impedir a justiça legal. 652 00:40:14,035 --> 00:40:15,504 Porque eu não sou. 653 00:40:15,537 --> 00:40:19,007 Tudo o que estou tentando fazer é salvar meus espelhos. 654 00:40:19,040 --> 00:40:21,943 Então eu vou apagar as luzes aqui no corredor 655 00:40:21,976 --> 00:40:23,645 por algumas batidas, 656 00:40:23,678 --> 00:40:26,515 e aqueles que querem obter podem obter. 657 00:40:27,582 --> 00:40:28,783 Expulsem-nos, rapazes. 658 00:40:57,746 --> 00:40:59,548 Oh, não, você não, mocinha. 659 00:40:59,581 --> 00:41:01,049 Oh, desculpe-me, senhora. EU-- 660 00:41:04,085 --> 00:41:06,821 Muito bem, liguem-nos, rapazes. 661 00:41:10,592 --> 00:41:13,762 Bem, o delegado estará aqui a qualquer momento. 662 00:41:35,349 --> 00:41:36,851 O que está acontecendo aqui? 663 00:41:56,838 --> 00:41:58,873 Não tão rápido, mocinha. 664 00:42:00,041 --> 00:42:02,611 Você me deixou passar. 665 00:42:02,644 --> 00:42:04,254 Não quero dizer-lhe como gerir o seu negócio, senhora, 666 00:42:04,278 --> 00:42:05,747 mas esse é o meu 500. 667 00:42:05,780 --> 00:42:07,057 Mas eu tenho que ir para Fort Bridger. 668 00:42:07,081 --> 00:42:08,349 Você disse aquilo. 669 00:42:08,382 --> 00:42:09,660 Por que você fugiu de seu pai? 670 00:42:09,684 --> 00:42:10,752 Nenhum de seus negócios. 671 00:42:10,785 --> 00:42:11,953 Faça do seu jeito então, 672 00:42:11,986 --> 00:42:13,955 então não é da minha conta. 673 00:42:13,988 --> 00:42:15,556 Qual é o problema comigo? 674 00:42:16,758 --> 00:42:18,593 Eu não penso muito rápido. 675 00:42:18,627 --> 00:42:20,929 Você vai me dar esse dinheiro? 676 00:42:20,962 --> 00:42:22,964 Acho que sou simplesmente sortudo. 677 00:42:22,997 --> 00:42:24,699 Eu acho que você é simplesmente rude. 678 00:42:24,733 --> 00:42:26,167 Aqui eu tenho tentado descobrir 679 00:42:26,200 --> 00:42:27,168 como conseguir uma aposta 680 00:42:27,201 --> 00:42:28,637 para começar na Califórnia, 681 00:42:28,670 --> 00:42:30,071 e é despejado bem no meu colo. 682 00:42:31,239 --> 00:42:32,941 O que você está falando? 683 00:42:32,974 --> 00:42:34,251 O que o homem no salão estava falando, 684 00:42:34,275 --> 00:42:36,811 a recompensa de $ 5.000. 685 00:42:37,126 --> 00:42:39,972 Por que-- Você é muito legal, não é? 686 00:42:40,114 --> 00:42:42,350 Você pode me culpar? Alguém vai receber a recompensa. 687 00:42:42,383 --> 00:42:44,662 - Por que não deveria ser eu? - Porque você é um tubarão de cartas torto 688 00:42:44,686 --> 00:42:46,721 e você não pode chegar perto do escritório do marechal. 689 00:42:46,755 --> 00:42:48,857 Isso está certo. 690 00:42:48,890 --> 00:42:50,835 Isso significa que terei que ter um cúmplice e dividir com ela. 691 00:42:50,859 --> 00:42:52,126 Você tem algum amigo aqui 692 00:42:52,160 --> 00:42:53,662 quem gostaria de entrar em uma coisa boa? 693 00:42:54,729 --> 00:42:55,729 Quem eu poderia pegar? 694 00:42:57,398 --> 00:42:59,934 Como você gostaria de entrar em uma coisa realmente boa? 695 00:42:59,968 --> 00:43:02,070 Eu já estou em uma coisa muito boa. 696 00:43:02,103 --> 00:43:04,873 Dou-lhe $ 10.000 para me levar a Fort Bridger. 697 00:43:04,906 --> 00:43:06,274 Vamos ver o dinheiro. 698 00:43:06,307 --> 00:43:07,652 Vou entregá-lo a você em Fort Bridger. 699 00:43:07,676 --> 00:43:08,710 Ah, quem está em Fort Bridger? 700 00:43:08,743 --> 00:43:10,011 Apenas alguns oficiais do exército. 701 00:43:10,044 --> 00:43:11,288 Os oficiais do Exército não têm US$ 10.000. 702 00:43:11,312 --> 00:43:12,647 Eu sei que. 703 00:43:14,048 --> 00:43:16,184 Quem é o homem mais rico da Califórnia? 704 00:43:16,509 --> 00:43:18,278 - O homem mais rico da Califórnia? - Mmm-hmm. 705 00:43:18,303 --> 00:43:19,954 Jake Carstair, eu acho. Por quê? 706 00:43:19,988 --> 00:43:22,957 Ele é o homem que vai lhe dar os $ 10.000. 707 00:43:22,991 --> 00:43:24,693 Jake Carstair é seu pai? 708 00:43:26,043 --> 00:43:27,965 - Huh-uh. - Bem então-- 709 00:43:28,271 --> 00:43:31,399 - Oh, eu vejo. - Bem bem. 710 00:43:31,432 --> 00:43:32,967 Jake Carstair mora em Sonora. 711 00:43:33,001 --> 00:43:34,444 O que ele vai fazer, te encontrar em Fort Bridger? 712 00:43:34,468 --> 00:43:36,004 Mmm-hmm. 713 00:43:36,037 --> 00:43:37,672 Você se sai muito bem, não é? 714 00:43:39,007 --> 00:43:40,975 Onde está essa carroça que você comprou e pagou 715 00:43:41,009 --> 00:43:42,711 e não conseguiu e assim por diante? 716 00:43:42,744 --> 00:43:44,078 Ah, eu, hum... 717 00:43:44,112 --> 00:43:46,180 Ah, é lá em cima. 718 00:43:51,796 --> 00:43:53,877 - Sabes cozinhar? - Claro que não. 719 00:43:54,154 --> 00:43:56,190 - O que você vai fazer? - Não, tudo bem. 720 00:43:56,215 --> 00:43:57,759 2.000 milhas de viagem à nossa frente, 721 00:43:57,792 --> 00:43:58,936 e eu tenho que ficar com uma garota 722 00:43:58,960 --> 00:44:00,294 que nem sabe ferver água. 723 00:44:00,328 --> 00:44:01,968 Oh, então você vai me levar para Fort Bridger. 724 00:44:01,996 --> 00:44:03,832 Há apenas uma coisa. 725 00:44:03,865 --> 00:44:07,301 Posso tolerar roubo de cavalos, furto, assassinato, 726 00:44:07,335 --> 00:44:08,837 qualquer coisa, menos mentir. 727 00:44:08,870 --> 00:44:10,338 Se você não está me dizendo a verdade, 728 00:44:10,371 --> 00:44:12,073 agora é a hora de dizer isso. 729 00:44:14,242 --> 00:44:16,745 Você está pisando no meu pé. 730 00:44:16,778 --> 00:44:19,147 Você receberá seu dinheiro, tudo bem. Eu te dou minha palavra. 731 00:44:22,563 --> 00:44:24,598 - Essa é a carroça? - Sim. 732 00:44:27,069 --> 00:44:28,837 Suba no assento. 733 00:44:36,530 --> 00:44:38,399 Vamos sair agora? 734 00:44:38,432 --> 00:44:40,077 A caravana nos alcançará pela manhã. 735 00:44:40,101 --> 00:44:42,103 Se ficarmos aqui esta noite, o marechal pode nos encontrar. 736 00:44:42,136 --> 00:44:43,948 Você não gostaria de desapontar o velho Jake Carstair, gostaria? 737 00:44:44,159 --> 00:44:45,426 Não, não, claro que não. 738 00:44:47,026 --> 00:44:48,327 Venha, então. 739 00:44:55,973 --> 00:44:58,333 Você se importaria de me dar uma mão? 740 00:44:58,452 --> 00:44:59,487 Não dessa vez. 741 00:44:59,520 --> 00:45:01,155 Vamos ver se entendi. 742 00:45:01,189 --> 00:45:02,957 Você me contratou para levá-lo para Fort Bridger 743 00:45:02,991 --> 00:45:04,902 e isso não inclui brincar de babá para você. 744 00:45:04,926 --> 00:45:06,761 Você é sempre tão insultante? 745 00:45:06,795 --> 00:45:09,831 Nesta viagem, tudo é 50-50. 746 00:45:09,864 --> 00:45:11,299 Isso me cai bem. 747 00:45:11,332 --> 00:45:13,367 Você fica com os seus 50, eu cuido dos meus. 748 00:45:13,401 --> 00:45:14,936 Muito bem. Aqui. 749 00:46:42,198 --> 00:46:44,831 Oh! Ah, eles foram? 750 00:46:44,959 --> 00:46:46,494 Sim, eles se foram. 751 00:46:46,527 --> 00:46:48,405 Os indianos. Eu acordei e eles estão todos olhando para mim. 752 00:46:48,429 --> 00:46:50,164 Você teve que assustá-los? 753 00:46:50,198 --> 00:46:52,433 Podemos querer devolver o país a eles algum dia. 754 00:46:52,466 --> 00:46:53,567 Sua Alteza. 755 00:47:01,042 --> 00:47:02,443 O que fazemos agora? 756 00:47:07,409 --> 00:47:09,317 - Isso é uma surpresa. - Madame. 757 00:47:09,350 --> 00:47:10,952 O que diabos você está fazendo aqui? 758 00:47:13,021 --> 00:47:15,890 Err, você vê, senhora. 759 00:47:15,924 --> 00:47:18,326 Nós ah... 760 00:47:18,640 --> 00:47:21,595 Por uma estranha coincidência. Sim, coincidência muito estranha. 761 00:47:21,629 --> 00:47:24,198 Estávamos passando pela sua carroça. 762 00:47:24,232 --> 00:47:26,410 - De volta à Independência. - Sim, claro, lá no Independence. 763 00:47:26,434 --> 00:47:30,042 e então vimos seu valioso baú absolutamente desprotegido, então... 764 00:47:30,277 --> 00:47:31,222 Então... 765 00:47:31,246 --> 00:47:33,870 Como vai? Então, dizemos a nós mesmos... 766 00:47:33,920 --> 00:47:35,588 Ah... dizemos... 767 00:47:35,613 --> 00:47:37,849 - Eh... - Nós dizemos, Eh... 768 00:47:37,946 --> 00:47:40,481 - Madame é descuidada. - Sim, a senhora é muito descuidada. 769 00:47:40,514 --> 00:47:42,650 - Nós dizemos. - A cidade está cheia de ladrões. 770 00:47:42,683 --> 00:47:45,686 Ah, a cidade está cheia de personagens estranhos. 771 00:47:45,719 --> 00:47:47,688 - Este baú pode ser roubado. - Positivamente. 772 00:47:47,721 --> 00:47:49,590 Então, vamos guardar o baú para Madame. 773 00:47:49,623 --> 00:47:51,425 - Não, senhor Gregory? - Sim, sim, exatamente. 774 00:47:51,459 --> 00:47:54,028 Então entramos na carroça para guardar o baú e... 775 00:47:54,062 --> 00:47:56,164 imagine nós... nós adormecemos. 776 00:47:57,698 --> 00:47:59,167 Não. Sim. 777 00:47:59,200 --> 00:48:01,135 Sim, mas quando acordamos... 778 00:48:01,169 --> 00:48:03,537 Oh, senhora... Quando acordamos estamos rodeados de índios. 779 00:48:03,571 --> 00:48:05,039 índios! 780 00:48:05,073 --> 00:48:07,878 Claro, nosso primeiro pensamento foi o baú de Madame. 781 00:48:08,042 --> 00:48:11,136 Ah, foi uma fuga desesperada... hum... luta, sim. 782 00:48:11,218 --> 00:48:12,928 Desesperados, mas salvamos. 783 00:48:13,047 --> 00:48:14,615 - Não? - Não. 784 00:48:14,648 --> 00:48:16,150 - Sim. - Sim! 785 00:48:16,184 --> 00:48:17,651 Como posso te agradecer? 786 00:48:17,685 --> 00:48:20,054 Ora, se alguma coisa tivesse acontecido a este baú... 787 00:48:20,088 --> 00:48:21,688 Só não sei o que teria feito. 788 00:48:27,561 --> 00:48:29,230 Então esse é o-- Shh... 789 00:48:31,065 --> 00:48:32,500 Bem, eu fui descuidado, 790 00:48:32,525 --> 00:48:35,261 mas graças a vocês senhores. Está tudo bem. 791 00:48:36,361 --> 00:48:38,829 - Estes são seus amigos? - Sim. 792 00:48:39,331 --> 00:48:41,600 E devo acrescentar, os únicos cavalheiros que conheci até agora 793 00:48:41,633 --> 00:48:42,993 neste país bárbaro oeste selvagem 794 00:48:44,003 --> 00:48:45,971 Senhora. 795 00:48:46,005 --> 00:48:48,640 Se os senhores nos derem licença, iremos embora. 796 00:48:48,673 --> 00:48:51,610 Ah, com sua permissão, iremos acompanhá-lo até a Califórnia. 797 00:48:51,643 --> 00:48:52,821 Sabes cozinhar? 798 00:48:52,876 --> 00:48:54,954 Claro, o último lugar-- Shh, cale a boca. - Cozinhar? 799 00:48:55,610 --> 00:48:57,416 Eu? 800 00:49:01,923 --> 00:49:02,988 Claro que não. 801 00:49:03,022 --> 00:49:06,091 Então, se você se apressar, pode voltar para Independence antes do anoitecer. 802 00:49:06,125 --> 00:49:07,235 Mas você terá que andar rápido. 803 00:49:07,259 --> 00:49:08,894 O que quer dizer, Independência? 804 00:49:09,670 --> 00:49:11,441 Espere um minuto. Eu sou meio dono dessa carroça. 805 00:49:11,700 --> 00:49:13,436 Você fala pela sua metade. Minha metade está cheia. 806 00:49:13,461 --> 00:49:15,196 Ei! 807 00:49:28,580 --> 00:49:32,284 Olá pessoal, vocês estão planejando viajar sozinhos, não é? 808 00:49:32,317 --> 00:49:33,352 Não! 809 00:49:33,385 --> 00:49:35,098 Uh, acabamos de começar cedo. 810 00:49:35,254 --> 00:49:37,056 Estávamos esperando para entrar no seu trem. 811 00:49:37,222 --> 00:49:38,958 Bem, acho que está tudo bem. 812 00:49:38,991 --> 00:49:41,293 Desde que você cumpra as regras e regulamentos. 813 00:49:41,326 --> 00:49:42,603 Quem é o chefe da carroça? 814 00:49:42,627 --> 00:49:44,563 Eu sou! 815 00:49:44,790 --> 00:49:47,211 Bem, isso é... nós dois somos. 816 00:49:47,432 --> 00:49:48,467 Casado, eu tomo? 817 00:49:48,500 --> 00:49:49,534 Não! 818 00:49:49,568 --> 00:49:51,270 Positivamente não! 819 00:49:51,303 --> 00:49:52,271 Bem, irmão e irmã? 820 00:49:52,304 --> 00:49:53,438 Não somos parentes. 821 00:49:53,472 --> 00:49:55,975 Bem, isso muda consideravelmente as coisas. 822 00:49:56,008 --> 00:49:59,578 Veja, não permitimos mulheres solteiras neste trem. 823 00:49:59,611 --> 00:50:02,714 Ninguém tem tempo suficiente para assumir responsabilidades. 824 00:50:02,959 --> 00:50:04,628 - Bem, eu... - Eu... 825 00:50:04,653 --> 00:50:06,251 Acho que teremos que contar a ele. 826 00:50:06,285 --> 00:50:08,120 Por causa das objeções de sua família, 827 00:50:08,153 --> 00:50:11,456 a mocinha está tentando manter seu casamento em segredo, mas... 828 00:50:11,490 --> 00:50:13,025 Não há realmente nada para se preocupar. 829 00:50:13,058 --> 00:50:15,027 Ela está bem casada com... 830 00:50:15,060 --> 00:50:16,271 Ah, como você disse que era seu nome? 831 00:50:16,295 --> 00:50:18,497 Príncipe Gregory Stroganovsky. 832 00:50:18,983 --> 00:50:20,847 Você ouviu. Esse é o marido dela. 833 00:50:20,872 --> 00:50:22,274 Isso... quero dizer ele... 834 00:50:29,008 --> 00:50:30,008 Vá até lá. 835 00:50:54,466 --> 00:50:56,235 Tudo bem, Sra. Stroganovsky? 836 00:50:58,670 --> 00:51:00,005 Como vai, Sra. Stroganovsky? 837 00:51:00,039 --> 00:51:01,373 Como vai, Sra. Brown? 838 00:51:10,815 --> 00:51:13,352 Não, não, meu querido amigo, Koppa. Não está claro para mim. 839 00:51:13,385 --> 00:51:14,786 Não é. 840 00:51:14,819 --> 00:51:17,122 Em um minuto estou solteiro, no minuto seguinte estou... 841 00:51:18,457 --> 00:51:20,225 É o costume do país. 842 00:51:20,250 --> 00:51:22,046 Em um momento você está solteiro, no próximo você não está. 843 00:51:22,126 --> 00:51:23,863 Sim, mas ninguém pode provar que sou casado. 844 00:51:23,888 --> 00:51:26,137 - Mas quem quer provar alguma coisa? - Como assim quem quer provar? 845 00:51:26,162 --> 00:51:27,879 Tudo o que sei é o que ouço as pessoas dizerem... 846 00:51:27,904 --> 00:51:30,028 Como você faz a Sra. Stroganovsky? Eu sou a Sra. Brown. 847 00:51:30,053 --> 00:51:31,723 Estou feliz em conhecê-la, Sra. Stroganovsky, eu sou a Sra. 848 00:51:31,748 --> 00:51:33,293 Não, não tudo bem. Não, não, espere um minuto. 849 00:51:33,372 --> 00:51:35,540 Seu sobrenome é Sr. Pitrowski, não é? 850 00:51:35,582 --> 00:51:38,418 Agora, agora, suponha que uma mulher que você nunca viu na vida 851 00:51:38,443 --> 00:51:41,313 diz que ela é a Sra. Pitrowski? Isso significa que você é casado com ela, hein? 852 00:51:41,346 --> 00:51:43,148 - Ah ha. - Então por que... 853 00:51:43,182 --> 00:51:45,350 Se uma mulher disser que é a Sra. Stroganovsky... 854 00:51:45,384 --> 00:51:47,452 então todos vocês dizem que ela é a Sra. Stroganovsky... 855 00:51:47,486 --> 00:51:50,422 Por que uma mulher não pode dizer que é a Sra. Pitrowski e ser a Sra. Pitrowski? Por quê? 856 00:51:50,455 --> 00:51:52,624 Porque meu nome verdadeiro é O'Shanahan. 857 00:51:54,226 --> 00:51:55,226 Com uma cara dessas? 858 00:52:00,099 --> 00:52:02,334 Fique perto do vagão! 859 00:52:02,367 --> 00:52:04,736 Fiquem perto do vagão, pessoal! 860 00:52:06,705 --> 00:52:08,607 Fique perto dos vagões, pessoal. 861 00:52:08,640 --> 00:52:11,176 Isso lhe ocorreu, Sra. Stroganovsky? 862 00:52:11,210 --> 00:52:14,355 Pode haver uma razão muito boa para que todos os outros fiquem perto da trilha. 863 00:52:14,379 --> 00:52:16,448 Não me lembro de nada em nosso acordo 864 00:52:16,481 --> 00:52:19,851 o que permite que você me dite por onde devo andar. 865 00:52:20,055 --> 00:52:22,798 Que pena. É um vestido tão bonito também. 866 00:52:52,884 --> 00:52:55,420 Deixei-os ferver cerca de uma hora. 867 00:52:55,454 --> 00:52:57,222 Isso é muito tempo para eles. 868 00:52:57,256 --> 00:52:59,124 Sr. Stroganovsky? 869 00:52:59,158 --> 00:53:00,792 Sra. Stroganovsky, como vai? 870 00:53:00,825 --> 00:53:03,262 Warren, pare de torcer o cabelo. 871 00:53:03,426 --> 00:53:04,692 A filha do senador é solteira. 872 00:53:04,757 --> 00:53:07,156 Tem certeza que essa garota que você está me levando para ver é casamento? 873 00:53:07,295 --> 00:53:10,202 Sim, o marido é algum tipo de conde ou duque ou algo assim. 874 00:53:10,235 --> 00:53:11,570 Bem, vamos dar uma olhada de qualquer maneira. 875 00:53:12,061 --> 00:53:14,085 - Com licença! - Mas o que-- 876 00:53:14,110 --> 00:53:17,309 Eu vi que você bateu nela! Eu não me importo se ela é sua esposa ou não. 877 00:53:17,342 --> 00:53:19,487 Não vou ficar parado e deixar você atacar uma pobre mulher indefesa! 878 00:53:19,511 --> 00:53:20,779 O que está acontecendo aqui? 879 00:53:20,812 --> 00:53:22,164 - Ele está batendo na esposa de novo. - Não! 880 00:53:22,189 --> 00:53:23,552 - Não adianta tentar negar. - Espere um minuto, ele não-- 881 00:53:23,577 --> 00:53:24,802 Não o defenda. 882 00:53:24,827 --> 00:53:27,397 Gostaria de um pouco de você mesmo? 883 00:53:27,486 --> 00:53:29,454 - Quem você pensa que é? - Eu sou o marechal. 884 00:53:29,488 --> 00:53:31,466 - Solte-me. - Ele está procurando a filha de algum senador. 885 00:53:31,490 --> 00:53:32,900 Eu não me importo com quem ele está procurando, 886 00:53:32,924 --> 00:53:34,269 Vou te tarar com minhas próprias mãos. 887 00:53:34,293 --> 00:53:35,394 Isso é mal-entendido! 888 00:53:37,662 --> 00:53:38,662 Por favor por favor! 889 00:53:40,465 --> 00:53:42,601 Se todos forem, tudo ficará bem. 890 00:53:42,634 --> 00:53:45,770 Sou muito grato a você pelo que você fez por mim. 891 00:53:47,206 --> 00:53:48,173 Gregório... 892 00:53:48,207 --> 00:53:50,275 não é um marido tão ruim. 893 00:53:50,309 --> 00:53:52,244 Ele só me bate quando fica bravo. 894 00:53:52,557 --> 00:53:54,322 Quando eu fico bravo? Quem? 895 00:53:54,480 --> 00:53:55,880 A cobra. 896 00:53:56,159 --> 00:53:58,350 Bem, então, Sra. Stroganovsky, tudo ficará bem. 897 00:53:58,383 --> 00:54:00,385 Como você disse que era o nome dela? 898 00:54:00,419 --> 00:54:02,321 - Strognanovski. - Princesa Stroganovsky. 899 00:54:02,354 --> 00:54:04,556 Bem, ela certamente se encaixa na descrição que eles me deram 900 00:54:04,589 --> 00:54:05,800 da filha do senador Frost, Caroline. 901 00:54:05,824 --> 00:54:08,427 Tem certeza que seu nome é Stroganovsky? 902 00:54:08,460 --> 00:54:10,962 Bem, esse é o meu nome de casada. 903 00:54:11,361 --> 00:54:15,405 Antes de conhecer o príncipe aqui. Eu era simplesmente Maggie Murphy. 904 00:54:16,368 --> 00:54:19,204 Às vezes eu gostaria de ser a simples Maggie Murphy novamente. 905 00:54:19,238 --> 00:54:20,878 Deus sabe que tentei ser uma boa esposa. 906 00:54:20,905 --> 00:54:22,850 Mas sei que houve momentos em que o irritei. 907 00:54:22,874 --> 00:54:24,876 Lamento tê-lo feito me bater. 908 00:54:24,909 --> 00:54:27,246 Oh, não é só para mim. 909 00:54:27,279 --> 00:54:29,414 Bem, você vê. 910 00:54:29,448 --> 00:54:31,182 Daqui a pouco vai ter... 911 00:54:32,351 --> 00:54:33,351 Você sabe. 912 00:54:34,486 --> 00:54:35,720 Sua pobre criança. 913 00:54:35,754 --> 00:54:37,289 Oh, eu odeio ir aos pedaços assim. 914 00:54:37,322 --> 00:54:38,757 Eu não sou muito forte. 915 00:54:38,790 --> 00:54:41,626 Acho melhor você ter uma conversa com um médico. 916 00:54:41,785 --> 00:54:44,193 Bem, eu costumava me envolver com medicina quando era jovem. 917 00:54:44,218 --> 00:54:45,205 Pode ser que eu poderia-- 918 00:54:45,230 --> 00:54:47,466 Ah, não, obrigado, marechal. Temos um médico aqui. 919 00:54:47,738 --> 00:54:49,157 Eu te carregarei. 920 00:54:49,401 --> 00:54:52,203 - Lamento ser um incômodo. - Não incomoda nada. 921 00:54:54,406 --> 00:54:56,841 Agora, estou muito orgulhoso de cada pessoa nesta roupa. 922 00:55:09,176 --> 00:55:11,398 - Isso foi por pouco, não foi? - Sim. 923 00:55:11,512 --> 00:55:14,959 - Estou certamente grato-- - Apenas protegendo meus 10.000 dólares. 924 00:55:14,993 --> 00:55:17,705 Seu pai certamente não quer que você vá para Fort Bridger, não é? 925 00:55:17,729 --> 00:55:19,464 Oh, ele simplesmente não aprova o meu casamento. 926 00:55:19,498 --> 00:55:21,833 Ele é provavelmente o tipo antiquado. 927 00:55:21,866 --> 00:55:25,804 Acha que sua filha deveria se casar com um jovem robusto e constituir família. 928 00:55:25,837 --> 00:55:28,006 Claro que você não pode ter tudo, pode? 929 00:55:28,039 --> 00:55:29,641 O que você vai fazer na Califórnia? 930 00:55:29,674 --> 00:55:31,643 Jogar cartas? 931 00:55:31,676 --> 00:55:33,312 Provavelmente se casar. 932 00:55:33,345 --> 00:55:34,779 Oh. 933 00:55:34,813 --> 00:55:36,481 Como ela é? 934 00:55:36,515 --> 00:55:38,016 A garota com quem você vai se casar? 935 00:55:38,049 --> 00:55:39,784 Lindo. 936 00:55:39,818 --> 00:55:42,354 Gosta de rir e se divertir. 937 00:55:42,387 --> 00:55:44,823 Claro, ela também tem um lado sério. 938 00:55:44,856 --> 00:55:46,667 Alguém tem que ter, você sabe. É uma âncora. 939 00:55:46,691 --> 00:55:48,693 É claro. 940 00:55:48,727 --> 00:55:50,662 Meio que pensei que poderíamos viver em uma nuvem. 941 00:55:50,695 --> 00:55:51,830 Uma nuvem? 942 00:55:51,863 --> 00:55:53,565 Sim, aquelas coisas lá em cima no céu. 943 00:55:53,598 --> 00:55:55,400 Eu tenho um sortudo. 944 00:55:55,434 --> 00:55:57,068 Eu a chamo de nuvem número sete. 945 00:55:57,101 --> 00:55:59,838 Ela também tem uma nuvem, bonita e fofa. 946 00:55:59,871 --> 00:56:01,740 A dela é a nuvem número um. 947 00:56:01,773 --> 00:56:04,343 Meio que pensei que poderíamos colocá-los juntos. 948 00:56:04,376 --> 00:56:08,380 Você sabe, meio que combine as nuvens número um e sete. 949 00:56:08,413 --> 00:56:11,282 E andar na nuvem 17 pelo resto de nossas vidas. 950 00:56:12,384 --> 00:56:13,384 Puxa. 951 00:56:15,151 --> 00:56:16,586 - Qual é o nome dela? - Quem? 952 00:56:16,838 --> 00:56:18,474 Garota na nuvem fofa. 953 00:56:18,772 --> 00:56:20,306 Não sei. Ainda não a conheci. 954 00:56:21,393 --> 00:56:22,393 Oh. 955 00:56:25,730 --> 00:56:27,107 Acho que estaria tudo bem se você me colocasse no chão agora, hein? 956 00:56:27,131 --> 00:56:28,400 Sim. 957 00:56:28,433 --> 00:56:29,901 Acho que pode ser que esteja tudo bem. 958 00:56:36,542 --> 00:56:37,919 Nós iremos... 959 00:56:38,099 --> 00:56:40,035 Obrigado por me derrubar e tudo. 960 00:56:40,295 --> 00:56:43,065 Tudo bem. Pode ser que você possa fazer o mesmo por mim algum dia. 961 00:56:43,648 --> 00:56:44,883 Tchau. 962 00:56:44,916 --> 00:56:46,485 Até logo, Carolina. 963 00:57:11,042 --> 00:57:13,512 ♪ Não sei onde estou ♪ 964 00:57:13,545 --> 00:57:17,115 ♪ Nunca me perdi assim antes ♪ 965 00:57:17,148 --> 00:57:19,951 ♪ Como vim parar aqui 966 00:57:19,984 --> 00:57:24,022 ♪ Tão perto da porta do céu ♪ 967 00:57:24,055 --> 00:57:28,993 ♪ Nunca vi aquelas estrelas 968 00:57:29,027 --> 00:57:33,532 ♪ Nunca senti essa estranha nova felicidade ♪ 969 00:57:33,565 --> 00:57:35,434 ♪ Antes 970 00:57:35,467 --> 00:57:40,004 ♪ Pergunto-me o que pode ser 971 00:57:40,038 --> 00:57:46,945 ♪ Acontecendo comigo 972 00:57:49,080 --> 00:57:55,053 ♪ A qualquer momento agora 973 00:57:55,086 --> 00:57:59,090 ♪ As coisas vão começar 974 00:58:00,725 --> 00:58:05,063 ♪ Algo novo 975 00:58:05,096 --> 00:58:10,502 ♪ Mexe com meu coração 976 00:58:10,535 --> 00:58:15,874 ♪ A qualquer momento agora 977 00:58:15,907 --> 00:58:19,711 ♪ Sinos tocarão 978 00:58:19,744 --> 00:58:25,149 ♪ Toque de trombetas 979 00:58:25,183 --> 00:58:31,490 ♪ Anjos cantam 980 00:58:31,523 --> 00:58:34,859 ♪ Tudo o que você fez foi respirar meu nome ♪ 981 00:58:34,893 --> 00:58:38,229 ♪ Segure minha mão 982 00:58:38,262 --> 00:58:42,801 ♪ De repente o mundo se tornou 983 00:58:42,834 --> 00:58:49,708 ♪ País das Maravilhas 984 00:58:51,109 --> 00:58:57,248 ♪ Se é amor afinal ♪ 985 00:58:57,281 --> 00:59:00,251 ♪ O que fazer ♪ 986 00:59:00,284 --> 00:59:06,791 ♪ Mas para compartilhar cada momento 987 00:59:06,825 --> 00:59:13,765 ♪ Com você 988 00:59:13,798 --> 00:59:18,169 ♪ A qualquer momento agora 989 00:59:18,202 --> 00:59:21,840 ♪ As coisas vão começar 990 00:59:21,873 --> 00:59:25,777 ♪ Algo novo 991 00:59:25,810 --> 00:59:29,514 ♪ Mexe com meu coração 992 00:59:29,548 --> 00:59:33,685 ♪ A qualquer momento agora 993 00:59:33,718 --> 00:59:37,589 ♪ Sinos tocarão 994 00:59:37,622 --> 00:59:41,893 ♪ Toque de trombetas 995 00:59:41,926 --> 00:59:45,597 ♪ Anjos cantam 996 00:59:45,630 --> 00:59:49,734 ♪ Tudo o que você fez foi respirar meu nome ♪ 997 00:59:49,768 --> 00:59:52,737 ♪ Segure minha mão 998 00:59:52,771 --> 00:59:57,742 ♪ De repente o mundo se tornou 999 00:59:57,776 --> 01:00:04,683 ♪ País das Maravilhas 1000 01:00:08,152 --> 01:00:13,625 ♪ Se é amor afinal ♪ 1001 01:00:13,658 --> 01:00:16,728 ♪ O que fazer ♪ 1002 01:00:16,761 --> 01:00:23,668 ♪ Mas para compartilhar cada momento 1003 01:00:23,702 --> 01:00:29,808 ♪ Com você 1004 01:00:48,660 --> 01:00:50,671 O problema é que minha filha é muito esperta para você. 1005 01:00:50,695 --> 01:00:52,130 Ela é mais esperta que você. 1006 01:00:52,163 --> 01:00:53,998 Bem, eu vou começar alguma ação. 1007 01:00:54,032 --> 01:00:56,034 Eu vou lidar com isso sozinho. 1008 01:00:56,067 --> 01:00:58,369 A que horas sai o ônibus da próxima etapa para Fort Bridger? 1009 01:00:58,418 --> 01:01:00,013 Não. Não há nenhum. 1010 01:01:00,046 --> 01:01:01,681 Bem, isso não vai me impedir. 1011 01:01:01,745 --> 01:01:03,380 - Meus cumprimentos, senhor. - Obrigada. 1012 01:01:09,347 --> 01:01:12,884 420, 440, 460, 480, 500 dólares. 1013 01:01:12,917 --> 01:01:15,219 Você conduz uma barganha difícil, Senador. 1014 01:01:15,253 --> 01:01:18,823 Posso dizer honestamente que essa roupa vale o dobro do que você está pagando por ela. 1015 01:01:18,857 --> 01:01:21,059 A melhor carroça deste lado de Pittsburgh. 1016 01:01:21,217 --> 01:01:24,187 - Bem, boa sorte, senador. - Boa sorte para você. 1017 01:01:38,376 --> 01:01:40,311 Você me contratou como guia, 1018 01:01:40,344 --> 01:01:43,682 Você me disse que tinha a melhor carroça deste lado de Pittsburgh. 1019 01:01:43,715 --> 01:01:44,783 Ah, cale a boca! 1020 01:02:17,215 --> 01:02:20,218 Há uma trilha aqui em cima, que leva a Fort Bridger. 1021 01:02:20,251 --> 01:02:22,453 Algumas das pessoas não estão planejando ir para lá? 1022 01:02:22,486 --> 01:02:27,025 Sim, assim que terminar esta tarefa, vou notificá-los. 1023 01:02:28,426 --> 01:02:29,426 Hehe. 1024 01:02:31,262 --> 01:02:33,331 Warren, por que torce o cabelo? 1025 01:02:33,364 --> 01:02:35,700 - É divertido para os meus dedos. - Oh. 1026 01:02:35,836 --> 01:02:36,836 Prossiga. 1027 01:03:40,001 --> 01:03:42,466 Eu não pude evitar. Algo acabou de acontecer comigo. 1028 01:03:42,609 --> 01:03:44,577 Algo mais está vindo sobre você. 1029 01:03:44,602 --> 01:03:47,038 - Ah, você não ousaria. - Eu não faria, hein? 1030 01:04:04,955 --> 01:04:05,969 Não por favor. 1031 01:04:05,994 --> 01:04:07,540 Vou ensiná-lo a empurrar as pessoas para a água. 1032 01:04:07,580 --> 01:04:08,388 eu serei bom. 1033 01:04:08,413 --> 01:04:10,581 Pare de gritar. Um pouco de água não vai te machucar. 1034 01:04:10,629 --> 01:04:11,930 eu não sabia. 1035 01:04:16,234 --> 01:04:17,936 Forte Bridger! 1036 01:04:17,969 --> 01:04:20,071 Há uma carroça partindo para Fort Bridger! 1037 01:04:20,104 --> 01:04:22,240 Quem quiser pegar, melhor se apressar! 1038 01:04:32,516 --> 01:04:34,318 São cerca de quatro horas de carro. 1039 01:04:34,352 --> 01:04:36,430 Devemos chegar lá antes do cair da noite, se não nos demorarmos. 1040 01:04:36,454 --> 01:04:38,256 Bem, estamos acampando aqui durante a noite. 1041 01:04:38,421 --> 01:04:40,024 Vamos, Boyd. Vamos começar. 1042 01:04:40,058 --> 01:04:42,293 - Adeus, Sr. Bigelow. - Boa sorte para você, Brown. 1043 01:04:42,326 --> 01:04:44,929 Fico feliz em tê-lo conosco, Brown. 1044 01:04:44,963 --> 01:04:47,365 Você se cansa de cavar batatas em Fort Bridger. 1045 01:04:47,398 --> 01:04:49,400 Venha para a Califórnia e cave pepitas. 1046 01:04:51,635 --> 01:04:53,071 Só um minuto, Sr. Brown. 1047 01:04:56,074 --> 01:04:58,009 Tem espaço para outro passageiro? 1048 01:04:58,042 --> 01:04:59,219 Há uma senhora aqui que gostaria de entrar em Fort Bridger. 1049 01:04:59,243 --> 01:05:00,985 - Bem, acho que podemos nos virar. - Quem é esse? 1050 01:05:01,039 --> 01:05:02,301 Sra. Stroganovsky. 1051 01:05:02,340 --> 01:05:04,190 Pode apostar que pode vir conosco, Sra. Stroganovsky. 1052 01:05:04,215 --> 01:05:05,591 Você é mais que bem vindo. 1053 01:05:06,121 --> 01:05:08,594 E boa viagem para o lixo ruim, eu diria. 1054 01:05:08,800 --> 01:05:11,557 - Vamos, vou te ajudar a pegar suas coisas. - Johnny, não... 1055 01:05:11,582 --> 01:05:13,491 Não posso deixar um homem como Jake Carstairs esperando. 1056 01:05:13,524 --> 01:05:15,559 Pegue o porta-malas e coloque-o na carroça do Brown. 1057 01:05:15,593 --> 01:05:18,062 Por que... você quer dizer o baú... eu vi... 1058 01:05:18,096 --> 01:05:19,864 É tarde demais para discutir, Gregory Stroganovsky! 1059 01:05:19,898 --> 01:05:21,032 Sua esposa está deixando você. 1060 01:05:21,065 --> 01:05:23,001 Põe o baú ali do lado. 1061 01:05:23,034 --> 01:05:25,103 Johnny. 1062 01:05:25,136 --> 01:05:27,481 País estranho, mulheres casam comigo e me abandonam sem motivo algum. 1063 01:05:27,505 --> 01:05:30,875 - Gregory, deixe-me assegurar-- - Apresse-se com esse baú! 1064 01:05:30,909 --> 01:05:33,220 Não pense que não foi uma viagem agradável, Sra. Stroganovsky. 1065 01:05:33,244 --> 01:05:34,854 Porque eu aproveitei cada minuto disso. 1066 01:05:34,897 --> 01:05:36,846 - Mas e voce? - Não fique aí parado. 1067 01:05:36,885 --> 01:05:38,423 Os Browns estão esperando. Vamos! Vamos. 1068 01:05:38,487 --> 01:05:40,057 Mas, você não está esquecendo nosso acordo? 1069 01:05:40,088 --> 01:05:41,601 Eu te devo $ 10.000. 1070 01:05:41,626 --> 01:05:42,881 Você me dá quando chegar na Califórnia. 1071 01:05:42,937 --> 01:05:44,005 Talvez eu nunca mais veja você. 1072 01:05:44,030 --> 01:05:46,933 Eu vou te encontrar. Aceito metade da sua carroça como entrada. 1073 01:05:46,958 --> 01:05:48,893 - Tudo pronto, Sr. Brown. - Tudo bem. 1074 01:05:49,043 --> 01:05:50,444 Adeus, Sra. Stroganovsky. 1075 01:05:55,708 --> 01:05:57,911 - Tchau, alteza. - Adeus. 1076 01:05:58,038 --> 01:06:01,174 Tchau, Koppa. Tchau, Johnny. 1077 01:06:38,076 --> 01:06:40,411 ♪ Então a caminhada diária é feita ♪ 1078 01:06:40,444 --> 01:06:42,580 ♪ Penteie o cabelo e divirta-se ♪ 1079 01:06:42,613 --> 01:06:45,083 ♪ Se dançar você admira ♪ 1080 01:06:45,116 --> 01:06:47,518 ♪ Balance seu parceiro em volta do fogo ♪ 1081 01:06:47,551 --> 01:06:50,021 ♪ Escolha um parceiro ao seu gosto ♪ 1082 01:06:50,054 --> 01:06:52,123 ♪ Coloque seu braço em volta da cintura dela ♪ 1083 01:06:52,156 --> 01:06:54,692 ♪ Se está cortejando você deseja ♪ 1084 01:06:54,725 --> 01:06:57,661 ♪ Balance seu parceiro em volta do fogo ♪ 1085 01:06:57,695 --> 01:07:00,231 ♪ Embora a cabeça tímida esteja pendurada ♪ 1086 01:07:00,264 --> 01:07:02,666 ♪ Embora tenhamos perdido a língua pronta ♪ 1087 01:07:02,700 --> 01:07:05,336 ♪ Embora sejamos modestos, ainda somos jovens ♪ 1088 01:07:05,369 --> 01:07:06,604 ♪ E pronto para ser balançado 1089 01:07:06,637 --> 01:07:09,173 ♪ Escolha um parceiro ao seu gosto ♪ 1090 01:07:09,207 --> 01:07:11,542 ♪ Coloque seu braço em volta da cintura dela ♪ 1091 01:07:11,575 --> 01:07:13,611 ♪ Se dançar você admira ♪ 1092 01:07:13,644 --> 01:07:17,248 ♪ Balance sua namorada em volta do fogo ♪ 1093 01:07:45,509 --> 01:07:48,612 Por que você deixou aquele sujeito tirar sua garota de você? 1094 01:07:48,767 --> 01:07:51,636 - Bem, ele é tão grande quanto eu. - Que diferença isso faz? 1095 01:07:51,661 --> 01:07:53,504 Se ele tentasse isso comigo, sabe o que eu teria feito? 1096 01:07:53,529 --> 01:07:54,332 O que? 1097 01:07:54,357 --> 01:07:55,895 - Este. - Você poderia? 1098 01:07:55,950 --> 01:07:57,788 - Claro, então isso. - O que então? 1099 01:07:57,950 --> 01:08:00,091 A essa altura, eu o assustei, então dou isso a ele. 1100 01:08:00,124 --> 01:08:01,692 Oh! Aqui e isso. 1101 01:08:01,725 --> 01:08:03,461 Você acha que é difícil o suficiente? 1102 01:08:03,494 --> 01:08:04,462 Difícil o suficiente? 1103 01:08:04,495 --> 01:08:06,364 Não! 1104 01:08:06,397 --> 01:08:08,499 Então eu acabo com ele com isso. 1105 01:08:09,553 --> 01:08:13,276 Ah, isso é... Isso é maravilhoso. Isso é maravilhoso. 1106 01:08:13,404 --> 01:08:14,805 Obrigado. 1107 01:08:14,838 --> 01:08:17,641 Se vale a pena ter uma mulher, vale a pena lutar por ela. 1108 01:08:22,846 --> 01:08:24,748 Não em sua vida. 1109 01:09:18,269 --> 01:09:21,339 Lamento, mas não há mais nada partindo para a Califórnia. 1110 01:09:21,372 --> 01:09:24,108 Peço seu perdão, Sra. Frost. 1111 01:09:24,142 --> 01:09:25,809 Sua melhor chance de pegar o tenente Latham-- 1112 01:09:25,843 --> 01:09:28,146 Obrigado, mas mudei de ideia. 1113 01:09:28,179 --> 01:09:29,313 Eu estou voltando para o leste. 1114 01:09:29,347 --> 01:09:31,615 Isso é se houver alguma maneira que eu possa. 1115 01:09:31,649 --> 01:09:33,793 Nesse caso, tentarei conseguir uma linha de alguém que esteja voltando para o Independence. 1116 01:09:33,817 --> 01:09:35,586 Obrigada. 1117 01:09:46,530 --> 01:09:47,530 Johnny! 1118 01:09:52,336 --> 01:09:53,336 Johnny! 1119 01:09:55,373 --> 01:09:57,841 Eu... eu não pude evitar. 1120 01:09:57,875 --> 01:10:00,444 Achei que poderia deixar você ir, mas... 1121 01:10:00,478 --> 01:10:02,356 Não sei o que esse Jake Carstairs significa para você... 1122 01:10:02,380 --> 01:10:04,158 Oh, Jake Carstairs não significa nada para mim. 1123 01:10:04,236 --> 01:10:06,617 - Veja, Johnny... - Não sou muito inteligente, sou? 1124 01:10:06,650 --> 01:10:08,752 Por que você não me endireitou? 1125 01:10:08,786 --> 01:10:10,464 Johnny, há algo que você deveria saber sobre Jake Carstair 1126 01:10:10,488 --> 01:10:13,191 Não quero saber nada sobre Jake Carstair. 1127 01:10:13,224 --> 01:10:15,259 No que me diz respeito, ele não existe. 1128 01:10:16,860 --> 01:10:19,730 No que me diz respeito, ele nunca existiu. 1129 01:10:19,763 --> 01:10:21,232 Vamos voltar para o leste, Johnny. 1130 01:10:21,265 --> 01:10:23,167 Uh-uh. Estamos indo para a Califórnia. 1131 01:10:23,201 --> 01:10:24,635 Avistei uma carruagem chique do lado de fora. 1132 01:10:24,668 --> 01:10:26,370 Voltaremos ao vagão em grande estilo. 1133 01:10:26,404 --> 01:10:28,572 Oh, seremos ótimos na Califórnia. 1134 01:10:28,606 --> 01:10:30,441 Você vai ter que me ensinar a marcar as cartas 1135 01:10:30,474 --> 01:10:32,554 e negocie do fundo do baralho e tudo mais. 1136 01:10:36,280 --> 01:10:37,615 você quer dizer isso? 1137 01:10:37,648 --> 01:10:39,317 Teremos um novo deck na Califórnia. 1138 01:10:54,698 --> 01:10:57,501 ♪ Mais e mais 1139 01:10:57,535 --> 01:11:00,304 ♪ Este meu coração 1140 01:11:00,338 --> 01:11:03,341 ♪ Confessa 1141 01:11:05,809 --> 01:11:08,546 ♪ Mais e mais 1142 01:11:08,579 --> 01:11:10,981 ♪ Estou preso em seu ♪ 1143 01:11:11,014 --> 01:11:14,218 ♪ Carícias 1144 01:11:16,487 --> 01:11:18,856 ♪ aquecido por 1145 01:11:18,889 --> 01:11:23,961 ♪ A respiração de seus suspiros 1146 01:11:26,964 --> 01:11:28,832 ♪ Resfriado 1147 01:11:28,866 --> 01:11:33,637 ♪ Pelo azul dos seus olhos 1148 01:11:37,408 --> 01:11:40,278 ♪ Mais e mais 1149 01:11:40,311 --> 01:11:42,680 ♪ eu tremo 1150 01:11:42,713 --> 01:11:46,417 ♪ Mas é emocionante ♪ 1151 01:11:48,852 --> 01:11:52,022 ♪ Para compartilhar este sonho 1152 01:11:52,055 --> 01:11:56,960 ♪ Isso precisava ser cumprido 1153 01:11:58,862 --> 01:12:01,332 ♪ Mais e mais 1154 01:12:01,365 --> 01:12:04,268 ♪ Estou cada vez menos ♪ 1155 01:12:04,302 --> 01:12:06,770 ♪ sem vontade 1156 01:12:08,939 --> 01:12:13,711 ♪ Desistir de querer 1157 01:12:13,744 --> 01:12:17,815 ♪ Mais e mais 1158 01:12:17,848 --> 01:12:21,419 ♪ De você 1159 01:12:25,389 --> 01:12:28,526 ♪ eu tento esconder 1160 01:12:28,559 --> 01:12:31,995 ♪ O que meus olhos não escondem ♪ 1161 01:12:34,932 --> 01:12:39,470 ♪ Eu tento dizer a mim mesmo 1162 01:12:39,503 --> 01:12:42,406 ♪ Isso não é real ♪ 1163 01:12:44,642 --> 01:12:48,446 ♪ tranquei meu coração 1164 01:12:48,479 --> 01:12:49,947 ♪ Mas cada batida é 1165 01:12:49,980 --> 01:12:54,552 ♪ Revelador 1166 01:12:56,887 --> 01:13:02,926 ♪ Cada pequena pulsação 1167 01:13:02,960 --> 01:13:06,464 ♪ eu sinto 1168 01:13:09,667 --> 01:13:12,403 ♪ Mais e mais 1169 01:13:12,436 --> 01:13:15,005 ♪ Este meu coração 1170 01:13:15,038 --> 01:13:17,708 ♪ Confessa 1171 01:13:20,110 --> 01:13:22,680 ♪ Mais e mais 1172 01:13:22,713 --> 01:13:24,682 ♪ Estou preso ♪ 1173 01:13:24,715 --> 01:13:27,918 ♪ Em suas carícias 1174 01:13:31,088 --> 01:13:33,791 ♪ Aquecido pela respiração 1175 01:13:33,824 --> 01:13:37,861 ♪ Dos seus suspiros 1176 01:13:40,798 --> 01:13:44,101 ♪ Resfriado pelo azul 1177 01:13:44,134 --> 01:13:49,540 ♪ Dos seus olhos 1178 01:13:51,409 --> 01:13:53,577 ♪ Mais e mais 1179 01:13:53,611 --> 01:13:56,046 ♪ eu tremo 1180 01:13:56,079 --> 01:13:58,716 ♪ Mas é emocionante ♪ 1181 01:14:02,085 --> 01:14:05,088 ♪ Para compartilhar este sonho 1182 01:14:05,122 --> 01:14:09,793 ♪ Isso precisava ser cumprido 1183 01:14:12,062 --> 01:14:14,064 ♪ Mais e mais 1184 01:14:14,097 --> 01:14:16,800 ♪ Estou cada vez menos ♪ 1185 01:14:16,834 --> 01:14:19,637 ♪ sem vontade 1186 01:14:21,739 --> 01:14:26,644 ♪ Desistir de querer 1187 01:14:26,677 --> 01:14:31,482 ♪ Mais e mais e mais 1188 01:14:34,117 --> 01:14:38,522 ♪ De você 1189 01:14:55,839 --> 01:14:57,941 Desde que sentimos sua falta em Fort Bridger, 1190 01:14:57,975 --> 01:14:59,943 onde está nossa próxima chance de alcançá-la? 1191 01:14:59,977 --> 01:15:02,472 Sonora, Califórnia seria o meu palpite. 1192 01:15:02,558 --> 01:15:04,269 Isso é quase o fim da linha. 1193 01:15:04,294 --> 01:15:05,424 Sim, eu sei disso. 1194 01:15:05,576 --> 01:15:07,812 Essa é a cidade de Jake Carstair, você sabe. 1195 01:15:08,118 --> 01:15:09,987 Eu costumava caçar ursos com Jake. 1196 01:15:10,020 --> 01:15:11,722 Antes de ficar rico. 1197 01:15:11,755 --> 01:15:13,090 Ele não atirou em ursos, 1198 01:15:13,123 --> 01:15:14,958 ele apenas olhava para eles e eles morriam de medo. 1199 01:15:14,992 --> 01:15:16,660 Lembro-me de uma vez em que... 1200 01:15:16,694 --> 01:15:19,096 Olá? 1201 01:15:19,129 --> 01:15:21,064 Bem, não fique aí parado! 1202 01:15:21,098 --> 01:15:22,566 Prossiga! 1203 01:15:22,600 --> 01:15:24,001 Eu vou andar! 1204 01:15:24,034 --> 01:15:25,969 Eu amo andar. 1205 01:15:37,648 --> 01:15:39,683 ♪ Há poetas que cantam 1206 01:15:39,717 --> 01:15:41,819 ♪ Desse reino mítico ♪ 1207 01:15:41,852 --> 01:15:44,154 ♪ Da Arcádia 1208 01:15:44,187 --> 01:15:47,958 ♪ Mas infelizmente 1209 01:15:47,991 --> 01:15:50,828 ♪ Eles não estão à altura ♪ 1210 01:15:52,295 --> 01:15:54,164 ♪ Pois não há nada ♪ 1211 01:15:54,197 --> 01:15:58,602 ♪ Naquele Reino de Arcádia de segunda mão ♪ 1212 01:15:58,636 --> 01:16:02,506 ♪ Isso se compara Ao sol ou ao mar ♪ 1213 01:16:02,540 --> 01:16:04,575 ♪ Daquela costa banhada a ouro 1214 01:16:04,608 --> 01:16:06,977 ♪ Perdoe-nos se nos vangloriamos 1215 01:16:07,010 --> 01:16:09,613 ♪ Quando brindamos 1216 01:16:09,647 --> 01:16:15,218 ♪ Californ-i-ay 1217 01:16:15,252 --> 01:16:17,120 ♪ Onde cada ameixa e cada ameixa ♪ 1218 01:16:17,154 --> 01:16:18,922 ♪ é tão grande quanto a lua 1219 01:16:18,956 --> 01:16:22,960 ♪ Californ-i-ay 1220 01:16:22,993 --> 01:16:26,797 ♪ Onde dezembro vem embelezado como maio ♪ 1221 01:16:26,830 --> 01:16:29,132 ♪ Tem garotas para nos atrair ♪ 1222 01:16:29,166 --> 01:16:30,801 ♪ Tem ouro no cacto ♪ 1223 01:16:30,834 --> 01:16:33,571 ♪ Então abençoe o dia 1224 01:16:33,604 --> 01:16:38,576 ♪ Que encontramos Californ-i-ay 1225 01:16:38,609 --> 01:16:43,881 ♪ Pois sem ele Não há EUA ♪ 1226 01:16:43,914 --> 01:16:45,816 ♪ Neste Novo El Dorado ♪ 1227 01:16:45,849 --> 01:16:47,785 ♪ Tem abacate de graça ♪ 1228 01:16:47,818 --> 01:16:50,187 ♪ Para todos 1229 01:16:50,220 --> 01:16:53,824 ♪ E não há nenhum Que pese menos de uma tonelada ♪ 1230 01:16:53,857 --> 01:16:57,127 ♪ Neste clima fabuloso 1231 01:16:58,729 --> 01:17:00,831 ♪ Temos deliciosos caquis 1232 01:17:00,864 --> 01:17:02,833 ♪ E idem nossas mulheres 1233 01:17:02,866 --> 01:17:04,902 ♪ Quem nunca correu 1234 01:17:04,935 --> 01:17:08,839 ♪ Quando há trabalho ou romance a ser feito ♪ 1235 01:17:08,872 --> 01:17:10,774 ♪ Então dizemos a cada amigo 1236 01:17:10,808 --> 01:17:13,276 ♪ Quem pode buscar o fim da jornada ♪ 1237 01:17:13,310 --> 01:17:16,079 ♪ Recomendamos 1238 01:17:16,113 --> 01:17:21,318 ♪ Californ-i-ay 1239 01:17:21,351 --> 01:17:23,220 ♪ Onde a chuva não chove ♪ 1240 01:17:23,253 --> 01:17:25,255 ♪ É só chuviscar champanhe 1241 01:17:25,288 --> 01:17:28,959 ♪ Californ-i-ay 1242 01:17:28,992 --> 01:17:32,830 ♪ Onde o romance é o tema do dia ♪ 1243 01:17:32,863 --> 01:17:35,098 ♪ De San Pedro a Fresno ♪ 1244 01:17:35,132 --> 01:17:37,067 ♪ Nenhuma donzela diz que não 1245 01:17:37,100 --> 01:17:39,637 ♪ Quando o amor está próximo 1246 01:17:39,670 --> 01:17:44,207 ♪ Para em gay Californ-i-ay ♪ 1247 01:17:44,241 --> 01:17:46,677 ♪ Tudo é mais tremendo ♪ 1248 01:17:46,710 --> 01:17:48,646 ♪ Titanic, estupendo 1249 01:17:48,679 --> 01:17:49,813 ♪ O clima é melhor 1250 01:17:49,847 --> 01:17:51,048 ♪ O oceano é mais úmido 1251 01:17:51,081 --> 01:17:52,182 ♪ As montanhas são mais altas 1252 01:17:52,215 --> 01:17:53,817 ♪ Os desertos são mais secos 1253 01:17:53,851 --> 01:17:55,028 ♪ As colinas têm mais esplendor ♪ 1254 01:17:55,052 --> 01:17:56,887 ♪ As meninas têm mais gênero 1255 01:17:56,920 --> 01:18:01,024 ♪ Californ-i-ay 1256 01:18:01,058 --> 01:18:04,327 ♪ Pois sem ele Não há EUA ♪ 1257 01:18:12,269 --> 01:18:14,013 Então, eu finalmente o quebrei com o hábito 1258 01:18:14,037 --> 01:18:15,673 de torcer o cabelo, tudo bem. 1259 01:18:15,706 --> 01:18:17,307 Está bem. 1260 01:18:17,340 --> 01:18:18,942 Vem, Warren? 1261 01:18:18,976 --> 01:18:20,210 Chegando. 1262 01:18:20,243 --> 01:18:21,645 Esse caminho por favor. 1263 01:18:21,999 --> 01:18:23,781 Entre. 1264 01:18:23,814 --> 01:18:25,315 Vem, Alteza? 1265 01:18:25,348 --> 01:18:26,884 Sim, senhora. 1266 01:18:28,686 --> 01:18:30,020 Kopa, Kopa. 1267 01:18:38,796 --> 01:18:40,831 Vou fazer a barba e encontro você aqui em uma hora. 1268 01:18:40,864 --> 01:18:42,208 Quantas vezes você vai se barbear? 1269 01:18:42,232 --> 01:18:43,701 Tudo bem, meia hora. 1270 01:18:57,147 --> 01:18:58,716 Quem é o homem de casaco chique? 1271 01:18:59,983 --> 01:19:02,019 Ah, esse é Jake Carstair. 1272 01:19:03,754 --> 01:19:05,022 Carstair? 1273 01:19:05,055 --> 01:19:06,389 Como está seu olho de tiro hoje, hein? 1274 01:19:06,423 --> 01:19:07,858 Umm... Deixe-a ir. 1275 01:19:07,945 --> 01:19:09,280 Tudo bem. Cabana. 1276 01:19:14,431 --> 01:19:15,933 Você gostaria que ele atirasse em você? 1277 01:19:15,966 --> 01:19:17,701 Não diga tal coisa. 1278 01:19:17,735 --> 01:19:18,902 Nem mesmo brincadeira, ele deve ser 1279 01:19:18,936 --> 01:19:20,270 o melhor tiro do mundo. 1280 01:19:21,772 --> 01:19:23,206 Atire alguns deles, Pedro. 1281 01:19:23,240 --> 01:19:24,207 Si. 1282 01:19:35,418 --> 01:19:37,584 Já chega por hoje, Pedro. 1283 01:19:37,623 --> 01:19:39,194 Tudo bem, rapazes. Vamos todos beber. 1284 01:19:44,070 --> 01:19:46,654 Carolina. Carolina? 1285 01:19:47,364 --> 01:19:49,166 Não me diga que você está pronto. 1286 01:19:49,199 --> 01:19:51,034 Há algo que temos de resolver imediatamente. 1287 01:19:51,068 --> 01:19:52,746 Achei que poderíamos esquecê-lo. Tenho que me vestir. 1288 01:19:52,770 --> 01:19:54,160 mas eu estava errado. Tudo o que tens de fazer é dizer-lhe a verdade. 1289 01:19:54,185 --> 01:19:55,262 Carstair está aqui. 1290 01:19:55,641 --> 01:19:57,275 Carstair? Onde? 1291 01:19:57,483 --> 01:19:59,677 Bem ali. Contaremos a ele como estão as coisas. 1292 01:19:59,760 --> 01:20:00,794 Oh não. Não posso. 1293 01:20:00,873 --> 01:20:02,374 Bem, quero dizer... Uh... 1294 01:20:02,479 --> 01:20:04,114 - O que está errado? - Bem, não é nada. 1295 01:20:04,147 --> 01:20:06,183 - É só que e-eu... - O quê? 1296 01:20:08,551 --> 01:20:09,994 Você vê, eu... 1297 01:20:10,178 --> 01:20:12,455 Eu não sei bem como dizer isso. 1298 01:20:12,489 --> 01:20:13,791 Qual é o problema comigo? 1299 01:20:13,824 --> 01:20:16,093 Eu não penso muito rápido. 1300 01:20:16,126 --> 01:20:17,729 Você simplesmente não quer ferir os sentimentos dele, não é? 1301 01:20:17,775 --> 01:20:19,553 - Oh não. Não é isso, Johnny. - Vá em frente e se vestir. 1302 01:20:19,633 --> 01:20:20,834 Eu mesmo direi a ele. 1303 01:20:20,929 --> 01:20:22,798 Oh não. Não. Eu-eu-eu vou dizer a ele. 1304 01:20:22,823 --> 01:20:24,725 Umm-umm... Vá se trocar. 1305 01:20:24,750 --> 01:20:27,219 - Eu vou com você. - Não. Prefiro vê-lo sozinho. 1306 01:20:27,252 --> 01:20:29,321 Muito melhor. Qual deles-- 1307 01:20:29,472 --> 01:20:31,806 - Quero dizer, onde você disse que ele está? - Bem ali. 1308 01:20:34,978 --> 01:20:35,985 Oh sim. 1309 01:20:36,047 --> 01:20:37,764 Bem, eu não vou demorar. Então você se apressa também. 1310 01:20:37,789 --> 01:20:38,490 Tudo bem. 1311 01:20:38,515 --> 01:20:40,017 - Boa sorte. - Sim. 1312 01:20:53,897 --> 01:20:55,032 Sr. Carstair. 1313 01:20:58,068 --> 01:20:59,136 Sr. Carstair? 1314 01:21:04,451 --> 01:21:06,386 - Sr. Carstair. - Sim. 1315 01:21:07,577 --> 01:21:10,113 Ah, você é Jake Carstair? 1316 01:21:10,147 --> 01:21:11,949 Isso está certo. Bem, o que posso fazer por você. 1317 01:21:12,131 --> 01:21:13,826 Bem, eu não tenho tempo para explicar 1318 01:21:13,851 --> 01:21:15,460 mas você é o homem com quem eu deveria me casar. 1319 01:21:15,485 --> 01:21:17,287 - O que? - Por favor faça-me um favor. 1320 01:21:17,320 --> 01:21:19,132 O homem com quem vou me casar pensa que você está apaixonada por mim. 1321 01:21:19,156 --> 01:21:21,280 Oh, eu sei que isso não faz sentido para você, mas Johnny... 1322 01:21:21,426 --> 01:21:23,653 Ele é o homem por quem estou apaixonada. Ele está de pé bem ali observando e... 1323 01:21:23,710 --> 01:21:25,020 Espere! 1324 01:21:25,095 --> 01:21:27,865 Oh. As coisas não são como costumavam ser Jake. 1325 01:21:27,898 --> 01:21:30,567 Eu cresci. Eu encontrei alguém que amo. 1326 01:21:30,600 --> 01:21:33,536 Oh, eu sei que é um choque para você me ouvir dizer isso, mas... 1327 01:21:33,570 --> 01:21:36,239 Bem, não há nada para eu dizer 1328 01:21:36,273 --> 01:21:37,407 mas-mas eu sinto muito. 1329 01:21:37,440 --> 01:21:39,476 Por favor, aja com mágoa, sim? 1330 01:21:42,579 --> 01:21:44,948 Como você pôde fazer uma coisa dessas? 1331 01:21:46,283 --> 01:21:47,517 Eu não posso deixar você ir. 1332 01:21:47,550 --> 01:21:49,319 - Carolina. - Carolina. 1333 01:21:49,352 --> 01:21:50,542 Eu nunca vou deixar você ir. 1334 01:21:50,630 --> 01:21:51,813 Você é tudo que eu tenho. 1335 01:21:51,869 --> 01:21:53,671 - Minha própria vida. - Não exagere. 1336 01:21:53,924 --> 01:21:57,027 Uh, uma coisa não está muito clara para mim. 1337 01:21:57,060 --> 01:21:59,296 Ela ainda é a Sra. Stroganovsky? 1338 01:21:59,329 --> 01:22:01,031 Porque se ela é-- 1339 01:22:01,064 --> 01:22:03,016 Porque se ela... 1340 01:22:03,226 --> 01:22:06,263 Onde está esse iniciante que está tentando tirar você de mim? 1341 01:22:06,320 --> 01:22:08,555 Provavelmente se encolhendo em algum canto escuro, 1342 01:22:08,580 --> 01:22:10,248 vergonha de mostrar o rosto. 1343 01:22:10,307 --> 01:22:12,109 Você está errado, Sr. Carstair. 1344 01:22:12,562 --> 01:22:14,377 Então é ele, hein? 1345 01:22:14,411 --> 01:22:16,446 Você quer me dizer que desistiria de todas as coisas 1346 01:22:16,479 --> 01:22:19,416 Eu poderia te dar por isso? 1347 01:22:19,449 --> 01:22:21,551 Eu sei que você é um homem grande, Sr. Carstair. 1348 01:22:21,584 --> 01:22:25,022 Você tem riqueza e poder. 1349 01:22:25,055 --> 01:22:26,232 Se eu achasse que ela ficaria feliz com você, 1350 01:22:26,256 --> 01:22:27,567 Eu seria totalmente a favor. 1351 01:22:28,051 --> 01:22:30,903 Mas eu sei que ela não estaria porque ela não está apaixonada por você. 1352 01:22:31,019 --> 01:22:33,113 Ela está apaixonada por mim. Ela até me disse isso. 1353 01:22:35,999 --> 01:22:37,901 Bem, eu sei quando fui derrotado. 1354 01:22:38,387 --> 01:22:40,356 Desejo a ambos boa sorte. 1355 01:22:40,441 --> 01:22:41,645 Obrigada. 1356 01:22:41,805 --> 01:22:43,239 Bebidas para a casa. 1357 01:22:45,708 --> 01:22:48,411 Bebidas para os apaixonados. Por muito tempo eles podem acenar. 1358 01:22:50,680 --> 01:22:52,082 Sra. Carstair. 1359 01:22:52,115 --> 01:22:53,883 Boa tarde, Sra. Carstair. 1360 01:22:56,885 --> 01:22:59,127 Uma torrada. Uma torrada 1361 01:22:59,260 --> 01:23:00,461 à sua felicidade. 1362 01:23:00,580 --> 01:23:02,916 E, por favor, mantenha sempre um pequeno ponto 1363 01:23:02,950 --> 01:23:04,744 em seu coração para Jake Carstair 1364 01:23:04,800 --> 01:23:06,401 que te amou, mas perdeu. 1365 01:23:16,339 --> 01:23:18,175 E aqui está para Jake Carstair, 1366 01:23:18,208 --> 01:23:19,977 que me amou e perdeu, mas... 1367 01:23:20,010 --> 01:23:21,344 Eu nunca o esquecerei. 1368 01:23:23,246 --> 01:23:24,514 Só um minuto. 1369 01:23:27,484 --> 01:23:31,054 Olá, meu querido. 1370 01:23:31,088 --> 01:23:33,456 Agora, quem é que você amou e perdeu, Jake? 1371 01:23:33,490 --> 01:23:35,894 Estávamos brindando a este jovem casal. 1372 01:23:36,167 --> 01:23:38,202 Responda a minha pergunta. Quem é a jovem? 1373 01:23:38,306 --> 01:23:41,004 Alguém que acabei de conhecer. Quero dizer... 1374 01:23:42,345 --> 01:23:44,014 Eu sou a Sra. Carstair. 1375 01:23:47,204 --> 01:23:48,438 Como vai, Sra. Carstair? 1376 01:23:48,471 --> 01:23:50,073 Eu posso explicar-- Você não acha 1377 01:23:50,107 --> 01:23:52,442 você está um pouco velho para amar e perder? 1378 01:23:52,475 --> 01:23:54,377 Por favor, Sra. Carstair, deixe-me explicar. 1379 01:23:54,411 --> 01:23:56,451 Eu nunca vi seu marido antes em minha vida. EU... 1380 01:23:57,714 --> 01:23:59,049 Johnny. 1381 01:23:59,082 --> 01:24:01,051 A coisa que não está muito clara para mim 1382 01:24:01,084 --> 01:24:02,385 é quando, se você... 1383 01:24:02,419 --> 01:24:04,354 Johnny. 1384 01:24:04,387 --> 01:24:06,256 Johnny, espere um minuto. 1385 01:24:06,289 --> 01:24:07,757 Por favor? 1386 01:24:07,790 --> 01:24:09,833 Johnny. 1387 01:24:09,880 --> 01:24:12,771 - Johnny, espera. Eu posso explicar. - Você mentiu para mim. 1388 01:24:13,030 --> 01:24:15,065 Oh, eu só queria que você me levasse com você. 1389 01:24:15,098 --> 01:24:17,434 Essa é a única razão pela qual inventei a história sobre Carstair. 1390 01:24:17,467 --> 01:24:19,269 Você fez? 1391 01:24:19,302 --> 01:24:20,479 Oh, você não sabe que não há mais ninguém 1392 01:24:20,503 --> 01:24:21,743 em todo o mundo, mas você? 1393 01:24:24,641 --> 01:24:26,043 Carolina. 1394 01:24:27,377 --> 01:24:29,146 Querido. 1395 01:24:29,179 --> 01:24:31,081 É minha noiva. 1396 01:24:34,123 --> 01:24:36,025 Dá-me licença um momento, por favor? 1397 01:24:38,630 --> 01:24:40,568 Você me seguiu. Eu sabia que você faria. - Roberto. 1398 01:24:40,593 --> 01:24:42,334 - Deixe-me olhar para você. - Há algo que eu tenho que te dizer. 1399 01:24:42,359 --> 01:24:43,006 Johnny... 1400 01:24:43,031 --> 01:24:44,506 Ainda não está claro para mim se você... 1401 01:24:44,684 --> 01:24:46,184 Johnny. 1402 01:24:46,481 --> 01:24:48,102 Você estava... Uh... 1403 01:24:48,331 --> 01:24:50,133 Por favor, me dê uma chance de explicar. 1404 01:24:50,167 --> 01:24:51,744 Caroline, qual é o significado disso? 1405 01:24:51,768 --> 01:24:53,146 Este é o homem com quem vim me casar. 1406 01:24:53,170 --> 01:24:54,413 Bem, vá em frente e case-se com ele então. 1407 01:24:54,437 --> 01:24:56,560 - Caroline, exijo uma explicação. - Mais tarde, Roberto. 1408 01:24:56,585 --> 01:24:58,326 Eu sou o idiota que carregou esta jovem brilhante 1409 01:24:58,351 --> 01:25:00,521 3.000 milhas para que ela pudesse se casar com Jake Carstair. 1410 01:25:00,546 --> 01:25:01,544 Jake Carstair? 1411 01:25:01,593 --> 01:25:03,671 Sim. Mas pelo que posso ver agora, é com você que ela vai se casar. 1412 01:25:03,813 --> 01:25:06,316 Você deve ser o escolhido, porque certamente não serei eu. 1413 01:25:06,349 --> 01:25:07,760 É melhor você se apressar antes que outra pessoa 1414 01:25:07,784 --> 01:25:09,619 corre e grita: "Caroline, querida." 1415 01:25:09,652 --> 01:25:11,317 Carolina, querida. 1416 01:25:11,427 --> 01:25:13,396 Ei, ei. Segure-o, segure-o. Pare-o, pare-o. 1417 01:25:13,523 --> 01:25:14,591 Você está bem? 1418 01:25:14,624 --> 01:25:16,426 Voce entende o que eu quero dizer? 1419 01:25:16,459 --> 01:25:18,828 A linha forma-se à direita, senhor. 1420 01:25:18,861 --> 01:25:20,597 Você está bem, querida? 1421 01:25:20,630 --> 01:25:22,232 Só um minuto, padre. 1422 01:25:23,466 --> 01:25:25,302 Não pense por um momento 1423 01:25:25,335 --> 01:25:27,237 que estou correndo atrás de você porque não estou. 1424 01:25:27,270 --> 01:25:29,148 Caroline, você vai fazer de mim motivo de chacota de todo o meu regimento. 1425 01:25:29,172 --> 01:25:30,573 Ela vai se você lhe der tempo. 1426 01:25:30,607 --> 01:25:32,185 Quem é o velho geezer? O irmão de Jake Carstair? 1427 01:25:32,209 --> 01:25:33,419 Dê um soco no nariz dele, Robert. 1428 01:25:33,443 --> 01:25:35,165 Carolina. Qual o significado disso? 1429 01:25:35,212 --> 01:25:37,422 Só um minuto, padre. E mais uma coisa, Sr. Lawlor. 1430 01:25:37,447 --> 01:25:39,330 Não pense que pode se desculpar e voltar rastejando... 1431 01:25:39,355 --> 01:25:41,726 Caroline, exijo um... Não sei quem é você, meu jovem. 1432 01:25:41,751 --> 01:25:43,420 Mas estou do seu lado. Eu me ressinto disso, 1433 01:25:43,453 --> 01:25:45,088 Ah, cale a boca. Senador. 1434 01:25:45,122 --> 01:25:47,090 É óbvio que houve algum mal-entendido. 1435 01:25:47,124 --> 01:25:49,692 Não há mal-entendido, senhor. Sua filha é apenas uma mentirosa. 1436 01:25:49,726 --> 01:25:51,137 Robert, você vai aceitar isso? 1437 01:25:51,161 --> 01:25:52,295 Eu certamente não sou. 1438 01:25:52,329 --> 01:25:53,763 Cale-se. Realmente não é culpa dela. 1439 01:25:53,796 --> 01:25:55,798 Veja bem, ela vem de uma longa linhagem de mentirosos. 1440 01:25:55,832 --> 01:25:58,269 Eu sou um político. Meu pai era um político. 1441 01:25:58,394 --> 01:26:00,062 - Eu me lembro-- - Agora, espere um minuto. 1442 01:26:00,237 --> 01:26:01,580 Já aguentei isso por tempo suficiente. 1443 01:26:01,604 --> 01:26:02,815 Caroline, o que esse homem significa para você? 1444 01:26:02,839 --> 01:26:04,507 Se você espera se casar comigo, 1445 01:26:04,541 --> 01:26:06,185 Exijo um relato completo de sua conduta com ele. 1446 01:26:06,209 --> 01:26:07,810 Afinal, tenho uma posição a manter. 1447 01:26:07,844 --> 01:26:09,112 Experimente esta posição. 1448 01:26:12,515 --> 01:26:15,624 Isso é demais. Tudo que eu quero é paz e sossego. 1449 01:26:15,806 --> 01:26:18,476 Não não não. Eu não gostaria de uma esposa assim. 1450 01:26:22,948 --> 01:26:24,282 Porta-malas. Porta-malas. 1451 01:26:24,424 --> 01:26:29,163 40. 60. 80. $ 100. 1452 01:26:29,237 --> 01:26:31,106 Eu não me importo de dizer a você, irmão 1453 01:26:31,130 --> 01:26:33,699 você está recebendo o melhor sino deste lado de Pittsburgh. 1454 01:26:37,507 --> 01:26:41,378 ♪ Californ-i-ay 1455 01:26:41,411 --> 01:26:42,879 ♪ Onde a chuva não chove ♪ 1456 01:26:42,912 --> 01:26:44,814 ♪ É só chuviscar champanhe 1457 01:26:44,847 --> 01:26:48,651 ♪ Californ-i-ay 1458 01:26:48,685 --> 01:26:52,489 ♪ Onde o romance é o tema do dia ♪ 1459 01:26:52,522 --> 01:26:54,557 ♪ De San Pedro a Fresno ♪ 1460 01:26:54,591 --> 01:26:56,526 ♪ Nenhuma donzela diz que não 1461 01:26:56,559 --> 01:26:58,861 ♪ Quando o amor está próximo 1462 01:26:58,895 --> 01:27:03,733 ♪ Para em gay Californ-i-ay ♪ 1463 01:27:03,766 --> 01:27:06,336 ♪ Toda garota fica chata ♪ 1464 01:27:06,369 --> 01:27:08,438 ♪ Todos os finais são felizes 1465 01:27:08,471 --> 01:27:09,939 ♪ Cada briga é consertada 1466 01:27:09,972 --> 01:27:12,175 ♪ Todos os conflitos são misturados 1467 01:27:12,209 --> 01:27:13,876 ♪ Cada pecado é registrado 1468 01:27:13,910 --> 01:27:15,912 ♪ E a virtude recompensada 1469 01:27:15,945 --> 01:27:18,615 ♪ O vilão deflacionou 1470 01:27:18,648 --> 01:27:23,386 ♪ O herói é acasalado 1471 01:27:23,420 --> 01:27:27,657 ♪ Californ-i-ay 1472 01:27:27,690 --> 01:27:31,761 ♪ Onde estaria o amor sem ele hoje ♪ 1473 01:27:55,552 --> 01:27:57,587 ♪ Mais e mais 1474 01:27:57,620 --> 01:27:59,789 ♪ Este meu coração 1475 01:27:59,822 --> 01:28:02,492 ♪ Confessa 1476 01:28:04,494 --> 01:28:06,596 ♪ Mais e mais 1477 01:28:06,629 --> 01:28:08,731 ♪ Estou preso em seu ♪ 1478 01:28:08,765 --> 01:28:10,867 ♪ Carícias 1479 01:28:13,270 --> 01:28:14,871 ♪ aquecido por 1480 01:28:14,904 --> 01:28:19,909 ♪ A respiração de seus suspiros 1481 01:28:22,011 --> 01:28:23,613 ♪ Resfriado 1482 01:28:23,646 --> 01:28:28,485 ♪ Pelo azul dos seus olhos 1483 01:28:30,820 --> 01:28:32,822 ♪ Mais e mais 1484 01:28:32,855 --> 01:28:35,358 ♪ eu acho mais 1485 01:28:35,392 --> 01:28:38,461 ♪ do que emocionante 1486 01:28:39,996 --> 01:28:42,532 ♪ Para compartilhar este sonho 1487 01:28:42,565 --> 01:28:46,369 ♪ Isso precisava ser cumprido 1488 01:28:48,037 --> 01:28:50,039 ♪ Mais e mais 1489 01:28:50,072 --> 01:28:52,609 ♪ Acho que sou mais ♪ 1490 01:28:52,642 --> 01:28:56,346 ♪ do que disposto 1491 01:28:56,379 --> 01:28:58,815 ♪ Lutar por você 1492 01:28:58,848 --> 01:29:01,318 ♪ Mantenha o amor vivo para você 1493 01:29:01,351 --> 01:29:03,653 ♪ E ser um cônjuge para você ♪ 1494 01:29:03,686 --> 01:29:07,324 ♪ E cuide da casa para você 1495 01:29:07,357 --> 01:29:14,364 ♪ Porque eu te amo 1496 01:29:14,397 --> 01:29:20,937 ♪ E porque vivo para ti ♪ 1497 01:29:20,970 --> 01:29:26,443 ♪ E só você 1498 01:29:30,480 --> 01:29:33,783 ♪ Não consigo deixar de cantar ♪ 1499 01:29:33,816 --> 01:29:37,720 ♪ De uma promessa Que abril está trazendo ♪ 1500 01:29:37,754 --> 01:29:39,889 ♪ Eu não me importo com o que eles dizem ♪ 1501 01:29:39,922 --> 01:29:44,494 ♪ O amor me afeta assim 1502 01:29:44,527 --> 01:29:48,431 ♪ E temos que continuar cantando ♪ 1503 01:29:48,465 --> 01:29:50,467 ♪ Tenho que continuar cantando 1504 01:29:50,500 --> 01:29:53,570 ♪ Quando o amor vem em sua direção, então você tem que continuar cantando ♪ 1505 01:29:53,603 --> 01:29:59,008 ♪ Quando o amor vem em sua direção, então você tem que continuar cantando ♪ 1506 01:29:59,041 --> 01:30:02,645 ♪ o dia todo 111942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.